1 00:00:18,643 --> 00:00:19,936 AREA DUDUK ATAP BUKA 2 00:00:34,242 --> 00:00:35,326 Hai, apa kabar? 3 00:00:35,410 --> 00:00:37,662 - Baik, apa kabar? - baik. Mau pesan minuman? 4 00:00:39,789 --> 00:00:42,751 - Boleh aku pesan segelas chardonnay? - Ya, tentu saja. 5 00:00:42,834 --> 00:00:45,837 Lalu boleh aku minta air es dengan lemon? 6 00:00:45,920 --> 00:00:47,547 Mau pesan makanan pembuka juga? 7 00:00:47,630 --> 00:00:51,176 - Aku akan mulai dengan hummus dulu. - Hummus. 8 00:00:51,259 --> 00:00:54,929 Juga, segelas Cabernet dari Eropa mana pun. 9 00:00:55,013 --> 00:00:57,515 - Baik. Akan kubuatkan. - Terima kasih. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,103 Terima kasih. Baik. 11 00:01:02,187 --> 00:01:06,399 - Boleh aku pesan kubis brussel juga? - Ya. Kau suka udang kelapa? 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,193 - Kedengarannya enak. - Sangat enak. 13 00:01:08,276 --> 00:01:11,071 - Apa satai lebih enak? - Satai mungkin lebih enak. 14 00:01:11,154 --> 00:01:13,907 - Yang itu saja. Aku suka kejujuranmu. - Ya. 15 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 Hai. 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,500 - Lihat dirimu. Cantik sekali. - Kau terlihat sangat manis. 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,710 Kasual sekali. Aku suka. 18 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 - Aku senang kau kemari. - Astaga. 19 00:01:28,004 --> 00:01:30,423 Sudah kupesankan segelas besar air es untukmu. 20 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 Ini. Juga lemonnya. 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,344 Tentu saja. Aku juga memesan hummus. 22 00:01:34,427 --> 00:01:37,263 Aku suka tempat ini. Saat SMA, aku bekerja di seberang jalan. 23 00:01:37,347 --> 00:01:38,306 - Ya? - El Ranchito. 24 00:01:38,389 --> 00:01:41,267 - Itu kedai favoritku saat SMA. - Aku dan teman-temanku. 25 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 - Ayo bersulang. Maaf aku telat. - Bersulang. 26 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 - Tak apa-apa. - Maaf. Bersulang. 27 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 - Baik, ada banyak yang mau kukatakan. - Apa? 28 00:01:49,025 --> 00:01:51,402 Tebak siapa yang mengikutiku di Instagram tadi malam? 29 00:01:51,986 --> 00:01:53,029 Aku tak tahu. 30 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 Andrew. 31 00:01:54,614 --> 00:01:55,573 Siapa Andrew? 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 Pemilik rumah tempat kita melakukan presentasi listing. 33 00:02:00,578 --> 00:02:01,871 - Hai. - Hei. 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,206 - Wah. - Kalian datang. 35 00:02:03,289 --> 00:02:04,958 - Terima kasih sudah undang. - Ya. 36 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 - Alex. - Andrew. 37 00:02:06,251 --> 00:02:07,919 - Salam kenal. - Salam kenal. 38 00:02:08,002 --> 00:02:08,878 - Ya? - Tak mungkin. 39 00:02:08,962 --> 00:02:11,631 - Pria yang kita "rayu" dan tersinggung. - Benar. 40 00:02:11,714 --> 00:02:13,925 - Dia mengikutimu di Instagram. Baik. - Ya, 'kan? 41 00:02:14,008 --> 00:02:17,303 Pria itu mengikutiku di Instagram. Setelah semua ini terjadi? 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 Aku berpikir, kenapa tak kukatakan saja? Paham? 43 00:02:20,056 --> 00:02:21,641 - Ya. - Jadi, kukatakan. 44 00:02:21,724 --> 00:02:23,184 Lihat ini, Alex. 45 00:02:23,268 --> 00:02:25,103 - Ini sulit dipercaya. - Astaga. 46 00:02:25,186 --> 00:02:28,189 - Apa? Beri tahu aku. - Tidak, ini bagus. 47 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 "Hai, aku ingin bicara. 48 00:02:30,525 --> 00:02:35,155 Kabarnya kau merasa kami menggodamu saat kami datang ke rumahmu. 49 00:02:35,238 --> 00:02:38,908 Kuharap kau tahu kami profesional dan itu bukan niat kami. 50 00:02:38,992 --> 00:02:42,078 Jika ucapan atau tindakan kami membuatmu salah paham, 51 00:02:42,162 --> 00:02:44,956 kami sugguh merasa bersalah. Kuharap tak begitu." 52 00:02:45,039 --> 00:02:48,418 Jelas, aku tahu kita tak melakukannya. Baik, dia bilang… 53 00:02:49,335 --> 00:02:50,753 "Hei, itu acak sekali. 54 00:02:50,837 --> 00:02:54,382 Jelas itu tak terjadi dan bukan itu yang kupikirkan atau katakan. 55 00:02:55,258 --> 00:02:58,386 Kesan yang kuterima juga profesional. Semoga semuanya baik-baik saja." 56 00:02:59,512 --> 00:03:00,430 Gila. 57 00:03:01,097 --> 00:03:02,140 Tak mungkin. 58 00:03:02,932 --> 00:03:05,435 Temuan Fiona sangat memvalidasi, 59 00:03:05,518 --> 00:03:06,686 tapi pada saat yang sama, 60 00:03:06,769 --> 00:03:11,232 sangat meresahkan mengetahui ada seseorang di kantor kami, 61 00:03:11,316 --> 00:03:13,610 yang pada dasarnya licik. 62 00:03:13,693 --> 00:03:14,944 Ashtyn gegabah. 63 00:03:15,028 --> 00:03:19,532 Dia bicara dan bertindak tanpa peduli kebenaran 64 00:03:19,616 --> 00:03:22,744 atau dampak buruk dari ucapannya. 65 00:03:22,827 --> 00:03:24,370 Maksudku, aku… 66 00:03:25,580 --> 00:03:28,416 Awalnya, aku tak mengira itu benar, tapi kini… 67 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 Aku sering mendengar pria berbohong soal aku. 68 00:03:30,710 --> 00:03:33,046 Aku takkan kaget jika Andrew bilang begitu. 69 00:03:33,129 --> 00:03:35,506 - Ya. - Ashtyn mengungkitnya adalah batasnya. 70 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 - Itu batas kesabaranku. - Ya. 71 00:03:37,091 --> 00:03:39,093 Aku merasa perlu mengatakan sesuatu 72 00:03:39,177 --> 00:03:44,307 karena seperti yang bisa kau pahami, sebagai wanita di bidang apa pun, 73 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 aku tak dianggap serius, 74 00:03:46,434 --> 00:03:50,688 entah itu karena usiaku atau fakta bahwa aku pirang. 75 00:03:50,772 --> 00:03:53,358 - Apa pun stereotipe bodoh itu. - Stigma. 76 00:03:53,441 --> 00:03:57,278 Mengikutimu ke mana pun. Aku tak perlu membuktikan diri kepada siapa pun. 77 00:03:57,362 --> 00:04:00,740 Aku paham yang kulakukan di karierku dan aku wanita cerdas. 78 00:04:00,823 --> 00:04:02,492 Jadi, begitu orang lain… 79 00:04:02,575 --> 00:04:04,369 - Terutama seorang wanita, 'kan? - Ya. 80 00:04:04,452 --> 00:04:07,664 …memperkuat stereotipe itu, aku jadi kesal. 81 00:04:07,747 --> 00:04:12,710 Sekali lagi, itu mengonfirmasi anggapanku tentangnya. 82 00:04:12,794 --> 00:04:14,420 - Dia pembohong patologis. - Ya. 83 00:04:14,504 --> 00:04:16,923 Menurutku, setidaknya, 84 00:04:18,174 --> 00:04:21,135 beranilah mengakui kebohonganmu. 85 00:04:21,219 --> 00:04:24,639 Mustahil ada jalan keluar baginya dari itu. 86 00:04:24,722 --> 00:04:25,556 Ya, benar. 87 00:04:25,640 --> 00:04:27,558 Dia mau apa, bilang Andrew berbohong? 88 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 Bau bangkai pasti akan tercium juga. 89 00:04:52,375 --> 00:04:54,752 LISTING O GROUP 90 00:05:04,971 --> 00:05:06,389 Tok, tok, tok! 91 00:05:06,472 --> 00:05:08,057 - Hei, Polly! - Hai, Nona-Nona! 92 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 - Lihat pemandangannya! - Indah, 'kan! 93 00:05:10,143 --> 00:05:13,313 Terima kasih sudah mempratinjau listing terbaru kami di Corona del Mar. 94 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 - Siapa sangka ada di sini? Dekat kantor. - Ya! 95 00:05:15,898 --> 00:05:16,983 - Ya! - Benar. 96 00:05:17,066 --> 00:05:19,861 Yang menjadikannya unik dan istimewa adalah pemandangan indah 97 00:05:19,944 --> 00:05:22,280 yang menghadap padang golf Pelican Hill yang ikonis. 98 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 - Benar. Kalian harus jual ini ke pegolf. - Ya! 99 00:05:24,824 --> 00:05:27,952 - Kau bisa mengayunkan stiknya dari sini. - Ya! 100 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 Aku tak bisa. 101 00:05:31,289 --> 00:05:32,623 6 KT - 7 KM - 636 M PERSEGI 102 00:05:32,707 --> 00:05:34,584 Itu impian terbaik penjamu. 103 00:05:34,667 --> 00:05:37,211 Ada enam kamar tidur, tujuh kamar mandi lengkap. 104 00:05:37,295 --> 00:05:40,882 Ada gudang anggur berkapasitas 600 botol. Itu luar biasa. 105 00:05:40,965 --> 00:05:42,842 - Dia suka anggur. - Semua pun suka, 'kan? 106 00:05:42,925 --> 00:05:44,218 - Ya! - Suka anggur. 