1 00:00:10,552 --> 00:00:11,511 (波莉布林多) 2 00:00:20,979 --> 00:00:22,647 (波莉的開放參觀日) 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,942 (4房、4衛、92坪 紐波特海灘,銀河大道) 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,069 (價格:749萬5千元) 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,238 (佣金:22萬4850元) 6 00:00:39,748 --> 00:00:40,915 -你們好 -嘿 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,917 -嗨! -歡迎來到銀河大道 8 00:00:46,504 --> 00:00:48,423 -嗨 -歡迎,你好嗎? 9 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 -很好,你呢? -我很好 10 00:00:50,300 --> 00:00:51,968 過來吧,請隨意參觀 11 00:00:52,052 --> 00:00:53,678 這間房剛上市 12 00:00:53,762 --> 00:00:56,389 好漂亮,所有一切都令人驚艷不已 13 00:00:56,473 --> 00:00:59,434 趕快考到執照 你就可以銷售這些美屋 14 00:00:59,517 --> 00:01:00,393 很快就會成真 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 -總有一天會有的 -是阿 16 00:01:02,228 --> 00:01:03,605 飛機是…… 17 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 我發現了 18 00:01:05,273 --> 00:01:08,943 但這一區無法避免 想在這裡置產的人 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,403 一定知道這裡會有飛機經過 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,449 其實我不介意飛機的噪音 我很少會有安靜的時刻 21 00:01:14,532 --> 00:01:15,658 對,我也是 22 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 我會大聲說話 讓他們聽不到飛機的聲音 23 00:01:19,496 --> 00:01:22,165 這裡可以欣賞到後灣的壯麗景色 24 00:01:22,248 --> 00:01:26,086 視線所及就能看到許多野生動物 有老鷹之類的 25 00:01:26,169 --> 00:01:27,962 這裡有鱷魚嗎? 26 00:01:29,714 --> 00:01:31,257 這問題會很蠢嗎? 27 00:01:31,883 --> 00:01:34,427 世界上沒有愚蠢的問題 28 00:01:34,511 --> 00:01:37,972 -謝謝你 -但那是海水 29 00:01:38,056 --> 00:01:40,558 我認得沼澤長怎樣 30 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 在南方,只要走出後門 看到的景色就跟這裡一樣 31 00:01:44,145 --> 00:01:46,439 看起來像是… 32 00:01:46,523 --> 00:01:49,109 在樹林裡,草長到膝蓋處 可以在這裡釣鱒魚 33 00:01:49,192 --> 00:01:52,612 看起來很像沼澤 水不是藍色的,這不是湖 34 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 -你好嗎? -這房子真美 35 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 謝謝,我超級期待的 你有幫我帶買家來嗎? 36 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 -還沒,但你氣勢如虹 -我知道 37 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 這聲音真不錯 38 00:02:09,337 --> 00:02:10,964 讓氣氛活絡起來 39 00:02:11,965 --> 00:02:14,384 再說一次?抱歉,我聽不見 40 00:02:15,218 --> 00:02:17,971 這房子不可能值750萬元 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,014 -你好嗎? -這房子真是太棒了 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 -嗨 -一點都沒錯 43 00:02:21,307 --> 00:02:22,142 很吵 44 00:02:22,225 --> 00:02:24,894 -除了飛機噪音,其他都很棒 -哪裡有飛機噪音? 