1 00:00:18,643 --> 00:00:19,936 ‫- טרקלין על הגג‬ ‫פתוח -‬ 2 00:00:34,242 --> 00:00:35,326 ‫היי, מה שלומך היום?‬ 3 00:00:35,410 --> 00:00:37,662 ‫טוב, מה שלומך?‬ ‫-בסדר. תרצי משהו לשתות?‬ 4 00:00:39,789 --> 00:00:42,751 ‫אפשר לקבל פשוט כוס שרדונה?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 5 00:00:42,834 --> 00:00:45,837 ‫ואוכל לקבל גם מים עם קרח ולימון?‬ 6 00:00:45,920 --> 00:00:47,547 ‫תרצי גם משהו לאכול בינתיים?‬ 7 00:00:47,630 --> 00:00:51,176 ‫כן, אני אזמין חומוס לבינתיים.‬ ‫-חומוס.‬ 8 00:00:51,259 --> 00:00:54,929 ‫וגם כוס קברנה מכל מקום באירופה.‬ 9 00:00:55,013 --> 00:00:57,515 ‫מושלם. מיד אשוב.‬ ‫-תודה רבה.‬ 10 00:01:01,102 --> 00:01:02,103 ‫תודה. אוקיי.‬ 11 00:01:02,187 --> 00:01:06,399 ‫אפשר לקבל גם כרוב ניצנים?‬ ‫-כן. את אוהבת שרימפס בקוקוס?‬ 12 00:01:06,483 --> 00:01:08,193 ‫זה נשמע טוב.‬ ‫-זה ממש טוב.‬ 13 00:01:08,276 --> 00:01:11,071 ‫שיפודי הסטייק טובים יותר?‬ ‫-שיפודי הסטייק כנראה טובים יותר.‬ 14 00:01:11,154 --> 00:01:13,907 ‫אוקיי, אז אקח את זה. אני מעריכה את הכנות.‬ ‫-כן.‬ 15 00:01:18,995 --> 00:01:19,996 ‫היי.‬ 16 00:01:20,705 --> 00:01:23,500 ‫תראי אותך. את כל כך יפה.‬ ‫-את נראית ממש מהמם.‬ 17 00:01:23,583 --> 00:01:25,710 ‫לבוש קליל. אני מתה על זה.‬ 18 00:01:26,211 --> 00:01:27,921 ‫אני ממש שמחה שאת כאן.‬ ‫-אלוהים.‬ 19 00:01:28,004 --> 00:01:30,423 ‫דאגתי לך לכוס ענקית של מים עם קרח.‬ 20 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 ‫זה. והזמנת לי גם לימון.‬ 21 00:01:32,092 --> 00:01:34,344 ‫כמובן. הזמנתי לנו גם חומוס.‬ 22 00:01:34,427 --> 00:01:37,263 ‫אני אוהבת את המקום הזה.‬ ‫עבדתי מעבר לרחוב בתיכון.‬ 23 00:01:37,347 --> 00:01:38,306 ‫באמת?‬ ‫-באל רנצ'יטו.‬ 24 00:01:38,389 --> 00:01:41,267 ‫זה היה המקום האהוב עליי לאכול בו בתיכון.‬ ‫-גם עליי ועל חברות שלי.‬ 25 00:01:41,351 --> 00:01:43,520 ‫לחיים. סליחה שאיחרתי.‬ ‫-לחיים.‬ 26 00:01:43,603 --> 00:01:45,480 ‫לא, זה בסדר.‬ ‫-סליחה. לחיים.‬ 27 00:01:46,064 --> 00:01:48,942 ‫טוב, יש לי כל כך הרבה דברים לעדכן אותך.‬ ‫-מה?‬ 28 00:01:49,025 --> 00:01:51,402 ‫נחשי מי עוקב אחריי‬ ‫באינסטגרם מאתמול בלילה?‬ 29 00:01:51,986 --> 00:01:53,029 ‫אני לא יודעת.‬ 30 00:01:53,613 --> 00:01:54,531 ‫אנדרו.‬ 31 00:01:54,614 --> 00:01:55,573 ‫מי זה אנדרו?‬ 32 00:01:55,657 --> 00:01:58,868 ‫הבחור שראיין אותנו עבור מכירת הבית שלו.‬ 33 00:02:00,578 --> 00:02:01,871 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 34 00:02:01,955 --> 00:02:03,206 ‫וואו.‬ ‫-תודה שבאתן.‬ 35 00:02:03,289 --> 00:02:04,958 ‫תודה על האירוח.‬ ‫-כמובן.‬ 36 00:02:05,041 --> 00:02:06,167 ‫אלכס.‬ ‫-אנדרו.‬ 37 00:02:06,251 --> 00:02:07,961 ‫נעים להכיר.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 38 00:02:08,044 --> 00:02:08,878 ‫נכון?‬ ‫-די.‬ 39 00:02:08,962 --> 00:02:11,673 ‫הבחור ש"פלרטטנו" איתו ופגענו בו.‬ ‫-בדיוק.‬ 40 00:02:11,756 --> 00:02:13,925 ‫הוא עוקב אחרייך באינסטגרם. אוקיי.‬ ‫-נכון?‬ 41 00:02:14,008 --> 00:02:17,303 ‫הבחור עוקב אחריי באינסטגרם, כן?‬ ‫אחרי שכל הדברים האלה קרו?‬ 42 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 ‫חשבתי לעצמי, "למה שלא אגיד משהו?"‬ 43 00:02:20,056 --> 00:02:21,641 ‫כן.‬ ‫-אז אמרתי.‬ 44 00:02:21,724 --> 00:02:23,184 ‫תראי את זה, אלכס.‬ 45 00:02:23,268 --> 00:02:25,103 ‫אין מצב.‬ ‫-אלוהים.‬ 46 00:02:25,186 --> 00:02:28,189 ‫מה? ספרי לי.‬ ‫-לא, זה טוב.‬ 47 00:02:28,273 --> 00:02:30,441 ‫"היי, חשבתי שאצור קשר.‬ 48 00:02:30,525 --> 00:02:33,695 ‫"עלתה הטענה שאתה הרגשת שאנחנו פלרטטנו איתך‬ 49 00:02:33,778 --> 00:02:35,155 ‫"כשביקרנו בבית שלך.‬ 50 00:02:35,238 --> 00:02:38,908 ‫"אני מקווה שאתה יודע שאנחנו מקצועניות‬ ‫וזו מעולם לא הייתה כוונתנו.‬ 51 00:02:38,992 --> 00:02:42,078 ‫"אם אמרנו או עשינו משהו שהתפרש לא נכון,‬ 52 00:02:42,162 --> 00:02:44,956 ‫"זה היה מצער אותנו מאוד.‬ ‫אני מקווה שזה לא המקרה."‬ 53 00:02:45,039 --> 00:02:48,418 ‫מן הסתם, אני יודעת שלא עשינו את זה.‬ ‫טוב, הוא אומר…‬ 54 00:02:49,335 --> 00:02:50,753 ‫"היי, זה ממש בא משום מקום.‬ 55 00:02:50,837 --> 00:02:54,382 ‫"זה בהחלט לא המקרה‬ ‫או מה שחשבתי או אמרתי.‬ 56 00:02:55,258 --> 00:02:58,428 ‫"גם מהצד שלי הכול התנהל באופן מקצועי.‬ ‫אני מקווה שהכול בסדר."‬ 57 00:02:59,512 --> 00:03:00,430 ‫מטורף.‬ 58 00:03:01,097 --> 00:03:02,140 ‫די.‬ 59 00:03:02,932 --> 00:03:05,435 ‫מה שפיונה גילתה מאוד מחזק אותי.‬ 60 00:03:05,518 --> 00:03:06,561 ‫אבל במקביל,‬ 61 00:03:06,644 --> 00:03:11,232 ‫זה מאוד מטריד לדעת שיש לנו מישהי במשרד,‬ 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,610 ‫שהיא בעצם נחש.‬ 63 00:03:13,693 --> 00:03:14,944 ‫אשטין פשוט חסרת אחריות.‬ 64 00:03:15,028 --> 00:03:19,532 ‫היא אומרת דברים ועושה דברים‬ ‫מבלי לייחס חשיבות לאמת‬ 65 00:03:19,616 --> 00:03:22,744 ‫או לנזק שיכול להיגרם מהמילים שלה.‬ 66 00:03:22,827 --> 00:03:24,370 ‫כלומר, אני…‬ 67 00:03:25,580 --> 00:03:28,416 ‫לא חשבתי שזה נכון מלכתחילה, אבל עכשיו…‬ 68 00:03:28,499 --> 00:03:30,627 ‫גברים הפיצו עליי שקרים כל חיי.‬ 69 00:03:30,710 --> 00:03:33,046 ‫זה לא היה מפתיע אותי‬ ‫אם הוא היה אומר את זה.‬ 70 00:03:33,129 --> 00:03:35,506 ‫כן.‬ ‫-זה שהיא הפיצה את השקר, זה בלתי נסלח.‬ 71 00:03:35,590 --> 00:03:37,008 ‫המסמר בארון הקבורה.‬ ‫-כן.‬ 72 00:03:37,091 --> 00:03:39,052 ‫אני מרגישה שאני צריכה להגיד משהו‬ 73 00:03:39,135 --> 00:03:44,307 ‫כי כפי שאני בטוחה‬ ‫שאת יכולה להתחבר לזה, כאישה בכל תעשייה,‬ 74 00:03:44,390 --> 00:03:46,351 ‫לא לוקחים אותי ברצינות,‬ 75 00:03:46,434 --> 00:03:50,688 ‫בין אם זה בגלל הגיל שלי או העובדה ש…‬ ‫אני לא יודעת, אני בלונדינית.‬ 76 00:03:50,772 --> 00:03:53,358 ‫מה שזה לא יהיה, כל הסטריאוטיפים האלה.‬ ‫-סטיגמה.‬ 77 00:03:53,441 --> 00:03:57,278 ‫הם עוקבים אחרייך לכל מקום.‬ ‫אני לא צריכה להוכיח כלום לאף אחד.‬ 78 00:03:57,362 --> 00:04:00,740 ‫אני יודעת מה אני עושה בקריירה שלי,‬ ‫ושאני אישה אינטליגנטית.‬ 79 00:04:00,823 --> 00:04:02,492 ‫אז ברגע שמישהו אחר…‬ 80 00:04:02,575 --> 00:04:04,369 ‫במיוחד אישה, כן?‬ ‫-כן.‬ 81 00:04:04,452 --> 00:04:07,664 ‫…מחזקת את הסטריאוטיפ הזה, זה מעצבן אותי.‬ 82 00:04:07,747 --> 00:04:12,710 ‫וזה פשוט, שוב, אישר את מה שכבר חשבתי עליה.‬ 83 00:04:12,794 --> 00:04:14,420 ‫היא שקרנית פתולוגית.‬ ‫-נכון.‬ 84 00:04:14,504 --> 00:04:16,923 ‫איך שאני רואה את זה, זה כאילו, לפחות…‬ 85 00:04:18,174 --> 00:04:21,135 ‫תהיי בוגרת מספיק כדי להודות בשקר שלך.‬ 86 00:04:21,219 --> 00:04:24,639 ‫אין שום מצב בעולם‬ ‫שהיא תצליח להצדיק את עצמה.‬ 87 00:04:24,722 --> 00:04:25,556 ‫כן, לא.‬ 88 00:04:25,640 --> 00:04:27,558 ‫מה היא תעשה, תגיד שהוא שיקר?‬ 89 00:04:28,268 --> 00:04:30,520 ‫בסוף הכול יוצא לאור, גם מה שמסריח.‬ 90 00:04:37,402 --> 00:04:40,905 ‫- מסמנים את אורנג' קאונטי -‬ 91 00:04:52,375 --> 00:04:54,752 ‫- נכס של קבוצת או -‬ 92 00:05:00,383 --> 00:05:02,093 ‫- פולי -‬ 93 00:05:04,971 --> 00:05:06,389 ‫טוק, טוק, טוק!‬ 94 00:05:06,472 --> 00:05:08,057 ‫היי, פולי!‬ ‫-היי, בנות!‬ 95 00:05:08,141 --> 00:05:10,059 ‫תראו את הנוף!‬ ‫-אני יודעת!‬ 96 00:05:10,143 --> 00:05:13,313 ‫תודה שבאת לסיור‬ ‫בנכס החדש שלנו כאן בקורונה דל מאר.‬ 97 00:05:13,396 --> 00:05:15,815 ‫מי ידע שזה כאן? ליד המשרד.‬ ‫-אני יודעת!‬ 98 00:05:15,898 --> 00:05:16,983 ‫כן!‬ ‫-כן.‬ 99 00:05:17,066 --> 00:05:20,028 ‫מה שהופך אותו למיוחד‬ ‫וייחודי כל כך זה הנוף הפנורמי‬ 100 00:05:20,111 --> 00:05:22,280 ‫שמשקיף על מסלול הגולף האייקוני פליקן היל.‬ 101 00:05:22,363 --> 00:05:24,741 ‫אני יודעת. צריך למכור את הנכס לשחקן גולף.‬ ‫-כן!‬ 102 00:05:24,824 --> 00:05:27,952 ‫אפשר להניף מחבט גולף, ולהכניס מכאן.‬ ‫-כן!‬ 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,579 ‫כלומר, אני לא הייתי מצליחה.‬ 104 00:05:32,665 --> 00:05:34,584 ‫זה חלומו של הבדרן האולטימטיבי.‬ 105 00:05:34,667 --> 00:05:37,211 ‫יש בו שישה חדרי שינה,‬ ‫שבעה חדרי רחצה מלאים.‬ 106 00:05:37,295 --> 00:05:40,882 ‫יש בו מרתף יינות עם 600 בקבוקים, זה מדהים.‬ 107 00:05:40,965 --> 00:05:42,800 ‫הוא אוהב יין.‬ ‫-מי לא אוהב?