107 00:05:44,302 --> 00:05:48,222 Dua bangunan terpisah dengan luas tanah hampir 650 meter persegi. 108 00:05:48,306 --> 00:05:50,558 - Luar biasa! - Kami menghargainya 16,5 juta. 109 00:05:50,641 --> 00:05:53,603 Ini sudah dipasarkan selama dua minggu. 110 00:05:53,686 --> 00:05:56,564 Bagus! Bagaimana peminatnya? Ada banyak orang yang mampir? 111 00:05:56,647 --> 00:05:59,859 Ya. Sudah beberapa kali tur rumah. Bahkan ada yang tur dua kali. 112 00:05:59,942 --> 00:06:03,654 Semoga aku punya pembeli. Harganya sekitar 15 juta. 113 00:06:03,738 --> 00:06:05,907 - Baik. - Jadi, mari kita rundingkan itu. 114 00:06:05,990 --> 00:06:10,411 Aku punya teman, realtor dari New York. Dia berniat bergabung dengan O Group. 115 00:06:10,495 --> 00:06:13,247 - Dia berniat pindah ke Orange County. - Sungguh? 116 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 Jadi, dia akan ikut denganku. 117 00:06:14,791 --> 00:06:17,210 - Tentu saja. Siapa namanya? - Luke. 118 00:06:17,293 --> 00:06:18,920 - Luke! Baik. - Ya. 119 00:06:19,003 --> 00:06:19,921 Dia sangat tampan. 120 00:06:20,004 --> 00:06:22,757 - Kalian menyuruhku membawa baju renang. - Ya! 121 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 Aku tak menyuruhnya begitu, jadi aku tak yakin. 122 00:06:26,094 --> 00:06:28,721 - Di belakang sana, romantis saat malam. - Bagus. 123 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 Kau harus memberi tahu kami. 124 00:06:31,557 --> 00:06:33,976 - Boleh aku melihat-lihat? - Ya, silakan. 125 00:06:34,060 --> 00:06:35,061 - Bagus. - Nikmatilah. 126 00:06:35,144 --> 00:06:38,022 - Kabari kami jika ada pertanyaan. - Listingmu cantik. 127 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 - Dah, Sayang. - Dah. 128 00:06:44,654 --> 00:06:45,530 Selamat datang! 129 00:06:46,489 --> 00:06:48,032 - Hai! - Apa kabar? 130 00:06:48,116 --> 00:06:50,284 Kini baik setelah masuk ke rumah indah ini. 131 00:06:50,368 --> 00:06:52,453 - Aku senang kau datang. - Apa kabar? 132 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 - Baik, apa kabar? - Baik. 133 00:06:54,997 --> 00:06:56,416 Ke mana kumismu? 134 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 - Aku harus mencukurnya. - Astaga! 135 00:06:59,335 --> 00:07:00,962 - Ya. - Kecewa! Tumbuhkan lagi. 136 00:07:01,045 --> 00:07:04,674 Aku sudah begitu lama melajang dan senang rasanya bisa berkencan lagi. 137 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 Aku pun sudah bertemu Luke. 138 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Dia hebat, kami akrab, 139 00:07:08,302 --> 00:07:12,056 tapi dia tinggal di New York, jadi entahlah. 140 00:07:12,140 --> 00:07:16,185 Dia bilang dia berniat pindah ke Orange County, 141 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 tapi aku tak mau terlalu berharap 142 00:07:19,397 --> 00:07:22,942 sampai dia benar-benar pindah kemari, jadi kita lihat saja. 143 00:07:23,025 --> 00:07:24,152 Aku senang kau kemari. 144 00:07:24,235 --> 00:07:26,654 Aku mempratinjau ini untuk pembeli 145 00:07:26,737 --> 00:07:32,160 dan kupikir akan baik bagimu jika melihat rumah senilai 16,5 juta di Corona del Mar. 146 00:07:32,243 --> 00:07:34,745 - Ya, ini indah. Baik. - Mari kita lihat. 147 00:07:35,997 --> 00:07:37,498 Kompornya besar. 148 00:07:37,582 --> 00:07:40,793 Sayang bukan di sini, untuk melihat pemandangan ini saat memasak. 149 00:07:40,877 --> 00:07:43,838 - Minimal saat mencuci piring… - Siapa yang masih mencuci piring? 150 00:07:44,422 --> 00:07:46,924 - Kau mencuci piring? Itu tugasmu. - Ya. 151 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 Aku bisa mengisi mesin cuci piring. 152 00:07:48,676 --> 00:07:50,678 - Bisa kau isi? - Juga mengeluarkannya. 153 00:07:50,761 --> 00:07:53,973 Ini luar biasa. Jika di New York, tak mungkin dapat yang seluas ini. 154 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 Aku tak tahu hitungannya. Kau tahu? Kau pandai berhitung? 155 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 - Harga 16,5 untuk luas 650… - Aku ahli gunakan kalkulator. 156 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 232 meter persegi di tiga… 157 00:08:03,024 --> 00:08:04,317 Tunggu, jangan keras-keras. 158 00:08:04,400 --> 00:08:07,487 - Aku jadi salah pencet angka. - Baik, maaf. Jadi, lima… 159 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 Pindahkan satunya. 160 00:08:09,197 --> 00:08:12,700 - Sepuluh… Ya, jadi aku… - Ada bulu mata. Boleh kuambil? 161 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 Aku bercanda. Silakan. Tunggu. 162 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 Seharusnya kau ambil, tiup, lalu buat permintaan. 163 00:08:18,456 --> 00:08:21,209 - Namun, kau bertingkah! - Astaga. Apa itu membawa sial? 164 00:08:21,292 --> 00:08:22,251 Kabari aku. 165 00:08:22,335 --> 00:08:24,378 Aku mau melihat dinding anggur ini. 166 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 Berpengendali suhu. 167 00:08:25,880 --> 00:08:28,216 Ini bagus sekali. Aku tak tahu… 168 00:08:28,299 --> 00:08:32,094 - Senang mengenalmu. Sampai jumpa. Dah! - Dingin sekali. 169 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 Aku ingin lihat kamar tidur utamanya. 170 00:08:34,722 --> 00:08:36,891 Mari lihat tempat bermesraan itu. 171 00:08:36,974 --> 00:08:38,017 Penasaran 'kan? 172 00:08:38,684 --> 00:08:40,937 Ini manis. 173 00:08:41,020 --> 00:08:43,731 - Wah, bagus sekali. - Lihat pemandangannya. 174 00:08:43,814 --> 00:08:45,024 - Bagus. - Apa pendapatmu? 175 00:08:45,107 --> 00:08:48,236 Kurasa ini bagus, tapi harga 16,5 agak tinggi. 176 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 Itu sedikit ambisius. 177 00:08:49,737 --> 00:08:50,571 Kolamnya indah. 178 00:08:50,655 --> 00:08:54,867 Ya. Tadi mereka jelas menyuruhku masuk dan gunakan kolamnya. 179 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 Aku tak keberatan mencobanya. 180 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 Aku tak bawa baju renang, tapi aku mau. 181 00:09:00,998 --> 00:09:02,833 - Kau tak punya baju renang? - Tidak. 182 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 - Kau pakai celana dalam? - Ya. 183 00:09:04,794 --> 00:09:09,715 - Bagus. Baik, mari kita uji. - Astaga. Aku mau. Kita akan berenang. 184 00:09:23,104 --> 00:09:25,398 ENAM KT - 10 KM - 1.049 METER PERSEGI 185 00:09:26,065 --> 00:09:28,317 HARGA - AKAN DITENTUKAN NANTI 186 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 Aku akan bertemu Andrew. 187 00:09:36,325 --> 00:09:38,869 Aku sangat ingin mendapatkan properti indahnya. 188 00:09:38,953 --> 00:09:42,164 - Hai! Senang bertemu kau. - Senang bertemu kau. 189 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 Ini listing yang sangat diidam-idamkan. 190 00:09:44,667 --> 00:09:46,752 Itu pasti, tapi aku punya firasat yang bagus 191 00:09:46,836 --> 00:09:49,630 aku akan mendapat kesepakatan listingnya. 192 00:09:50,214 --> 00:09:53,050 - Aku suka datang ke sini. - Kau sudah sering kemari. 193 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 Rasanya seperti di rumah sendiri. Biar aku duduk dulu. 194 00:09:56,178 --> 00:10:00,266 Namun, jelas, pada titik tertentu, mungkin aku harus menjualnya. 195 00:10:00,349 --> 00:10:03,227 - Ya. - Itu yang ingin kubicarakan. 196 00:10:03,311 --> 00:10:04,937 Kita sudah sering membicarakannya. 197 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 Ada banyak agen yang mengincar listing ini. 198 00:10:07,398 --> 00:10:09,942 Aku tahu. Semua rekan kerjaku mengincarmu. 199 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 Ya. 200 00:10:11,235 --> 00:10:16,282 Fiona dan Alex kemari baru-baru ini. Mereka berkeliling rumah. 201 00:10:16,365 --> 00:10:21,454 Mereka memberiku pendapat mereka soal semuanya, termasuk harga. 202 00:10:21,537 --> 00:10:25,166 Aku suka pendapat mereka, tapi aku juga ingin minta pendapatmu. 203 00:10:25,249 --> 00:10:28,169 Kita sudah membicarakan ini selama bertahun-tahun. 