45 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 真幽默 46 00:02:25,895 --> 00:02:28,940 這會影響房子的價值嗎? 47 00:02:29,023 --> 00:02:32,485 無可否認人們來參觀房子時 48 00:02:32,569 --> 00:02:34,112 這會是非常扣分的地方 49 00:02:38,658 --> 00:02:39,659 怎麼好像有人在講我 50 00:02:39,742 --> 00:02:40,660 老大 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,620 -我是老大姐 -不 52 00:02:42,704 --> 00:02:44,706 -老大姐 -沒錯 53 00:02:44,789 --> 00:02:47,876 提醒一下 如果你們帶買家來可以抽4% 54 00:02:47,959 --> 00:02:49,961 -4% -沒錯 55 00:02:50,044 --> 00:02:52,338 -我會打電話給我所有的客戶 -對 56 00:02:52,422 --> 00:02:56,593 飛機聲這麼大聲 抽成4%一點都不為過 57 00:02:56,676 --> 00:03:01,306 可以抽4%的話 我可以把這噪音當作是海浪聲 58 00:03:01,389 --> 00:03:03,516 -主臥衛浴美到不行 -超美 59 00:03:03,600 --> 00:03:07,187 鋪設大理石,有步入式淋浴間、浴缸 60 00:03:07,270 --> 00:03:08,438 -我們超愛那浴缸 -對 61 00:03:12,525 --> 00:03:13,943 請享用 62 00:03:14,027 --> 00:03:16,821 -你穿鞋都不穿襪子嗎? -是隱形襪,兄弟 63 00:03:16,905 --> 00:03:19,032 -隱形襪 -原來是隱形襪 64 00:03:22,952 --> 00:03:26,247 天啊!海洋大道那間房結案了 65 00:03:26,331 --> 00:03:30,293 吉歐!海洋大道那物件結案了 66 00:03:30,376 --> 00:03:34,547 結案的意思是已經送交市政府 67 00:03:34,631 --> 00:03:36,549 交易已記錄歸檔 68 00:03:36,633 --> 00:03:39,969 這就代表百分之百確定了 69 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 -什麼? -太好了 70 00:03:41,930 --> 00:03:44,098 -真棒,太好了 -不會吧 71 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 你會害我哭,我從不在人前哭的 72 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 -天啊,我要哭了 -你害我也想哭了 73 00:03:50,813 --> 00:03:54,108 -終於結案,我做到了 -沒錯,你成功了 74 00:03:55,109 --> 00:03:59,447 這筆佣金對我非常重要 75 00:03:59,530 --> 00:04:01,407 這是我做過最大的一筆交易 76 00:04:01,491 --> 00:04:05,703 我打離婚官司四年了,花了很多錢 77 00:04:05,787 --> 00:04:10,041 順利賣出這間房 代表我終於能為這一章節劃下句點 78 00:04:10,124 --> 00:04:11,834 開啟新篇章 79 00:04:12,877 --> 00:04:19,801 我很難大聲說出我以自己為傲 80 00:04:19,884 --> 00:04:20,885 但我真的很敬佩自己 81 00:04:20,969 --> 00:04:24,055 我可以獨立生活,也可以勝任工作 82 00:04:24,138 --> 00:04:28,434 完全不需要出賣自己的靈魂 83 00:04:29,018 --> 00:04:32,146 -敬波莉順利成交 -乾杯,寶貝 84 00:04:32,230 --> 00:04:33,064 是啊 85 00:04:33,147 --> 00:04:34,065 謝謝你,吉歐 86 00:04:34,148 --> 00:04:35,984 -都是你幫忙牽線 -那當然 87 00:04:36,067 --> 00:04:38,403 她真的是我的偶像 88 00:04:38,486 --> 00:04:42,198 她進這一行還不到兩年 就做得有聲有色 89 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 我也想向她看齊 90 00:04:44,075 --> 00:04:47,704 我想要第一年就賣出 兩間超過五百萬元的房子 91 00:04:47,787 --> 00:04:48,997 我應該做得到 92 00:04:49,080 --> 00:04:50,164 各位,今天波莉請客 93 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 -沒錯 -還有晚餐 94 