‬ 108 00:05:42,884 --> 00:05:44,218 ‫כן!‬ ‫-אני אוהבת יין.‬ 109 00:05:44,302 --> 00:05:48,222 ‫יש שתי יחידות אירוח נפרדות,‬ ‫אז השטח הבנוי הוא קצת פחות מ-650 מ"ר.‬ 110 00:05:48,306 --> 00:05:50,558 ‫מדהים!‬ ‫-המחיר המבוקש הוא 16.5 מיליון.‬ 111 00:05:50,641 --> 00:05:53,603 ‫והוא עלה לשוק לפני שבועיים.‬ 112 00:05:53,686 --> 00:05:56,564 ‫נחמד! איך הייתה הפעילות?‬ ‫הרבה אנשים ביקרו?‬ 113 00:05:56,647 --> 00:05:59,859 ‫כן. יש לנו הרבה תצוגות.‬ ‫יש לנו הרבה תצוגות שניות.‬ 114 00:05:59,942 --> 00:06:03,654 ‫אני מקווה שיש לי קונה.‬ ‫התקציב שלו הוא בערך 15.‬ 115 00:06:03,738 --> 00:06:05,907 ‫אוקיי.‬ ‫-אז נראה מה מצבנו.‬ 116 00:06:05,990 --> 00:06:10,411 ‫יש לי ידיד, מתווך מניו יורק.‬ ‫הוא שוקל להצטרף לקבוצת או.‬ 117 00:06:10,495 --> 00:06:13,247 ‫הוא שוקל לעבור לאורנג' קאונטי.‬ ‫-באמת?‬ 118 00:06:13,331 --> 00:06:14,707 ‫אז הוא יצטרף אליי.‬ 119 00:06:14,791 --> 00:06:17,210 ‫בהחלט. מה שמו?‬ ‫-קוראים לו לוק.‬ 120 00:06:17,293 --> 00:06:18,920 ‫לוק! אוקיי.‬ ‫-כן.‬ 121 00:06:19,003 --> 00:06:19,921 ‫הוא ממש חמוד.‬ 122 00:06:20,004 --> 00:06:22,757 ‫אמרתן לי להביא את בגד הים שלי.‬ ‫-כן!‬ 123 00:06:22,840 --> 00:06:26,010 ‫לא אמרתי לו את אותו הדבר,‬ ‫אז אני לא בטוחה אם…‬ 124 00:06:26,094 --> 00:06:28,721 ‫נהיה שם קצת רומנטי בלילה.‬ ‫-נחמד.‬ 125 00:06:28,805 --> 00:06:31,057 ‫תשתפי אותנו ברכילות.‬ 126 00:06:31,557 --> 00:06:33,976 ‫זה בסדר שאעשה סיבוב?‬ ‫-כן, את יכולה.‬ 127 00:06:34,060 --> 00:06:35,061 ‫מושלם.‬ ‫-תיהני.‬ 128 00:06:35,144 --> 00:06:38,022 ‫תעדכני אותנו אם יש לך שאלות.‬ ‫-הנכס מהמם.‬ 129 00:06:38,106 --> 00:06:39,524 ‫ביי, מותק.‬ ‫-ביי.‬ 130 00:06:41,984 --> 00:06:44,570 ‫- לוק -‬ 131 00:06:44,654 --> 00:06:45,530 ‫ברוך הבא!‬ 132 00:06:46,489 --> 00:06:48,032 ‫היי!‬ ‫-מה שלומך?‬ 133 00:06:48,116 --> 00:06:50,284 ‫נהדר, עכשיו שאני בבית היפה הזה.‬ 134 00:06:50,368 --> 00:06:52,453 ‫אני כל כך שמחה שבאת.‬ ‫-מה שלומך?‬ 135 00:06:52,537 --> 00:06:54,914 ‫אני בסדר, מה שלומך?‬ ‫-שלומי מצוין.‬ 136 00:06:54,997 --> 00:06:56,416 ‫לאן נעלם השפם?‬ 137 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 ‫לא, הייתי חייב להיפטר ממנו.‬ ‫-אלוהים!‬ 138 00:06:59,335 --> 00:07:00,962 ‫כן.‬ ‫-הרגת אותי! תגדל אותו בחזרה.‬ 139 00:07:01,045 --> 00:07:04,674 ‫אני רווקה כבר כל כך הרבה זמן,‬ ‫שלחזור לעולם הדייטים זה ממש כיף.‬ 140 00:07:04,757 --> 00:07:06,175 ‫והכרתי את לוק.‬ 141 00:07:06,259 --> 00:07:08,219 ‫הוא נהדר, אנחנו ממש מסתדרים,‬ 142 00:07:08,302 --> 00:07:12,056 ‫אבל הוא גר בניו יורק, אז אני לא יודעת.‬ 143 00:07:12,140 --> 00:07:16,185 ‫הוא אומר שהוא שוקל לעבור לאורנג' קאונטי,‬ 144 00:07:16,269 --> 00:07:19,313 ‫אבל אני לא רוצה‬ ‫לשים את כל הביצים שלי בסל הזה‬ 145 00:07:19,397 --> 00:07:22,942 ‫עד שהוא באמת יעבור לכאן, אז נראה.‬ 146 00:07:23,025 --> 00:07:24,152 ‫אני שמחה שאתה כאן.‬ 147 00:07:24,235 --> 00:07:26,654 ‫אני בוחנת את הנכס הזה עבור קונה,‬ 148 00:07:26,737 --> 00:07:32,160 ‫וחשבתי שיהיה נהדר עבורך לראות‬ ‫בית בקורונה דל מאר בשווי 16.5 מיליון דולר.‬ 149 00:07:32,243 --> 00:07:34,745 ‫לא, זה יפהפה. אוקיי.‬ ‫-בוא נעשה סיבוב.‬ 150 00:07:35,997 --> 00:07:37,498 ‫כיריים גדולים.‬ 151 00:07:37,582 --> 00:07:40,793 ‫חבל שהם לא ממוקמים שם,‬ ‫כדי לראות את הנוף הזה כשמבשלים.‬ 152 00:07:40,877 --> 00:07:43,838 ‫לפחות אפשר לראות כששוטפים כלים…‬ ‫-מי שוטף כלים?‬ 153 00:07:44,422 --> 00:07:46,924 ‫אתה שוטף כלים? אז זה התפקיד שלך.‬ ‫-אני כן. כן.‬ 154 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 ‫אני יכולה לשים כלים במדיח.‬ 155 00:07:48,676 --> 00:07:50,678 ‫לשים כלים במדיח?‬ ‫-ואני יכולה לרוקן אותו.‬ 156 00:07:50,761 --> 00:07:53,973 ‫זה מדהים. בניו יורק,‬ ‫תמורת אותו מחיר לא מקבלים שטח כזה.‬ 157 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 ‫אני לא טובה בלחשב את זה.‬ ‫מה איתך? אתה טוב במספרים?‬ 158 00:07:57,101 --> 00:07:59,854 ‫את מתמחרת 16 וחצי עבור 650 מ"ר…‬ ‫-אני טובה במחשבונים.‬ 159 00:07:59,937 --> 00:08:02,940 ‫זה 232 מ"ר בשלוש…‬ 160 00:08:03,024 --> 00:08:04,317 ‫רגע, תפסיק לדבר בקול רם.‬ 161 00:08:04,400 --> 00:08:07,487 ‫אני מתבלבלת במספרים.‬ ‫-אוקיי, סליחה. אז זה חמש…‬ 162 00:08:07,570 --> 00:08:09,113 ‫מעבירים את הנקודה ספרה אחת.‬ 163 00:08:09,197 --> 00:08:12,700 ‫עשר… כן, אז עשיתי… כן.‬ ‫-יש לך ריס. אפשר להוריד אותו?‬ 164 00:08:14,202 --> 00:08:15,912 ‫סתם צחקתי. תורידי. רגע.‬ 165 00:08:15,995 --> 00:08:18,372 ‫אמורים להוריד, לנשוף, ואז להביע משאלה.‬ 166 00:08:18,456 --> 00:08:21,209 ‫אבל עשית משהו מוזר!‬ ‫-לעזאזל. זה מזל רע?‬ 167 00:08:21,292 --> 00:08:22,251 ‫תעדכן אותי.‬ 168 00:08:22,335 --> 00:08:24,378 ‫אני רוצה לראות את מרתף היין הזה.‬ 169 00:08:24,462 --> 00:08:25,796 ‫הטמפרטורה מבוקרת.‬ 170 00:08:25,880 --> 00:08:28,216 ‫זה ממש נחמד. אני לא יודעת…‬ 171 00:08:28,299 --> 00:08:32,094 ‫היה נחמד להכיר אותך. נתראה. ביי.‬ ‫-זה קריר! זה כל כך קריר.‬ 172 00:08:32,929 --> 00:08:34,639 ‫אני מתה לראות את חדר השינה הראשי.‬ 173 00:08:34,722 --> 00:08:36,891 ‫בוא נראה איפה הקסם קורה.‬ 174 00:08:36,974 --> 00:08:38,017 ‫כן, נכון?‬ 175 00:08:38,684 --> 00:08:40,937 ‫זה חמוד.‬ 176 00:08:41,020 --> 00:08:43,731 ‫וואו, יפה מאוד.‬ ‫-תראה את הנוף.‬ 177 00:08:43,814 --> 00:08:45,024 ‫נהדר.‬ ‫-מה דעתך?‬ 178 00:08:45,107 --> 00:08:48,236 ‫אני חושב שהבית נהדר.‬ ‫אני חושב ש-16.5 זה קצת יקר.‬ 179 00:08:48,319 --> 00:08:49,654 ‫המחיר קצת גבוה.‬ 180 00:08:49,737 --> 00:08:50,571 ‫בריכה יפהפייה.‬ 181 00:08:50,655 --> 00:08:55,535 ‫אני יודעת. הם אמרו במפורש‬ ‫להיכנס לבריכה, להשתמש בבריכה.‬ 182 00:08:55,618 --> 00:08:57,537 ‫אני בקטע של להיכנס לבריכה.‬ 183 00:08:58,913 --> 00:09:00,915 ‫אין לי בגד ים, אבל אני בעניין.‬ 184 00:09:00,998 --> 00:09:02,833 ‫אין לך בגד ים?‬ ‫-לא.‬ 185 00:09:02,917 --> 00:09:04,710 ‫אתה לובש תחתונים?‬ ‫-כן.‬ 186 00:09:04,794 --> 00:09:09,715 ‫מושלם. טוב, בוא נבדוק אותה.‬ ‫-אלוהים. אני בעניין. הולכים על זה.‬ 187 00:09:16,597 --> 00:09:18,933 ‫- אשטין -‬ 188 00:09:23,104 --> 00:09:25,398 ‫- שישה חד' שינה, 1,049 מ"ר‬ ‫ארנל רוד, קרלסבאד -‬ 189 00:09:26,065 --> 00:09:28,317 ‫- מחיר מבוקש: טרם נקבע -‬ 190 00:09:35,032 --> 00:09:36,242 ‫אני נפגשת עם אנדרו.‬ 191 00:09:36,325 --> 00:09:38,869 ‫אני מתה להשיג את הנכס היפהפה שלו.‬ 192 00:09:38,953 --> 00:09:42,164 ‫היי! כל כך טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 193 00:09:42,248 --> 00:09:44,584 ‫זה נכס מבוקש מאוד,‬ 194 00:09:44,667 --> 00:09:46,752 ‫ברור, אבל יש לי הרגשה טובה‬ 195 00:09:46,836 --> 00:09:49,630 ‫שאני אצא עם הסכם הייצוג.‬ 196 00:09:50,214 --> 00:09:53,050 ‫אני אוהבת לבוא לכאן.‬ ‫-היית פה איזה אלף פעם.‬ 197 00:09:53,551 --> 00:09:56,095 ‫זה מרגיש כמו בבית.‬ ‫כאילו אני יכולה פשוט לשבת ולהירגע.‬ 198 00:09:56,178 --> 00:10:00,266 ‫אבל ברור שבשלב מסוים‬ ‫אני כנראה אהיה מעוניין למכור אותו.‬ 199 00:10:00,349 --> 00:10:03,227 ‫כן.‬ ‫-על זה רציתי לדבר איתך.‬ 200 00:10:03,311 --> 00:10:04,937 ‫דיברנו על זה פה ושם.‬ 201 00:10:05,021 --> 00:10:07,315 ‫הרבה אנשים רוצים לייצג את הנכס הזה.‬ 202 00:10:07,398 --> 00:10:09,942 ‫אני יודעת. כל עמיתיי לעבודה שמו עליך עין.‬ 203 00:10:10,026 --> 00:10:11,152 ‫כן.‬ 204 00:10:11,235 --> 00:10:16,282 ‫פיונה ואלכס היו כאן לאחרונה.‬ ‫הן ערכו סיור בבית.‬ 205 00:10:16,365 --> 00:10:21,454 ‫הן נתנו לי איזושהי‬ ‫חוות דעת על הכול, כולל מחיר.‬ 206 00:10:21,537 --> 00:10:25,166 ‫ואהבתי את מה שהיה להן לומר,‬ ‫אבל רציתי לשמוע גם את דעתך.‬ 207 00:10:25,249 --> 00:10:28,169 ‫אנחנו מדברים על זה כבר שנים.‬ 208 00:10:28,252 --> 00:10:30,421 ‫מדי פעם והכול.‬ ‫-בהחלט.‬ 209 00:10:30,504 --> 00:10:32,381 ‫אני מרגישה שעם השם של אופנהיים,‬ 210 00:10:32,465 --> 00:10:36,427 ‫ועם זה שאני מכירה את הנכס‬ ‫לפרטי פרטים ויש לי חיבור אישי אליו…‬ 211 00:10:37,011 --> 00:10:40,389 ‫אלכס ופיונה לגמרי חצו את הגבול‬ ‫כשניסו לגנוב את הנכס ממני.‬ 212 00:10:40,473 --> 00:10:44,393 ‫זה לקוח וידיד שלי כבר עשר שנים.