204 00:10:28,252 --> 00:10:30,421 - Berulang kali. - Tentu saja. 205 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 Menurutku, dengan nama Oppenheim 206 00:10:32,465 --> 00:10:36,427 dan aku, yang tahu properti ini luar-dalam juga sangat mencintainya… 207 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Alex dan Fiona sudah kelewatan mencoba merebut listing ini dariku. 208 00:10:40,473 --> 00:10:44,393 Ini klien dan temanku sejak sepuluh tahun lalu. 209 00:10:44,477 --> 00:10:46,812 Aku yang paling mengenal rumah ini. 210 00:10:46,896 --> 00:10:47,772 Usaha yang bagus. 211 00:10:47,855 --> 00:10:50,608 Namun, jika ada yang akan dapat listing ini, akulah orangnya. 212 00:10:53,361 --> 00:10:57,531 Jelas, promosi pemasaran yang kreatif juga akan krusial 213 00:10:57,615 --> 00:11:00,910 karena akan ada tipe pembeli tertentu untuk rumah ini. 214 00:11:01,702 --> 00:11:05,831 Menyasar orang-orang itu dan memasarkan secara efisien ke mereka, 215 00:11:05,915 --> 00:11:07,750 kurasa akan sangat penting. 216 00:11:07,833 --> 00:11:10,586 Aku berpikir, secara realistis, 217 00:11:10,670 --> 00:11:13,631 aku tak mau melebih-lebihkannya dan membuatnya lama laku. 218 00:11:13,714 --> 00:11:15,549 - Ya. - Menurutku 12. 219 00:11:15,633 --> 00:11:18,010 Aku merasa jika termasuk perabotnya, 220 00:11:18,094 --> 00:11:20,763 mungkin kita bisa bertemu di tengah dan hargai 13 juta. 221 00:11:22,139 --> 00:11:23,766 - Atau seperti 12,95. - Ya. 222 00:11:23,849 --> 00:11:25,685 Namun, berapa harga idealmu? 223 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 Kurasa 12 itu bagus. 224 00:11:26,936 --> 00:11:29,689 Jika harganya rendah, kita akan rugi. 225 00:11:29,772 --> 00:11:31,440 Jika terlalu mahal, akan susah laku. 226 00:11:31,524 --> 00:11:34,402 Jadi, menemukan harga ideal itu akan menjadi krusial. 227 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Banyak orang ingin listing ini. 228 00:11:36,195 --> 00:11:39,865 Namun, akhirnya, itu tergantung firasat soal siapa yang paling cocok denganmu. 229 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 Aku tahu kau suka rumah ini dan takkan memberi harga rendah. 230 00:11:43,619 --> 00:11:46,288 - Tak akan pernah. - Kau anggap ini rumahmu sendiri. 231 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 - Kita bisa meresmikannya sekarang? - Baik. 232 00:11:49,417 --> 00:11:51,293 Kau jelas sudah mempersiapkannya. 233 00:11:51,836 --> 00:11:54,004 Selalu, Andrew, terutama untukmu. 234 00:11:54,088 --> 00:11:55,589 Apa aku menyerahkan nyawaku? 235 00:11:55,673 --> 00:11:57,425 Kau menyerahkan rumahmu. 236 00:11:59,593 --> 00:12:02,054 - Aku sangat bersemangat. - Ya. Baiklah. 237 00:12:02,138 --> 00:12:04,515 - Kami akan menjual rumahmu. - Ayo lakukan. 238 00:12:04,598 --> 00:12:06,767 Semuanya sudah resmi. 239 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 Ayo jual rumah ini. 240 00:12:23,033 --> 00:12:24,827 - Ada sampanye juga. - Astaga. 241 00:12:24,910 --> 00:12:27,997 - Kau taruh sampanye untuk kita? - Tidak, sumpah. 242 00:12:28,080 --> 00:12:29,498 Tiba-tiba saja ada di sana? 243 00:12:29,582 --> 00:12:32,168 - Kita tak boleh mengabaikannya. - Dingin? 244 00:12:32,251 --> 00:12:35,629 - Entah, tapi mau cari tahu? - Tidak sopan jika tidak. 245 00:12:35,713 --> 00:12:37,882 - Kurasa itu lancang. - Paham? 246 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Baiklah, siap? 247 00:12:39,633 --> 00:12:41,010 Jauh sekali! 248 00:12:41,093 --> 00:12:43,804 - Lihat sejauh apa? Ya, awas! - Awas ada bola! 249 00:12:43,888 --> 00:12:45,806 Hampir sampai ke lapangan golf. 250 00:12:45,890 --> 00:12:47,808 - Terima kasih. - Terima kasih. 251 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 Aku akan nakal. 252 00:12:49,977 --> 00:12:53,230 - Kau mau nakal? - Hati-hati. Ada pria yang mengawasi kita. 253 00:12:56,776 --> 00:13:00,112 - Aku sendirian? Ya. - Perlu dukungan? Tak bisa sendirian? 254 00:13:00,196 --> 00:13:02,907 Aku tak tahu orang memakai pakaian renang di balik kemeja, 255 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 tapi rupanya di Orange County begitu, ya? 256 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 Baiklah. 257 00:13:30,059 --> 00:13:31,602 - Hebat. - Usaha yang bagus. 258 00:13:31,685 --> 00:13:33,896 Ini kolam air asin? Kau tahu itu? 259 00:13:33,979 --> 00:13:35,523 - Kau serius? - Ya. 260 00:13:35,606 --> 00:13:36,816 Apa kau bercanda? 261 00:13:37,650 --> 00:13:38,901 Kolamnya berfungsi. 262 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 Ini luar biasa. 263 00:13:40,277 --> 00:13:42,780 - Baiklah. - Kau tak temukan ini di New York, 'kan? 264 00:13:42,863 --> 00:13:45,115 Wanita cantik di kolam renang listing? 265 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Tidak. 266 00:13:48,786 --> 00:13:51,413 - Mari lihat gaya punggungmu. - Pegang minumanku. 267 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 "Pegang birku!" 268 00:13:54,124 --> 00:13:56,252 Rekor dunia baru. 269 00:13:59,713 --> 00:14:01,841 Kau belum pernah terjun ke kolam renang listing? 270 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 Ini yang pertama. 271 00:14:03,008 --> 00:14:04,176 - Benar? - Pertama bagiku. 272 00:14:04,260 --> 00:14:05,803 Jadi, ini pertama kalinya. 273 00:14:05,886 --> 00:14:08,514 Kedatanganku kemari sangat menyenangkan 274 00:14:08,597 --> 00:14:11,392 dan berada di California itu luar biasa, 275 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 tapi mengencanimu dan… 276 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 Aku sering memikirkanmu. 277 00:14:15,688 --> 00:14:18,065 Namun, mungkin rumit. 278 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 Ini bisa jadi rumit. 279 00:14:20,985 --> 00:14:26,073 Sebaiknya kau cepat pindah kemari sebelum aku bertemu orang lain dan… 280 00:14:26,156 --> 00:14:27,908 Kau tak mau menungguku? 281 00:14:29,076 --> 00:14:30,828 Kau butuh berapa lama lagi? 282 00:14:41,422 --> 00:14:44,758 MALIBU, CALIFORNIA 283 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 DIPLO KLIEN KAYLEE 284 00:15:03,152 --> 00:15:04,320 - Ya. - Hai. 285 00:15:04,904 --> 00:15:05,988 Hai. 286 00:15:06,071 --> 00:15:08,866 - Banyak ayam di sini, ya? - Ya. Penanda pagi, bukan? 287 00:15:08,949 --> 00:15:11,327 Aku tak tahu ini pukul berapa. Ayamnya rusak. 288 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 Kurasa suaranya terlambat. 289 00:15:14,955 --> 00:15:15,998 Apa kabar? 290 00:15:16,749 --> 00:15:20,169 Aku mengajak tur rumah teman produserku, Diplo, di Malibu. 291 00:15:20,252 --> 00:15:24,340 Diplo adalah salah satu DJ dan produser ternama di dunia. 292 00:15:24,423 --> 00:15:29,428 Dia membuat musik dengan Madonna, Beyonce, Justin Bieber, dan masih banyak lagi. 293 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Jelas luar biasa bisa menjual rumah ke Diplo. 294 00:15:31,680 --> 00:15:34,558 Aku antusias memberi tahu Jason kami melihat-lihat propertinya. 295 00:15:34,642 --> 00:15:39,188 Maka aku bisa lebih yakin untuk mendapatkan Cypress milik Jason. 296 00:15:39,271 --> 00:15:40,773 - Mau masuk? - Ya. 297 00:15:40,856 --> 00:15:42,483 - Kita lihat rumahnya. - Ayo. 298 00:15:48,113 --> 00:15:49,490 Ini luar biasa. 299 00:15:52,576 --> 00:15:55,162 Ada tujuh kamar tidur, sebelas kamar mandi. 300 00:15:55,663 --> 00:15:58,415 Luas bangunan 1.162 meter persegi di atas lahan 2,4 hektare. 301 00:15:58,499 --> 00:15:59,583 Sangat luas. 302 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 Astaga, ada lapangan pickleball di sini. 303 00:16:04,338 --> 00:16:06,590 Carmen, transfer uangnya. Aku akan membelinya. 304 00:16:06,674 --> 00:16:07,925 Terima kasih. 305 00:16:08,008 --> 00:16:10,594 - Sungguh? - Apa-apaan ini? 306 00:16:11,011 --> 00:16:12,137 Bodoh sekali. 307 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 Kita dapat rumah, Kawan-Kawan! 308 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 Seluruh rumah ini tahan… 309 00:16:17,393 --> 00:16:19,478 - Tahan api? - Ya. Penyiram api di mana-mana. 310 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 Tampaknya ini kayu, tapi sebenarnya aluminium, 311 00:16:22,272 --> 00:16:24,441 jadi tahan api. Itu bagus. 