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 能慶祝成交真的很開心 95 00:04:54,961 --> 00:04:59,090 尤其是現在辦公室的氣氛有點低迷 96 00:04:59,173 --> 00:05:01,426 -那天究竟發生了什麽事? -不 97 00:05:01,509 --> 00:05:07,598 是一個男人 知道自己的家人被謊言所傷 98 00:05:07,682 --> 00:05:08,933 因此失去理智 99 00:05:09,017 --> 00:05:11,686 更糟的是,我們之中有一群人 100 00:05:11,769 --> 00:05:14,522 知道那些謠言被傳來傳去 101 00:05:14,605 --> 00:05:16,733 選擇什麼都不說 102 00:05:16,816 --> 00:05:19,068 因為那些謠言不值得關注 103 00:05:19,152 --> 00:05:22,363 尚恩很受挫,他的業績很差 104 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 他拿到執照後就沒賣過一間房 105 00:05:24,490 --> 00:05:25,616 他沒賣出過任何房子? 106 00:05:25,700 --> 00:05:28,661 沒有,不管是買家或賣家委任 他都沒有爭取到 107 00:05:28,745 --> 00:05:31,622 我曾盡力幫他 108 00:05:31,706 --> 00:05:33,541 之前我跟尚恩最好 109 00:05:34,208 --> 00:05:37,545 -他有說過 -波莉和尚恩之前感情很好 110 00:05:37,628 --> 00:05:41,174 他把我害慘了 我也因此看到他的真面目 111 00:05:41,257 --> 00:05:43,593 他跟蛇一樣陰險 112 00:05:44,677 --> 00:05:47,221 他會單獨去找每個人 想要當你最好的朋友 113 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 只要他跟其他人變朋友 就會開始批評你 114 00:05:50,183 --> 00:05:54,103 如果這就是他對待朋友的方式 想像一下他會怎麼對待潛在客戶 115 00:05:54,187 --> 00:05:55,646 我覺得他沒有任何朋友 116 00:05:56,230 --> 00:06:00,068 我把他當朋友 我知道賈維斯和他關係很好 117 00:06:00,151 --> 00:06:03,529 我以前把他當好姊妹,你要小心 118 00:06:03,613 --> 00:06:06,699 你跟他交朋友要小心提防 119 00:06:07,408 --> 00:06:09,369 別說我們沒警告過你 120 00:06:20,463 --> 00:06:23,966 《橘郡豪宅》 121 00:06:38,856 --> 00:06:39,774 準備好了嗎? 122 00:06:40,358 --> 00:06:41,275 準備衝浪了 123 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 這是你的戰馬 124 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 我要用這塊板子乘風破浪 125 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 準備好了嗎,衝浪小子? 126 00:06:47,240 --> 00:06:48,157 衝浪小子準備好了 127 00:06:56,290 --> 00:06:57,834 你穿防寒衣還會穿泳褲? 128 00:06:57,917 --> 00:07:00,920 我才不要裸體穿防寒衣,你不會嗎? 129 00:07:01,003 --> 00:07:01,838 當然不會 130 00:07:01,921 --> 00:07:02,797 -我都會穿 是嗎? 131 00:07:02,880 --> 00:07:04,465 -對 -舒服就行 132 00:07:04,549 --> 00:07:05,925 好,那就脫光吧 133 00:07:06,008 --> 00:07:09,762 但你知道我的卵蛋 會碰到你的防寒衣吧 134 00:07:10,346 --> 00:07:12,223 這不是我的防寒衣,沒關係 135 00:07:19,355 --> 00:07:20,773 (菲格313,調酒餐廳) 136 00:07:23,985 --> 00:07:25,361 -嗨! -你好 137 00:07:26,446 --> 00:07:29,615 -你不用起來 -一定要的,見到你真開心 138 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 很高興見到你,寶貝 139 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 最近如何? 140 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 我很好 141 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 -嗨! -你們好! 142 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 -嗨,尚恩 -嗨! 143 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 晚安,要先喝點什麼嗎? 