1 00:00:19,019 --> 00:00:19,936 NYITVA 2 00:00:34,242 --> 00:00:35,326 Szia! Hogy vagy? 3 00:00:35,410 --> 00:00:37,662 - Jól, és te? - Remekül! Iszol valamit? 4 00:00:39,789 --> 00:00:42,751 - Egy pohár chardonnay-t kérek. - Oké. 5 00:00:42,834 --> 00:00:45,837 És egy pohár vizet jéggel és citrommal. 6 00:00:45,920 --> 00:00:47,547 Eszel valamit esetleg? 7 00:00:47,630 --> 00:00:51,176 - Egyelőre csak hummuszt kérek. - Hummuszt? 8 00:00:51,259 --> 00:00:54,929 Illetve kérnék még egy pohár európai cabernet-t is. 9 00:00:55,013 --> 00:00:57,515 - Remek, máris hozom. - Nagyon köszönöm. 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,228 Köszönöm. Oké. 11 00:01:02,312 --> 00:01:06,316 - Kérnék még kelbimbót is. - Oké. Szereted a kókuszos garnélát? 12 00:01:06,399 --> 00:01:08,109 - Az is jól hangzik. - Szuper. 13 00:01:08,193 --> 00:01:11,154 - Vagy jobb a nyárson sült steak? - Szerintem jobb. 14 00:01:11,237 --> 00:01:13,865 - Jó, legyen! Köszi az őszinteséget. - Alap! 15 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 Szia! 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,500 - Milyen kis tipp-topp vagy! - Te is csini vagy! 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,835 Milyen lazán öltöztél! Adom. 18 00:01:25,919 --> 00:01:27,921 - Örülök, hogy itt vagy. - Istenem! 19 00:01:28,004 --> 00:01:30,507 Rendeltem neked egy nagy pohár jeges vizet. 20 00:01:30,590 --> 00:01:32,008 És még citrom is van! 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,344 Persze! Rendeltem még hummuszt is. 22 00:01:34,427 --> 00:01:38,306 Imádom ezt a helyet. Gimiben ott dolgoztam, az El Ranchitóban. 23 00:01:38,389 --> 00:01:41,267 - Gimiben imádtam oda járni. - Mi is a csajokkal. 24 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 - Na, egs! Bocsi, hogy késtem. - Egs! 25 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 - Semmi gáz. - Bocsi. Egs! 26 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 - Oké. Nagy híreim vannak. - Na? 27 00:01:49,025 --> 00:01:51,402 Kitalálod, hogy ki követett be Instán? 28 00:01:51,486 --> 00:01:53,029 Ötletem sincs. 29 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 Andrew. 30 00:01:54,614 --> 00:01:55,573 Ki az az Andrew? 31 00:01:55,657 --> 00:01:58,660 Az építész, aki interjúztatott a háza eladásához. 32 00:02:00,578 --> 00:02:01,871 - Szia! - Sziasztok! 33 00:02:01,955 --> 00:02:04,999 - Azta! Köszi a meghívást. - Köszi, hogy eljöttetek. 34 00:02:05,083 --> 00:02:06,167 - Alex. - Andrew. 35 00:02:06,251 --> 00:02:07,544 - Örvendek! - Szintén. 36 00:02:08,044 --> 00:02:08,878 - Megvan? - Ne! 37 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 - A fickó, akivel „flörtöltünk”. - Pontosan. 38 00:02:11,756 --> 00:02:13,925 - És most bekövetett Instán. - Igen! 39 00:02:14,008 --> 00:02:17,387 Szóval mindazok után bekövetett az Instagramon. 40 00:02:17,470 --> 00:02:19,973 Gondoltam, valamit csak kéne írnom neki. 41 00:02:20,056 --> 00:02:21,641 - Persze! - Szóval írtam. 42 00:02:21,724 --> 00:02:23,184 Ezt figyeld, Alex! 43 00:02:23,268 --> 00:02:25,103 - Ettől lehidalsz. - Jesszus! 44 00:02:25,186 --> 00:02:28,189 - Mi az? Mondd már! - Jó hírek. 45 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 „Szia! Gondoltam, rád írok. 46 00:02:30,525 --> 00:02:35,155 Szóltak, hogy amikor nálad jártunk, úgy érezted, hogy flörtöltünk veled. 47 00:02:35,238 --> 00:02:38,908 Profik vagyunk, és semmi ilyesmi nem állt szándékunkban. 48 00:02:38,992 --> 00:02:42,078 Ha bármi félreérthetőt mondtunk vagy tettünk, 49 00:02:42,162 --> 00:02:45,123 azt borzasztóan sajnáljuk, de remélem, nem történt ilyen.” 50 00:02:45,206 --> 00:02:48,459 Én tudom, hogy kurvára semmit nem tettünk. És a válasza… 51 00:02:49,335 --> 00:02:50,753 „Szia! Ez elég fura. 52 00:02:50,837 --> 00:02:54,382 Én egyáltalán nem érzem így, és nem is állítottam ilyet. 53 00:02:55,133 --> 00:02:58,386 Szerintem szakszerűen jártatok el. Remélem, minden oké.” 54 00:02:59,512 --> 00:03:00,430 Őrület. 55 00:03:01,097 --> 00:03:02,140 Ne! 56 00:03:02,932 --> 00:03:05,435 Fiona beszélgetése minket igazol. 57 00:03:05,518 --> 00:03:09,230 Ugyanakkor nagyon nyugtalanító a tudat, 58 00:03:09,314 --> 00:03:13,610 hogy az egyik munkatársunk tulajdonképpen egy kígyó. 59 00:03:13,693 --> 00:03:14,944 Ashtyn felelőtlen. 60 00:03:15,028 --> 00:03:19,532 Úgy mond és tesz dolgokat, hogy közben fittyet hány az igazságra is, 61 00:03:19,616 --> 00:03:22,744 és a károkra is, amiket a szavaival okozhat. 62 00:03:22,827 --> 00:03:24,120 Hát ez… 63 00:03:25,496 --> 00:03:28,458 Már az elején is kételkedtem benne, hogy ez igaz, de most… 64 00:03:28,541 --> 00:03:33,046 Sok hazug férfival volt már dolgom, szóval akár Andrew is hazudhatott volna. 65 00:03:33,129 --> 00:03:35,506 - Aha. - De ez volt Ashtyn utolsó dobása. 66 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 Végleg elvágta magát. 67 00:03:37,091 --> 00:03:39,093 Úgy érzem, muszáj mondanom valamit. 68 00:03:39,177 --> 00:03:44,307 Szerintem te is egyetértesz azzal, hogy legyen szó bármilyen szakmáról, 69 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 ha nőként nem vesznek komolyan, 70 00:03:46,434 --> 00:03:50,688 akár a korunk miatt, akár más miatt, például ha valaki szőke… 71 00:03:50,772 --> 00:03:53,358 - Ezek a hülye sztereotípiák. - A stigmák. 72 00:03:53,441 --> 00:03:57,278 Mindenhová követnek. Semmit se kell bizonyítanom senkinek. 73 00:03:57,362 --> 00:04:00,740 Értek munkámhoz. Tudom, hogy intelligens nő vagyok. 74 00:04:00,823 --> 00:04:02,492 És ha valaki ráerősít… 75 00:04:02,575 --> 00:04:04,369 - Főleg, ha egy nő. - Igen. 76 00:04:04,452 --> 00:04:07,664 Ha ráerősít a sztereotípiákra, az nagyon fel tud húzni. 77 00:04:07,747 --> 00:04:12,710 És ismét beigazolódott, amit már eddig is sejtettem róla. 78 00:04:12,794 --> 00:04:14,420 Hogy egy beteges hazudozó. 79 00:04:14,504 --> 00:04:17,006 Legalább viselkedne felnőtt nőhöz méltóan… 80 00:04:18,174 --> 00:04:21,135 és vállalná fel a hazugságát. 81 00:04:21,219 --> 00:04:24,639 Nincs az az isten, hogy ebből kimagyarázza magát. 82 00:04:24,722 --> 00:04:25,556 Ja, nincs. 83 00:04:25,640 --> 00:04:27,392 Vagy beismeri, hogy hazudott? 84 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 A szemét előbb-utóbb kiviszi magát. 85 00:04:37,402 --> 00:04:40,905 KALIFORNIAI INGATLANOSOK: ORANGE COUNTY 86 00:04:52,417 --> 00:04:54,752 AZ O-GROUP ÜGYFELÉNEK INGATLANJA 87 00:05:04,971 --> 00:05:06,389 Kopp-kopp! 88 00:05:06,472 --> 00:05:08,057 - Szia, Polly! - Helló, hölgyek! 89 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 - Micsoda kilátás! - Tudom! 90 00:05:10,143 --> 00:05:13,187 Köszönjük, hogy megnézed a legújabb megbízásunkat. 91 00:05:13,271 --> 00:05:15,815 Durva, hogy szinte itt van az iroda mellett! 92 00:05:15,898 --> 00:05:16,983 - Ugye? - Ez az! 93 00:05:17,066 --> 00:05:18,651 Attól különleges ez a ház, 94 00:05:18,735 --> 00:05:22,280 hogy panorámakilátás nyílik a híres Pelican Hill golfpályára. 95 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 Igen. Egy golfozónak kéne eladni. 96 00:05:24,824 --> 00:05:27,952 Jól megküldöd innen a labdát, és már bent is van. 97 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 Nem én, nekem nem menne. 98 00:05:31,289 --> 00:05:32,790 6 HÁLÓ - 7 FÜRDŐ - 640 NM 99 00:05:32,874 --> 00:05:34,584 Ez egy tuti buliház. 100 00:05:34,667 --> 00:05:37,211 Hat hálószobája és hét fürdőszobája van. 101 00:05:37,295 --> 00:05:40,340 Plusz van egy borospincéje is 600 üveg borral. 102 00:05:40,423 --> 00:05:42,842 - Az eladó imádja a bort. - Mint mindenki. 103 00:05:42,925 --> 00:05:44,218 - Igen! - Imádom. 104 00:05:44,302 --> 00:05:48,139 Van két különálló lakrész is. Az egész majdnem 650 négyzetméter. 