312 00:16:24,525 --> 00:16:25,818 Ayo lihat dapurnya. 313 00:16:25,901 --> 00:16:28,529 - Ayo ke dapur. - Jantung rumah ini. 314 00:16:29,738 --> 00:16:31,740 Jantung rumah, dapur, ruang tamu. 315 00:16:31,824 --> 00:16:33,492 - Dapurnya bagus. - Ya, 'kan? 316 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 Meja dapurnya sepanjang 3,3 meter di tengah. 317 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 Luas dan terbuka. 318 00:16:39,039 --> 00:16:42,668 Aku suka ruang ini, untuk berbincang dengan teman dan keluarga. 319 00:16:45,004 --> 00:16:46,630 Kau lucu sekali. 320 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 Ayo lihat kolam tanpa batas ini. 321 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 - Kolamnya indah. - Ya. 322 00:16:52,845 --> 00:16:55,431 Kolamnya ditinggikan, agak bernuansa Eropa. 323 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 Itu menghalangi pandangan ADU, 324 00:16:57,599 --> 00:17:01,854 yang juga bisa dikonversi menjadi studio musik jika kau suka… 325 00:17:01,937 --> 00:17:02,771 Apa itu ADU? 326 00:17:02,855 --> 00:17:04,440 - Unit tinggal tambahan. - Baik. 327 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 Kau membuat ini lebih menyenangkan dari biasanya. 328 00:17:08,527 --> 00:17:09,987 - Ayo. - Terima kasih. 329 00:17:10,070 --> 00:17:13,115 Aku bertemu Diplo di Burning Man 12 tahun lalu. 330 00:17:13,198 --> 00:17:16,910 Lalu aku tampil untuk Skrillex, menari. 331 00:17:16,994 --> 00:17:18,412 Itu acak sekali. 332 00:17:18,495 --> 00:17:21,457 Lalu aku mulai bergaul dengan orang-orang itu. 333 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 Aku jadi mengenalnya dan dia sangat lucu. 334 00:17:24,793 --> 00:17:25,711 Dia luar biasa. 335 00:17:25,794 --> 00:17:29,590 - Baiklah. - Ini dia. 336 00:17:29,673 --> 00:17:31,091 Selamat datang di teras. 337 00:17:31,175 --> 00:17:33,343 - Di teras. - Ada pemandangan lagi untukmu. 338 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 Bagaimana menurutmu? 339 00:17:34,970 --> 00:17:37,765 Maksudku, melihat sekelilingnya, dengan kebun anggur indah 340 00:17:37,848 --> 00:17:39,975 dan susunan batuan ini, 341 00:17:40,059 --> 00:17:41,143 ini tempat idealku. 342 00:17:41,226 --> 00:17:43,562 - Mungkin harus beli satu kebun anggurnya. - Ya. 343 00:17:43,645 --> 00:17:46,273 Buat anggurmu sendiri dan perluas lini produknya. 344 00:17:46,356 --> 00:17:48,734 Penuhi Pompey dan rumahmu dengan anggur dan madumu. 345 00:17:48,817 --> 00:17:51,945 Ya. Kurasa Malibu dan Las Vegas akan jadi rumah utamaku, 346 00:17:52,029 --> 00:17:53,655 tapi Jamaika itu… 347 00:17:53,739 --> 00:17:57,451 Saat ingin merekam dan bersantai, aku pergi ke Port Antonio. 348 00:17:57,534 --> 00:17:59,912 - Di timur lautnya? - Ya, timur laut pulau. 349 00:17:59,995 --> 00:18:01,914 - Kami baru buat landasan helikopter. - Ya? 350 00:18:01,997 --> 00:18:04,500 - Mendarat di Kingston, langsung tiba. - Itu keren. 351 00:18:04,583 --> 00:18:07,044 - Aku tahu studiomu baru selesai dibangun. - Ya. 352 00:18:07,127 --> 00:18:09,630 Studionya selesai sekitar setahun lalu. 353 00:18:09,713 --> 00:18:12,257 J. Cole adalah sesi pertama kami di sana. 354 00:18:12,341 --> 00:18:15,511 Kami merekam proyeknya dan kedatangan banyak tamu sejak saat itu. 355 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 Diplo punya rumah di Jamaika. 356 00:18:17,471 --> 00:18:19,723 Itu muncul di sampul Architectural Digest. 357 00:18:19,807 --> 00:18:23,519 Cita-citaku adalah memperoleh lebih banyak klien selebritas dan kelas atas. 358 00:18:23,602 --> 00:18:26,438 - Aku sudah berkembang jauh dari… - Berpesta pora. 359 00:18:26,522 --> 00:18:29,149 - Masih bisa berpesta dan menjual rumah. - Jelas. 360 00:18:38,700 --> 00:18:40,077 RUMAH ALEX HALL 361 00:18:40,160 --> 00:18:41,870 Astaga, ini kacau. 362 00:18:42,454 --> 00:18:44,957 - Ini baru dapurnya. - Astaga. 363 00:18:45,040 --> 00:18:46,375 Haruskah kusimpan ini? 364 00:18:46,875 --> 00:18:47,709 Jangan. 365 00:18:48,377 --> 00:18:50,712 - Kenapa? - Terserah kau. 366 00:18:50,796 --> 00:18:53,090 - Ini antik. Ini masih berfungsi? - Sayang. 367 00:18:53,173 --> 00:18:55,884 Berhenti. Aku serius. Aku penimbun. 368 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 Aku penimbun! 369 00:18:57,386 --> 00:19:00,347 Jika semuanya disimpan, takkan muat semuanya. 370 00:19:03,016 --> 00:19:05,894 Astaga. Kenapa aku punya sarung tangan hitam? 371 00:19:06,770 --> 00:19:09,189 Itu menakutkan. Kenapa aku punya ini? 372 00:19:09,273 --> 00:19:11,608 Ini sebabnya tak ada yang selesai karena aku… 373 00:19:11,692 --> 00:19:15,487 - Karena kau menghentikan progresnya. - Aku punya ADD. 374 00:19:15,571 --> 00:19:17,990 Biarkan aku bekerja dan semua akan selesai. 375 00:19:18,615 --> 00:19:21,910 - Ada botol anggur yang mudah diambil? - Kau mau minum? 376 00:19:21,994 --> 00:19:25,164 - Aku tak tahu cara… Apa? - Kau tak peduli jika ada yang kubuang? 377 00:19:26,957 --> 00:19:29,626 - Apa itu? Apa yang kau buang? - Sabun. 378 00:19:30,586 --> 00:19:32,671 - Sabun apa? - Kau tak butuh semua itu. 379 00:19:32,754 --> 00:19:35,591 Ini sabun yang bagus! Kenapa kau buang? 380 00:19:37,843 --> 00:19:39,052 Astaga. 381 00:19:39,136 --> 00:19:40,637 Kau sudah mau membunuhku? 382 00:19:41,513 --> 00:19:46,185 Kesabaranku diuji, tapi semua akan beres, meski perlahan. 383 00:19:46,810 --> 00:19:47,936 Sangat perlahan. 384 00:19:48,020 --> 00:19:49,313 Aku butuh Lorazepam. 385 00:19:49,396 --> 00:19:51,023 Kau perlu lobotomi. 386 00:19:51,106 --> 00:19:57,529 Kurasa begitu. Jujur. Aku butuh lobotomi. Bebanku berat sekali. 387 00:19:58,572 --> 00:20:01,241 Rasanya seperti hidup berjalan dengan cepat. 388 00:20:01,867 --> 00:20:05,495 Haruskah kita menikah untuk menambah stres atau… 389 00:20:05,579 --> 00:20:07,497 - Ayo rencanakan. Kenapa tidak? - Ya! 390 00:20:07,581 --> 00:20:09,917 Jangan mengancamku dengan hal baik. Ayo lakukan. 391 00:20:10,000 --> 00:20:13,003 Kita sudah serius. Kita mempertaruhkan semuanya, Sayang. 392 00:20:13,086 --> 00:20:17,758 Ketakutan terbesarku adalah menikah lagi, punya anak lagi, 393 00:20:17,841 --> 00:20:20,928 lalu berakhir seperti pernikahanku yang pertama. 394 00:20:21,011 --> 00:20:27,809 Bayangan pernikahan bukanlah hal yang menakutkan bagiku, 395 00:20:27,893 --> 00:20:30,646 tapi membina keluarga lain dengan seseorang. 396 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 Aku ingin memastikan aku menikahi orang yang tepat 397 00:20:33,941 --> 00:20:36,860 karena bercerai bukan pilihan bagiku. 398 00:20:36,944 --> 00:20:38,487 Aku tak mau mengulanginya. 399 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 Aku hanya ingin memastikan kita bersikap logis 400 00:20:44,451 --> 00:20:48,789 dan membuat keputusan yang tepat untuk pindah ke Temecula. 401 00:20:48,872 --> 00:20:53,168 Pekerjaanku di sini. Karierku di sini. Keluargaku di sini. 402 00:20:53,252 --> 00:20:56,546 Maksudku, aku pasti akan merindukan ini. 403 00:20:57,714 --> 00:20:59,967 Ini indah, tapi akan selalu jadi kota asal kita. 404 00:21:00,050 --> 00:21:02,719 Kita selalu bisa kembali. Kita tahu tempat diskonnya. 405 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 - Ayo belajar sesuatu yang baru. - Ya. 406 00:21:04,805 --> 00:21:06,848 Paham? Membangun keluarga dan kehidupan. 407 00:21:06,932 --> 00:21:09,434 Menyiapkan diri bab berikutnya. 408 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 Kurasa itu hal yang sangat kunantikan. 409 00:21:14,022 --> 00:21:15,524 Kau akan muak denganku. 410 00:21:17,359 --> 00:21:18,568 Akan kujalani perlahan. 411 00:21:27,577 --> 00:21:31,581 PESTA O GROUP 412 00:21:45,387 --> 00:21:48,348 Jason mengadakan pesta kantor besar untuk merayakan 413 00:21:48,432 --> 00:21:50,726 penjualan melampaui $1 miliar, 414 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 tapi alasan sebenarnya aku kemari 415 00:21:53,020 --> 00:21:56,690 adalah mendengar namaku saat dia bilang siapa yang dapat Cypress. 416 00:21:56,773 --> 00:22:00,819 Dalam skala satu sampai sepuluh, peluangku 15 untuk dapat Cypress. 