144 00:07:39,876 --> 00:07:44,755 -我要拉葛里亞皮諾 -灰皮諾,很棒的選擇 145 00:07:44,839 --> 00:07:46,215 -我也是 -那我也來一杯 146 00:07:46,299 --> 00:07:48,134 -太好了 -簡單的選擇 147 00:07:48,217 --> 00:07:51,095 -要點些開胃菜來搭配嗎? -當然 148 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 我要一份骨髓和章魚 149 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 -什麼? -非常好,沒問題,馬上來 150 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 感覺很棒 151 00:07:58,269 --> 00:08:01,898 只要牠的眼睛不會盯著我看 沒有觸手或吸盤 152 00:08:01,981 --> 00:08:04,525 -其他的我都可以接受 -好 153 00:08:04,609 --> 00:08:06,611 -謝謝你們 -謝謝你 154 00:08:06,694 --> 00:08:07,653 乾杯 155 00:08:13,409 --> 00:08:15,870 -今天浪況不好 -看起來很洶湧 156 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 你和哈爾還好嗎?旅行好玩嗎? 157 00:08:20,416 --> 00:08:24,378 我們的關係變得很奇怪 後來她沒去納士維 158 00:08:25,338 --> 00:08:28,883 我邀請哈爾去納士維 那是很好的機會 159 00:08:28,966 --> 00:08:33,054 可以一對一相處,遠離熟悉的橘郡 160 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 結果她沒來 161 00:08:35,556 --> 00:08:40,102 我就起身出發了 我旁邊的座位是空的 162 00:08:40,686 --> 00:08:42,396 好像我前進一步,她就後退三步 163 00:08:42,480 --> 00:08:45,441 心裡不斷猜測 我們的感情究竟是不是真的 164 00:08:45,525 --> 00:08:48,736 還是根本沒什麼?但現實就是這樣 165 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 我不知道怎麼做最好 166 00:08:50,821 --> 00:08:54,951 我想好好地跟某人約會 167 00:08:55,034 --> 00:08:58,788 -是 -我不想只是找炮友 168 00:08:58,871 --> 00:09:02,500 再過幾週我就34歲了 169 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 -所以你要找可以當太太的對象? -算是吧,我想尋找人生伴侶 170 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 我想要跟你一樣 171 00:09:07,296 --> 00:09:11,008 我想成家立業,生兒育女 172 00:09:12,260 --> 00:09:16,138 如果我要找個人定下來 那個人一定要很特別才行 173 00:09:16,222 --> 00:09:21,394 如果不是的話,那我寧願不要被綁住 174 00:09:22,144 --> 00:09:23,854 我想我跟哈爾就是… 175 00:09:24,480 --> 00:09:28,109 我們的步調總是不一致 176 00:09:28,192 --> 00:09:32,029 無法在彼此需要的時候 展現自己的真實感情 177 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 總有一天,我會想成家立業 178 00:09:35,074 --> 00:09:37,994 我只是認為在現在這階段 我必須勾勒出 179 00:09:38,077 --> 00:09:40,621 我要跟誰共度餘生 未來的生活會是什麼樣子 180 00:09:40,705 --> 00:09:42,415 以成熟的眼光看待這件事 181 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 上菜了 182 00:09:44,500 --> 00:09:45,876 看起來好美味 183 00:09:45,960 --> 00:09:48,796 你可以把章魚放在這裡 184 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 請幫我換過去,謝謝 185 00:09:52,425 --> 00:09:54,510 他放下的時候,章魚還在晃動 186 00:09:54,594 --> 00:09:57,638 -我在歐洲就只吃這個 -沒錯,我超愛吃章魚 187 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 -不要 -你不要嗎? 188 00:09:59,682 --> 00:10:01,434 我看到吸盤,真的不行,抱歉 189 00:10:03,102 --> 00:10:08,024 但尚恩,說真的 到底發生什麼事了? 