105 00:05:48,222 --> 00:05:50,558 - Bámulatos! - 16,5 millióért hirdetjük. 106 00:05:50,641 --> 00:05:53,603 Nagyjából két hete került ki a piacra. 107 00:05:53,686 --> 00:05:56,564 És milyen az érdeklődés? Sokan megnézték már? 108 00:05:56,647 --> 00:05:59,859 Igen. Rengetegen. Sőt, sokan már kétszer is. 109 00:05:59,942 --> 00:06:03,654 Remélhetőleg nekem van rá egy vevőm. A kerete úgy 15 millió. 110 00:06:03,738 --> 00:06:05,907 - Oké. - Majd meglátjuk, mire jutunk. 111 00:06:05,990 --> 00:06:10,370 De van egy New York-i ingatlanos barátom. Csatlakozni akar az O-Grouphoz. 112 00:06:10,453 --> 00:06:13,164 - Talán még Orange megyébe is költözik. - Igen? 113 00:06:13,247 --> 00:06:14,707 Ő is eljön megnézni. 114 00:06:14,791 --> 00:06:17,210 - Oké. Hogy hívják? - A neve Luke. 115 00:06:17,293 --> 00:06:18,920 - Luke! Oké. - Igen. 116 00:06:19,003 --> 00:06:19,921 Nagyon édi. 117 00:06:20,004 --> 00:06:22,757 - Mondtátok, hogy hozzak fürdőrucit. - Aha! 118 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 Neki nem szóltam, hogy hozzon fürdőnadrágot, szóval… 119 00:06:26,094 --> 00:06:28,721 - Éjjel romantikus lesz a hangulat. - Szupi! 120 00:06:28,805 --> 00:06:30,890 Majd hallani akarjuk a részleteket! 121 00:06:31,557 --> 00:06:33,976 - Körülnézhetek? - Persze, nyugodtan! 122 00:06:34,060 --> 00:06:35,061 - Remek. - Hajrá! 123 00:06:35,144 --> 00:06:38,022 - Szólj, ha van kérdésed! - Gratulálok a házhoz! 124 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 - Szia! - Sziasztok! 125 00:06:44,654 --> 00:06:45,530 Isten hozott! 126 00:06:46,489 --> 00:06:48,032 - Szia! - Hogy vagy? 127 00:06:48,116 --> 00:06:50,284 Remekül, látva ezt a csodás házat. 128 00:06:50,368 --> 00:06:52,453 - Örülök, hogy eljöttél. - Hogy vagy? 129 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 - Jól! És te hogy vagy? - Csodásan. 130 00:06:54,997 --> 00:06:56,416 Hová tűnt a bajszod? 131 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 - Muszáj voltam megszabadulni tőle. - Istenem! 132 00:06:59,335 --> 00:07:00,962 - Tudom. - Növeszd vissza! 133 00:07:01,045 --> 00:07:04,674 Régóta vagyok szingli, és olyan jó buli újra ismerkedni! 134 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 Megismertem Luke-ot. 135 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 Remek pasi, jól kijövünk, 136 00:07:08,302 --> 00:07:12,265 de New Yorkban él, szóval nem is tudom. 137 00:07:12,348 --> 00:07:16,352 Azt mondja, gondolkodik rajta, hogy Orange megyébe költözik, 138 00:07:16,436 --> 00:07:19,313 de nem akarok mindent erre az egy lapra feltenni, 139 00:07:19,397 --> 00:07:22,733 amíg konkrétan nem költözik ide, szóval majd meglátjuk. 140 00:07:22,817 --> 00:07:24,152 Örülök, hogy itt vagy. 141 00:07:24,235 --> 00:07:26,821 Egy vevőmnek nézem meg ezt a házat, 142 00:07:26,904 --> 00:07:29,407 és gondoltam, egyúttal megmutatom neked is, 143 00:07:29,490 --> 00:07:32,243 milyen egy 16,5 milliós ház Corona del Marban. 144 00:07:32,326 --> 00:07:34,745 - Gyönyörű. Oké. - Nézzünk körül! 145 00:07:35,997 --> 00:07:37,498 Szép nagy tűzhely. 146 00:07:37,582 --> 00:07:40,793 Ha itt lenne, főzés közben élvezhetnénk a kilátást. 147 00:07:40,877 --> 00:07:43,838 - De mosogatás közben is lehet. - Mégis ki mosogat? 148 00:07:43,921 --> 00:07:46,924 - Te szoktál? Akkor az a te dolgod lesz. - Szoktam. 149 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 Én majd kezelem a mosogatógépet. 150 00:07:48,676 --> 00:07:50,553 - Menni fog? - Be- és kipakolom. 151 00:07:50,636 --> 00:07:53,973 New Yorkban ennyi pénzért nem kapni ilyen nagy házat. 152 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 Nem számoltam négyzetméterárat. Jó vagy fejszámolásban? 153 00:07:57,101 --> 00:07:59,937 - 16 és fél osztva 650-nel… - Számológéppel megy. 154 00:08:00,021 --> 00:08:02,940 Akkor 230 négyzetméter osztva hárommal… 155 00:08:03,024 --> 00:08:04,317 Ne ilyen hangosan! 156 00:08:04,400 --> 00:08:07,487 - Összekeverem a számokat. - Bocsi. Akkor az öt… 157 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 Fennmaradt az egyes. 158 00:08:09,197 --> 00:08:12,492 - Tíz… Szóval úgy… Aha. - Ott egy szempilla. Leszedhetem? 159 00:08:14,160 --> 00:08:15,411 Csak hülyülök. Szedd! 160 00:08:15,495 --> 00:08:18,372 Várj, el kell fújni, és aztán kívánni valamit. 161 00:08:18,456 --> 00:08:21,209 - De megijesztettél! - Fenébe! Ez balszerencse? 162 00:08:21,292 --> 00:08:22,251 Majd mondd el! 163 00:08:22,335 --> 00:08:24,378 Hadd nézzem csak ezt a borfalat! 164 00:08:24,462 --> 00:08:28,216 Hőmérséklet-szabályozásos. Nagyon szuper. Csak azt nem tudom… 165 00:08:28,299 --> 00:08:31,677 - Örülök, hogy megismertelek. Ég veled! - Ez nagyon hideg. 166 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 Látni akarom a fő hálót. 167 00:08:34,722 --> 00:08:36,891 Lássuk az örömök barlangját! 168 00:08:36,974 --> 00:08:38,017 Úgy van! 169 00:08:38,684 --> 00:08:40,937 Ez de szép! 170 00:08:41,020 --> 00:08:43,606 - Azta! Egész pofás. - Figyeld a kilátást! 171 00:08:43,689 --> 00:08:45,024 - Klassz! - Mit szólsz? 172 00:08:45,107 --> 00:08:48,236 Szerintem szuper, de a 16,5 egy picikét sok érte. 173 00:08:48,319 --> 00:08:50,571 - Borsos. - De a medence gyönyörű. 174 00:08:50,655 --> 00:08:54,867 Igen, sőt az orromra kötötték, hogy mindenképpen próbáljuk ki. 175 00:08:55,451 --> 00:08:57,537 Én benne vagyok, hogy lecsekkoljuk. 176 00:08:58,829 --> 00:09:00,915 Nálam nincs fürdőnadrág, de én is. 177 00:09:00,998 --> 00:09:02,833 - Nincs nálad? - Nincs. 178 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 - Alsónadrág van rajtad? - Van. 179 00:09:04,794 --> 00:09:09,215 - Remek! Akkor próbáljuk ki! - Jesszus! Benne vagyok. Oké, csináljuk! 180 00:09:23,104 --> 00:09:25,439 6 HÁLÓ - 10 FÜRDŐ - 1050 NÉGYZETMÉTER 181 00:09:26,315 --> 00:09:28,192 ÁR: MÉG NINCS MEGHATÁROZVA 182 00:09:34,907 --> 00:09:38,869 Ma találkozom Andrew-val. Nagyon meg akarom szerezni a mesés házát. 183 00:09:38,953 --> 00:09:41,747 - Szia! Úgy örülök, hogy látlak! - Én is örülök. 184 00:09:42,248 --> 00:09:45,251 Nyilván nagyon sokan vágynak erre a megbízásra, 185 00:09:45,334 --> 00:09:46,752 de úgy érzem, 186 00:09:46,836 --> 00:09:49,630 hogy egy megbízási szerződéssel fogok távozni. 187 00:09:50,214 --> 00:09:52,925 - Imádok idejönni. - Milliószor jártál már itt. 188 00:09:53,426 --> 00:09:56,095 Mintha haza járnék. Itt mindig úgy lenyugszom. 189 00:09:56,178 --> 00:10:00,266 De előbb-utóbb kénytelen leszek eladni. 190 00:10:00,349 --> 00:10:03,227 - Igen. - Pont erről akartam veled beszélni. 191 00:10:03,311 --> 00:10:04,937 Párszor már szóba került. 192 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 Sokan pályáznak erre a házra. 193 00:10:07,398 --> 00:10:09,942 Tudom! Minden kollégám a sarkadban van. 194 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 Igen. 195 00:10:11,235 --> 00:10:16,282 Nemrég itt volt Fiona és Alex. Körbejárták a házat. 196 00:10:16,365 --> 00:10:20,870 Elmondták, hogy miről mit gondolnak, és az árról is beszélgettünk. 197 00:10:21,537 --> 00:10:25,166 És tetszett, amit mondtak, de a te véleményed is érdekel. 198 00:10:25,249 --> 00:10:28,169 Már évek óta beszélünk erről. 199 00:10:28,252 --> 00:10:30,421 - Fel-felröppen a téma. - Úgy van. 200 00:10:30,504 --> 00:10:32,214 Ott lesz az Oppenheim név is, 201 00:10:32,298 --> 00:10:36,427 és itt leszek én is, imádom a házat, és úgy ismerem, mint a tenyeremet. 202 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 Alex és Fiona megpróbálták lenyúlni az ügyfelemet. 203 00:10:40,473 --> 00:10:44,393 Andrew már több mint tíz éve az ügyfelem és a barátom. 204 00:10:44,477 --> 00:10:46,812 És mindenkinél jobban ismerem a házat. 