‬ 213 00:10:44,477 --> 00:10:46,812 ‫אף אחד לא מכיר את הבית טוב יותר ממני.‬ 214 00:10:46,896 --> 00:10:47,772 ‫ניסיון יפה, בנות,‬ 215 00:10:47,855 --> 00:10:50,733 ‫אבל אם מישהו יקבל את הנכס, זו תהיה אני.‬ 216 00:10:53,361 --> 00:10:57,531 ‫אין ספק שקמפיין שיווקי יצירתי זה קריטי כאן‬ 217 00:10:57,615 --> 00:11:00,910 ‫מאחר שהבית הזה מיועד לקהל יעד מאוד ספציפי.‬ 218 00:11:01,702 --> 00:11:05,831 ‫להגיע בדיוק לאותם האנשים‬ ‫ולשווק להם בצורה יעילה,‬ 219 00:11:05,915 --> 00:11:07,750 ‫אני חושב שזה יהיה חשוב מאוד.‬ 220 00:11:07,833 --> 00:11:10,586 ‫חשבתי, באופן מציאותי,‬ 221 00:11:10,670 --> 00:11:13,631 ‫אני לא רוצה להגזים במחיר‬ ‫ולגרום לנכס לעמוד בשוק יותר מדי זמן.‬ 222 00:11:13,714 --> 00:11:15,549 ‫נכון.‬ ‫-חשבתי על 12 מיליון.‬ 223 00:11:15,633 --> 00:11:18,010 ‫אני חושבת שאם תכלול את הרהיטים,‬ 224 00:11:18,094 --> 00:11:20,763 ‫אולי נוכל להיפגש באמצע ולבקש 13 מיליון.‬ 225 00:11:22,139 --> 00:11:23,766 ‫או 12.95.‬ ‫-כן.‬ 226 00:11:23,849 --> 00:11:25,685 ‫אבל מה המספר האידיאלי שלך?‬ 227 00:11:25,768 --> 00:11:26,852 ‫שתים עשרה זה נהדר.‬ 228 00:11:26,936 --> 00:11:29,689 ‫לתמחר נמוך מדי זה לוותר על כסף,‬ 229 00:11:29,772 --> 00:11:31,440 ‫להגזים בתמחור יתקע את הנכס בשוק.‬ 230 00:11:31,524 --> 00:11:34,402 ‫אז אני חושב שלמצוא‬ ‫את המחיר המושלם זה המפתח.‬ 231 00:11:34,485 --> 00:11:36,112 ‫הרבה אנשים רוצים את הנכס הזה.‬ 232 00:11:36,195 --> 00:11:39,865 ‫אבל בסוף זה עניין של תחושת בטן‬ ‫לגבי עם מי הכי טוב לך לעבוד.‬ 233 00:11:40,741 --> 00:11:43,536 ‫אני יודע שאת אוהבת את הבית.‬ ‫אני יודע שלא תפשלי עם זה.‬ 234 00:11:43,619 --> 00:11:46,288 ‫לעולם לא אפשל עם זה.‬ ‫-את מתייחסת לנכס כאילו הוא שלך.‬ 235 00:11:46,372 --> 00:11:49,333 ‫נוכל להפוך את זה לרשמי כאן ועכשיו?‬ ‫-אוקיי.‬ 236 00:11:49,417 --> 00:11:51,293 ‫את בהחלט שולטת בעניינים.‬ 237 00:11:51,836 --> 00:11:54,004 ‫תמיד, אנדרו, במיוחד בשבילך.‬ 238 00:11:54,088 --> 00:11:55,589 ‫אז אני חותם פה על חיי?‬ 239 00:11:55,673 --> 00:11:57,425 ‫אתה חותם על הבית שלך.‬ 240 00:11:59,593 --> 00:12:02,054 ‫אני כל כך מתרגשת.‬ ‫-כן. בסדר.‬ 241 00:12:02,138 --> 00:12:04,515 ‫נעלה את הבית שלך למכירה.‬ ‫-בואי נעשה את זה.‬ 242 00:12:04,598 --> 00:12:06,767 ‫חתום וסגור.‬ 243 00:12:06,851 --> 00:12:08,352 ‫בוא נמכור את זה.‬ 244 00:12:21,323 --> 00:12:22,324 ‫וואו.‬ 245 00:12:23,033 --> 00:12:24,827 ‫ויש שמפניה.‬ ‫-אלוהים.‬ 246 00:12:24,910 --> 00:12:27,997 ‫שמת פה שמפניה בשבילנו?‬ ‫-לא, אני מבטיחה.‬ 247 00:12:28,080 --> 00:12:29,498 ‫זה הגיע לשם באורח פלא?‬ 248 00:12:29,582 --> 00:12:32,168 ‫לא נוכל לתת לזה לעמוד ולא לשתות.‬ ‫-זה קר?‬ 249 00:12:32,251 --> 00:12:35,629 ‫אני לא יודע, אבל שנבדוק?‬ ‫-כלומר, זה יהיה גס רוח אם לא.‬ 250 00:12:35,713 --> 00:12:37,882 ‫אני חושב שזה יהיה ממש גס רוח.‬ ‫-אתה יודע?‬ 251 00:12:37,965 --> 00:12:39,049 ‫בסדר, מוכנה?‬ 252 00:12:39,633 --> 00:12:41,010 ‫איזה מרחק!‬ 253 00:12:41,093 --> 00:12:43,804 ‫ראית לאיזה מרחק? כן, זהירות!‬ ‫-זהירות!‬ 254 00:12:43,888 --> 00:12:45,806 ‫הוא נחת כמעט ליד החור במגרש.‬ 255 00:12:45,890 --> 00:12:47,808 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 256 00:12:48,684 --> 00:12:49,894 ‫אני אהיה שובבה.‬ 257 00:12:49,977 --> 00:12:53,230 ‫גם אתה תהיה שובב?‬ ‫-שימי לב. יש שם בחור שצופה בנו.‬ 258 00:12:56,776 --> 00:13:00,112 ‫רק אני נכנסת? כן.‬ ‫-צריכה תמיכה? את לא יכולה לעשות משהו לבד?‬ 259 00:13:00,196 --> 00:13:02,907 ‫לא ידעתי שאנשים לובשים‬ ‫בגדי ים מתחת לבגדים,‬ 260 00:13:02,990 --> 00:13:04,950 ‫אבל מסתבר שבאורנג' קאונטי כן, מה?‬ 261 00:13:05,534 --> 00:13:06,452 ‫טוב.‬ 262 00:13:30,059 --> 00:13:31,602 ‫נהדר.‬ ‫-זה היה ניסיון ממש יפה.‬ 263 00:13:31,685 --> 00:13:33,896 ‫זו בריכת מים מלוחים? את יודעת?‬ 264 00:13:33,979 --> 00:13:35,523 ‫את רצינית עכשיו?‬ ‫-כן.‬ 265 00:13:35,606 --> 00:13:36,816 ‫את צוחקת עליי?‬ 266 00:13:37,650 --> 00:13:38,901 ‫טוב, הבריכה עובדת.‬ 267 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 ‫זה מדהים.‬ 268 00:13:40,277 --> 00:13:42,780 ‫בסדר.‬ ‫-לא מקבלים את זה בניו יורק, נכון?‬ 269 00:13:42,863 --> 00:13:45,115 ‫נשים יפות בבריכה בנכס?‬ 270 00:13:45,699 --> 00:13:46,700 ‫לא.‬ 271 00:13:48,786 --> 00:13:51,413 ‫טוב, בואי נראה את שחיית הגב שלך.‬ ‫-תחזיק את המשקה שלי.‬ 272 00:13:51,497 --> 00:13:53,040 ‫"תחזיק לי את הבירה!"‬ 273 00:13:54,124 --> 00:13:56,252 ‫שיא עולמי חדש.‬ 274 00:13:57,169 --> 00:13:58,295 ‫וואו!‬ 275 00:13:59,713 --> 00:14:01,841 ‫אז מעולם לא נכנסת לבריכה בנכס שייצגת?‬ 276 00:14:01,924 --> 00:14:02,925 ‫זו הפעם הראשונה.‬ 277 00:14:03,008 --> 00:14:04,176 ‫באמת?‬ ‫-פעם ראשונה בשבילי.‬ 278 00:14:04,260 --> 00:14:05,803 ‫אז יש פעם ראשונה לכל דבר.‬ 279 00:14:05,886 --> 00:14:08,514 ‫זה היה נהדר, לבוא לכאן,‬ 280 00:14:08,597 --> 00:14:11,392 ‫ולהיות בקליפורניה זה אדיר,‬ 281 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 ‫אבל, את יודעת, לראות אותך ו…‬ 282 00:14:14,103 --> 00:14:15,604 ‫חשבתי עלייך.‬ 283 00:14:15,688 --> 00:14:18,065 ‫אבל… זה יכול להיות מסובך.‬ 284 00:14:18,899 --> 00:14:20,276 ‫זה עלול להסתבך.‬ 285 00:14:20,985 --> 00:14:26,073 ‫כדאי שתזדרז ותעבור לכאן‬ ‫לפני שאני, אתה יודע, אפגוש מישהו ו…‬ 286 00:14:26,156 --> 00:14:27,908 ‫את לא מתכוונת לחכות לי?‬ 287 00:14:29,076 --> 00:14:30,828 ‫כמה זמן זה ייקח לך?‬ 288 00:14:41,422 --> 00:14:44,758 ‫- מאליבו, קליפורניה -‬ 289 00:14:55,436 --> 00:14:57,730 ‫- קיילי -‬ 290 00:15:01,692 --> 00:15:03,068 ‫- דיפלו‬ ‫הלקוח של קיילי -‬ 291 00:15:03,152 --> 00:15:04,320 ‫כן.‬ ‫-היי.‬ 292 00:15:04,904 --> 00:15:05,988 ‫היי.‬ 293 00:15:06,071 --> 00:15:08,866 ‫יש פה הרבה תרנגולות, מה?‬ ‫-אני יודעת. בוקר טוב, נכון?‬ 294 00:15:08,949 --> 00:15:11,327 ‫כבר ממש מאוחר בבוקר. הן לא מתפקדות.‬ 295 00:15:11,410 --> 00:15:12,661 ‫אני חושב שהן עדיין בטעינה.‬ 296 00:15:14,955 --> 00:15:15,998 ‫מה שלומך?‬ 297 00:15:16,749 --> 00:15:20,169 ‫אני מראה לאחד‬ ‫מחבריי המפיקים, דיפלו, בית במאליבו.‬ 298 00:15:20,252 --> 00:15:24,340 ‫דיפלו הוא אחד מהדיג'יים‬ ‫והמפיקים הגדולים בעולם.‬ 299 00:15:24,423 --> 00:15:29,428 ‫מדונה, ביונסה, ג'סטין ביבר,‬ ‫אלה רק חלק מהשמות שהוא יצר איתם מוזיקה.‬ 300 00:15:29,511 --> 00:15:31,597 ‫כמובן שזה יהיה אדיר למכור לדיפלו בית.‬ 301 00:15:31,680 --> 00:15:34,558 ‫די התרגשתי לספר לג'ייסון‬ ‫שאנחנו עושים סיור בנכס.‬ 302 00:15:34,642 --> 00:15:39,188 ‫אני יודעת שזה יעלה את הסיכויים שלי‬ ‫לייצג את הנכס בסייפרס, הנכס של ג'ייסון.‬ 303 00:15:39,271 --> 00:15:40,773 ‫רוצה להיכנס?‬ ‫-כן.‬ 304 00:15:40,856 --> 00:15:42,483 ‫בוא תראה את הבית.‬ ‫-קדימה.‬ 305 00:15:48,113 --> 00:15:49,490 ‫זה די מדהים.‬ 306 00:15:52,576 --> 00:15:55,162 ‫יש שבעה חדרי שינה, 11 חדרי אמבט.‬ 307 00:15:55,663 --> 00:15:58,415 ‫השטח הבנוי הוא 1,160 מ"ר,‬ ‫יושב על 24 דונם של אדמה.‬ 308 00:15:58,499 --> 00:15:59,583 ‫זה ענק.‬ 309 00:15:59,667 --> 00:16:02,419 ‫לעזאזל, תראי את מגרש הפיקלבול הזה.‬ 310 00:16:04,338 --> 00:16:06,590 ‫כרמן, את יכולה להעביר את הכסף.‬ ‫אני אקח את זה.‬ 311 00:16:06,674 --> 00:16:07,925 ‫תודה.‬ 312 00:16:08,008 --> 00:16:10,678 ‫כן?‬ ‫-מה לעזאזל? מה לעזאזל?‬ 313 00:16:10,761 --> 00:16:12,137 ‫איזה דביל.‬ 314 00:16:12,221 --> 00:16:13,722 ‫יש לנו בית, בחורים!‬ 315 00:16:15,224 --> 00:16:17,309 ‫כל הבית חסין…‬ 316 00:16:17,393 --> 00:16:18,352 ‫חסין לאש?‬ ‫-כן.‬ 317 00:16:18,435 --> 00:16:19,478 ‫יש מתזי מים בכל מקום.‬ 318 00:16:19,561 --> 00:16:22,189 ‫זה נראה כמו עץ, אבל זה למעשה אלומיניום,‬ 319 00:16:22,272 --> 00:16:24,441 ‫אז זה מעכב בעירה, שזה נהדר.‬ 320 00:16:24,525 --> 00:16:25,818 ‫בוא נראה את המטבח.‬ 321 00:16:25,901 --> 00:16:28,529 ‫בואי נלך למטבח.‬ ‫-הלב של הבית.‬ 322 00:16:29,738 --> 00:16:31,740 ‫הלב של הבית, מטבח, סלון.‬ 323 00:16:31,824 --> 00:16:33,492 ‫איזה מטבח נחמד.‬ ‫-כן, נכון?‬ 324 00:16:33,575 --> 00:16:36,370 ‫זה אי של כ-3.5 מטר באמצע המטבח.‬ 325 00:16:38,122 --> 00:16:38,956 ‫ממש גדול, פתוח.