190 00:10:08,107 --> 00:10:12,236 前幾天在辦公室 發生了最下流、最羞辱人的事 191 00:10:12,320 --> 00:10:17,074 我一到辦公室就被攻擊 你真的難以想像 192 00:10:17,158 --> 00:10:20,620 我很興奮地進辦公室 我想拿到我這幾個月努力爭取的物件 193 00:10:20,703 --> 00:10:22,955 我甚至還來不及把筆電放下 194 00:10:23,039 --> 00:10:25,082 -我才剛走進去,就聽到… -真的 195 00:10:25,166 --> 00:10:29,462 “尚恩,我們得談談” 我心想,“這是怎麼回事”? 196 00:10:29,545 --> 00:10:32,548 奧斯汀來找我,他很生氣 197 00:10:32,632 --> 00:10:36,135 他說:“你說我和莉莎想嘗試3P 198 00:10:36,218 --> 00:10:37,595 還是想找你上床之類的” 199 00:10:37,678 --> 00:10:41,766 我也被惹毛 奧斯汀竟敢有臉來興師問罪 200 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 第一,我來這裡工作 201 00:10:44,310 --> 00:10:46,395 不是要談論他跟他太太的婚姻生活 202 00:10:46,479 --> 00:10:50,441 他跟我說過,他跟他太太曾做過的事 以及對什麼有興趣 203 00:10:50,524 --> 00:10:52,109 他甚至還暗示過我 204 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 我想說如果這就是你們的生活方式 205 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 那很好,好好過你們的日子 206 00:10:57,406 --> 00:10:58,991 我從不遮掩我是雙性戀 207 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 -我不會評斷任何人 -是 208 00:11:00,701 --> 00:11:04,497 但你都有老婆了,別跟我調情,抱歉 209 00:11:05,790 --> 00:11:09,126 現在處境很尷尬 210 00:11:09,210 --> 00:11:11,337 之前我跟尚恩走得很近 211 00:11:11,420 --> 00:11:15,758 我把他當成好朋友 邀請他來家裡吃飯 212 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 我們會一起去運動 我還幫他擬定健身計畫 213 00:11:18,344 --> 00:11:21,722 他也會跟我的孩子玩 是真正的好朋友 214 00:11:21,806 --> 00:11:25,685 我原以為是朋友的人 215 00:11:25,768 --> 00:11:29,146 卻有膽當著我的面,扯出瞞天大謊 216 00:11:29,230 --> 00:11:31,732 這真的讓我無法接受 217 00:11:31,816 --> 00:11:36,237 有些人很擅長說謊 認為自己說的屁話是對的 218 00:11:36,320 --> 00:11:38,698 他就是這樣的人 219 00:11:39,240 --> 00:11:42,660 如果只是關於我,我不介意 你可以隨意造謠我,我能接受 220 00:11:42,743 --> 00:11:44,995 但如果牽涉到我的家人 那就太不上道了 221 00:11:45,079 --> 00:11:45,913 沒錯 222 00:11:46,706 --> 00:11:48,999 我只能不去糾結這件事 223 00:11:49,083 --> 00:11:52,336 因為他早晚會對其他人做出同樣的事 224 00:11:52,420 --> 00:11:54,630 這是尚恩的模式 225 00:11:54,714 --> 00:11:58,134 他會接近某人,然後摧毀前一段關係 226 00:11:58,217 --> 00:12:02,179 他對泰勒、波莉和我都做過同樣的事 227 00:12:02,680 --> 00:12:06,350 他們只是惱羞成怒 因為他們知道真相為何 228 00:12:06,434 --> 00:12:08,978 你不能帶著敵意來辦公室,找我算帳 229 00:12:09,061 --> 00:12:11,272 以為我不會說出真相 230 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 沒有人能嚇倒我 奧斯汀失去了我對他的尊重 231 00:12:14,483 --> 00:12:17,820 