205 00:10:46,896 --> 00:10:50,316 Szép próbálkozás, hölgyeim, de enyém lesz a megbízás. 206 00:10:53,361 --> 00:10:57,531 Természetesen az is kulcsfontosságú, hogy kreatívan kell bemutatni, 207 00:10:57,615 --> 00:11:00,910 mert a ház csak egy bizonyos típusú vevőt fog érdekelni. 208 00:11:01,702 --> 00:11:04,747 Nagyon fontos, hogy megtaláljuk őket, 209 00:11:04,830 --> 00:11:07,750 és hatékonyan mutassuk be nekik a házat. 210 00:11:07,833 --> 00:11:09,251 Én arra gondoltam… 211 00:11:09,752 --> 00:11:13,631 Nyilván reális fejjel, nehogy túlárazzuk, és beragadjon a piacon. 212 00:11:13,714 --> 00:11:15,549 - Persze. - 12-re gondoltam. 213 00:11:15,633 --> 00:11:18,135 Szerintem ha a bútorokat is itt hagynád, 214 00:11:18,219 --> 00:11:20,763 akár még 13-ra is felmehetünk. 215 00:11:22,139 --> 00:11:23,766 - Vagy lehetne 12,95. - Aha. 216 00:11:23,849 --> 00:11:25,685 Neked mennyi lenne az ideális? 217 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 A 12 remek lenne. 218 00:11:26,936 --> 00:11:31,440 Ha alulárazzuk a házat, pénztől esünk el. Ha túlárazzuk, a piacon ragad. 219 00:11:31,524 --> 00:11:34,402 A lényeg, hogy megtaláljuk az arany középutat. 220 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 Sokan pályáznak a házra. 221 00:11:36,195 --> 00:11:39,865 De éreznem kell, hogy kivel tudnék a legjobban együtt dolgozni. 222 00:11:40,449 --> 00:11:43,536 Imádod a házat. Tudom, hogy nem csinálnál hülyeséget. 223 00:11:43,619 --> 00:11:46,288 - De nem ám! - Sajátodként bánnál a házzal. 224 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 - Hivatalossá tehetjük? Itt és most? - Oké. 225 00:11:49,417 --> 00:11:50,710 Felkészült vagy. 226 00:11:51,335 --> 00:11:54,004 Mindig, Andrew. Főleg, ha rólad van szó. 227 00:11:54,088 --> 00:11:55,589 Most adom el a lelkemet? 228 00:11:55,673 --> 00:11:56,841 Csak a házadat. 229 00:11:59,593 --> 00:12:02,054 - Olyan izgatott vagyok! - Na! Jól van. 230 00:12:02,138 --> 00:12:04,098 - Meghirdetjük a házadat. - Hajrá! 231 00:12:04,598 --> 00:12:06,767 Szignózva, kipipálva, elintézve. 232 00:12:06,851 --> 00:12:08,185 Adjuk el a kicsikét! 233 00:12:21,323 --> 00:12:22,324 Azta! 234 00:12:23,033 --> 00:12:24,827 - Várj, pezsgő is van? - Jó ég! 235 00:12:24,910 --> 00:12:27,997 - Pezsgővel is készültél nekünk? - Nem, esküszöm! 236 00:12:28,080 --> 00:12:29,498 Csak úgy itt termett? 237 00:12:29,582 --> 00:12:32,168 - Most már muszáj meginnunk. - Vajon hűtött? 238 00:12:32,251 --> 00:12:35,629 - Nem tudom. Megkóstoljuk? - Udvariatlanság lenne nem megkóstolni. 239 00:12:35,713 --> 00:12:37,882 - Egyetértek. Nagyon is. - Ugye? 240 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 Oké, mehet? 241 00:12:39,633 --> 00:12:41,010 De messzire repült! 242 00:12:41,093 --> 00:12:43,804 - Láttad, milyen messze… Ja, labda! - Labda! 243 00:12:43,888 --> 00:12:45,806 Majdnem a pályáig repült. 244 00:12:45,890 --> 00:12:47,641 - Köszönöm. - Nagyon szívesen. 245 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 Huncut leszek. 246 00:12:49,977 --> 00:12:53,230 - Te is huncut leszel? - Vigyázz! Az a pasi figyel. 247 00:12:56,776 --> 00:13:00,112 - Egyedül úszok? Aha. - Segítsek? Egyedül nem megy? 248 00:13:00,196 --> 00:13:04,533 Nem tudtam, hogy errefelé mindenki fürdőruhát hord a ruha alatt. 249 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 Jól van. 250 00:13:30,059 --> 00:13:31,602 - Jó a víz. - Szép ugrás! 251 00:13:31,685 --> 00:13:33,896 Tudtad, hogy ez sós vizű medence? 252 00:13:33,979 --> 00:13:35,523 - Ez most komoly? - Igen. 253 00:13:35,606 --> 00:13:36,816 Most szórakozol? 254 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 Nos, a medence működik. 255 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 Csodálatos. 256 00:13:40,277 --> 00:13:42,780 - Oké. - New Yorkban nincs ilyesmi, ugye? 257 00:13:42,863 --> 00:13:44,698 Gyönyörű nők a medencében? 258 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 Nincsenek. 259 00:13:48,786 --> 00:13:51,413 - Muti egy hátúszást! - Fogd meg az italom! 260 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 „Fogd meg a söröm!” 261 00:13:54,124 --> 00:13:56,168 Új világrekord! 262 00:13:57,169 --> 00:13:58,295 Azta! 263 00:13:59,213 --> 00:14:01,841 Sose úsztál még ügyfél házának a medencéjében? 264 00:14:01,924 --> 00:14:02,883 Ez az első. 265 00:14:02,967 --> 00:14:04,176 - Tényleg? - Az első. 266 00:14:04,260 --> 00:14:05,803 Mindent el kell kezdeni valahol. 267 00:14:05,886 --> 00:14:08,514 Nagyon klassz itt lenni, 268 00:14:08,597 --> 00:14:11,392 és tök jó volt lejönni Kaliforniába, 269 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 találkozni veled, és… 270 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 Sokat gondolok rád. 271 00:14:15,688 --> 00:14:18,065 De ez bonyolult lehet. 272 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 Bonyolult lehet. 273 00:14:20,985 --> 00:14:25,656 Csipkedd magad, és gyorsan költözz ide, mielőtt még megismerkedem valakivel, és… 274 00:14:26,156 --> 00:14:27,908 Nem is várnál rám? 275 00:14:29,076 --> 00:14:30,828 Meddig kéne várnom rád? 276 00:14:41,422 --> 00:14:44,758 MALIBU, KALIFORNIA 277 00:15:01,609 --> 00:15:03,068 KAYLEE ÜGYFELE 278 00:15:03,152 --> 00:15:04,904 - Igen! - Szia! 279 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 Szia! 280 00:15:06,071 --> 00:15:08,866 - Hallom, van kakas is. - Aha. Jó reggelt, mi? 281 00:15:08,949 --> 00:15:11,327 Az már rég elmúlt. Elromlott a kakas. 282 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 Pufferel a programja. 283 00:15:14,455 --> 00:15:15,414 Hogy vagy? 284 00:15:16,749 --> 00:15:20,753 Az egyik producer barátomnak, Diplónak megmutatok egy malibui házat. 285 00:15:20,836 --> 00:15:24,340 Diplo a világ egyik legnagyobb DJ-je és producere. 286 00:15:24,423 --> 00:15:29,428 Dolgozott már többek között Madonnával, Beyoncével, Justin Bieberrel. 287 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 Óriási lenne, ha eladnék neki egy házat. 288 00:15:31,680 --> 00:15:34,558 Izgatottan újságoltam Jasonnek a házmustrát. 289 00:15:34,642 --> 00:15:39,188 Ez nagyon sokat dobna az esélyeimen Jason Cypress-háza kapcsán. 290 00:15:39,271 --> 00:15:40,773 - Bemegyünk? - Aha. 291 00:15:40,856 --> 00:15:42,483 - Nézzünk körül! - Menjünk! 292 00:15:48,113 --> 00:15:49,490 Bámulatos. 293 00:15:52,576 --> 00:15:55,079 Hét hálószoba és 11 fürdőszoba. 294 00:15:55,162 --> 00:15:58,415 A ház 1160 négyzetméteres, a telek pedig hatholdas. 295 00:15:58,499 --> 00:15:59,583 Hatalmas. 296 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 Atya-gatya, nézd azt a pickleballpályát! 297 00:16:04,254 --> 00:16:06,590 Igen, Carmen, utald a lóvét! Megveszem. 298 00:16:06,674 --> 00:16:07,925 Köszönöm. 299 00:16:08,008 --> 00:16:10,511 - Igazán? - Mi a franc? 300 00:16:11,011 --> 00:16:12,137 Olyan dilis vagy! 301 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 Vettem egy házat, fiúk! 302 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 Igazából az egész ház tűz… 303 00:16:17,393 --> 00:16:18,352 - Tűzálló? - Aha. 304 00:16:18,435 --> 00:16:19,561 Tele van sprinklerekkel, 305 00:16:19,645 --> 00:16:22,189 és olyan, mintha fából lenne, de valójában alumínium. 306 00:16:22,272 --> 00:16:24,441 Úgyhogy tűzálló, ami szuper. 307 00:16:24,525 --> 00:16:25,651 Nézzük a konyhát! 308 00:16:25,734 --> 00:16:28,529 - A ház szívét. Csekkoljuk! - Irány a konyha! 309 00:16:29,655 --> 00:16:31,740 A ház szíve, a konyha és a nappali. 310 00:16:31,824 --> 00:16:33,492 - Szép konyha. - Ugye? 311 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 És itt van középen egy 3,3 méteres konyhasziget. 312 00:16:38,038 --> 00:16:38,956 Nagyon nyitott. 