417 00:22:00,902 --> 00:22:05,365 Jason pasti bodoh jika tidak memberikan penghasil utamanya 418 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 listingnya yang berharga. 419 00:22:07,242 --> 00:22:08,285 Bersulang! 420 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 - Apa kabar? - Hai! 421 00:22:15,000 --> 00:22:16,460 - Ada apa? - Astaga, tidak! 422 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 - Halo! - Hei! 423 00:22:31,892 --> 00:22:33,352 - Hei! - Hei! 424 00:22:33,435 --> 00:22:35,395 - Hei! - Hai, Kawan. 425 00:22:36,355 --> 00:22:38,774 - Haruskah aku… - Apa kabar Bagaimana minggumu? 426 00:22:38,857 --> 00:22:41,568 - Jason akan menjual properti Cypress-nya. - Baik. 427 00:22:41,651 --> 00:22:43,737 - Gio akan mendapatkannya. - Aku tak keberatan. 428 00:22:43,820 --> 00:22:46,114 - Kau penyuka kumis? - Ya. 429 00:22:46,198 --> 00:22:48,700 Aku tak terlalu peduli kumis. Itu tak masalah. 430 00:22:48,784 --> 00:22:50,577 Tidak, seks oral berkumis? 431 00:22:50,660 --> 00:22:51,870 Kurekomendasikan itu. 432 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Pokoknya… 433 00:22:53,455 --> 00:22:55,540 Kau merasa dirimu jadi kandidat Cypress? 434 00:22:55,624 --> 00:22:59,878 Rasanya terhormat jika dipertimbangkan. Kau pikir kau begitu? Aku yakin begitu. 435 00:22:59,961 --> 00:23:01,046 Semoga begitu. 436 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 Jason mengumumkan Cypress. Itu satu-satunya alasanku di sini. 437 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Dengan Polly yang menjual Sandcastle, Gio jadi agen jual-beli Kings, 438 00:23:15,310 --> 00:23:18,605 Fiona dengan tawaran Bluebird, dan Ashtyn menjual Tustin, 439 00:23:18,688 --> 00:23:22,984 jujur kantor Orange County dan San Diego telah melebihi target. 440 00:23:23,068 --> 00:23:26,029 Mencetak penjualan di atas satu miliar. Ini tahun terbaik kami. 441 00:23:26,113 --> 00:23:29,866 Jadi, aku menggelar acara yang sangat layak bagi para agen 442 00:23:29,950 --> 00:23:33,620 dan satu agen akan mendapatkan properti pribadiku yang senilai $15 juta 443 00:23:33,703 --> 00:23:34,538 di Cypress. 444 00:23:35,163 --> 00:23:36,498 - Hai, Nona-Nona! - Halo! 445 00:23:36,581 --> 00:23:40,210 - Apa kabar? - Terima kasih untuk pesta indah ini. 446 00:23:40,293 --> 00:23:42,504 - Mau kuambilkan minuman? - Kau benar-benar… 447 00:23:42,587 --> 00:23:43,672 Dasar penjilat! 448 00:23:43,755 --> 00:23:48,385 Ya, kau memang penjilat. Aku akan mengumumkan Cypress malam ini. 449 00:23:48,468 --> 00:23:51,221 Kau condong ke mana? Boleh kubujuk di menit-menit akhir? 450 00:23:51,304 --> 00:23:54,641 - Tidak. - Mustahil aku mau jalani vasektomi. 451 00:23:54,724 --> 00:23:57,477 - Ya, kurasa reaksi kalian berlebihan. - Tidak. 452 00:23:57,561 --> 00:23:59,688 Kata dokter, Austin akan kehilangan penisnya. 453 00:24:00,981 --> 00:24:02,274 Jason sudah, tapi… 454 00:24:02,357 --> 00:24:03,400 - Sungguh? - Apa? 455 00:24:03,483 --> 00:24:05,777 - Vasektomi. - Namun, sekarang dia punya vagina. 456 00:24:06,278 --> 00:24:08,613 - Aku senang kau di sini! - Senang berada di sini. 457 00:24:08,697 --> 00:24:10,198 Seolah tak ada yang berubah. 458 00:24:10,282 --> 00:24:12,200 - Benar. - Namun, semuanya berubah. 459 00:24:12,284 --> 00:24:13,368 Semuanya. 460 00:24:13,452 --> 00:24:16,913 Omong-omong, kudengar kau terus bertemu temanku, Luke. 461 00:24:16,997 --> 00:24:18,707 - Benar. - Bagaimana hasilnya? 462 00:24:19,624 --> 00:24:22,294 Dia punya kumis. Kerja bagus. Terima kasih. 463 00:24:22,377 --> 00:24:23,670 - Ya. - Hai, Teman-Teman. 464 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 - Hai! - Hai, Hall. 465 00:24:25,630 --> 00:24:27,841 - Kalian melihat ke arah yang salah. - Aku tahu. 466 00:24:27,924 --> 00:24:31,845 Ini akan jadi malam yang panjang. Jason takkan mengumumkan sampai akhir. 467 00:24:31,928 --> 00:24:34,473 - Aku merasa itu aku. - Aku merasa itu aku. 468 00:24:34,556 --> 00:24:35,932 Kau tak ikut. 469 00:24:36,016 --> 00:24:38,185 Aku tak perlu mengkhawatirkanmu sebagai pesaing. 470 00:24:38,268 --> 00:24:39,352 - Kau yakin? - Ya. 471 00:24:40,395 --> 00:24:43,190 - Pikirmu kenapa aku di sini? - Tak mungkin. 472 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 - Apa? - Mustahil. Aku akan menggila. 473 00:24:49,112 --> 00:24:50,280 Mau minum? 474 00:24:50,363 --> 00:24:51,740 Ya, tiga. 475 00:24:54,951 --> 00:24:57,245 - Polly! - Untuk Polly yang menemukan cinta. 476 00:24:57,329 --> 00:24:58,371 Polly menemukan cinta. 477 00:24:58,455 --> 00:25:01,500 Polly, setelah minum, tolong bergabung dengan kami. 478 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Aku ada pertanyaan untukmu. 479 00:25:03,084 --> 00:25:04,878 Maaf. Aku dipanggil. 480 00:25:04,961 --> 00:25:07,005 - Kau tenggak? Kerja bagus. - Ya. 481 00:25:07,088 --> 00:25:08,089 Aku turut senang. 482 00:25:08,173 --> 00:25:11,009 Aku khawatir kau menjebaknya mengencani orang sepertimu. 483 00:25:12,594 --> 00:25:15,680 - Dia teman lamaku. - Jangan tersinggung. Maksudku… Silakan. 484 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 Namun, jangan. 485 00:25:17,682 --> 00:25:19,184 Ada apa di sana? 486 00:25:20,018 --> 00:25:21,728 Aku tak tahu. Kau bisa membaca bibir? 487 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Tidak. 488 00:25:23,813 --> 00:25:25,649 Kata Ian, kau kirimi dia pesan. 489 00:25:25,732 --> 00:25:28,401 Dia pria yang sangat baik. 490 00:25:28,485 --> 00:25:30,695 - Ya. - Aku turut bahagia untuk kalian. 491 00:25:31,738 --> 00:25:35,408 Ya, hubungan kami sedang bagus. Kudengar kau punya pacar. 492 00:25:36,326 --> 00:25:39,704 - Aku baru mulai berkencan. - Aku mungkin salah. Sungguh? 493 00:25:39,788 --> 00:25:41,748 - Benarkah? Bagus. - Ya. 494 00:25:41,831 --> 00:25:43,124 - Bagus. - Itu bagus. 495 00:25:43,208 --> 00:25:47,629 - Hanya saja, masih sangat baru. - Semuanya bagus di awal. 496 00:25:47,712 --> 00:25:51,049 Semua mantan pacarku sangat berbeda dengan orang ini. 497 00:25:53,343 --> 00:25:54,261 Maksudnya apa? 498 00:25:55,762 --> 00:25:56,805 Hati-hati. 499 00:25:57,806 --> 00:25:59,307 Sederhana. 500 00:26:00,517 --> 00:26:02,519 Kau butuh gadis yang sederhana. 501 00:26:05,063 --> 00:26:06,147 Bagus. 502 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 Jadi, menurutmu kau dan Ian akan menikah? 503 00:26:10,235 --> 00:26:11,194 Itu rencananya. 504 00:26:11,278 --> 00:26:13,738 Itu yang kumau, aku sangat antusias, 505 00:26:13,822 --> 00:26:18,159 tapi ada begitu banyak hal yang masih belum pasti 506 00:26:18,243 --> 00:26:22,998 dan jelas ada perubahan, paham? 507 00:26:23,081 --> 00:26:25,667 Aku turut senang untuk kalian. 508 00:26:25,750 --> 00:26:26,960 Terima kasih. 509 00:26:27,043 --> 00:26:29,713 - Ya, aku juga senang. - Ya. 510 00:26:30,714 --> 00:26:33,592 Namun, aku masih akan mengomelimu seumur hidupku. 511 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 - Jika berhenti, justru aku khawatir. - Ya. 512 00:26:36,052 --> 00:26:37,220 - Itu dia. Adil. - Ya. 513 00:26:37,304 --> 00:26:38,972 - Cara pandangmu bagus. - Ya. 514 00:26:41,141 --> 00:26:45,312 Jadi, Ashtyn mengklaim aku dan Alex sama-sama genit. 515 00:26:45,395 --> 00:26:47,814 Kalian berdua? Kudengar itu hanya Alex. 516 00:26:47,897 --> 00:26:49,399 Ashtyn bilang "mereka" ke Alex. 517 00:26:49,482 --> 00:26:53,236 Aku tahu kalian takkan bersikap lancang kepada pemilik rumah. 518 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 Benar sekali. 519 00:26:54,654 --> 00:26:56,865 Lalu aku melihat Instagram-ku. 520 00:26:56,948 --> 00:27:01,828 Pemilik listing yang aku dan Alex datangi mengikutiku di Instagram. 521 00:27:01,911 --> 00:27:05,081 Kukirimi dia pesan, tentu dengan sopan, dan aku hanya bilang, 522 00:27:05,165 --> 00:27:10,378 "Hei, kabarnya kau merasa tak nyaman denganku dan Alex. 523 00:27:10,462 --> 00:27:13,173 Kau merasa kami menggodamu. 524 00:27:13,256 --> 00:27:14,799 Itu bukan niat kami 525 00:27:14,883 --> 00:27:17,177 dan jika itu terjadi, aku merasa bersalah." 526 00:27:17,260 --> 00:27:18,178 Paham? 527 00:27:19,179 --> 00:27:20,555 Lihat ini. 528 00:27:20,639 --> 00:27:22,474 Kau bercanda? 