‬ 326 00:16:39,039 --> 00:16:42,668 ‫אני אוהב את החלל הזה, זה מחייב אותך‬ ‫לתקשר עם החברים והמשפחה שלך כאן.‬ 327 00:16:45,004 --> 00:16:46,630 ‫אתה כזה ליצן.‬ 328 00:16:47,798 --> 00:16:49,425 ‫בואי נקפוץ לבריכת האינסוף הזו.‬ 329 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 ‫איזו בריכה יפה.‬ ‫-כן.‬ 330 00:16:52,845 --> 00:16:55,431 ‫זו בריכת אינסוף מורמת,‬ ‫נותנת קצת וייב אירופאי.‬ 331 00:16:55,514 --> 00:16:57,516 ‫זה חוסם את הנוף של היד"ן,‬ 332 00:16:57,599 --> 00:17:01,854 ‫שגם אפשר להמיר‬ ‫לאולפן מוזיקה אם באמת אהבת…‬ 333 00:17:01,937 --> 00:17:02,771 ‫מה זה יד"ן?‬ 334 00:17:02,855 --> 00:17:04,440 ‫יחידת דיור נוספת.‬ ‫-אוקיי.‬ 335 00:17:05,983 --> 00:17:08,444 ‫הפכת את זה להרבה יותר כיף‬ ‫ממה שזה בדרך כלל.‬ 336 00:17:08,527 --> 00:17:09,987 ‫קדימה.‬ ‫-תודה שבאת.‬ 337 00:17:10,070 --> 00:17:13,115 ‫פגשתי את דיפלו‬ ‫בפסטיבל ה"ברנינג מן" לפני כ-12 שנה.‬ 338 00:17:13,198 --> 00:17:16,910 ‫ואז הגעתי להופיע עבור "סקרילקס", לרקוד.‬ 339 00:17:16,994 --> 00:17:18,412 ‫זה היה כל כך אקראי.‬ 340 00:17:18,495 --> 00:17:21,457 ‫פשוט התחלתי לבלות עם הצוות הזה,‬ 341 00:17:21,540 --> 00:17:24,710 ‫ויצא לי להכיר אותו ממש טוב,‬ ‫והוא קורע מצחוק.‬ 342 00:17:24,793 --> 00:17:25,711 ‫הוא אדיר.‬ 343 00:17:25,794 --> 00:17:29,590 ‫נו, טוב.‬ ‫-טוב, הנה אנחנו.‬ 344 00:17:29,673 --> 00:17:31,091 ‫ברוך הבא למרפסת.‬ 345 00:17:31,175 --> 00:17:33,343 ‫ברוך הבא למרפסת.‬ ‫-אפילו עוד נוף בשבילך.‬ 346 00:17:33,427 --> 00:17:34,887 ‫אז מה דעתך עליו?‬ 347 00:17:34,970 --> 00:17:37,765 ‫את יודעת, אני מסתכל מסביב,‬ ‫הכרמים היפים האלה,‬ 348 00:17:37,848 --> 00:17:39,975 ‫הסלעים הבולטים האלה,‬ 349 00:17:40,059 --> 00:17:41,143 ‫זה המקום המושלם עבורי.‬ 350 00:17:41,226 --> 00:17:43,562 ‫אולי אאלץ לקנות את אחד הכרמים האלה.‬ ‫-כן.‬ 351 00:17:43,645 --> 00:17:46,273 ‫להכין יין משלך ולפתח קו של מוצרים.‬ 352 00:17:46,356 --> 00:17:48,734 ‫למלא את פומפיי‬ ‫ואת הבתים שלך עם היין והדבש שלך.‬ 353 00:17:48,817 --> 00:17:51,945 ‫כן. אני חושב שמאליבו ולאס וגאס‬ ‫עשויים להיות הבתים העיקריים שלי,‬ 354 00:17:52,029 --> 00:17:53,655 ‫אבל ג'מייקה זה…‬ 355 00:17:53,739 --> 00:17:57,451 ‫כשאני רוצה להקליט ולהירגע,‬ ‫אני נוסע לשם, לפורט אנטוניו.‬ 356 00:17:57,534 --> 00:17:59,912 ‫החלק הצפון-מזרחי?‬ ‫-כן, בצפון-מזרח האי.‬ 357 00:17:59,995 --> 00:18:01,872 ‫התקנו מנחת מסוקים.‬ ‫-באמת?‬ 358 00:18:01,955 --> 00:18:04,500 ‫נוחת בקינגסטון, ומגיע תוך כמה דקות.‬ ‫-איזה מגניב.‬ 359 00:18:04,583 --> 00:18:07,044 ‫אני יודעת שסיימת לבנות את הסטודיו שלך.‬ ‫-כן.‬ 360 00:18:07,127 --> 00:18:09,630 ‫הבנייה של הסטודיו הסתיימה לפני כשנה.‬ 361 00:18:09,713 --> 00:18:12,257 ‫ג'יי קול היה המפגש הראשון שהיה לנו שם.‬ 362 00:18:12,341 --> 00:18:15,511 ‫הקלטנו את הפרויקטים שלו,‬ ‫והיו לנו עוד כמה אורחים מאז.‬ 363 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 ‫לדיפלו יש בית בג'מייקה‬ 364 00:18:17,471 --> 00:18:19,723 ‫שבדיוק הופיע על שער‬ ‫המגזין "ארכיטקטורל דייג'סט".‬ 365 00:18:19,807 --> 00:18:23,519 ‫המטרה שלי היא לעבוד‬ ‫עם יותר ידוענים, לקוחות מפורסמים.‬ 366 00:18:23,602 --> 00:18:26,438 ‫עברתי דרך ארוכה מ…‬ ‫-מלרקוד במסיבות.‬ 367 00:18:26,522 --> 00:18:29,149 ‫אבל עדיין אפשר ללכת למסיבות ולמכור בתים.‬ ‫-ברור.‬ 368 00:18:34,363 --> 00:18:36,532 ‫- אורנג' קאונטי -‬ 369 00:18:40,160 --> 00:18:41,870 ‫אלוהים, איזה בלגן.‬ 370 00:18:42,454 --> 00:18:44,957 ‫כל הארגזים כאן זה רק המטבח.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 371 00:18:45,040 --> 00:18:46,166 ‫שאשמור את זה?‬ 372 00:18:46,875 --> 00:18:47,709 ‫לא.‬ 373 00:18:48,377 --> 00:18:50,712 ‫למה?‬ ‫-תעשי מה שאת רוצה.‬ 374 00:18:50,796 --> 00:18:53,090 ‫זה וינטג'. זה עובד?‬ ‫-מותק.‬ 375 00:18:53,173 --> 00:18:55,884 ‫די. אני רצינית. אני אגרנית.‬ 376 00:18:55,968 --> 00:18:57,302 ‫אני אגרנית!‬ 377 00:18:57,386 --> 00:19:00,347 ‫אם נשמור כל דבר, לא נוכל להכניס הכול.‬ 378 00:19:03,016 --> 00:19:09,189 ‫אלוהים. למה יש לי כפפות שחורות?‬ ‫זה מפחיד. למה יש לי את אלה?‬ 379 00:19:09,273 --> 00:19:11,608 ‫בגלל זה אני לא מצליחה לעשות כלום, כי אני…‬ 380 00:19:11,692 --> 00:19:15,487 ‫כי את נתקעת ולא מתקדמת.‬ ‫-יש לי הפרעות קשב וריכוז.‬ 381 00:19:15,571 --> 00:19:17,990 ‫תני לי לפעול בדרך שלי ונסיים את זה.‬ 382 00:19:18,615 --> 00:19:21,910 ‫יש בקבוקי יין נגישים?‬ ‫-אתה רוצה משהו לשתות?‬ 383 00:19:21,994 --> 00:19:25,164 ‫אני לא יודעת איך להשתמש… במה?‬ ‫-לא אכפת לך אם אזרוק דברים?‬ 384 00:19:26,957 --> 00:19:29,626 ‫מה זה? מה אתה זורק?‬ ‫-סבון.‬ 385 00:19:30,586 --> 00:19:32,671 ‫איזה סבון?‬ ‫-את לא צריכה את הדברים האלה.‬ 386 00:19:32,754 --> 00:19:35,591 ‫זה סבון טוב! למה לזרוק את זה?‬ 387 00:19:37,843 --> 00:19:39,052 ‫אלוהים.‬ 388 00:19:39,136 --> 00:19:40,554 ‫אתה כבר רוצה להרוג אותי?‬ 389 00:19:41,513 --> 00:19:46,185 ‫אני כבר מתחיל לאבד סבלנות,‬ ‫אבל נגיע לשם, לאט אבל בטוח.‬ 390 00:19:46,810 --> 00:19:47,936 ‫לאט ובטוח.‬ 391 00:19:48,020 --> 00:19:49,313 ‫אני צריכה תרופה להרגעה.‬ 392 00:19:49,396 --> 00:19:51,023 ‫את צריכה לעבור כריתת אונה.‬ 393 00:19:51,106 --> 00:19:57,529 ‫אני חושבת שכן. באמת.‬ ‫אני צריכה כריתת אונה. קורה כל כך הרבה.‬ 394 00:19:58,572 --> 00:20:01,241 ‫זה מרגיש כאילו שהחיים שלנו רצים מהר מדי.‬ 395 00:20:01,867 --> 00:20:05,495 ‫שנתחתן כדי להוסיף עוד לחץ או…?‬ 396 00:20:05,579 --> 00:20:07,497 ‫בוא נתכנן חתונה. למה לא?‬ ‫-כן!‬ 397 00:20:07,581 --> 00:20:09,917 ‫אל תאיימי עליי בדברים טובים. קדימה.‬ 398 00:20:10,000 --> 00:20:13,003 ‫אנחנו כבר בפנים.‬ ‫אנחנו מהמרים על כל הקופה עכשיו, מותק.‬ 399 00:20:13,086 --> 00:20:17,758 ‫הפחד הכי גדול שלי‬ ‫הוא להתחתן שוב, להביא עוד ילדים,‬ 400 00:20:17,841 --> 00:20:20,928 ‫ושזה ייגמר כמו שזה נגמר בשבילי‬ ‫בפעם הראשונה שעשיתי את זה.‬ 401 00:20:21,011 --> 00:20:27,809 ‫הרעיון של נישואין‬ ‫הוא לאו דווקא מה שמפחיד אותי,‬ 402 00:20:27,893 --> 00:20:30,646 ‫אלא יצירת משפחה נוספת עם מישהו,‬ 403 00:20:30,729 --> 00:20:33,857 ‫ואני רוצה לוודא שזה עם האדם הנכון‬ 404 00:20:33,941 --> 00:20:36,860 ‫כי להתגרש זו לא אפשרות בשבילי.‬ 405 00:20:36,944 --> 00:20:38,445 ‫אני לא אעשה את זה שוב.‬ 406 00:20:39,905 --> 00:20:43,242 ‫אני רק רוצה לוודא שאנחנו מתנהלים בהיגיון,‬ 407 00:20:44,451 --> 00:20:48,789 ‫ומקבלים את ההחלטה הנכונה‬ ‫לעבור לטמקולה, אתה מבין?‬ 408 00:20:48,872 --> 00:20:53,168 ‫העבודה שלי כאן.‬ ‫הקריירה שלי כאן. המשפחה שלי כאן.‬ 409 00:20:53,252 --> 00:20:56,546 ‫אני בהחלט אתגעגע לזה.‬ 410 00:20:57,714 --> 00:20:59,967 ‫יפהפה כאן, אבל זו תמיד תהיה עיר הולדתנו.‬ 411 00:21:00,050 --> 00:21:02,719 ‫תמיד נוכל לחזור.‬ ‫אנחנו יודעים איפה ומתי יש האפי האוור.‬ 412 00:21:02,803 --> 00:21:04,721 ‫בואי נלך ללמוד משהו חדש.‬ ‫-כן.‬ 413 00:21:04,805 --> 00:21:06,848 ‫את יודעת? ליצור משפחה, ליצור חיים.‬ 414 00:21:06,932 --> 00:21:09,434 ‫נכין את עצמנו לקראת הפרק הבא שלנו.‬ 415 00:21:09,518 --> 00:21:12,771 ‫אני חושב שזה משהו‬ ‫שאני אישית ממש מצפה לו.‬ 416 00:21:14,022 --> 00:21:15,899 ‫יימאס לך ממני.‬ 417 00:21:17,359 --> 00:21:18,568 ‫אני מתמודד יום אחרי יום.‬ 418 00:21:27,577 --> 00:21:31,581 ‫- מסיבה של קבוצת או -‬ 419 00:21:35,085 --> 00:21:36,420 ‫- ברנדי -‬ 420 00:21:40,382 --> 00:21:41,842 ‫- אוסטין -‬ 421 00:21:41,925 --> 00:21:43,260 ‫- פיונה -‬ 422 00:21:45,387 --> 00:21:50,726 ‫ג'ייסון עורך מסיבת משרד ענקית כדי לחגוג‬ ‫את חציית רף המכירות של מיליארד דולר,‬ 423 00:21:50,809 --> 00:21:52,936 ‫אבל הסיבה האמיתית שאני כאן‬ 424 00:21:53,020 --> 00:21:56,690 ‫היא כדי לשמוע את שמי‬ ‫כשהוא מכריז על מי שמקבל את הנכס בסייפרס.‬ 425 00:21:56,773 --> 00:22:00,819 ‫בסולם של אחת עד עשר,‬ ‫אני מרגיש 15 שאקח את סייפרס.‬ 426 00:22:00,902 --> 00:22:05,365 ‫ג'ייסון יהיה טיפש לא לתת לסוכן המוביל שלו‬ 427 00:22:05,949 --> 00:22:07,159 ‫את הנכס הנחשק שלו.‬ 428 00:22:07,242 --> 00:22:08,285 ‫לחיים!‬ 429 00:22:10,579 --> 00:22:12,122 ‫מה קורה, חברים?‬ ‫-היי!‬ 430 00:22:15,000 --> 00:22:16,460 ‫מה קרה?