313 00:16:39,039 --> 00:16:42,584 Tetszik, hogy ilyen tágas, így mindenkivel tudok beszélgetni. 314 00:16:45,004 --> 00:16:46,630 Akkora egy mókamester vagy! 315 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 Lássuk a végtelen medencét! 316 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 - Ez gyönyörű. - Igen. 317 00:16:52,845 --> 00:16:55,431 Magasított, úgyhogy amolyan európai stílusú. 318 00:16:55,514 --> 00:16:57,641 Kitakarja az ADU kilátását, 319 00:16:57,725 --> 00:17:01,854 amit akár zenei stúdióvá is átalakíthatsz, hogyha bejön a… 320 00:17:01,937 --> 00:17:02,771 Mi az az ADU? 321 00:17:02,855 --> 00:17:04,440 - Külön lakrész. - Oké. 322 00:17:05,482 --> 00:17:08,444 Hála neked, sokkal szórakoztatóbb lett a bemutató. 323 00:17:08,527 --> 00:17:09,987 Köszi, hogy eljöttél! 324 00:17:10,070 --> 00:17:13,115 Diplót a Burning Manen ismertem meg még 12 éve. 325 00:17:13,198 --> 00:17:16,910 Aztán Skrillex koncertjén kötöttem ki, háttértáncos voltam. 326 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 Király volt! 327 00:17:18,495 --> 00:17:21,457 Elkezdtem ezzel a társasággal lógni. 328 00:17:21,540 --> 00:17:25,711 Nagyon jól megismertem Diplót, és kibaszottul fergeteges arc. 329 00:17:25,794 --> 00:17:29,173 - Hát, akkor… - Hát, itt is vagyunk! 330 00:17:29,673 --> 00:17:31,091 Üdv a verandán! 331 00:17:31,175 --> 00:17:33,343 - Üdv a verandán! - Még több kilátás. 332 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 Szóval, mit gondolsz? 333 00:17:34,970 --> 00:17:37,765 Ezek a gyönyörű szőlőültetvények, 334 00:17:37,848 --> 00:17:39,975 a sziklás kiszögellések, 335 00:17:40,059 --> 00:17:41,101 ez az én világom. 336 00:17:41,185 --> 00:17:43,562 - Lehet, egy ültetvényt is veszek. - Aha. 337 00:17:43,645 --> 00:17:45,773 Saját borral bővül a palettád. 338 00:17:45,856 --> 00:17:48,734 Bespájzolsz egy csomó bort és mézet a házaidban. 339 00:17:48,817 --> 00:17:51,945 Igen, többnyire ugye Malibuban és Las Vegasban élek, 340 00:17:52,029 --> 00:17:53,655 de nekem Jamaica a… 341 00:17:53,739 --> 00:17:57,451 Ha stúdiózni és lazítani akarok, Port Antonióba megyek. 342 00:17:57,534 --> 00:17:59,912 - Az észak… - Az az északkeleti sziget. 343 00:17:59,995 --> 00:18:01,914 - Már helikopterleszálló is van. - Tényleg? 344 00:18:01,997 --> 00:18:04,500 - Így csak pár perc Kingstontól. - De menő! 345 00:18:04,583 --> 00:18:06,960 - Már a stúdiód is megépült, ugye? - Aha. 346 00:18:07,044 --> 00:18:09,630 A stúdió úgy egy éve épült meg. 347 00:18:09,713 --> 00:18:12,257 J. Cole volt az első, aki eljött stúdiózni. 348 00:18:12,341 --> 00:18:15,344 Felvettük a zenéit, és azóta már mások is voltak. 349 00:18:15,427 --> 00:18:17,387 Diplónak van egy háza Jamaicában. 350 00:18:17,471 --> 00:18:19,723 Felkerült az Architectural Digest címlapjára. 351 00:18:19,807 --> 00:18:23,519 Az a célom, hogy minél több híres ügyfelet szerezzek. 352 00:18:23,602 --> 00:18:26,438 - Sok minden történt velem a… - A rave-bulik óta. 353 00:18:26,522 --> 00:18:29,149 - De közben is tudsz házakat eladni. - Ennyi! 354 00:18:34,363 --> 00:18:36,532 ORANGE MEGYE 355 00:18:38,951 --> 00:18:40,077 ALEX HALL HÁZA 356 00:18:40,160 --> 00:18:41,870 Jesszusom, ez kész káosz! 357 00:18:42,454 --> 00:18:44,957 - És ez csak a konyha. - Jó ég! 358 00:18:45,040 --> 00:18:46,166 Ezt megtartsam? 359 00:18:46,875 --> 00:18:47,709 Ne. 360 00:18:48,377 --> 00:18:50,712 - Miért? - Csinálj, amit akarsz! 361 00:18:50,796 --> 00:18:53,090 - Retró cucc. Működik még? - Szívem! 362 00:18:53,173 --> 00:18:55,884 Ne már, komolyan kérdeztem. Gyűjtögető vagyok! 363 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 Gyűjtögető vagyok! 364 00:18:57,386 --> 00:19:00,347 Ha mindent megtartunk, nem fogunk elférni. 365 00:19:03,016 --> 00:19:09,189 Istenem! Miért van fekete kesztyűm? Ez ijesztő. Miért van nálam ilyesmi? 366 00:19:09,273 --> 00:19:11,608 Ezért nem végzek soha semmivel, mert… 367 00:19:11,692 --> 00:19:15,487 - Mert mindent félbehagysz. - Figyelemzavaros vagyok! 368 00:19:15,571 --> 00:19:17,990 Bízd rám, és akkor tutira végzünk! 369 00:19:18,615 --> 00:19:21,910 - Nincs valahol egy üveg bor? - Szeretnél inni valamit? 370 00:19:21,994 --> 00:19:24,955 - Azt se tudom… Mit? - Nem baj, ha ezt-azt kidobok? 371 00:19:26,957 --> 00:19:29,209 - Mi az? Mit akarsz kidobni? - Szappan. 372 00:19:30,586 --> 00:19:32,671 - Milyen szappan? - Az már nem kell. 373 00:19:32,754 --> 00:19:35,424 De ez még jó! Miért akarod kidobni? 374 00:19:37,843 --> 00:19:39,052 Öcsém! 375 00:19:39,136 --> 00:19:40,554 Nem akarsz még kinyírni? 376 00:19:41,513 --> 00:19:46,059 Nagyon próbára teszed a türelmem, ám lassan, de biztosan a végére érünk. 377 00:19:46,810 --> 00:19:47,936 Nagyon lassan. 378 00:19:48,020 --> 00:19:49,313 Kell egy Lorazepam. 379 00:19:49,396 --> 00:19:51,023 Inkább egy lobotómia. 380 00:19:51,106 --> 00:19:54,359 Szerintem is. Komolyan. Rám férne egy lobotómia. 381 00:19:54,443 --> 00:19:57,196 Olyan sok van még! 382 00:19:58,572 --> 00:20:01,241 Úgy érzem, hogy nagyon gyorsan pörög az élet. 383 00:20:01,867 --> 00:20:05,495 Nem akarunk összeházasodni, csak hogy halmozzuk a stresszt? 384 00:20:05,579 --> 00:20:07,497 - Szervezzük meg! Miért ne? - Ja! 385 00:20:07,581 --> 00:20:09,917 Ne fenyegess a boldogsággal! Nyomjuk! 386 00:20:10,000 --> 00:20:12,127 Már így is nyakig benne vagyunk. 387 00:20:13,086 --> 00:20:15,130 A legnagyobb félelmem az, 388 00:20:15,214 --> 00:20:17,799 hogy újra férjhez megyek, még több gyerekem lesz, 389 00:20:17,883 --> 00:20:20,928 és hogy úgy ér véget, mint első alkalommal. 390 00:20:21,011 --> 00:20:27,809 Nem feltétlenül a házasság gondolata az, ami annyira ijesztő számomra. 391 00:20:27,893 --> 00:20:30,646 Inkább az újabb családalapítástól félek, 392 00:20:30,729 --> 00:20:33,941 ezért biztosra akarok menni, hogy jó emberrel csinálom, 393 00:20:34,024 --> 00:20:36,860 mert még egy válás számomra nem opció. 394 00:20:36,944 --> 00:20:38,487 Nem csinálom végig még egyszer. 395 00:20:39,905 --> 00:20:43,116 Csak biztosra akarok menni, hogy logikus… 396 00:20:44,409 --> 00:20:48,789 és jó döntést hozunk azzal, hogy Temeculába költözünk. Tudod? 397 00:20:48,872 --> 00:20:53,168 Itt van a munkám, a karrierem, a családom. 398 00:20:53,252 --> 00:20:56,546 És ez is nagyon fog hiányozni. 399 00:20:57,714 --> 00:21:02,719 Gyönyörű, de mindig ez lesz az otthonunk. Bármikor visszajöhetünk meginni valamit. 400 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 - Vár az újdonság. - Igen. 401 00:21:04,805 --> 00:21:06,890 Teremtsünk magunknak egy új életet! 402 00:21:06,974 --> 00:21:09,434 Kezdjünk bele az új, közös fejezetbe! 403 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 Személy szerint én már nagyon várom. 404 00:21:14,022 --> 00:21:15,482 Eleged lesz belőlem. 405 00:21:17,359 --> 00:21:18,568 Majd megszoklak. 406 00:21:27,744 --> 00:21:31,581 AZ O-GROUP BULIJA 407 00:21:45,387 --> 00:21:47,681 Jason rendez egy nagy céges bulit, 408 00:21:47,764 --> 00:21:50,726 hogy megünnepeljük az egymilliárd dolláros eladást. 409 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 De én valójában azért vagyok itt, 410 00:21:53,020 --> 00:21:56,690 hogy halljam, amint kimondja, hogy enyém a Cypress-megbízás. 411 00:21:56,773 --> 00:22:00,819 Szerintem egy tízes skálán 15 rá az esély, hogy én kapom a Cypresst. 412 00:22:00,902 --> 00:22:02,988 Jason egy bolond, 413 00:22:03,071 --> 00:22:07,159 ha nem a legjobb ügynökére bízza a nagyra becsült házát. 414 00:22:07,242 --> 00:22:08,285 Egs! 415 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 - Mizu, lányok? - Szia! 416 00:22:15,000 --> 00:22:16,460 Jesszusom, ne! 417 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 - Helló! - Szia! 418 00:22:31,892 --> 00:22:33,352 - Cső! - Szevasz! 