529 00:27:29,606 --> 00:27:31,399 Baik, jadi kita punya bukti kuat. 530 00:27:31,900 --> 00:27:34,069 Ya, itu sangat jelas bagiku. 531 00:27:34,152 --> 00:27:39,115 - Apa artinya itu dalam hal… - Tunggu, posisiku kini tak nyaman. 532 00:27:39,199 --> 00:27:43,370 Aku punya hubungan kerja dengan Andrew. Kini aku punya buktinya. 533 00:27:43,453 --> 00:27:45,121 Bisa kutunjukkan semua buktinya. 534 00:27:45,205 --> 00:27:48,625 Mendengar bahwa itu listing potensialnya 535 00:27:48,708 --> 00:27:52,212 dan dia yang punya hubungan dengan Andrew, itu benar-benar… 536 00:27:52,295 --> 00:27:54,339 - Meresahkan. - Mengejutkan. 537 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 Aku tak tahu apa kau bisa melihat wajahku, tapi aku kehilangan akal sehatku. 538 00:27:58,051 --> 00:28:02,806 Aku tanpa sadar telah mengincar listing yang sama seperti Ashtyn 539 00:28:02,889 --> 00:28:04,391 sejak lama sekali. 540 00:28:04,474 --> 00:28:07,602 Aku pernah menyewakan properti yang tak dipasarkan ini 541 00:28:07,686 --> 00:28:09,562 dan ini adalah spesialisasiku. 542 00:28:09,646 --> 00:28:12,899 Dengan menyalurkan lebih banyak bisnis dan uang kepada pemilik rumah, 543 00:28:12,982 --> 00:28:15,944 tentu aku berharap bisa mendapatkan kesepakatan listing itu. 544 00:28:16,027 --> 00:28:17,487 Aku seperti dibutakan oleh ini. 545 00:28:17,570 --> 00:28:20,281 Itu beban bagi seluruh Oppenheim Group. 546 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 Siapa tahu apa lagi katanya soal kita dan cara kita menjalankan bisnis kita? 547 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 Ada yang berbohong. 548 00:28:26,079 --> 00:28:27,747 Kini kita tahu siapa itu. 549 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Terima kasih. 550 00:28:34,754 --> 00:28:37,424 Jika kau minum, aku akan lebih mungkin dapat Cypress 551 00:28:37,507 --> 00:28:40,427 - atau lebih tidak mungkin? - Lebih mungkin. 552 00:28:40,510 --> 00:28:41,594 Itu dia. 553 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 - Apa kabar? Hai. - Halo! 554 00:28:48,893 --> 00:28:50,353 - Apa kabar? - Senang melihatmu. 555 00:28:50,437 --> 00:28:53,231 - Senang melihatmu. - Syukurlah kumisnya kembali. 556 00:28:53,314 --> 00:28:54,691 - Ini Alex. - Apa kabar? 557 00:28:54,774 --> 00:28:57,026 Salam kenal. Aku sudah sering mendengarmu. 558 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 - Semoga positif. - Semuanya positif. 559 00:28:59,028 --> 00:29:00,822 - Sungguh? Baik. - Bahkan terlalu bagus. 560 00:29:00,905 --> 00:29:02,323 - Benarkah? Baik. - Ya. 561 00:29:02,407 --> 00:29:05,410 Polly jarang antusias bertemu orang. 562 00:29:05,493 --> 00:29:08,163 Jadi, aku senang dia antusias, 563 00:29:08,246 --> 00:29:13,877 tapi aku akan mengawasinya baik-baik. 564 00:29:13,960 --> 00:29:15,295 Sepertinya dia baik. 565 00:29:15,378 --> 00:29:20,258 Dia pun memberitahuku Luke juga suka mengawetkan bangkai hewan. 566 00:29:20,341 --> 00:29:24,053 Apa namanya? Taksidermi. 567 00:29:24,929 --> 00:29:26,139 Kesamaan mereka banyak. 568 00:29:26,222 --> 00:29:27,599 Tyler, sapa temanmu. 569 00:29:28,892 --> 00:29:29,934 Ini pacarnya? 570 00:29:30,018 --> 00:29:31,770 Kalian berlagak bodoh. 571 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 - Bersulang. - Pacar? 572 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 - Dia tampan. - Kau tampak tertarik. 573 00:29:35,023 --> 00:29:39,319 Awalnya aku berpikir dia berteman dengan Tyler, negatif. 574 00:29:39,402 --> 00:29:42,530 Tampaknya dia terlalu baik, negatif. Masih ada kemungkinan. 575 00:29:42,614 --> 00:29:44,157 - Baik, ini serius. - Apa? 576 00:29:44,240 --> 00:29:49,788 Seserius apa kau soal pindah ke Pesisir Barat? 577 00:29:49,871 --> 00:29:51,873 Bagaimana kalau kau pindah ke New York? 578 00:29:54,667 --> 00:29:57,962 Entah apa New York ada di rencana masa depanku. 579 00:29:58,046 --> 00:30:00,799 - New York ada di rencana masa depanku? - Mungkin. 580 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 - Kau mau membawaku ke New York? - Mungkin. 581 00:30:03,718 --> 00:30:04,677 Kau mau? 582 00:30:06,054 --> 00:30:08,723 Ayo berkencan di New York dulu, lalu aku akan… 583 00:30:08,807 --> 00:30:10,517 Kurasa itu ide bagus. 584 00:30:11,226 --> 00:30:13,102 Bersulang untuk kencan di New York. 585 00:30:27,200 --> 00:30:28,868 - Ini malam yang besar. - Ya. 586 00:30:28,952 --> 00:30:32,622 Jason punya pengumuman besar. Selama itu kabar baik, aku senang. 587 00:30:32,705 --> 00:30:35,041 - Kami senang. - Jadi, "seks oral berkumis". 588 00:30:35,625 --> 00:30:37,293 - Semuanya masuk akal. - Ya. 589 00:30:37,377 --> 00:30:39,754 Aku merasa mereka mencecarnya. Aku merasa bersalah. 590 00:30:41,840 --> 00:30:43,258 Maaf. 591 00:30:43,341 --> 00:30:44,884 - Polly… - Kaylee! 592 00:30:44,968 --> 00:30:46,010 Hai. 593 00:30:46,094 --> 00:30:49,389 - Hai! Kau tampak menawan. - Hai. Kau tampak sangat cantik. 594 00:30:49,472 --> 00:30:51,558 Apa kabar? Kalian mencecarnya? 595 00:30:52,141 --> 00:30:53,226 - Hai. - Apa kabar? 596 00:30:53,309 --> 00:30:54,352 Baik. Apa kabar? 597 00:30:54,435 --> 00:30:57,438 Baik. Situasi selama ini agak gila. 598 00:30:57,522 --> 00:31:01,526 Aku tak mau bilang aku dapat Carlsbad. Itu topik yang sangat sensitif. 599 00:31:02,652 --> 00:31:04,237 Itu akan memicu masalah. 600 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 - Bagaimana denganmu? - Menghadapi rentetan masalah. 601 00:31:07,073 --> 00:31:09,158 Aku seperti masih stres… 602 00:31:09,242 --> 00:31:13,371 Aku tahu kau bilang Alex Hall genit atau bersikap tak pantas. 603 00:31:13,454 --> 00:31:16,749 Apa kau pikir itu dari pacarnya yang cemburu? 604 00:31:16,833 --> 00:31:19,711 - Tidak langsung dari pemiliknya. - Aku… 605 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 Kurasa itu mungkin. 606 00:31:22,088 --> 00:31:23,339 - Ya. - Sangat mungkin. 607 00:31:23,423 --> 00:31:24,883 - Tak bisa kubayangkan… - Entah. 608 00:31:24,966 --> 00:31:29,012 Aku menelepon Andrew sebelum aku kemari karena aku ingin tahu. 609 00:31:29,679 --> 00:31:30,680 Ya. 610 00:31:30,763 --> 00:31:32,432 - Apa katanya? - Kau tahu… 611 00:31:33,474 --> 00:31:35,101 Dia tak menjawab. 612 00:31:37,020 --> 00:31:39,230 Namun, aku mencoba menggali lebih banyak info. 613 00:31:39,314 --> 00:31:42,025 Aku ingin memastikan semuanya benar. 614 00:31:42,108 --> 00:31:44,152 Karena Andrew mengikuti Fiona di Instagram. 615 00:31:45,278 --> 00:31:48,656 Ya. Mereka bertukar pesan dan Fiona berkata, 616 00:31:48,740 --> 00:31:54,329 "Jika menurutmu sikapku melewati batas atau tidak pantas…" 617 00:31:54,412 --> 00:31:56,748 Tunggu. Dia tak pernah menyebut Fiona. 618 00:31:56,831 --> 00:31:59,334 Dia hanya memberi tahu Nikki dia digoda Alex Hall. 619 00:31:59,417 --> 00:32:03,046 Baik. Jadi, kau tak bilang Fiona… 620 00:32:03,129 --> 00:32:05,381 Aku tak bilang Fiona begitu. 621 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 Itu hanya tentang Alex. 622 00:32:09,010 --> 00:32:11,763 Aku merasa Fiona hanya memicu lebih banyak masalah. 623 00:32:11,846 --> 00:32:13,264 Aku tahu dia masih muda, 624 00:32:13,348 --> 00:32:17,060 tapi mengirim pesan ke klien sekaya itu 625 00:32:17,143 --> 00:32:19,312 sangatlah tidak profesional. 626 00:32:19,395 --> 00:32:20,980 Dia tak mengenal Andrew. 627 00:32:21,606 --> 00:32:24,567 Jadi, kenapa kau mengiriminya pesan pribadi 628 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 padahal pacarnya sudah tidak nyaman karena dia digoda orang lain? 629 00:32:29,447 --> 00:32:32,992 - Kau perlu bicara lagi dengannya. - Aku tak percaya padanya saat ini. 630 00:32:33,076 --> 00:32:34,327 Ya, aku hanya tidak… 631 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 - Apa yang terjadi? - Aku jujur selama ini. 632 00:32:39,082 --> 00:32:42,085 Namun, kita harus mencari tahu apa yang terjadi. 633 00:32:44,420 --> 00:32:46,089 - Hai. - Maaf. 634 00:32:46,172 --> 00:32:49,509 Kita paling sering salah paham soal hal-hal yang tak pernah dikatakan. 635 00:32:49,592 --> 00:32:51,177 Mungkin seharusnya kau baru bilang 636 00:32:51,260 --> 00:32:54,180 setelah infonya jelas dan kau tahu cara mengatakannya. 