‬ ‫-אלוהים, לא!‬ 431 00:22:22,215 --> 00:22:24,217 ‫שלום!‬ ‫-היי!‬ 432 00:22:25,218 --> 00:22:26,636 ‫- טיילר -‬ 433 00:22:28,221 --> 00:22:29,514 ‫- קבוצת אופנהיים -‬ 434 00:22:31,892 --> 00:22:33,352 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 435 00:22:33,435 --> 00:22:35,395 ‫היי!‬ ‫-היי, חבר.‬ 436 00:22:36,355 --> 00:22:38,774 ‫שאני…?‬ ‫-מה שלומך? איך השבוע שלך?‬ 437 00:22:38,857 --> 00:22:41,568 ‫אז ג'ייסון מוכר את הנכס שלו בסייפרס.‬ ‫-אוקיי.‬ 438 00:22:41,651 --> 00:22:43,695 ‫ג'יו יקבל את זה.‬ ‫-לא אתנגד.‬ 439 00:22:43,779 --> 00:22:46,114 ‫את טיפוס שאוהב שפמים?‬ ‫-כן.‬ 440 00:22:46,198 --> 00:22:48,700 ‫לא אכפת לי כל כך משפמים. הם בסדר.‬ 441 00:22:48,784 --> 00:22:50,577 ‫לא, רכיבה על שפם?‬ 442 00:22:50,660 --> 00:22:51,870 ‫אני ממליצה.‬ 443 00:22:52,371 --> 00:22:53,372 ‫בכל מקרה…‬ 444 00:22:53,455 --> 00:22:55,540 ‫את מרגישה שיש לך סיכוי בתחרות על סייפרס?‬ 445 00:22:55,624 --> 00:22:59,878 ‫יהיה לי לכבוד להיחשב.‬ ‫אתה חושב שאתה תיבחר? אני בטוחה שכן.‬ 446 00:22:59,961 --> 00:23:01,046 ‫כלומר, כדאי שאיבחר.‬ 447 00:23:01,129 --> 00:23:04,508 ‫ג'ייסון יכריז היום על הסוכן לסייפרס.‬ ‫זו הסיבה היחידה שאני כאן.‬ 448 00:23:06,218 --> 00:23:08,011 ‫- ג'ייסון -‬ 449 00:23:11,932 --> 00:23:15,227 ‫פולי סוגרת את סנדקאסל,‬ ‫ג'יו סגר ייצוג כפול בקינגס,‬ 450 00:23:15,310 --> 00:23:18,605 ‫פיונה עם ההצעה על בלו בירד,‬ ‫ואשטין סוגרת את טסטין.‬ 451 00:23:18,688 --> 00:23:22,984 ‫המשרדים של אורנג' קאונטי וסן דייגו‬ ‫סיפקו תוצאות מדהימות, בכנות.‬ 452 00:23:23,068 --> 00:23:26,029 ‫אנחנו במכירות של מיליארד דולר,‬ ‫שזו השנה הכי טובה שלנו אי פעם.‬ 453 00:23:26,113 --> 00:23:29,866 ‫אז אני עורך אירוע ראוי מאוד לסוכנים,‬ 454 00:23:29,950 --> 00:23:33,620 ‫וסוכן אחד יקבל את ההזדמנות לייצג‬ ‫את הנכס האישי שלי בשווי 15 מיליון דולר‬ 455 00:23:33,703 --> 00:23:34,538 ‫בסייפרס.‬ 456 00:23:35,163 --> 00:23:36,498 ‫היי, גבירותיי!‬ ‫-שלום!‬ 457 00:23:36,581 --> 00:23:40,210 ‫מה שלומכן?‬ ‫-תודה על המסיבה היפה הזאת.‬ 458 00:23:40,293 --> 00:23:42,504 ‫רוצה שאביא לך משקה?‬ ‫-את באמת…‬ 459 00:23:42,587 --> 00:23:43,672 ‫חתיכת חנפנית!‬ 460 00:23:43,755 --> 00:23:48,385 ‫אני יודע, את חתיכת חנפנית.‬ ‫אני אכריז על סייפרס הערב.‬ 461 00:23:48,468 --> 00:23:51,221 ‫על מי חשבת?‬ ‫אני יכולה לעשות נאום שכנוע אחרון?‬ 462 00:23:51,304 --> 00:23:54,641 ‫לא.‬ ‫-אין סיכוי שאני אסכים שיקצצו אותי למטה.‬ 463 00:23:54,724 --> 00:23:57,477 ‫כן, אני חושבת שאתם מגזימים.‬ ‫-לא.‬ 464 00:23:57,561 --> 00:23:59,688 ‫הרופא אמר שאוסטין עלול לאבד את הזין שלו.‬ 465 00:24:00,981 --> 00:24:02,274 ‫ג'ייסון עשה את זה, אבל…‬ 466 00:24:02,357 --> 00:24:03,400 ‫כן?‬ ‫-מה?‬ 467 00:24:03,483 --> 00:24:05,777 ‫קשירת צינורות הזרע.‬ ‫-אבל עכשיו יש לו פות.‬ 468 00:24:06,278 --> 00:24:08,613 ‫כל כך נחמד שאתה כאן!‬ ‫-כל כך נחמד להיות כאן.‬ 469 00:24:08,697 --> 00:24:10,198 ‫זה כאילו שום דבר לא השתנה.‬ 470 00:24:10,282 --> 00:24:12,200 ‫אני יודעת.‬ ‫-אבל גם הכול השתנה.‬ 471 00:24:12,284 --> 00:24:13,368 ‫הכול.‬ 472 00:24:13,452 --> 00:24:16,913 ‫דרך אגב, שמעתי שהיה לך‬ ‫מפגש קטן עם חברי לוק.‬ 473 00:24:16,997 --> 00:24:18,707 ‫כן.‬ ‫-איך זה היה?‬ 474 00:24:19,624 --> 00:24:22,294 ‫כלומר, יש לו שפם.‬ ‫עשית עבודה טובה. תודה.‬ 475 00:24:22,377 --> 00:24:23,670 ‫כן.‬ ‫-היי, חברים.‬ 476 00:24:24,254 --> 00:24:25,547 ‫היי!‬ ‫-היי, הול.‬ 477 00:24:25,630 --> 00:24:27,841 ‫אתם מסתכלים לכיוון הלא נכון.‬ ‫-לגמרי.‬ 478 00:24:27,924 --> 00:24:31,845 ‫זה הולך להיות ערב ארוך.‬ ‫ג'ייסון יכריז על הסוכן רק בסוף.‬ 479 00:24:31,928 --> 00:24:34,473 ‫אני מרגישה שזו תהיה אני.‬ ‫-אני מרגישה שזו תהיה אני.‬ 480 00:24:34,556 --> 00:24:35,932 ‫אתה לא חלק מזה.‬ 481 00:24:36,016 --> 00:24:38,185 ‫אני לא צריכה לדאוג לגביך כמתחרה.‬ 482 00:24:38,268 --> 00:24:39,352 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 483 00:24:40,395 --> 00:24:43,190 ‫למה את חושבת שאני כאן?‬ ‫-תפסיק.‬ 484 00:24:45,108 --> 00:24:49,029 ‫מה?‬ ‫-אין סיכוי. אני אשתגע אם תיבחר.‬ 485 00:24:49,112 --> 00:24:50,280 ‫שנעשה שוט יחד?‬ 486 00:24:50,363 --> 00:24:51,740 ‫כן, שלוש כוסות, בבקשה.‬ 487 00:24:54,951 --> 00:24:57,245 ‫פולי!‬ ‫-לחיי פולי שמוצאת אהבה.‬ 488 00:24:57,329 --> 00:24:58,371 ‫לחיי פולי שמוצאת אהבה.‬ 489 00:24:58,455 --> 00:25:01,500 ‫פולי, אחרי השוט שלך, תצטרפי אלינו, בבקשה.‬ 490 00:25:01,583 --> 00:25:03,001 ‫יש לי שאלה אלייך.‬ 491 00:25:03,084 --> 00:25:04,878 ‫סליחה, חבר'ה. קוראים לי.‬ 492 00:25:04,961 --> 00:25:07,005 ‫הורדת את זה? עבודה טובה.‬ ‫-כן.‬ 493 00:25:07,088 --> 00:25:08,089 ‫אי אפשר לא לאהוב אותה.‬ 494 00:25:08,173 --> 00:25:11,009 ‫אני חוששת מזה שקבעת לה‬ ‫דייט עם מישהו שאתה מכיר.‬ 495 00:25:12,594 --> 00:25:15,680 ‫אחד מחבריי הוותיקים.‬ ‫-בלי להעליב. כלומר… עם להעליב.‬ 496 00:25:15,764 --> 00:25:16,681 ‫אבל בלי להעליב.‬ 497 00:25:17,682 --> 00:25:19,184 ‫מה קורה שם?‬ 498 00:25:20,018 --> 00:25:21,728 ‫לא יודעת. את יודעת לקרוא שפתיים?‬ 499 00:25:22,479 --> 00:25:23,313 ‫לא.‬ 500 00:25:23,813 --> 00:25:24,940 ‫איאן אמר ששלחת לו הודעה.‬ 501 00:25:25,732 --> 00:25:28,401 ‫הוא בחור טוב מאוד.‬ 502 00:25:28,485 --> 00:25:30,695 ‫כן.‬ ‫-אני ממש שמח בשביל שניכם.‬ 503 00:25:31,738 --> 00:25:35,408 ‫כן, אנחנו במקום ממש טוב.‬ ‫שמעתי שיש לך חברה.‬ 504 00:25:36,326 --> 00:25:39,704 ‫התחלתי לצאת עם מישהי, כן.‬ ‫-יכול להיות שאני טועה. כן?‬ 505 00:25:39,788 --> 00:25:41,748 ‫באמת? טוב, זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 506 00:25:41,831 --> 00:25:43,124 ‫יופי.‬ ‫-זה באמת טוב.‬ 507 00:25:43,208 --> 00:25:47,629 ‫זה פשוט עדיין מאוד טרי וחדש.‬ ‫-כל הקשרים טובים בהתחלה.‬ 508 00:25:47,712 --> 00:25:51,049 ‫אף אחת שאי פעם יצאתי איתה‬ ‫אפילו מתקרבת לאדם הזה.‬ 509 00:25:53,343 --> 00:25:54,261 ‫מה זאת אומרת?‬ 510 00:25:55,762 --> 00:25:56,805 ‫תיזהר.‬ 511 00:25:57,806 --> 00:25:59,307 ‫היא עם שתי הרגליים על הקרקע.‬ 512 00:26:00,517 --> 00:26:02,519 ‫אתה צריך בחורה עם שתי הרגליים על הקרקע.‬ 513 00:26:05,063 --> 00:26:06,147 ‫יופי.‬ 514 00:26:06,815 --> 00:26:09,401 ‫אז את חושבת שאת ואיאן עומדים להתחתן?‬ 515 00:26:10,235 --> 00:26:11,194 ‫זו התוכנית.‬ 516 00:26:11,278 --> 00:26:13,738 ‫זה מה שאני רוצה, אני ממש מתרגשת,‬ 517 00:26:13,822 --> 00:26:18,159 ‫אבל יש כל כך הרבה דברים שקורים כרגע,‬ 518 00:26:18,243 --> 00:26:22,998 ‫וכמובן, זה השתנה, אתה מבין?‬ 519 00:26:23,081 --> 00:26:25,667 ‫אבל אני שמח מאוד בשבילכם.‬ 520 00:26:25,750 --> 00:26:26,960 ‫תודה.‬ 521 00:26:27,043 --> 00:26:29,713 ‫כן, גם אני ממש שמחה.‬ ‫-כן.‬ 522 00:26:30,714 --> 00:26:33,592 ‫אני עדיין אמשיך לעקוץ אותך לשארית חיי.‬ 523 00:26:33,675 --> 00:26:35,969 ‫כשאת לא עושה את זה, אז אני מודאג.‬ ‫-כן.‬ 524 00:26:36,052 --> 00:26:37,262 ‫יפה מאוד. הוגן.‬ ‫-כן.‬ 525 00:26:37,345 --> 00:26:38,972 ‫זו דרך טובה להסתכל על זה.‬ ‫-כן.‬ 526 00:26:41,141 --> 00:26:45,312 ‫אז אשטין טוענת שאלכס ואני פלרטטנו.‬ 527 00:26:45,395 --> 00:26:47,814 ‫שתיכן? שמעתי שהיא אמרה רק על אלכס.‬ 528 00:26:47,897 --> 00:26:49,399 ‫אשטין אמרה "שתיכן" לאלכס.‬ 529 00:26:49,482 --> 00:26:53,236 ‫אני מכירה את שתיכן מספיק טוב‬ ‫כדי לדעת שלא תתנהלו ככה מול בעל נכס.‬ 530 00:26:53,320 --> 00:26:54,571 ‫בוודאות.‬ 531 00:26:54,654 --> 00:26:56,865 ‫ואז הסתכלתי באינסטגרם שלי.‬ 532 00:26:56,948 --> 00:27:01,828 ‫בעל הנכס שאלכס ואני פגשנו‬ ‫התחיל לעקוב אחריי באינסטגרם.‬ 533 00:27:01,911 --> 00:27:05,081 ‫שלחתי לו הודעה,‬ ‫בנימוס רב, כמובן, ופשוט אמרתי לו,‬ 534 00:27:05,165 --> 00:27:10,378 ‫"היי, נאמר לי שאלכס ואני‬ ‫גרמנו לך להרגיש לא בנוח,‬ 535 00:27:10,462 --> 00:27:13,173 ‫"ושהרגשת שאנחנו פלרטטנו איתך,‬ 536 00:27:13,256 --> 00:27:14,799 ‫"וזו לא הייתה הכוונה שלנו,‬ 537 00:27:14,883 --> 00:27:17,177 ‫"ואם אגלה שזה מה שקרה,‬ ‫אני ארגיש נורא."‬ 538 00:27:17,260 --> 00:27:18,178 ‫כן?‬ 539 00:27:19,179 --> 00:27:20,555 ‫אז תראי את זה.‬ 540 00:27:20,639 --> 00:27:22,474 ‫כאילו, היא רצינית איתי?