419 00:22:33,435 --> 00:22:35,395 - Szia! - Csá, haver! 420 00:22:36,355 --> 00:22:38,774 - Szerinted… - Milyen heted volt? 421 00:22:38,857 --> 00:22:41,568 - Jason eladja a Cypress-házat. - Oké. 422 00:22:41,651 --> 00:22:43,695 - Gio fogja megkapni. - Nem bánnám. 423 00:22:43,779 --> 00:22:46,114 - Bejönnek a bajszos pasik? - De be ám! 424 00:22:46,198 --> 00:22:48,700 Engem nem igazán izgat a bajusz. Elmegy. 425 00:22:48,784 --> 00:22:50,577 Egy jó kis bajszos nyalás? 426 00:22:50,660 --> 00:22:51,870 Nagyon ajánlom. 427 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 Mindegy. 428 00:22:53,455 --> 00:22:55,540 Esélyesnek érzed magad a Cypressre? 429 00:22:55,624 --> 00:22:59,878 Megtiszteltetés lenne, ha rám gondolna. És te? Gondolom, te igen. 430 00:22:59,961 --> 00:23:01,046 Nagyon remélem! 431 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 Jason bejelenti, hogy ki kapja a Cypresst. Csak ezért vagyok itt. 432 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 Polly eladta a Sandcastle-t, Gio duplázott a Kingsen, 433 00:23:15,310 --> 00:23:18,605 Fiona ajánlatot kapott a Bluebirdre, Ashtyn pedig eladta a Tustint. 434 00:23:18,688 --> 00:23:22,984 Az Orange megyei és a San Diegó-i iroda szépen túlteljesített. 435 00:23:23,068 --> 00:23:26,029 Megvan az egymilliárdos eladás. Ez a legjobb évünk. 436 00:23:26,113 --> 00:23:29,866 Szóval szerveztem az ügynököknek egy jól megérdemelt bulit. 437 00:23:29,950 --> 00:23:31,159 És egyikük megkapja 438 00:23:31,243 --> 00:23:34,538 a saját 15 millió dollár értékű ingatlanomat a Cypressen. 439 00:23:35,122 --> 00:23:36,498 - Üdv, hölgyeim! - Szia! 440 00:23:36,581 --> 00:23:40,210 - Hogy vagy? - Köszönöm ezt a nagyszerű bulit! 441 00:23:40,293 --> 00:23:42,504 - Hozzak neked egy italt? - Nagyon… 442 00:23:42,587 --> 00:23:43,672 Nyalizós vagy! 443 00:23:43,755 --> 00:23:46,883 Annyira nyalizós vagy! Ma este jelentem be a Cypresst. 444 00:23:48,093 --> 00:23:49,261 És ki felé hajlasz? 445 00:23:49,344 --> 00:23:51,721 - Jöhet még egy utolsó önfényezés? - Nem. 446 00:23:51,805 --> 00:23:54,641 Kizárt, hogy valaha is megvágassam magam odalent. 447 00:23:54,724 --> 00:23:57,102 - Szerintem túlreagáljátok, fiúk. - Nem! 448 00:23:57,185 --> 00:23:59,688 A doki szerint Austin elveszítené a pöcsét. 449 00:24:00,981 --> 00:24:02,274 Jasonnek is volt, és… 450 00:24:02,357 --> 00:24:03,400 - Tényleg? - Mi? 451 00:24:03,483 --> 00:24:05,777 - Vazektómia. - Azóta már vaginája van. 452 00:24:06,278 --> 00:24:08,613 - Jó, hogy eljöttél! - Jó itt lenni! 453 00:24:08,697 --> 00:24:10,198 Mintha semmi sem változott volna. 454 00:24:10,282 --> 00:24:12,200 - Igen. - De mégis minden megváltozott. 455 00:24:12,284 --> 00:24:13,368 Minden. 456 00:24:13,452 --> 00:24:16,913 Amúgy hallottam, hogy volt egy kis randid Luke barátommal. 457 00:24:16,997 --> 00:24:18,707 - Volt. - És hogy ment? 458 00:24:19,624 --> 00:24:22,294 Hát bajsza van. Szép munka volt. Köszönöm. 459 00:24:22,377 --> 00:24:23,670 - Oké. - Helló! 460 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 - Szia! - Szia, Hall! 461 00:24:25,630 --> 00:24:27,841 - Rossz irányba néztek. - Tudom. 462 00:24:27,924 --> 00:24:31,845 Hosszú este lesz. Jason csak a legvégén fogja bejelenteni. 463 00:24:31,928 --> 00:24:34,473 - Szerintem én leszek az. - Szerintem én. 464 00:24:34,556 --> 00:24:35,932 Te nem is vagy benne! 465 00:24:36,016 --> 00:24:38,185 Legalább miattad nem kell aggódnom. 466 00:24:38,268 --> 00:24:39,352 - Ja. - Tuti? 467 00:24:40,395 --> 00:24:43,190 - Szerinted miért vagyok itt? - Na ne! 468 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 - Mi van? - Ki van zárva! El is dobnám az agyamat. 469 00:24:49,112 --> 00:24:50,280 Igyunk egy felest? 470 00:24:50,363 --> 00:24:51,698 Hármat, legyen szíves! 471 00:24:54,951 --> 00:24:57,245 - Polly! - Igyunk Polly szerelmére! 472 00:24:57,329 --> 00:24:58,371 Polly szerelmére! 473 00:24:58,455 --> 00:25:01,500 Polly! A feles után légyszi, gyere ide! 474 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 Lenne egy kérdésem. 475 00:25:03,084 --> 00:25:04,878 Bocs, skacok! Elszólítottak. 476 00:25:04,961 --> 00:25:07,005 - Le is húztad? Szép! - Naná! 477 00:25:07,088 --> 00:25:08,089 Imádom a csajt. 478 00:25:08,173 --> 00:25:11,009 Tudom, hogy szerveztél neki egy randit. 479 00:25:12,594 --> 00:25:15,680 - Az egyik legrégebbi barátommal. - Nem bántásból. Vagyis de. 480 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 De amúgy nem. 481 00:25:17,682 --> 00:25:19,184 Mi folyik ott? 482 00:25:20,018 --> 00:25:21,728 Tudsz szájról olvasni? 483 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 Nem. 484 00:25:23,813 --> 00:25:24,940 Ráírtál Ianre. 485 00:25:25,732 --> 00:25:28,401 Ian egy nagyon rendes fickó. 486 00:25:28,485 --> 00:25:30,695 - Az. - Nagyon örülök nektek. 487 00:25:31,738 --> 00:25:35,408 Nagyon boldogok vagyunk. Hallom, van barátnőd. 488 00:25:36,326 --> 00:25:39,704 - De lehet, tévedek. Igen? - Igen, járok valakivel. 489 00:25:39,788 --> 00:25:41,748 - Tényleg? Az jó! - Aha! 490 00:25:41,831 --> 00:25:43,124 - Jó. - Tényleg jó. 491 00:25:43,208 --> 00:25:47,629 - Csak még nagyon friss és új a dolog. - Az eleje mindig jó. 492 00:25:47,712 --> 00:25:51,049 Még sose jártam hozzá fogható lánnyal. 493 00:25:53,343 --> 00:25:54,261 Ezt hogy érted? 494 00:25:55,762 --> 00:25:56,805 Okosan! 495 00:25:57,806 --> 00:25:59,307 Teljesen hétköznapi lány. 496 00:26:00,517 --> 00:26:02,519 Neked egy hétköznapi csaj kell. 497 00:26:05,063 --> 00:26:06,147 Jó. 498 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 Szóval, szerinted összeházasodtok Iannel? 499 00:26:10,235 --> 00:26:11,194 Ez a terv. 500 00:26:11,278 --> 00:26:13,738 Ezt akarom, és nagyon izgatott vagyok. 501 00:26:13,822 --> 00:26:18,159 Csak most nagyon sok minden történik egyszerre, 502 00:26:18,243 --> 00:26:22,998 és nyilván változtak a dolgok, tudod? 503 00:26:23,081 --> 00:26:25,667 Tényleg nagyon örülök nektek. 504 00:26:25,750 --> 00:26:26,960 Köszönöm. 505 00:26:27,043 --> 00:26:29,713 - Nagyon boldog vagyok. - Az jó. 506 00:26:30,714 --> 00:26:33,592 De akkor is életem végéig szívni fogom a véredet. 507 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 - Ha nem tennéd, az lenne a para. - Ja. 508 00:26:36,052 --> 00:26:38,972 - Ennyi. Így is fel lehet fogni. - Aha. Ja. 509 00:26:41,141 --> 00:26:45,312 Ashtyn azt állítja, hogy Alexszel mindketten flörtöltünk a tulajjal. 510 00:26:45,395 --> 00:26:47,814 Mi? Én úgy hallottam, hogy csak Alex. 511 00:26:47,897 --> 00:26:49,399 Alexnek azt mondta, hogy én is. 512 00:26:49,482 --> 00:26:53,236 Ismerlek titeket, és tudom, hogy nem flörtölnétek egy tulajjal. 513 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 Az száz százalék. 514 00:26:54,654 --> 00:26:56,865 De aztán felmentem az Instagramra. 515 00:26:56,948 --> 00:27:01,828 És a ház tulaja, akinél Alexszel jártunk, bekövetett engem az Instán. 516 00:27:01,911 --> 00:27:04,581 Ráírtam, természetesen udvariasan, 517 00:27:04,664 --> 00:27:06,499 hogy úgy hallottam, 518 00:27:07,375 --> 00:27:10,962 hogy kellemetlenül érezte magát miattam és Alex miatt, 519 00:27:11,046 --> 00:27:13,173 hogy úgy érezte, flörtöltünk vele, 520 00:27:13,256 --> 00:27:17,177 pedig nem ez volt a szándékunk, de ha így volt, nagyon sajnáljuk. 521 00:27:17,260 --> 00:27:18,178 Érted? 522 00:27:19,179 --> 00:27:20,555 Ezt olvasd csak el! 523 00:27:20,639 --> 00:27:22,474 Mondom, ilyen nincs! 524 00:27:29,606 --> 00:27:31,399 Oké, ez konkrét bizonyíték. 525 00:27:31,900 --> 00:27:34,069 Igen. Számomra ez nagyon sokatmondó. 526 00:27:34,152 --> 00:27:36,154 Szerinted ez mit árul el… 527 00:27:36,237 --> 00:27:39,115 Várj, én így most nagyon szar helyzetben vagyok. 