637 00:32:54,263 --> 00:32:58,768 Sudah kubilang kau tak terlibat dalam hal menggoda Andrew. 638 00:32:58,851 --> 00:33:02,105 Ini menarik karena kudengar aku… 639 00:33:02,188 --> 00:33:04,232 - Dari siapa? - Dari Alex. 640 00:33:04,315 --> 00:33:07,235 - Tidak. Kau tak pernah terlibat. - Dalam bisnis ini… 641 00:33:07,318 --> 00:33:09,654 - Dia hanya menyebut nama Alex. - Itu tak benar. 642 00:33:10,238 --> 00:33:12,532 Andrew mengikutiku di Instagram dua hari lalu. 643 00:33:12,615 --> 00:33:13,992 Dia bilang tak ada yang benar. 644 00:33:14,575 --> 00:33:17,620 Itu sumbernya. Orangnya langsung, pemilik propertinya. 645 00:33:17,704 --> 00:33:20,039 Langsung kuhubungi dan dia bilang itu tak benar. 646 00:33:20,123 --> 00:33:23,251 Jadi, apa artinya itu pada kredibilitasmu dalam semua ini? 647 00:33:23,334 --> 00:33:25,670 Aku punya pesan teks antara aku dan temanku. 648 00:33:25,753 --> 00:33:27,255 Aku ingin melihatnya. 649 00:33:29,841 --> 00:33:33,720 Inti dari mengatakan kau punya bukti adalah untuk menunjukkannya. 650 00:33:33,803 --> 00:33:34,846 Di mana buktinya? 651 00:33:34,929 --> 00:33:36,597 Ini semua bohong. 652 00:33:36,681 --> 00:33:39,100 Dia tak menggoda. Itu tak pernah terjadi. 653 00:33:39,183 --> 00:33:42,353 Alex, dia punya rekam jejak yang jelas dalam berbisnis. 654 00:33:42,437 --> 00:33:45,606 Tidakkah kau lihat bagaimana semua ini sangat merusak? 655 00:33:45,690 --> 00:33:46,607 Fiona, maksudku, 656 00:33:46,691 --> 00:33:49,110 ini bukan pertama kalinya semua yang terungkap 657 00:33:49,193 --> 00:33:50,653 tidaklah benar. 658 00:33:50,737 --> 00:33:55,158 Seperti kau yang juga bilang aku bertemu dengan suamiku di Seeking Arrangements? 659 00:33:55,241 --> 00:33:58,870 Aku bilang begitu. Kupikir itu benar dan jika tidak, aku minta maaf. 660 00:33:58,953 --> 00:34:01,748 Namun, itu sama seperti percakapan kita ini. 661 00:34:01,831 --> 00:34:03,833 Aku sudah memberitahumu aplikasinya, 662 00:34:03,916 --> 00:34:06,586 jadi kau hanya membuat klaim gila dan menghasut 663 00:34:06,669 --> 00:34:08,463 seperti pada rekan bisnisku. 664 00:34:08,546 --> 00:34:12,008 - Kau tak punya bukti. - Aku punya banyak bukti! 665 00:34:12,091 --> 00:34:14,135 - Tidak! - Lihat. Tidak! 666 00:34:14,218 --> 00:34:16,179 Kau benar-benar gila! 667 00:34:16,262 --> 00:34:17,930 Tidak. Kuberi tahu kau… 668 00:34:18,014 --> 00:34:20,141 - Sayang! - Aku bisa mengakui ucapanku. 669 00:34:20,224 --> 00:34:22,477 - Kau ingat semua yang kau katakan? - Tentu. 670 00:34:22,560 --> 00:34:24,228 Berapa banyak yang kau minum? 671 00:34:24,312 --> 00:34:26,064 - Astaga, ya. - Aku tahu. 672 00:34:26,147 --> 00:34:27,857 Itu alasan yang kau incar? 673 00:34:27,940 --> 00:34:29,901 Jangan serang aku, lalu bilang aku mabuk. 674 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 Entahlah, Fiona. Aku tak percaya kau. 675 00:34:32,695 --> 00:34:34,781 - Aku juga tak percaya padamu. - Tidak! 676 00:34:34,864 --> 00:34:38,284 Lihat ucapanmu. Aku punya bukti atas kebohonganmu. 677 00:34:38,367 --> 00:34:39,202 Aku juga! 678 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 - Kau tak punya bukti. - Aku punya! 679 00:34:41,454 --> 00:34:44,457 Lihat semua orang di kantor dan perbuatanmu kepada mereka. 680 00:34:44,540 --> 00:34:47,043 - Aku tak melakukan apa pun. - Tak melakukan apa pun? 681 00:34:47,126 --> 00:34:49,921 Aku hanya mencoba mencari kejelasan atas apa yang terjadi 682 00:34:50,004 --> 00:34:54,050 saat kalian pergi ke rumah temanku dan mencoba merebut listingku. 683 00:34:54,133 --> 00:34:56,761 - Dia menelepon kami. Cari tahu dulu. - Tidak. 684 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 - Dia mengundang kami ke sana. - Itu tidak benar. 685 00:34:59,806 --> 00:35:01,724 Aku sudah dua tahun bicara dengannya. 686 00:35:01,808 --> 00:35:04,685 Ashtyn sendirian? Dia tak punya kawan? 687 00:35:04,769 --> 00:35:06,062 Aku tak tahu. 688 00:35:06,145 --> 00:35:07,647 Aku akan membelanya. 689 00:35:07,730 --> 00:35:09,732 Jadilah kesatrianya berzirah merahnya. 690 00:35:09,816 --> 00:35:13,111 Ketahuilah, aku suka saat para gadis seksi ini bertengkar. 691 00:35:14,070 --> 00:35:15,279 Astaga. 692 00:35:15,780 --> 00:35:19,700 Alex Hall dan Fiona pergi dan melihat listing 14 juta dolar milik temanku. 693 00:35:19,784 --> 00:35:21,285 - Coba merebutnya dariku. - Tidak. 694 00:35:21,369 --> 00:35:24,664 Ini bukan hanya listing potensialmu. Ini juga hubunganku. 695 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 Aku tahu kalian punya janji listing, 696 00:35:26,541 --> 00:35:30,211 tapi aku juga terlibat di sini. 697 00:35:30,294 --> 00:35:33,631 Aku sudah menahan diri, mencoba mencari cara untuk menghadapi ini. 698 00:35:33,714 --> 00:35:35,842 Aku tak pernah dalam situasi sekacau ini 699 00:35:35,925 --> 00:35:38,177 di mana aku punya hubungan kerja dengan seseorang 700 00:35:38,261 --> 00:35:41,264 dan kesempatan ini malah direnggut dariku. 701 00:35:41,347 --> 00:35:42,807 Listing ini terbuka. 702 00:35:42,890 --> 00:35:45,893 - Boleh didapat siapa pun. - Aku tak tahu soal itu. 703 00:35:45,977 --> 00:35:48,146 - Itu tak benar. - Ada kesepakatan resmi? 704 00:35:48,229 --> 00:35:52,817 Ashtyn punya banyak masalah dengan semua orang di kantor, 705 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 kecuali aku, 706 00:35:53,818 --> 00:35:57,280 tapi ini menunjukkan Ashtyn tidak jujur 707 00:35:57,363 --> 00:35:59,490 dan itu membuatku merasa sangat tidak nyaman 708 00:35:59,574 --> 00:36:03,953 karena aku mencoba membela dan membantunya. 709 00:36:04,036 --> 00:36:06,372 Namun, pada titik ini, aku harus menjauh 710 00:36:06,455 --> 00:36:09,500 karena jika aku tak percaya padamu dan kau tak jujur, 711 00:36:09,584 --> 00:36:10,585 kita tak bisa bekerja. 712 00:36:10,668 --> 00:36:14,046 Tahu betapa merusaknya jika kau bilang kita menggoda demi dapat listing? 713 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 Aku tak mengada-ada. 714 00:36:15,381 --> 00:36:17,925 Aku akan pergi. 715 00:36:18,009 --> 00:36:19,260 Aku paham perasaanmu. 716 00:36:19,343 --> 00:36:20,845 - Ya. - Aku pernah mengalaminya. 717 00:36:20,928 --> 00:36:21,846 Kau baik-baik saja? 718 00:36:21,929 --> 00:36:25,099 - Aku tak mau membahasnya. - Kau membuatku takut. Ada apa? 719 00:36:25,183 --> 00:36:29,395 Tak ada manfaatnya bicara dengannya, selamanya. 720 00:36:29,478 --> 00:36:32,982 Aku tak percaya Alex menggoda saat bekerja. 721 00:36:33,065 --> 00:36:35,151 Aku tak percaya dia menggoda. 722 00:36:35,234 --> 00:36:37,612 Aku coba bicara dengannya soal ucapan temanku. 723 00:36:37,695 --> 00:36:38,696 - Halo. - Akhirnya. 724 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 Dia teman dekat yang sudah kukenal selama sepuluh tahun. 725 00:36:41,365 --> 00:36:42,950 Boleh semua agen kemari? 726 00:36:43,868 --> 00:36:45,620 Jadi, mereka dapat listingnya? 727 00:36:46,329 --> 00:36:48,122 Tidak, kudapatkan tempo hari. 728 00:36:48,206 --> 00:36:50,374 Kedengarannya kau yang menang. 729 00:36:50,458 --> 00:36:53,586 - Lantas kenapa kau mencemaskannya? - Itu… 730 00:36:53,669 --> 00:36:57,423 Aku sungguh senang mengumpulkan para agen dari kantor San Diego 731 00:36:57,506 --> 00:36:59,926 dan Newport Beach untuk merayakan ini. 732 00:37:00,009 --> 00:37:04,096 Kita mencetak penjualan lebih dari satu miliar dolar, 733 00:37:04,180 --> 00:37:06,682 Itu sebabnya kita di sini. 734 00:37:08,059 --> 00:37:11,562 Ada persaingan antarcabang di kantor 735 00:37:11,646 --> 00:37:15,733 dan aku bangga mengatakan kantor Orange County menang tahun ini. 736 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 Ya, kita berhasil! Ya! 737 00:37:18,277 --> 00:37:20,196 Kerja bagus! 738 00:37:20,279 --> 00:37:25,493 Aku berjanji kepada para agen di kantor Orange County 739 00:37:25,576 --> 00:37:29,413 akan memberikan kediaman pribadiku yang senilai $15 juta 740 00:37:29,497 --> 00:37:32,250 dan aku akan memilih seseorang untuk memasarkannya untukku. 