‬ 541 00:27:29,606 --> 00:27:31,816 ‫טוב, אז יש לנו הוכחה כתובה וברורה.‬ 542 00:27:31,900 --> 00:27:34,069 ‫כן, זה בהחלט מסביר לי המון.‬ 543 00:27:34,152 --> 00:27:39,115 ‫ומה זה אומר במונחים של…‬ ‫-רגע, אני במצב ממש מוזר עכשיו.‬ 544 00:27:39,199 --> 00:27:43,370 ‫כי יש לי יחסי עבודה עם אנדרו.‬ ‫זה משהו שאני יכולה להוכיח.‬ 545 00:27:43,453 --> 00:27:45,121 ‫אני יכולה להוכיח לך בקלות.‬ 546 00:27:45,205 --> 00:27:48,625 ‫לשמוע שזה היה הנכס הפוטנציאלי "שלה",‬ 547 00:27:48,708 --> 00:27:52,212 ‫ושיש לה מערכת יחסים עם אנדרו, זה היה ממש…‬ 548 00:27:52,295 --> 00:27:54,339 ‫צורם.‬ ‫-הלם.‬ 549 00:27:54,422 --> 00:27:57,967 ‫אני לא יודעת אם ראית‬ ‫את הבעת הפנים שלי, אבל יצאתי מדעתי.‬ 550 00:27:58,051 --> 00:28:02,806 ‫מבלי שידעתי, אשטין ואני‬ ‫ניסינו להשיג את אותו הנכס‬ 551 00:28:02,889 --> 00:28:04,391 ‫במשך הרבה מאוד זמן.‬ 552 00:28:04,474 --> 00:28:07,602 ‫השכרתי את הנכס הזה‬ ‫מבלי שהוא עלה לשוק בעבר,‬ 553 00:28:07,686 --> 00:28:09,562 ‫והוא היה מקור הכנסה עבורי,‬ 554 00:28:09,646 --> 00:28:12,899 ‫ובהתחשב בכך שהפניתי‬ ‫עוד לקוחות וייצרתי הכנסות לבעל הנכס,‬ 555 00:28:12,982 --> 00:28:15,944 ‫כמובן שאני מקווה שזה יוביל להסכם ייצוג.‬ 556 00:28:16,027 --> 00:28:17,487 ‫אני פשוט בהלם מכל זה.‬ 557 00:28:17,570 --> 00:28:20,281 ‫זה נטל עבור קבוצת אופנהיים כולה.‬ 558 00:28:20,365 --> 00:28:24,285 ‫מי יודע מה עוד היא מסוגלת לומר עלינו‬ ‫ועל איך שאנחנו מנהלים את העסק שלנו?‬ 559 00:28:24,369 --> 00:28:25,495 ‫מישהו משקר.‬ 560 00:28:26,079 --> 00:28:27,747 ‫עכשיו אנחנו יודעים מי זה.‬ 561 00:28:33,837 --> 00:28:34,671 ‫תודה.‬ 562 00:28:34,754 --> 00:28:37,424 ‫אם תשתה שוט,‬ ‫זה יעלה את הסיכויים שלי לקבל את סייפרס?‬ 563 00:28:37,507 --> 00:28:40,427 ‫או יוריד את הסיכויים?‬ ‫-יעלה את הסיכויים.‬ 564 00:28:40,510 --> 00:28:41,594 ‫בבקשה.‬ 565 00:28:46,808 --> 00:28:48,810 ‫מה נשמע? היי, מה שלומך?‬ ‫-שלום!‬ 566 00:28:48,893 --> 00:28:50,353 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 567 00:28:50,437 --> 00:28:53,231 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-תודה לאל שהשפם חזר.‬ 568 00:28:53,314 --> 00:28:54,691 ‫זו אלכס.‬ ‫-מה שלומך?‬ 569 00:28:54,774 --> 00:28:57,026 ‫נעים מאוד.‬ ‫שמעתי עליך כל כך הרבה.‬ 570 00:28:57,110 --> 00:28:58,945 ‫מקווה שדברים טובים.‬ ‫-רק דברים טובים.‬ 571 00:28:59,028 --> 00:29:00,822 ‫באמת? אוקיי.‬ ‫-טוב מכדי להיות אמיתי.‬ 572 00:29:00,905 --> 00:29:02,323 ‫באמת? בסדר.‬ ‫-כן.‬ 573 00:29:02,407 --> 00:29:05,410 ‫פולי לא מתרגשת מיותר מדי אנשים.‬ 574 00:29:05,493 --> 00:29:08,163 ‫אז אני מתרגשת שהיא מתרגשת,‬ 575 00:29:08,246 --> 00:29:13,877 ‫אבל אני אמשיך לשים עליו עין בשבילה.‬ 576 00:29:13,960 --> 00:29:15,295 ‫זה נראה נהדר,‬ 577 00:29:15,378 --> 00:29:20,258 ‫ואז היא סיפרה לי שגם הוא‬ ‫אוהב לדחוס דברים לחיות מתות.‬ 578 00:29:20,341 --> 00:29:24,053 ‫כאילו, איך קוראים לזה? פחלוץ.‬ 579 00:29:24,929 --> 00:29:26,139 ‫יש להם הרבה במשותף.‬ 580 00:29:26,222 --> 00:29:27,599 ‫טיילר, תגיד שלום לחבר שלך.‬ 581 00:29:28,224 --> 00:29:29,934 ‫וואו.‬ ‫-זה החבר שלך?‬ 582 00:29:30,018 --> 00:29:31,770 ‫האחד דביל והשני עוד יותר דביל.‬ 583 00:29:31,853 --> 00:29:33,146 ‫לחיים, גבר.‬ ‫-חבר?‬ 584 00:29:33,229 --> 00:29:34,939 ‫הוא חמוד.‬ ‫-את מריירת עליו קצת.‬ 585 00:29:35,023 --> 00:29:39,319 ‫בהתחלה חשבתי שזה‬ ‫שהוא חבר של טיילר זה דגל אדום.‬ 586 00:29:39,402 --> 00:29:42,530 ‫זה שזה נראה טוב מכדי להיות אמיתי,‬ ‫דגל אדום. עדיין יכול להיות.‬ 587 00:29:42,614 --> 00:29:44,157 ‫טוב, עכשיו ברצינות.‬ ‫-בסדר.‬ 588 00:29:44,240 --> 00:29:49,788 ‫כמה אתה רציני לגבי… לעבור לחוף המערבי?‬ 589 00:29:49,871 --> 00:29:51,873 ‫מה דעתך שאת תעברי לניו יורק?‬ 590 00:29:54,667 --> 00:29:57,962 ‫אני לא יודעת אם צפוי לי עתיד בניו יורק.‬ 591 00:29:58,046 --> 00:30:00,799 ‫צפוי לי עתיד בניו יורק?‬ ‫-יכול להיות.‬ 592 00:30:00,882 --> 00:30:03,134 ‫אתה תיקח אותי לניו יורק?‬ ‫-יכול להיות.‬ 593 00:30:03,718 --> 00:30:04,677 ‫תהיי מוכנה?‬ 594 00:30:06,054 --> 00:30:08,723 ‫בוא נצא לדייט בניו יורק קודם. ואז אני…‬ 595 00:30:08,807 --> 00:30:10,517 ‫אני חושב שזה נשמע מקסים.‬ 596 00:30:11,226 --> 00:30:13,102 ‫לחיי דייט בניו יורק.‬ 597 00:30:27,200 --> 00:30:28,868 ‫זה לילה משמעותי.‬ ‫-כן.‬ 598 00:30:28,952 --> 00:30:32,622 ‫לג'ייסון יש הודעה חשובה.‬ ‫כל עוד אלו חדשות טובות, אני מרוצה.‬ 599 00:30:32,705 --> 00:30:35,041 ‫אנחנו בסדר.‬ ‫-טוב, אז "רכיבה על שפם".‬ 600 00:30:35,625 --> 00:30:37,293 ‫זה נשמע לי הגיוני.‬ ‫-כן.‬ 601 00:30:37,377 --> 00:30:39,754 ‫נראה לי שהם חוקרים אותו. אני מרגישה רע.‬ 602 00:30:41,840 --> 00:30:43,258 ‫סליחה.‬ 603 00:30:43,341 --> 00:30:44,884 ‫פולי…‬ ‫-קיילי!‬ 604 00:30:44,968 --> 00:30:46,010 ‫היי.‬ 605 00:30:46,094 --> 00:30:49,389 ‫היי! את נראית פשוט מהממת.‬ ‫-היי. את יפה מאוד.‬ 606 00:30:49,472 --> 00:30:51,558 ‫חבר'ה, מה שלומנו? אנחנו מנהלים חקירה?‬ 607 00:30:52,141 --> 00:30:53,226 ‫היי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 608 00:30:53,309 --> 00:30:54,352 ‫אני בסדר. מה שלומך?‬ 609 00:30:54,435 --> 00:30:57,438 ‫בסדר. זאת תקופה משוגעת שכזאת.‬ 610 00:30:57,522 --> 00:31:01,526 ‫אני לא רוצה לספר שהשגתי‬ ‫את הנכס בקרלסבאד. זה נושא רגיש מאוד.‬ 611 00:31:02,652 --> 00:31:04,237 ‫זה עלול להרגיז אחרים.‬ 612 00:31:04,320 --> 00:31:06,990 ‫מה איתך?‬ ‫-פשוט בסערה של מלא התמודדויות.‬ 613 00:31:07,073 --> 00:31:09,158 ‫אני עדיין נסערת לגבי…‬ 614 00:31:09,242 --> 00:31:13,371 ‫אני יודעת שאמרת משהו על אלכס הול,‬ ‫שפלרטטה או התנהגה באופן בלתי הולם.‬ 615 00:31:13,454 --> 00:31:16,749 ‫את חושבת שזה נאמר לך פשוט מחברה קנאית?‬ 616 00:31:16,833 --> 00:31:19,711 ‫ולא ישירות מבעל הנכס.‬ ‫-אני…‬ 617 00:31:20,295 --> 00:31:22,005 ‫יכול להיות שזה מה שהיה.‬ 618 00:31:22,088 --> 00:31:23,339 ‫כן.‬ ‫-יכול להיות.‬ 619 00:31:23,423 --> 00:31:24,883 ‫אני לא יכולה לדמיין…‬ ‫-לא יודעת.‬ 620 00:31:24,966 --> 00:31:29,012 ‫התקשרתי אליו לפני שבאתי הנה כי רציתי לדעת.‬ 621 00:31:29,679 --> 00:31:30,680 ‫כן.‬ 622 00:31:30,763 --> 00:31:32,432 ‫מה הוא אמר?‬ ‫-את יודעת…‬ 623 00:31:33,474 --> 00:31:35,101 ‫והוא לא ענה.‬ 624 00:31:37,020 --> 00:31:39,230 ‫אבל אני מנסה להשיג עוד מידע.‬ 625 00:31:39,314 --> 00:31:42,025 ‫אני רק רוצה לוודא שהכול גלוי ושקוף.‬ 626 00:31:42,108 --> 00:31:44,152 ‫כי אנדרו התחיל לעקוב אחרי פיונה באינסטגרם.‬ 627 00:31:45,278 --> 00:31:48,656 ‫כן. והם התכתבו שם‬ ‫בהודעות פרטיות, והיא אמרה לו,‬ 628 00:31:48,740 --> 00:31:54,329 ‫"אם יצרתי איזשהו רושם שעברתי את הגבול‬ ‫או שנהגתי באופן בלתי הולם…"‬ 629 00:31:54,412 --> 00:31:56,748 ‫רגע. זה מעולם לא נאמר עליה.‬ 630 00:31:56,831 --> 00:31:59,334 ‫הוא רק אמר לניקי‬ ‫שזה מה שהוא חווה מאלכס הול.‬ 631 00:31:59,417 --> 00:32:03,046 ‫אוקיי. אז רגע, לא אמרת שפיונה…?‬ 632 00:32:03,129 --> 00:32:05,381 ‫לא אמרתי כלום על פיונה.‬ 633 00:32:05,465 --> 00:32:07,133 ‫זה היה רק על אלכס.‬ 634 00:32:09,010 --> 00:32:11,763 ‫אני מרגישה שפיונה רק גורמת לבעיות נוספות.‬ 635 00:32:11,846 --> 00:32:13,264 ‫אני יודעת שהיא צעירה,‬ 636 00:32:13,348 --> 00:32:17,060 ‫אבל להתכתב עם לקוח ברמה כזו,‬ 637 00:32:17,143 --> 00:32:19,312 ‫זה מאוד לא מקצועי.‬ 638 00:32:19,395 --> 00:32:20,980 ‫היא לא מכירה את אנדרו.‬ 639 00:32:21,606 --> 00:32:24,567 ‫אז למה את יוצרת איתו קשר בהודעות פרטיות‬ 640 00:32:24,651 --> 00:32:28,363 ‫כשהחברה שלו כבר בחוסר נוחות‬ ‫לגבי מישהי אחרת שמפלרטטת איתו?‬ 641 00:32:29,447 --> 00:32:32,992 ‫את צריכה לנהל איתה שיחה נוספת.‬ ‫-אני לא סומכת עליה בשלב הזה.‬ 642 00:32:33,076 --> 00:32:34,327 ‫כן, אני פשוט לא…‬ 643 00:32:35,787 --> 00:32:38,998 ‫מה לעזאזל קורה פה?‬ ‫-הייתי כל כך כנה.‬ 644 00:32:39,082 --> 00:32:42,085 ‫אבל אנחנו צריכים להבין מה לעזאזל קורה פה.‬ 645 00:32:44,420 --> 00:32:46,089 ‫היי.‬ ‫-אני מצטערת.‬ 646 00:32:46,172 --> 00:32:49,509 ‫איתך יש לי הכי הרבה‬ ‫אי-הבנות על דברים שלא נאמרו.