528 00:27:39,199 --> 00:27:43,370 Nekem munkakapcsolatom van Andrew-val. Bizonyítékom is van rá. 529 00:27:43,453 --> 00:27:45,121 Meg is tudom mutatni. 530 00:27:45,205 --> 00:27:48,625 És most azt hallva, hogy ez „az ő” potenciális megbízása, 531 00:27:48,708 --> 00:27:52,212 és hogy ilyen kapcsolata van Andrew-val, ez totálisan… 532 00:27:52,295 --> 00:27:54,339 - Elkeserítő. - Lesokkolt. 533 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 Nem tudom, látszott-e az arcomon, de tökre kiakadtam. 534 00:27:58,051 --> 00:28:02,806 A tudtomon kívül ugyanarra a házra pályáztam, mint Ashtyn, 535 00:28:02,889 --> 00:28:04,391 méghozzá elég régóta. 536 00:28:04,474 --> 00:28:07,602 Már többször is kiadtam ezt a házat, 537 00:28:07,686 --> 00:28:09,646 része a portfóliómnak, 538 00:28:09,729 --> 00:28:12,982 és azzal, hogy pénzt hoztam a tulajnak, 539 00:28:13,066 --> 00:28:15,944 nyilván reménykedtem egy megbízási szerződésben. 540 00:28:16,027 --> 00:28:17,529 Ez nagyon váratlanul ért. 541 00:28:17,612 --> 00:28:20,281 Ez az egész Oppenheim Groupnak árthat. 542 00:28:20,365 --> 00:28:24,202 Ki tudja, miket mondhatott még rólunk és a tevékenységünkről? 543 00:28:24,285 --> 00:28:25,495 Hát, valaki hazudik. 544 00:28:25,578 --> 00:28:27,330 És most már tudjuk, kicsoda. 545 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 Köszönöm! 546 00:28:34,754 --> 00:28:37,424 Ha felesezel, esélyesebb leszek a Cypressre? 547 00:28:37,507 --> 00:28:39,968 - Vagy pont ellenkezőleg? - Esélyesebb. 548 00:28:40,510 --> 00:28:41,594 Tessék! 549 00:28:46,683 --> 00:28:48,810 - Sziasztok! Szia, hogy vagy? - Szia! 550 00:28:48,893 --> 00:28:50,311 - Szia! - Jó látni téged. 551 00:28:50,395 --> 00:28:53,231 - Örülök, hogy látlak. - Hál' istennek, hogy újra van bajszod! 552 00:28:53,314 --> 00:28:54,691 - Ő itt Alex. - Szia! 553 00:28:54,774 --> 00:28:57,026 Nagyon örülök! Sokat hallottam rólad. 554 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 - Remélem, jókat. - Csak jókat. 555 00:28:59,028 --> 00:29:00,822 És túl szép, hogy igaz legyen. 556 00:29:00,905 --> 00:29:02,323 - Igen? Oké. - Aha. 557 00:29:02,407 --> 00:29:05,410 Nem sok ember tudja lázba hozni Pollyt. 558 00:29:05,493 --> 00:29:08,163 Szóval örülök neki, hogy ilyen boldog, 559 00:29:08,246 --> 00:29:13,877 de azért nyitva tartom a szemem, és hegyezem a fülem miatta. 560 00:29:13,960 --> 00:29:15,295 Jó embernek tűnik, 561 00:29:15,378 --> 00:29:20,258 és Polly mondta, hogy ő is szeret döglött állatokat kitömni. 562 00:29:20,341 --> 00:29:22,427 Minek is nevezik azt? 563 00:29:22,510 --> 00:29:23,636 Taxidermia! 564 00:29:24,929 --> 00:29:26,139 Sok bennük a közös. 565 00:29:26,222 --> 00:29:27,599 Tyler, köszönj a barátodnak! 566 00:29:28,224 --> 00:29:29,934 - Azta! - Ő a pasija? 567 00:29:30,018 --> 00:29:31,770 Na, a két tökkelütött! 568 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 - Egs! - Ő a pasid? 569 00:29:33,229 --> 00:29:35,023 - Jóképű. - Csorog rá a nyálad. 570 00:29:35,106 --> 00:29:39,194 Először úgy voltam vele, hogy mivel Tyler barátja, gyanús. 571 00:29:39,277 --> 00:29:42,530 Túl szép, hogy igaz legyen. Gyanús. Talán még mindig az. 572 00:29:42,614 --> 00:29:44,240 - Beszéljünk őszintén! - Na? 573 00:29:44,324 --> 00:29:49,788 Mennyire gondolod komolyan… hogy a nyugati partra költözöl? 574 00:29:49,871 --> 00:29:51,873 És ha te költöznél New Yorkba? 575 00:29:54,667 --> 00:29:57,962 Nem tudom, hogy New York tartogat-e számomra jövőt. 576 00:29:58,046 --> 00:30:00,799 - Szerinted tartogat? - Meglehet. 577 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 - Elviszel New Yorkba? - Meglehet. 578 00:30:03,718 --> 00:30:04,677 Eljönnél? 579 00:30:05,970 --> 00:30:08,723 Először randizzunk egyet New Yorkban, és aztán… 580 00:30:08,807 --> 00:30:09,933 Csodásan hangzik. 581 00:30:11,226 --> 00:30:12,519 A New York-i randira! 582 00:30:26,699 --> 00:30:28,868 - Nagy este a mai. - Az biztos. 583 00:30:28,952 --> 00:30:32,622 Jason nagy bejelentésre készül. Ha jó hír, én boldog leszek. 584 00:30:32,705 --> 00:30:35,041 - Úgy legyen! - Szóval „bajszos nyalás”. 585 00:30:35,625 --> 00:30:37,293 - Így már értem. - Aha! 586 00:30:37,377 --> 00:30:39,754 Mintha vallatnák. Sajnálom szegényt! 587 00:30:41,840 --> 00:30:43,258 Bocsi. 588 00:30:43,341 --> 00:30:44,884 - Polly! - Kaylee! 589 00:30:44,968 --> 00:30:46,010 Szia! 590 00:30:46,094 --> 00:30:49,389 - Szia! Gyönyörű vagy! - Szia! Milyen csini vagy! 591 00:30:49,472 --> 00:30:51,558 Mi újság? Megy a vallatás? 592 00:30:52,141 --> 00:30:53,226 - Szia! - Hogy vagy? 593 00:30:53,309 --> 00:30:54,352 Jól. És te? 594 00:30:54,435 --> 00:30:57,146 Jól. Sok minden történt velem mostanában. 595 00:30:57,230 --> 00:31:01,526 Nem akarom elmondani, hogy megkaptam a carlsbadi megbízást. Érzékeny téma. 596 00:31:02,652 --> 00:31:03,820 Nagy port kavarna. 597 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 - És te? - Rám zúdult egy szartornádó. 598 00:31:07,073 --> 00:31:09,158 Ki vagyok bukva azon, hogy… 599 00:31:09,242 --> 00:31:13,955 Emlékszel, hogy mondtad, hogy Alex Hall flörtölt egy ügyféllel? 600 00:31:14,038 --> 00:31:16,749 Nem lehet, hogy csak féltékeny volt a barátnőd? 601 00:31:16,833 --> 00:31:19,711 - Nem közvetlenül a tulaj mondta, ugye? - Én… 602 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 Lehet, hogy ez a helyzet. 603 00:31:22,088 --> 00:31:23,339 - Aha. - Nagyon is. 604 00:31:23,423 --> 00:31:24,883 Nem tudom elképzelni… 605 00:31:24,966 --> 00:31:29,012 Mielőtt idejöttem, felhívtam Andrew-t, és rákérdeztem a dologra. 606 00:31:29,679 --> 00:31:30,680 Értem. 607 00:31:30,763 --> 00:31:31,890 És mit mondott? 608 00:31:33,474 --> 00:31:34,642 Nem válaszolt. 609 00:31:37,020 --> 00:31:39,230 De még próbálok több infót gyűjteni. 610 00:31:39,314 --> 00:31:42,025 Én csak szeretném tisztázni a dolgokat. 611 00:31:42,108 --> 00:31:44,152 Andrew bekövette Fionát az Instán. 612 00:31:45,278 --> 00:31:47,030 És beszélgettek egymással. 613 00:31:47,113 --> 00:31:48,489 Fiona megírta neki, 614 00:31:48,573 --> 00:31:54,329 hogy ha átlépett egy határt, vagy illetlenül viselkedett, akkor… 615 00:31:54,412 --> 00:31:56,748 Várj! Róla nem volt szó. 616 00:31:56,831 --> 00:31:59,334 Andrew csak Alexet említette Nikkinek. 617 00:31:59,417 --> 00:32:03,046 Oké. De akkor Fionáról nem mondtad, hogy… 618 00:32:03,129 --> 00:32:05,381 Fionát egyáltalán nem említettem. 619 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 Csakis Alexről volt szó. 620 00:32:09,010 --> 00:32:11,763 Fiona egyre csak tetézi a problémákat. 621 00:32:11,846 --> 00:32:13,264 Megértem, hogy fiatal, 622 00:32:13,348 --> 00:32:17,060 de csak úgy irkálni egy ilyen kaliberű ügyfélnek, 623 00:32:17,143 --> 00:32:19,312 az nagyon amatőr dolog. 624 00:32:19,395 --> 00:32:20,772 Nem is ismeri Andrew-t. 625 00:32:21,522 --> 00:32:23,524 Akkor miért irkál neki, 626 00:32:23,608 --> 00:32:26,361 mikor a barátnőjének már így is kellemetlen, 627 00:32:26,444 --> 00:32:28,237 hogy „flörtöltek” a pasijával? 628 00:32:29,447 --> 00:32:32,992 - Ezt meg kéne beszélned vele. - Én már nem bízom benne. 629 00:32:33,076 --> 00:32:34,327 Csak én nem… 630 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 - Mi a fasz folyik itt? - Én teljesen őszinte voltam. 631 00:32:39,082 --> 00:32:41,751 Ki kell derítenünk, hogy mi a fasz folyik itt. 632 00:32:44,420 --> 00:32:46,089 - Szia! - Bocsi. 633 00:32:46,172 --> 00:32:49,509 Olyan dolgokat értettél félre, amiket én nem is mondtam. 634 00:32:49,592 --> 00:32:51,177 Akkor talán ne beszélj, 635 00:32:51,260 --> 00:32:54,180 amíg nem tudsz egyértelműen fogalmazni! 