741 00:37:32,750 --> 00:37:37,338 - Ada beberapa orang yang pantas. - Bukan kau. 742 00:37:37,421 --> 00:37:39,006 Jadi, aku akan mulai 743 00:37:39,090 --> 00:37:42,176 dengan menyebut beberapa nama yang tak dapat listingnya. 744 00:37:42,260 --> 00:37:45,680 - Kurasa mereka pantas disebut. - Jika namaku disebut sekarang… 745 00:37:45,763 --> 00:37:47,765 - Polly. - Tak mungkin! 746 00:37:48,849 --> 00:37:51,852 Ketahuilah kau tak dapat, tapi kau nyaris sekali. 747 00:37:52,520 --> 00:37:55,356 Kau salah satu penghasil top di kantor tahun ini, 748 00:37:55,439 --> 00:38:00,361 jadi itu keputusan yang sangat sulit dan aku tahu kau hebat. 749 00:38:00,444 --> 00:38:06,158 - Juga, Gio, kau sangat pantas. - Tak mungkin! 750 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 - Tunggu. Maaf? - Mustahil! 751 00:38:08,494 --> 00:38:12,248 Kau penghasil top di kantor, jadi kau hampir terlalu pantas. 752 00:38:12,331 --> 00:38:15,126 Kurasa kau tak butuh listingku. Kau sudah bekerja sangat baik. 753 00:38:15,209 --> 00:38:19,755 Ada seseorang yang kupilih yang bukan penghasil top tahun ini, 754 00:38:19,839 --> 00:38:22,758 tapi kupikir usahanya tidak kalah oleh siapa pun 755 00:38:22,842 --> 00:38:24,552 dan kupikir bisa gunakan listing ini 756 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 untuk lebih meningkatkan kariernya, dan itu Alex Hall. 757 00:38:29,390 --> 00:38:30,599 Hanya aku? Sendirian? 758 00:38:30,683 --> 00:38:31,559 Hanya kau. 759 00:38:31,642 --> 00:38:32,727 - Benarkah? - Ya. 760 00:38:35,271 --> 00:38:37,356 - Selamat. - Kukira itu aku. 761 00:38:37,440 --> 00:38:42,361 Aku benar-benar kesal tak dapat Cypress. 762 00:38:42,445 --> 00:38:47,491 Aku merasa sudah berhasil menunjukkan kehebatanku sebagai agen 763 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 dan giatnya aku bekerja. 764 00:38:49,035 --> 00:38:53,664 Rasanya seperti sebuah hinaan. 765 00:38:54,332 --> 00:38:55,958 Kurasa aku pantas mendapatkannya. 766 00:38:56,751 --> 00:38:58,169 Ya, itu menyebalkan. 767 00:38:58,753 --> 00:39:00,671 Gio, kuharap kau tak frustrasi. 768 00:39:00,755 --> 00:39:03,049 - Dia akan bawakan pembeli. - Tentu, tapi tak apa. 769 00:39:03,132 --> 00:39:06,052 Dengan itu, Teman-Teman, mari kita kembali minum. 770 00:39:06,135 --> 00:39:07,803 - Terima kasih. - Ya, tolong. 771 00:39:07,887 --> 00:39:10,514 - Semoga sukses di listing kemahalanmu. - Sial! 772 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 - Sudah kubilang. - Polly marah. 773 00:39:13,100 --> 00:39:15,561 - Dia tak senang. - Dia tak senang. 774 00:39:15,644 --> 00:39:18,773 Aku sungguh bingung Jason memberiku kediaman pribadinya 775 00:39:18,856 --> 00:39:21,650 dan memercayaiku untuk menjualnya. 776 00:39:21,734 --> 00:39:24,695 Dia bukan bos yang paling mudah dibuat terkesan, 777 00:39:24,779 --> 00:39:29,075 jadi kurasa inilah momen aku benar-benar merasa bangga pada diriku sendiri 778 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 dan memvalidasi bahwa aku ada di tempat yang tepat. 779 00:39:32,244 --> 00:39:35,331 Kuharap Jason takkan jadi klien yang menyusahkan, 780 00:39:35,414 --> 00:39:37,917 tapi jika ada yang tahu cara hadapi Jason, aku orangnya. 781 00:39:38,000 --> 00:39:39,835 Peluk aku. Aku sayang kalian. 782 00:39:39,919 --> 00:39:41,379 - Baiklah. - Pilihan yang tepat. 783 00:39:41,462 --> 00:39:44,715 - Aku agak kecewa, tapi aku… - Aku bisa mengerti. 784 00:39:45,299 --> 00:39:46,509 - Apa kabar? - Bagus. 785 00:39:46,592 --> 00:39:47,843 - Selamat. - Terima kasih. 786 00:39:48,719 --> 00:39:50,763 Aku akan menyelamatinya. 787 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 - Kau tampak cantik. - Kau selalu memukau. 788 00:39:53,182 --> 00:39:54,141 Senang melihatmu. 789 00:39:59,146 --> 00:40:00,147 Pada dasarnya… 790 00:40:02,316 --> 00:40:05,611 Aku stres minggu lalu karena semua situasi ini. 791 00:40:07,655 --> 00:40:08,781 Selamat. 792 00:40:08,864 --> 00:40:09,907 Terima kasih. 793 00:40:10,408 --> 00:40:13,119 Hadiah bayi darimu adalah salah satu favoritku. 794 00:40:13,202 --> 00:40:14,829 Aku senang kau menyukainya. 795 00:40:14,912 --> 00:40:20,751 Kau tahu, aku juga ingin bilang awalnya aku sangat kesal. 796 00:40:21,335 --> 00:40:23,546 Saat Andrew meneleponku, ada kesalahpahaman. 797 00:40:23,629 --> 00:40:25,881 Kukira kalian mencoba merebut listing itu. 798 00:40:25,965 --> 00:40:28,175 Jadi, kau berbohong dan bilang aku menggodanya? 799 00:40:28,259 --> 00:40:32,471 Aku tak berbohong soal itu. Dia sungguh berkata begitu kepada temanku. 800 00:40:32,555 --> 00:40:34,682 Jadi, siapa yang benar dan salah? 801 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 - Siapa yang memulai drama? - Aku tak tahu, itu masalahnya. 802 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 Semua ucapanku kepadamu benar. 803 00:40:40,312 --> 00:40:44,650 Dia memberi tahu Fiona semua itu tidak benar. 804 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 - Andrew salah satu teman baikmu. - Ya, dia. 805 00:40:46,777 --> 00:40:48,279 Mungkinkah teman baikmu bohong? 806 00:40:49,196 --> 00:40:51,198 - Tidak. - Ucapanmu yang kudengar adalah 807 00:40:51,282 --> 00:40:53,075 kau pikir aku diam-diam ke sana 808 00:40:53,159 --> 00:40:54,994 - dan bicara dengan klienmu. - Ya. 809 00:40:55,077 --> 00:40:57,663 Apa hubungannya itu dengan tuduhanmu soal aku? 810 00:40:57,746 --> 00:40:59,874 Kau sadar betapa menghinanya itu? 811 00:40:59,957 --> 00:41:03,752 Lalu kau beri tahu aku itu hanya kesalahpahaman lain. 812 00:41:03,836 --> 00:41:06,755 - Maaf. Aku tidak… - Kau tak perlu minta maaf. 813 00:41:06,839 --> 00:41:10,217 Tak apa-apa. Pada akhirnya, aku tak mau meladeni ini. 814 00:41:10,301 --> 00:41:13,804 Kau tak mendengarkanku. Tak mau tahu ucapanku. 815 00:41:13,888 --> 00:41:16,807 - Aku tak mau kau berbohong. - Aku tak pernah berbohong kepadamu! 816 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 Aku tak peduli. 817 00:41:18,100 --> 00:41:21,103 - Aku tak perlu membela diri. - Bukan itu yang membuatku kesal. 818 00:41:21,187 --> 00:41:25,316 Aku kesal karena aku merasa seolah kau merebut listingku, dari apa yang terjadi. 819 00:41:25,399 --> 00:41:26,442 Aku tak begitu. 820 00:41:26,525 --> 00:41:29,737 Aku tak tahu dia temanmu dan "klien"-mu. 821 00:41:29,820 --> 00:41:33,199 Kaylee juga bilang itu kliennya, jadi ini sudah sangat kacau. 822 00:41:33,282 --> 00:41:36,785 Kurasa sangat tidak adil kau bilang aku tak pernah mendengarkanmu 823 00:41:36,869 --> 00:41:40,456 karena aku sudah lebih dari mendengarkan, bahkan bersikap baik kepadamu. 824 00:41:40,539 --> 00:41:44,251 - Kau menjahatiku berkali-kali. - Aku tak menjahatimu, Alex. 825 00:41:44,335 --> 00:41:45,252 Itu yang kurasakan. 826 00:41:45,336 --> 00:41:49,632 Jadi, saat ini, aku berhak melindungi bisnisku dan diriku. 827 00:41:49,715 --> 00:41:54,011 Aku hanya memohon kepadamu untuk tak menyebut namaku. 828 00:41:54,094 --> 00:41:55,304 Aku terlalu tua untuk itu. 829 00:41:55,387 --> 00:41:58,432 Aku sudah bekerja terlalu keras di karierku untuk meladeni ini. 830 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 Jadi, aku akan menjauh dari situasi ini. 831 00:42:01,018 --> 00:42:05,981 Aku hanya berharap yang terbaik untukmu, keluargamu, dan yang lainnya. 832 00:42:06,065 --> 00:42:08,317 Namun, aku akan pergi. 833 00:42:08,400 --> 00:42:09,235 Baiklah. 834 00:42:14,365 --> 00:42:15,199 Astaga. 835 00:42:15,908 --> 00:42:18,327 Aku tak punya hubungan dengan Ashtyn. 836 00:42:18,410 --> 00:42:20,871 Aku tak pernah punya hubungan dengan Ashtyn. 837 00:42:20,955 --> 00:42:23,624 Satu-satunya pengalamanku dengan Ashtyn 838 00:42:23,707 --> 00:42:26,585 hampir seluruhnya negatif. 839 00:42:26,669 --> 00:42:30,297 Selalu sama. Seperti roda hamster. 840 00:42:30,381 --> 00:42:32,633 Jason memberiku listing ini luar biasa. 841 00:42:32,716 --> 00:42:34,510 Semua yang terjadi ada alasannya. 842 00:42:34,593 --> 00:42:38,138 Namun, dengan kepindahan aku dan Ian, ada banyak yang kuurus. 843 00:42:38,889 --> 00:42:43,018 Aku tak tahu apa yang akan terjadi di masa depan. 844 00:43:14,592 --> 00:43:16,594 Terjemahan subtitle oleh Y. S.