‬ 647 00:32:49,592 --> 00:32:51,177 ‫אולי כדאי שתטעני את הטענות האלה‬ 648 00:32:51,260 --> 00:32:54,180 ‫כשתמצאי דרך ברורה ותמציתית לומר אותם.‬ 649 00:32:54,263 --> 00:32:58,768 ‫אמרתי לך שאת לא מעורבת‬ ‫בשום פלרטוט עם אנדרו.‬ 650 00:32:58,851 --> 00:33:02,105 ‫טוב, זה מעניין כי אני שמעתי שכן אמרת…‬ 651 00:33:02,188 --> 00:33:04,232 ‫ממי?‬ ‫-מאלכס.‬ 652 00:33:04,315 --> 00:33:07,235 ‫לא. מעולם לא היה לך חלק בזה.‬ ‫-בעסק הזה…‬ 653 00:33:07,318 --> 00:33:09,654 ‫הוא רק אמר את השם של אלכס.‬ ‫-זה לא נכון.‬ 654 00:33:10,238 --> 00:33:12,532 ‫אנדרו התחיל לעקוב אחריי‬ ‫באינסטגרם לפני יומיים.‬ 655 00:33:12,615 --> 00:33:13,992 ‫הוא אמר ששום דבר מזה לא נכון.‬ 656 00:33:14,575 --> 00:33:17,620 ‫הנה המקור, זה הבחור, זה הנכס שלו.‬ 657 00:33:17,704 --> 00:33:20,039 ‫יצרתי איתו קשר ישירות‬ ‫והוא אמר שזה לא נכון.‬ 658 00:33:20,123 --> 00:33:23,251 ‫אז איך זה מציג אותך‬ ‫ואת רמת האמינות שלך לגבי כל זה?‬ 659 00:33:23,334 --> 00:33:25,670 ‫יש לי התכתבויות ביני לבין החברה שלי.‬ 660 00:33:25,753 --> 00:33:27,255 ‫אני אשמח לראות אותן.‬ 661 00:33:29,841 --> 00:33:33,720 ‫כל הקטע של להגיד‬ ‫שיש לך הוכחות זה שאת מראה אותן.‬ 662 00:33:33,803 --> 00:33:34,846 ‫איפה ההוכחות?‬ 663 00:33:34,929 --> 00:33:36,597 ‫זה הכול שקר.‬ 664 00:33:36,681 --> 00:33:39,100 ‫היא לא פלרטטה. זה מעולם לא קרה.‬ 665 00:33:39,183 --> 00:33:42,353 ‫לאלכס יש עבר מוכח‬ ‫לגבי ההתנהלות המקצועית שלה.‬ 666 00:33:42,437 --> 00:33:45,606 ‫את לא רואה כמה נזק זה מסב?‬ 667 00:33:45,690 --> 00:33:46,607 ‫טוב, פיונה,‬ 668 00:33:46,691 --> 00:33:49,110 ‫זו לא הפעם הראשונה שדברים מתבררים‬ 669 00:33:49,193 --> 00:33:50,653 ‫כלא נכונים.‬ 670 00:33:50,737 --> 00:33:55,158 ‫כמו שאמרת שהכרתי‬ ‫את בעלי דרך "מחפשים סידור"?‬ 671 00:33:55,241 --> 00:33:58,870 ‫אמרתי את זה. חשבתי שזה נכון,‬ ‫ואם זה לא נכון, אני מתנצלת.‬ 672 00:33:58,953 --> 00:34:01,748 ‫אבל זה בדיוק‬ ‫כמו השיחה שאנחנו מנהלות עכשיו.‬ 673 00:34:01,831 --> 00:34:03,833 ‫אמרתי לך דרך איזו אפליקציה הכרנו,‬ 674 00:34:03,916 --> 00:34:06,586 ‫ואת פשוט מפיצה שמועות קיצוניות ומטורפות‬ 675 00:34:06,669 --> 00:34:08,463 ‫כמו שעשית עם השותפה העסקית שלי.‬ 676 00:34:08,546 --> 00:34:12,008 ‫אין לך שום ביסוס לטענות שלך.‬ ‫-יש לי המון ביסוס לטענות שלי!‬ 677 00:34:12,091 --> 00:34:14,135 ‫לא, אין לך!‬ ‫-תראה. אוי לא!‬ 678 00:34:14,218 --> 00:34:16,179 ‫את משוגעת לגמרי!‬ 679 00:34:16,262 --> 00:34:17,930 ‫לא, אני לא. אני אומרת לך…‬ 680 00:34:18,014 --> 00:34:20,141 ‫מותק!‬ ‫-אני יכולה להודות במה שאמרתי.‬ 681 00:34:20,224 --> 00:34:22,477 ‫את זוכרת כל מה שאמרת?‬ ‫-כמובן.‬ 682 00:34:22,560 --> 00:34:24,228 ‫אחרי כל מה ששתית?‬ 683 00:34:24,312 --> 00:34:26,064 ‫אלוהים, כן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 684 00:34:26,147 --> 00:34:27,857 ‫זה הקלף שאת בוחרת להשתמש בו?‬ 685 00:34:27,940 --> 00:34:29,901 ‫אל תבואי אליי בטענה שהייתי שיכורה.‬ 686 00:34:29,984 --> 00:34:32,612 ‫אני לא יודעת, פיונה. אני לא סומכת עלייך.‬ 687 00:34:32,695 --> 00:34:34,781 ‫את לא סומכת עליי? אני לא סומכת עלייך.‬ ‫-לא!‬ 688 00:34:34,864 --> 00:34:38,284 ‫תראי מה את אומרת.‬ ‫יש לי הוכחות לזה שמה שאמרת הוא שקרי.‬ 689 00:34:38,367 --> 00:34:39,202 ‫גם לי!‬ 690 00:34:39,285 --> 00:34:41,370 ‫את לא אמינה בכלל.‬ ‫-אני כן!‬ 691 00:34:41,454 --> 00:34:44,457 ‫תסתכלי על כולם במשרד ועל מה שעשית להם.‬ 692 00:34:44,540 --> 00:34:47,043 ‫לא עשיתי כלום.‬ ‫-לא עשית כלום?‬ 693 00:34:47,126 --> 00:34:49,921 ‫אני רק מנסה להבין מה קרה‬ 694 00:34:50,004 --> 00:34:54,050 ‫כשהלכתן לבית של חבר שלי‬ ‫וניסיתן לגנוב את הנכס שלי.‬ 695 00:34:54,133 --> 00:34:56,761 ‫הוא זה שהתקשר אלינו. תכירי בעובדות.‬ ‫-לא, הוא לא.‬ 696 00:34:56,844 --> 00:34:59,722 ‫הוא התקשר והזמין אותנו.‬ ‫-לא, זה בכלל לא נכון.‬ 697 00:34:59,806 --> 00:35:01,724 ‫דיברתי איתו על זה במשך שנתיים.‬ 698 00:35:01,808 --> 00:35:04,685 ‫אשטין לבד בזה?‬ ‫אין לה אף בן ברית שיעמוד לצידה?‬ 699 00:35:04,769 --> 00:35:06,062 ‫אני לא יודע.‬ 700 00:35:06,145 --> 00:35:07,647 ‫אני הולכת לגבות אותה.‬ 701 00:35:07,730 --> 00:35:09,732 ‫תהיי האביר שלה בשריון האדום הנוצץ.‬ 702 00:35:09,816 --> 00:35:13,111 ‫אני אגיד לך מה,‬ ‫אני אוהב כשהבנות השוות האלה מתווכחות.‬ 703 00:35:14,070 --> 00:35:15,279 ‫אוי ואבוי.‬ 704 00:35:15,780 --> 00:35:19,700 ‫אלכס הול ופיונה הגיעו לסיור‬ ‫בנכס של ידיד שלי בשווי 14 מיליון דולר.‬ 705 00:35:19,784 --> 00:35:21,285 ‫הן ניסו לגנוב אותו ממני.‬ ‫-לא.‬ 706 00:35:21,369 --> 00:35:24,664 ‫זה לא רק הנכס הפוטנציאלי שלך.‬ ‫גם לי יש קשר עסקי איתו.‬ 707 00:35:24,747 --> 00:35:26,457 ‫אני יודעת שהייתה לכן פגישה,‬ 708 00:35:26,541 --> 00:35:30,211 ‫אבל גם לי יש חלק גדול בתוך כל העניין הזה.‬ 709 00:35:30,294 --> 00:35:33,631 ‫התאפקתי לא להגיד כלום,‬ ‫בזמן שאני מנסה להבין איך להתנהל פה.‬ 710 00:35:33,714 --> 00:35:35,842 ‫בחיים לא הייתי במצב כזה דפוק,‬ 711 00:35:35,925 --> 00:35:38,177 ‫שבו יש לי קשר עסקי עם מישהו‬ 712 00:35:38,261 --> 00:35:41,264 ‫ובפועל ההזדמנות הזאת פשוט נלקחת ממני.‬ 713 00:35:41,347 --> 00:35:42,807 ‫הנכס הזה פתוח עבור כולם.‬ 714 00:35:42,890 --> 00:35:45,893 ‫הוא זמין עבור כל אחד.‬ ‫-אני לא יודעת לגבי זה.‬ 715 00:35:45,977 --> 00:35:48,146 ‫זה ממש לא נכון.‬ ‫-מישהו חתום על הסכם?‬ 716 00:35:48,229 --> 00:35:52,817 ‫לאשטין היו הרבה בעיות עם כל האנשים במשרד,‬ 717 00:35:52,900 --> 00:35:53,734 ‫חוץ ממני,‬ 718 00:35:53,818 --> 00:35:57,280 ‫אבל זה מראה לי שאשטין לא דוברת אמת,‬ 719 00:35:57,363 --> 00:35:59,490 ‫וזה גורם לי להרגיש ממש לא בנוח‬ 720 00:35:59,574 --> 00:36:03,953 ‫כי ניסיתי לתמוך בה, לגבות אותה,‬ 721 00:36:04,036 --> 00:36:06,372 ‫ובשלב הזה אני פשוט חייבת להתרחק,‬ 722 00:36:06,455 --> 00:36:09,500 ‫כי אם אני לא סומכת עלייך,‬ ‫ואת לא אומרת לי את האמת,‬ 723 00:36:09,584 --> 00:36:10,585 ‫לא אוכל לעבוד איתך.‬ 724 00:36:10,668 --> 00:36:14,046 ‫את רואה כמה נזק זה מסב?‬ ‫אם את אומרת שפלרטטנו כדי להשיג נכסים?‬ 725 00:36:14,130 --> 00:36:15,298 ‫לא המצאתי את זה.‬ 726 00:36:15,381 --> 00:36:17,925 ‫אני הולכת מפה.‬ 727 00:36:18,009 --> 00:36:19,260 ‫אני יודעת איך את מרגישה.‬ 728 00:36:19,343 --> 00:36:20,845 ‫כן.‬ ‫-הייתי שם בעבר.‬ 729 00:36:20,928 --> 00:36:21,846 ‫את בסדר?‬ 730 00:36:21,929 --> 00:36:25,099 ‫אני לא רוצה לנהל את השיחה הזאת.‬ ‫-הפחדת אותי. מה קרה?‬ 731 00:36:25,183 --> 00:36:29,395 ‫שום דבר טוב לא יוצא‬ ‫מלנהל שיחה איתה, אף פעם.‬ 732 00:36:29,478 --> 00:36:32,982 ‫אני פשוט לא רוצה להאמין‬ ‫שאלכס פלרטטה בסביבה מקצועית.‬ 733 00:36:33,065 --> 00:36:35,151 ‫אני לא מאמינה שהיא פלרטטה.‬ 734 00:36:35,234 --> 00:36:37,612 ‫רק ניסיתי לדבר איתה‬ ‫על מה שחברה שלי אמרה.‬ 735 00:36:37,695 --> 00:36:38,696 ‫שלום.‬ ‫-סוף סוף.‬ 736 00:36:38,779 --> 00:36:41,282 ‫הם אנשים קרובים לי‬ ‫שאני מכירה כבר עשר שנים.‬ 737 00:36:41,365 --> 00:36:42,950 ‫אפשר לקרוא לכל הסוכנים?‬ 738 00:36:43,868 --> 00:36:45,620 ‫אז הן השיגו את הנכס?‬ 739 00:36:46,329 --> 00:36:48,122 ‫לא, אני השגתי אותו לפני כמה ימים.‬ 740 00:36:48,206 --> 00:36:50,374 ‫זה נשמע שאת בצד המנצח.‬ 741 00:36:50,458 --> 00:36:53,586 ‫אז ממה את מודאגת?‬ ‫-אחותי…‬ 742 00:36:53,669 --> 00:36:57,423 ‫זה ממש מחמם לי את הלב‬ ‫להביא את הסוכנים מהמשרד בסן דייגו‬ 743 00:36:57,506 --> 00:36:59,926 ‫לחגוג יחד עם המשרד בניופורט ביץ'.‬ 744 00:37:00,009 --> 00:37:04,096 ‫והכנסנו יותר ממיליארד דולר במכירות,‬ 745 00:37:04,180 --> 00:37:06,682 ‫זו הסיבה שכולנו כאן.‬ 746 00:37:08,059 --> 00:37:11,562 ‫והייתה תחרות ידידותית בין שני המשרדים,‬ 747 00:37:11,646 --> 00:37:15,733 ‫ואני גאה לומר שהמשרד‬ ‫באורנג' קאונטי ניצח השנה.‬ 748 00:37:15,816 --> 00:37:18,194 ‫כן! עשינו את זה! כן!‬ 749 00:37:18,277 --> 00:37:20,196 ‫כל הכבוד!‬ 750 00:37:20,279 --> 00:37:25,493 ‫והבטחתי לסוכנים במשרד באורנג' קאונטי‬ 751 00:37:25,576 --> 00:37:29,413 ‫שאתן להם לייצג‬ ‫את הנכס האישי שלי שבשווי 15 מיליון דולר,‬ 752 00:37:29,497 --> 00:37:32,250 ‫ואני אבחר מישהו שייצג אותו עבורי.