636 00:32:54,263 --> 00:32:58,351 Mondtam neked, hogy te nem vagy érintett Andrew flörtöléses ügyében. 637 00:32:58,851 --> 00:33:02,105 Ez érdekes, mert én úgy hallottam, hogy igen, és… 638 00:33:02,188 --> 00:33:04,232 - Kitől hallottad? - Alextől. 639 00:33:04,315 --> 00:33:07,235 Nem, te ebben egyáltalán nem vagy érintett. 640 00:33:07,318 --> 00:33:09,654 - Andrew csak Alexet mondta. - Nem igaz. 641 00:33:10,238 --> 00:33:12,532 Andrew két napja bekövetett Instán. 642 00:33:12,615 --> 00:33:13,992 És ő mindent cáfolt. 643 00:33:14,575 --> 00:33:17,620 Ő a forrás, a fickó, akinek a házában jártunk. 644 00:33:17,704 --> 00:33:20,039 Ráírtam, és azt mondta, hogy nem igaz. 645 00:33:20,123 --> 00:33:23,251 Tudod te, milyen fényt vet ez a hitelességedre? 646 00:33:23,334 --> 00:33:25,670 Én is váltottam üzeneteket a barátnőmmel. 647 00:33:25,753 --> 00:33:27,255 Na, szívesen megnézném! 648 00:33:29,841 --> 00:33:33,720 A bizonyítékoknak pont az a lényege, hogy megmutassuk. 649 00:33:33,803 --> 00:33:34,846 Hol a bizonyíték? 650 00:33:34,929 --> 00:33:36,597 Ez az egész egy hazugság. 651 00:33:36,681 --> 00:33:39,100 Alex nem flörtölt. Nem történt ilyesmi. 652 00:33:39,183 --> 00:33:42,353 Alex egy bizonyítottan sikeres ingatlanos. 653 00:33:42,437 --> 00:33:45,606 Nem látod, hogy mennyire káros ez az egész? 654 00:33:45,690 --> 00:33:46,607 Figyelj, Fiona, 655 00:33:46,691 --> 00:33:50,653 nem ez az első alkalom, hogy valaki valótlan dolgokat állított. 656 00:33:50,737 --> 00:33:51,863 Te azt állítottad, 657 00:33:51,946 --> 00:33:55,158 hogy a Fussunk Össze appon ismertem meg a férjemet! 658 00:33:55,241 --> 00:33:58,870 Igen, ezt mondtam, igaznak is hittem, és ha nem az, bocsánatot kérek. 659 00:33:58,953 --> 00:34:01,748 Na, most pontosan ugyanerről van szó. 660 00:34:01,831 --> 00:34:03,833 Elmondtam, melyik app volt az, 661 00:34:03,916 --> 00:34:08,463 erre te kitalálsz ilyen őrültségeket rólam és az üzlettársamról is. 662 00:34:08,546 --> 00:34:12,008 - Nincs semmi bizonyítékod. - Kurva sok bizonyítékom van! 663 00:34:12,091 --> 00:34:14,135 - Nincs! - Azt figyu! Jaj, ne! 664 00:34:14,218 --> 00:34:16,179 Teljesen őrült vagy! 665 00:34:16,262 --> 00:34:17,930 Nem vagyok. Én azt mondom… 666 00:34:18,014 --> 00:34:20,141 - Szivi! - Felvállalom, amit mondtam. 667 00:34:20,224 --> 00:34:22,477 - Emlékszel, mit mondtál? - Persze. 668 00:34:22,560 --> 00:34:24,228 Még ennyi pia után is? 669 00:34:24,312 --> 00:34:26,064 - Istenem, igen. - Tudom én. 670 00:34:26,147 --> 00:34:29,901 Most már ezzel jössz? Ne azzal támadj, hogy részeg vagyok! 671 00:34:29,984 --> 00:34:32,445 Nem is tudom. Kurvára nem bízom benned. 672 00:34:32,528 --> 00:34:34,781 Nem bízol bennem? Én nem bízom benned! 673 00:34:34,864 --> 00:34:38,284 Bizonyítékom van rá, hogy amiket mondtál, az nem igaz. 674 00:34:38,367 --> 00:34:39,202 Nekem is! 675 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 - Hiteltelen vagy. - Nem igaz! 676 00:34:41,454 --> 00:34:44,457 Nézd meg, mit tettél mindenkivel az irodában! 677 00:34:44,540 --> 00:34:47,043 - Semmit sem tettem. - Semmit sem tettél? 678 00:34:47,126 --> 00:34:49,921 Csak tisztázni akartam, hogy mi történt, 679 00:34:50,004 --> 00:34:54,050 amikor a barátomnál megpróbáltátok lenyúlni a megbízásomat. 680 00:34:54,133 --> 00:34:56,761 - Először is, ő hívott oda minket. - Ez nem igaz. 681 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 - Ő hívott oda minket. - Ez nem igaz. 682 00:34:59,806 --> 00:35:01,724 Két éve beszélgetünk a házról. 683 00:35:01,808 --> 00:35:04,685 Ashtyn egyedül van? Szövetségesek nélkül? 684 00:35:04,769 --> 00:35:06,062 Nem tudom. 685 00:35:06,145 --> 00:35:07,647 Megyek, bevédem a csajt. 686 00:35:07,730 --> 00:35:09,315 Légy a vörös páncélos lovagja! 687 00:35:09,816 --> 00:35:12,777 Tudod, mit? Imádom, mikor szexi csajok veszekednek. 688 00:35:13,861 --> 00:35:14,695 Basszus! 689 00:35:15,613 --> 00:35:19,200 Alex Hall és Fiona elmentek a barátom 14 milliós házába. 690 00:35:19,283 --> 00:35:21,285 - Le akarták nyúlni. - Nem igaz. 691 00:35:21,369 --> 00:35:24,664 Ez nem csak a te megbízásod. Ő az én ügyfelem is. 692 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 Tudok a megbeszélésetekről, 693 00:35:26,541 --> 00:35:30,211 de ebben az egészben én is kurvára érintett vagyok. 694 00:35:30,294 --> 00:35:33,631 Itt eszem a kefét, és próbálok kiigazodni a helyzeten. 695 00:35:33,714 --> 00:35:35,883 Sose voltam még ilyen elbaszott szituban, 696 00:35:35,967 --> 00:35:38,261 hogy már régóta ismerek egy ügyfelet, 697 00:35:38,344 --> 00:35:40,763 és csak úgy elveszik tőlem a lehetőséget. 698 00:35:40,847 --> 00:35:42,807 A megbízás szabad préda. 699 00:35:42,890 --> 00:35:45,893 - Mindenki pályázhat rá. - Ebben nem vagyok biztos. 700 00:35:45,977 --> 00:35:48,146 - Ez nem igaz! - Van már szerződés? 701 00:35:48,229 --> 00:35:52,817 Ashtynnek mindenkivel egy csomó problémája volt az irodában, 702 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 kivéve engem. 703 00:35:53,818 --> 00:35:57,280 De ebből kiderült számomra, hogy Ashtyn nem mond igazat. 704 00:35:57,363 --> 00:35:59,490 És ez nagyon kellemetlen nekem, 705 00:35:59,574 --> 00:36:03,452 hiszen próbáltam kiállni mellette, próbáltam őt megvédeni. 706 00:36:03,536 --> 00:36:06,330 De muszáj voltam kihátrálni az egészből, 707 00:36:06,414 --> 00:36:10,543 mert ha valakiben nem bízom, és hazudik nekem, nem tudok vele dolgozni. 708 00:36:10,626 --> 00:36:14,046 Ártasz nekünk, ha azt állítod, hogy flörtöléssel próbáltuk megszerezni… 709 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 Ezt nem én találtam ki! 710 00:36:15,381 --> 00:36:17,508 Én most elmegyek. 711 00:36:18,009 --> 00:36:19,260 Tudom, mit érzel. 712 00:36:19,343 --> 00:36:20,845 - Köszi. - Én is jártam már így. 713 00:36:20,928 --> 00:36:21,846 Jól vagy? 714 00:36:21,929 --> 00:36:25,099 - Nem akarok beszélni vele. - Megrémítesz. Mi a baj? 715 00:36:25,183 --> 00:36:29,395 Soha semmi jó nem származik abból, ha vele beszélünk. 716 00:36:29,478 --> 00:36:32,982 Nem akarom elhinni, hogy Alex flörtölt volna egy interjún. 717 00:36:33,065 --> 00:36:35,151 Én nem hiszem, hogy flörtölt. 718 00:36:35,234 --> 00:36:37,612 Csak meg akartam beszélni, amit a barátnőm mondott. 719 00:36:37,695 --> 00:36:38,696 - Helló! - Végre! 720 00:36:38,779 --> 00:36:40,781 Ez egy tízéves barátság. 721 00:36:40,865 --> 00:36:42,366 Mindenki jöjjön közelebb! 722 00:36:43,868 --> 00:36:45,620 Ők kapták a megbízást? 723 00:36:46,329 --> 00:36:48,122 Nem, én kaptam meg. Tegnap. 724 00:36:48,206 --> 00:36:50,374 Akkor itt te vagy a győztes. 725 00:36:50,458 --> 00:36:53,586 - Akkor miért aggódsz még emiatt? - Csajszi… 726 00:36:53,669 --> 00:36:56,380 Nagyon örülök, hogy sikerült összeboronálnom 727 00:36:56,464 --> 00:36:59,926 a San Diegó-i és a Newport Beach-i irodát erre a bulira. 728 00:37:00,009 --> 00:37:04,096 Elértük az egymilliárd dolláros eladást, 729 00:37:04,180 --> 00:37:05,932 és ezért vagyunk itt. 730 00:37:08,059 --> 00:37:11,562 Illetve volt egy kis barátságos verseny a két iroda között. 731 00:37:11,646 --> 00:37:15,733 Büszkén jelentem be, hogy idén az Orange megyei iroda nyert. 732 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 Ez az, megcsináltuk! Igen! 733 00:37:18,277 --> 00:37:19,779 Így kell ezt! 734 00:37:20,279 --> 00:37:25,493 Ezenfelül megígértem az Orange megyei iroda ügynökeinek, 735 00:37:25,576 --> 00:37:29,413 hogy egyikük megkapja a saját 15 milliós házamat, 736 00:37:29,497 --> 00:37:31,999 hogy képviseljen engem a ház eladásánál. 