‬ 753 00:37:32,750 --> 00:37:37,338 ‫יש כמה אנשים שראויים לכך.‬ ‫-זה לא אתה.‬ 754 00:37:37,421 --> 00:37:39,006 ‫אז אני אתחיל‬ 755 00:37:39,090 --> 00:37:42,176 ‫בכך שאציין כמה אנשים שלא קיבלו את הנכס,‬ 756 00:37:42,260 --> 00:37:45,680 ‫אבל אני באמת חושב שמגיע להם פרגון.‬ ‫-אם השם שלי נאמר עכשיו…‬ 757 00:37:45,763 --> 00:37:47,765 ‫פולי.‬ ‫-לא נכון!‬ 758 00:37:48,849 --> 00:37:51,852 ‫תני לי לומר שלא קיבלת את הנכס,‬ ‫אבל היית ממש קרובה.‬ 759 00:37:52,520 --> 00:37:55,356 ‫את אחת הסוכנות המובילות במשרד השנה,‬ 760 00:37:55,439 --> 00:38:00,361 ‫אז זו הייתה החלטה קשה מאוד,‬ ‫ואני יודע שאת עושה עבודה נהדרת.‬ 761 00:38:00,444 --> 00:38:06,158 ‫כמו כן, ג'יו, אתה ממש ראוי.‬ ‫-אני לא מאמינה!‬ 762 00:38:06,242 --> 00:38:08,411 ‫רק רגע. סליחה?‬ ‫-די!‬ 763 00:38:08,494 --> 00:38:12,248 ‫אתה הסוכן המוביל במשרד השנה,‬ ‫אז אתה כמעט ראוי מדי.‬ 764 00:38:12,331 --> 00:38:15,126 ‫אני לא חושב שאתה זקוק לנכס שלי.‬ ‫עשית עבודה כל כך טובה.‬ 765 00:38:15,209 --> 00:38:19,755 ‫ויש מישהי שבחרתי‬ ‫שלא הייתה הסוכנת המובילה השנה,‬ 766 00:38:19,839 --> 00:38:22,758 ‫אבל לדעתי אף אחד לא עבד קשה כמוה,‬ 767 00:38:22,842 --> 00:38:24,552 ‫ולדעתי תוכל להיעזר בנכס הזה‬ 768 00:38:24,635 --> 00:38:27,471 ‫כדי לחזק את הקריירה שלה‬ ‫עוד יותר, וזאת אלכס הול.‬ 769 00:38:29,390 --> 00:38:30,599 ‫רק אני? לבד?‬ 770 00:38:30,683 --> 00:38:31,559 ‫רק את לבד.‬ 771 00:38:31,642 --> 00:38:32,727 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 772 00:38:35,271 --> 00:38:37,356 ‫מזל טוב.‬ ‫-חשבתי שזה אני בוודאות.‬ 773 00:38:37,440 --> 00:38:42,361 ‫האמת שאני ממש נסערת‬ ‫מכך שלא קיבלתי את סייפרס.‬ 774 00:38:42,445 --> 00:38:47,491 ‫אני חושבת שעשיתי עבודה ממש טובה‬ ‫והוכחתי כמה אני סוכנת טובה‬ 775 00:38:47,575 --> 00:38:48,951 ‫וכמה קשה אני עובדת.‬ 776 00:38:49,035 --> 00:38:53,664 ‫זה באמת מרגיש קצת כמו סטירה בפרצוף.‬ 777 00:38:54,332 --> 00:38:55,958 ‫אני באמת חושבת שזה הגיע לי.‬ 778 00:38:56,751 --> 00:38:58,169 ‫כן, זה מבאס בטירוף.‬ 779 00:38:58,753 --> 00:39:00,671 ‫ג'יו, אני מקווה שאתה לא מתוסכל.‬ 780 00:39:00,755 --> 00:39:03,049 ‫הוא יביא לנו קונה.‬ ‫-ברור שכן, אבל זה בסדר.‬ 781 00:39:03,132 --> 00:39:06,052 ‫טוב, עם זה, חבר'ה, בואו נחזור לשתות.‬ 782 00:39:06,135 --> 00:39:07,803 ‫תודה.‬ ‫-כן, בבקשה.‬ 783 00:39:07,887 --> 00:39:10,514 ‫בהצלחה עם הנכס במחיר המופקע.‬ ‫-כלבה!‬ 784 00:39:11,474 --> 00:39:13,017 ‫אמרתי לך.‬ ‫-פולי עצבנית.‬ 785 00:39:13,100 --> 00:39:15,561 ‫היא לא מרוצה.‬ ‫-היא לא מרוצה.‬ 786 00:39:15,644 --> 00:39:18,773 ‫אני לגמרי המומה‬ ‫שג'ייסון נתן לי לייצג את ביתו האישי‬ 787 00:39:18,856 --> 00:39:21,650 ‫ושהוא סומך עליי שאמכור אותו.‬ 788 00:39:21,734 --> 00:39:24,695 ‫הוא לא הבוס שהכי קל להרשים,‬ 789 00:39:24,779 --> 00:39:29,075 ‫אז אני חושבת שזה רגע שאני בהחלט גאה בעצמי‬ 790 00:39:29,158 --> 00:39:32,161 ‫ומרגישה מוערכת ושאני במקום הנכון.‬ 791 00:39:32,244 --> 00:39:35,373 ‫אני מקווה שג'ייסון לא יהיה לקוח בלתי נסבל,‬ 792 00:39:35,456 --> 00:39:37,917 ‫אבל אם מישהו יודע איך‬ ‫להתמודד עם ג'ייסון, זו אני.‬ 793 00:39:38,000 --> 00:39:39,835 ‫בואו הנה. אוהב אתכם.‬ 794 00:39:39,919 --> 00:39:41,379 ‫בסדר.‬ ‫-זו הבחירה הנכונה.‬ 795 00:39:41,462 --> 00:39:44,715 ‫זה קצת כואב, אבל כן, אני…‬ ‫-אני יכול להבין.‬ 796 00:39:45,299 --> 00:39:46,509 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב.‬ 797 00:39:46,592 --> 00:39:47,760 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 798 00:39:48,719 --> 00:39:50,763 ‫אני הולכת לברך אותה.‬ 799 00:39:50,846 --> 00:39:53,099 ‫את נראית מהמם.‬ ‫-את תמיד נראית מהממת.‬ 800 00:39:53,182 --> 00:39:54,141 ‫טוב לראות אותך.‬ 801 00:39:59,146 --> 00:40:00,147 ‫בעיקרון…‬ 802 00:40:02,316 --> 00:40:05,611 ‫אני קרסתי בשבוע שעבר בגלל כל המצב הזה.‬ 803 00:40:07,655 --> 00:40:08,781 ‫מזל טוב.‬ 804 00:40:08,864 --> 00:40:09,907 ‫תודה.‬ 805 00:40:10,408 --> 00:40:13,119 ‫המתנה שקנית לתינוקת שלי‬ ‫הייתה אחת האהובות עליי.‬ 806 00:40:13,202 --> 00:40:14,829 ‫אני שמחה שאהבת אותה.‬ 807 00:40:14,912 --> 00:40:20,751 ‫ואת יודעת, גם רציתי לומר‬ ‫שהייתי ממש נסערת מקודם.‬ 808 00:40:21,335 --> 00:40:23,546 ‫כשאנדרו התקשר אליי היה קצר בתקשורת.‬ 809 00:40:23,629 --> 00:40:25,881 ‫חשבתי שניסיתן לגנוב את הנכס.‬ 810 00:40:25,965 --> 00:40:28,175 ‫אז שיקרת ואמרת שפלרטטתי איתו?‬ 811 00:40:28,259 --> 00:40:32,471 ‫לא, לא שיקרתי לגבי זה.‬ ‫הוא באמת אמר את זה לחברה שלי.‬ 812 00:40:32,555 --> 00:40:34,682 ‫אז מי צדקה ומי טעתה?‬ 813 00:40:34,765 --> 00:40:38,185 ‫מי התחילה את הדרמה?‬ ‫-אני לא יודעת, זו הבעיה.‬ 814 00:40:38,269 --> 00:40:40,229 ‫כל מה שאמרתי לך היה נכון.‬ 815 00:40:40,312 --> 00:40:44,650 ‫הוא אמר לפיונה ששום דבר מזה לא היה נכון.‬ 816 00:40:44,733 --> 00:40:46,694 ‫והוא אחד החברים הטובים שלך.‬ ‫-כן.‬ 817 00:40:46,777 --> 00:40:49,822 ‫אז, אחד החברים הטובים שלך היה משקר?‬ ‫-לא.‬ 818 00:40:49,905 --> 00:40:53,075 ‫מה שאני שומעת שאת אומרת‬ ‫זה שחשבת שפעלתי מאחורי גבך,‬ 819 00:40:53,159 --> 00:40:54,994 ‫ודיברתי עם הלקוח שלך.‬ ‫-כן.‬ 820 00:40:55,077 --> 00:40:57,663 ‫איך זה קשור להאשמות שלך כלפיי?‬ 821 00:40:57,746 --> 00:40:59,874 ‫את מבינה איזו סטירת לחי זו הייתה?‬ 822 00:40:59,957 --> 00:41:03,752 ‫ואז את באה ואומרת לי‬ ‫שזו הייתה עוד אי הבנה.‬ 823 00:41:03,836 --> 00:41:06,755 ‫אני מצטערת. אני לא… אני לא…‬ ‫-את לא צריכה להצטער.‬ 824 00:41:06,839 --> 00:41:10,217 ‫זה בסדר. בסופו של יום,‬ ‫אני לא רוצה שום קשר לזה.‬ 825 00:41:10,301 --> 00:41:13,804 ‫את פשוט לא שומעת‬ ‫מה אני מנסה להגיד. את לא מקשיבה לי.‬ 826 00:41:13,888 --> 00:41:16,807 ‫אני לא רוצה שתשקרי.‬ ‫-מעולם לא שיקרתי לך!‬ 827 00:41:16,891 --> 00:41:18,017 ‫לא אכפת לי.‬ 828 00:41:18,100 --> 00:41:21,103 ‫אני לא צריכה להגן על עצמי.‬ ‫-לא בגלל זה הייתי נסערת.‬ 829 00:41:21,187 --> 00:41:25,316 ‫הייתי נסערת כי הרגשתי‬ ‫שאת מנסה לגנוב לי את הנכס, לפי מה שקרה.‬ 830 00:41:25,399 --> 00:41:26,442 ‫זה לא מה שעשיתי.‬ 831 00:41:26,525 --> 00:41:29,737 ‫לא היה לי מושג שהוא ידיד שלך, ה"לקוח" שלך.‬ 832 00:41:29,820 --> 00:41:33,199 ‫קיילי גם אומרת שזה הלקוח שלה,‬ ‫אז זה כבר בלגן רציני.‬ 833 00:41:33,282 --> 00:41:36,785 ‫אני חושבת שזה ממש לא הוגן‬ ‫שאת אומרת שאני אף פעם לא מקשיבה לך‬ 834 00:41:36,869 --> 00:41:40,456 ‫כי אני חושבת שעשיתי מעל ומעבר‬ ‫כדי להקשיב לך, ולהפגין כלפייך חמלה.‬ 835 00:41:40,539 --> 00:41:44,251 ‫ודפקת אותי כבר כמה פעמים.‬ ‫-לא דפקתי אותך, אלכס.‬ 836 00:41:44,335 --> 00:41:45,252 ‫ככה אני מרגישה.‬ 837 00:41:45,336 --> 00:41:48,172 ‫אז בשלב הזה,‬ ‫יש לי את הזכות להגן על העסק שלי‬ 838 00:41:48,255 --> 00:41:49,632 ‫ולהגן על עצמי.‬ 839 00:41:49,715 --> 00:41:54,011 ‫כל מה שאני מבקשת ממך זה שפשוט‬ ‫בבקשה אל תגידי את השם שלי יותר.‬ 840 00:41:54,094 --> 00:41:55,262 ‫אני מבוגרת מדי בשביל זה.‬ 841 00:41:55,346 --> 00:41:58,432 ‫עבדתי קשה מדי בקריירה שלי‬ ‫כדי להתעסק בדברים כאלה.‬ 842 00:41:58,516 --> 00:42:00,935 ‫אז אני פשוט מוציאה את עצמי מהמצב הזה.‬ 843 00:42:01,018 --> 00:42:05,981 ‫אני מאחלת שיהיה רק טוב‬ ‫לך, למשפחה המתרחבת שלך, ולכל השאר.‬ 844 00:42:06,065 --> 00:42:08,317 ‫אבל אני בחוץ.‬ 845 00:42:08,400 --> 00:42:09,235 ‫אוקיי.‬ 846 00:42:14,365 --> 00:42:15,199 ‫לעזאזל.‬ 847 00:42:15,908 --> 00:42:18,327 ‫אין לי שום קשר עם אשטין.‬ 848 00:42:18,410 --> 00:42:20,871 ‫מעולם לא היה לי קשר עם אשטין.‬ 849 00:42:20,955 --> 00:42:23,624 ‫החוויות היחידות שהיו לי עם אשטין‬ 850 00:42:23,707 --> 00:42:26,585 ‫היו בעיקר שליליות.‬ 851 00:42:26,669 --> 00:42:30,297 ‫זה תמיד אותו הדבר. כל הזמן חוזר על עצמו.‬ 852 00:42:30,381 --> 00:42:32,633 ‫זה שג'ייסון נתן לי את הנכס זה מדהים.‬ 853 00:42:32,716 --> 00:42:34,510 ‫הכול קורה מסיבה מסוימת.‬ 854 00:42:34,593 --> 00:42:38,138 ‫אבל עכשיו עם המעבר שלי עם איאן,‬ ‫יש לי הרבה על הראש.‬ 855 00:42:38,889 --> 00:42:43,018 ‫ואני לא ממש יודעת מה צופן העתיד.‬ 856 00:43:14,592 --> 00:43:16,594 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