737 00:37:32,750 --> 00:37:37,338 - Sokan megérdemelnétek ezt a megbízást. - Nem te. 738 00:37:37,421 --> 00:37:39,006 Először is, 739 00:37:39,090 --> 00:37:42,301 most azoknak a nevét mondom, akik nem kapták meg. 740 00:37:43,511 --> 00:37:45,680 Ha most az én nevemet mondod… 741 00:37:45,763 --> 00:37:47,390 - Polly. - Na ne! 742 00:37:48,849 --> 00:37:51,852 Nem te kaptad a megbízást, de nagyon közel jártál. 743 00:37:52,520 --> 00:37:55,356 Idén te voltál az iroda egyik legjobb ügynöke, 744 00:37:55,439 --> 00:38:00,361 úgyhogy ez egy nagyon nehéz döntés volt, és tudom, hogy nagyon jól dolgozol. 745 00:38:00,444 --> 00:38:02,613 Illetve, Gio! 746 00:38:02,697 --> 00:38:06,158 - Te is nagyon megérdemelnéd. - Mi a fasz? 747 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 - Várj! Hogy tessék? - Na ne! 748 00:38:08,494 --> 00:38:12,248 Idén te hoztad itt a legtöbb pénzt, ezért szinte túlságosan is megérdemelnéd. 749 00:38:12,331 --> 00:38:15,126 Nincs szükséged a megbízásomra. Remek munkát végeztél. 750 00:38:15,751 --> 00:38:19,755 Akit választottam, idén nem ő hozta nekünk a legtöbb pénzt, 751 00:38:19,839 --> 00:38:22,758 de szerintem mindenkinél keményebben dolgozott, 752 00:38:22,842 --> 00:38:24,552 és ezzel a megbízással 753 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 még jobban fellendítheti a karrierjét, és ő Alex Hall. 754 00:38:29,390 --> 00:38:30,599 Csak én? Egyedül? 755 00:38:30,683 --> 00:38:31,559 Egyedül te. 756 00:38:31,642 --> 00:38:32,727 - Tényleg? - Igen. 757 00:38:34,770 --> 00:38:36,897 - Gratula! - Azt hittem, én kapom. 758 00:38:37,440 --> 00:38:42,361 Nagyon csalódott vagyok, hogy nem én kaptam a Cypresst. 759 00:38:42,445 --> 00:38:44,238 Úgy érzem, mindent megtettem, 760 00:38:44,322 --> 00:38:48,951 hogy bizonyítsam, milyen jó ügynök vagyok, és hogy milyen keményen dolgozom. 761 00:38:49,035 --> 00:38:53,539 Egy picikét igazságtalannak érzem a dolgot. 762 00:38:54,332 --> 00:38:55,958 Szerintem megérdemeltem volna. 763 00:38:56,751 --> 00:38:58,753 Igen, ez kurvára szar. 764 00:38:58,836 --> 00:39:00,671 Gio, remélem, nem borultál ki. 765 00:39:00,755 --> 00:39:03,049 - Majd hozz nekünk vevőt! - Kiborultam, de nem gáz. 766 00:39:03,132 --> 00:39:06,052 Akkor hát folytassuk az ivászatot! 767 00:39:06,135 --> 00:39:07,803 - Köszönöm. - Igen, igyunk! 768 00:39:07,887 --> 00:39:10,514 - Sok sikert a túlértékelt házhoz! - Ribi! 769 00:39:11,474 --> 00:39:13,142 - Megmondtam. - Polly mérges. 770 00:39:13,225 --> 00:39:15,561 - Nem túl boldog. - Nagyon nem. 771 00:39:15,644 --> 00:39:18,773 Teljesen megdöbbentem, hogy Jason engem bízott meg, 772 00:39:18,856 --> 00:39:21,650 hogy adjam el az ő saját házát. 773 00:39:21,734 --> 00:39:24,695 Ő egy olyan főnök, akit nem túl könnyű lenyűgözni, 774 00:39:24,779 --> 00:39:29,075 szóval úgy gondolom, hogy nagyon büszke lehetek magamra, 775 00:39:29,158 --> 00:39:32,036 és ez is azt igazolja, hogy jó úton járok. 776 00:39:32,119 --> 00:39:35,081 Remélem, Jason nem lesz egy elviselhetetlen ügyfél, 777 00:39:35,164 --> 00:39:37,708 de ha valaki tudja őt kezelni, az én vagyok. 778 00:39:37,792 --> 00:39:39,418 Gyertek! Szeretlek titeket. 779 00:39:39,919 --> 00:39:41,379 - Oké. - Jól döntöttél. 780 00:39:41,462 --> 00:39:44,715 - Kicsit rosszulesik, de én… - Meg tudlak érteni. 781 00:39:45,299 --> 00:39:46,509 - Hogy vagy? - Jól. 782 00:39:46,592 --> 00:39:47,843 - Gratula! - Köszi. 783 00:39:48,719 --> 00:39:50,763 Megyek, gratulálok neki. 784 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 - Gyönyörű vagy. - Te is, mint mindig. 785 00:39:53,182 --> 00:39:54,141 Jó látni téged. 786 00:39:58,646 --> 00:39:59,688 Alapvetően… 787 00:40:02,233 --> 00:40:05,027 Múlt héten kiborultam ettől az egész helyzettől. 788 00:40:07,655 --> 00:40:08,781 Gratulálok! 789 00:40:08,864 --> 00:40:10,199 Köszönöm. 790 00:40:10,282 --> 00:40:13,119 A te babavárós ajándékod volt az egyik kedvencem. 791 00:40:13,202 --> 00:40:14,829 Örülök, hogy tetszett. 792 00:40:14,912 --> 00:40:20,543 Szerettem volna még elmondani, hogy eleinte nagyon dühös voltam. 793 00:40:21,335 --> 00:40:23,546 Mikor Andrew felhívott, félreértettük egymást. 794 00:40:23,629 --> 00:40:25,881 Azt hittem, le akarjátok nyúlni a megbízást. 795 00:40:25,965 --> 00:40:28,175 Ezért hazudtad, hogy flörtöltem vele? 796 00:40:28,259 --> 00:40:32,471 Nem, arról nem hazudtam. Tényleg ezt mondta a barátnőmnek. 797 00:40:32,555 --> 00:40:34,682 Akkor itt most kinek volt igaza? 798 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 - Ki kezdte a drámát? - Nem tudom. Épp ez a baj. Nem tudom. 799 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 Minden, amit neked mondtam, igaz. 800 00:40:40,312 --> 00:40:44,650 Hát, Andrew azt mondta Fionának, hogy abból semmi sem igaz. 801 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 - Andrew jó barátod, ugye? - Igen. 802 00:40:46,777 --> 00:40:49,822 - Hazudna neked egy jó barátod? - Nem. 803 00:40:49,905 --> 00:40:54,493 Tehát azt hitted, hogy téged megkerülve kerestem fel az egyik ügyfeledet. 804 00:40:54,577 --> 00:40:57,663 - Igen. - És ennek mi köze ahhoz, amivel vádoltál? 805 00:40:57,746 --> 00:40:59,874 Azzal borzasztóan megsértettél. 806 00:40:59,957 --> 00:41:03,752 És erre azt mondod, hogy az csak egy újabb félreértés volt. 807 00:41:03,836 --> 00:41:06,755 - Sajnálom. Én nem… - Nem kell sajnálkoznod. 808 00:41:06,839 --> 00:41:10,259 Nincs semmi baj, a lényeg, hogy nem akarok ebbe belefolyni. 809 00:41:10,342 --> 00:41:13,804 De meg se hallgatsz. Nem is figyelsz rám. 810 00:41:13,888 --> 00:41:16,807 - Nem akarom, hogy hazudj. - Sose hazudtam neked! 811 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 Nem érdekel. 812 00:41:18,100 --> 00:41:21,103 - Nem kell megvédenem magam. - Nem is ez dühített. 813 00:41:21,187 --> 00:41:25,316 Engem az dühített, hogy azt hittem, hogy le akarod nyúlni a megbízást. 814 00:41:25,399 --> 00:41:26,442 Nem tettem ilyet. 815 00:41:26,525 --> 00:41:29,737 Én nem tudtam, hogy Andrew a te barátod és „ügyfeled”. 816 00:41:29,820 --> 00:41:33,199 Kaylee szerint neki is az ügyfele, szóval ez kész agyfasz. 817 00:41:33,282 --> 00:41:36,785 Igazságtalan, hogy azt mondod, hogy nem hallgatlak meg, 818 00:41:36,869 --> 00:41:40,456 mert jócskán meghallgattalak, és tisztelettel bántam veled. 819 00:41:40,539 --> 00:41:44,251 - De mégis átbasztál, többször is. - Nem basztalak át, Alex. 820 00:41:44,335 --> 00:41:45,252 Én így érzem. 821 00:41:45,336 --> 00:41:49,632 Jogomban áll megvédeni az üzleti érdekeimet és önmagamat. 822 00:41:49,715 --> 00:41:54,011 Csak annyit kérek tőled, hogy többé ne vedd a szádra a nevemet. 823 00:41:54,094 --> 00:41:56,931 Már túl öreg vagyok, és túl sokat güriztem ahhoz, 824 00:41:57,014 --> 00:41:58,432 hogy ezzel foglalkozzak. 825 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 Szóval kivonom magam ebből a helyzetből. 826 00:42:01,018 --> 00:42:05,981 Csakis a legjobbakat kívánom neked, a gyarapodó családodnak és mindenkinek. 827 00:42:06,065 --> 00:42:07,399 De én most megyek. 828 00:42:08,400 --> 00:42:09,235 Oké. 829 00:42:14,365 --> 00:42:15,199 Bassza meg! 830 00:42:15,908 --> 00:42:18,327 Semmilyen kapcsolatom nincs Ashtynnel. 831 00:42:18,410 --> 00:42:20,871 Soha nem is volt vele semmi kapcsolatom. 832 00:42:20,955 --> 00:42:23,624 Bármilyen interakcióm is volt Ashtynnel, 833 00:42:23,707 --> 00:42:26,585 az nagyjából mind negatív élmény volt. 834 00:42:26,669 --> 00:42:30,297 Mind ugyanolyan volt. Ugyanaz ismétlődött újra és újra. 835 00:42:30,381 --> 00:42:32,633 Jason rám bízta a házát, ami csodás. 836 00:42:32,716 --> 00:42:34,510 Minden okkal történik. 837 00:42:34,593 --> 00:42:38,138 De most nagyon lefoglal, hogy Iannel elköltözünk. 838 00:42:38,889 --> 00:42:42,893 És nem tudom, hogy mit tartogat számomra a jövő. 839 00:43:14,592 --> 00:43:16,760 A feliratot fordította: Vécsey Ádám