我不想像他們一樣互相亂搞 他們最近都在忙這些 232 00:12:17,903 --> 00:12:20,614 我不會做這種事,未來也不會 233 00:12:20,698 --> 00:12:22,825 說到底,我睡得很安心 234 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 因為我知道真相 235 00:12:47,975 --> 00:12:49,894 (歐本海姆集團) 236 00:12:52,104 --> 00:12:53,022 (艾莉珊卓羅斯) 237 00:12:53,063 --> 00:12:54,356 -嗨 -你好 238 00:12:54,440 --> 00:12:56,442 -我喜歡你今天的90年代風格 -謝謝 239 00:12:56,525 --> 00:12:58,277 -真的 -謝謝,90年代又流行回來了 240 00:12:58,360 --> 00:13:01,447 -你就像那位歌手,她叫什麼? -關史蒂芬妮? 241 00:13:01,530 --> 00:13:04,825 -艾薇兒,你很像艾薇兒 -對耶 242 00:13:04,909 --> 00:13:06,869 -很有艾薇兒的風格 -可能上輩子是吧 243 00:13:06,952 --> 00:13:08,454 你們工作最近如何? 244 00:13:09,163 --> 00:13:13,125 -我最近超累的 -我知道,我有看到 245 00:13:13,209 --> 00:13:15,711 我差一點就拿到聖地牙哥那間物件 246 00:13:15,795 --> 00:13:18,214 -我跟你說過,2400萬那間 -沒錯 247 00:13:18,297 --> 00:13:23,219 但那位賣家 他遲遲不肯給我正面回答 248 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 他不想只交給一位房產經紀人 249 00:13:25,554 --> 00:13:28,682 所以我明天得過去一趟,努力討好他 250 00:13:28,766 --> 00:13:30,851 希望能拿到房子,但真的很困難 251 00:13:30,935 --> 00:13:33,270 我已經爭取六個月了 252 00:13:33,354 --> 00:13:34,814 -你得繼續努力 -沒錯 253 00:13:34,897 --> 00:13:37,316 房地產是長期抗戰,你很清楚的 254 00:13:37,900 --> 00:13:40,361 -銀河大道那間的開放參觀日很順利 -是嗎? 255 00:13:40,444 --> 00:13:44,615 我的賣家對我很滿意 海洋大道那物件剛剛結案了 256 00:13:44,698 --> 00:13:46,075 -恭喜你,波莉 -太棒了 257 00:13:46,158 --> 00:13:48,410 -謝謝 -去搖鈴吧 258 00:13:48,494 --> 00:13:52,540 應該要等吉歐 畢竟是我們一起完成這筆交易 259 00:13:52,623 --> 00:13:53,749 好吧 260 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 不要好了,我現在就要搖鈴 261 00:13:55,918 --> 00:13:57,503 波莉有史以來最大的一筆交易 262 00:13:58,921 --> 00:14:00,005 賀成交! 263 00:14:04,301 --> 00:14:06,679 好了,天啊 264 00:14:06,762 --> 00:14:08,389 恭喜你,波莉,太棒了 265 00:14:08,472 --> 00:14:10,015 -親愛的,你好嗎? -你好嗎? 266 00:14:10,099 --> 00:14:11,141 -我很好 -好 267 00:14:11,225 --> 00:14:15,062 我剛傳訊息給哈爾 我們今晚下班後要去酒吧 268 00:14:15,145 --> 00:14:20,943 她會在那裡等我 我們要慶祝這次成交 269 00:14:21,026 --> 00:14:21,861 好 270 00:14:22,361 --> 00:14:25,239 你何不一起來? 我知道你跟辦公室裡的一些人 271 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 鬧得有點僵 272 00:14:26,740 --> 00:14:28,534 -沒錯,超尷尬的 -你可以加入我們 273 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 我請羅斯幫我處理康乃馨那物件 274 00:14:32,037 --> 00:14:34,373 我們因此變得更熟了 275 00:14:34,456 --> 00:14:36,876 而且我很同情她 276 00:14:36,959 --> 00:14:40,087 賈維斯不甩她 現在她在辦公室裡幾乎沒什麼朋友 277 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 -謝謝你邀請我 -不會 278 00:14:42,047 --> 00:14:43,841 -我們要去五冠酒吧 -謝謝 279 00:14:43,924 --> 00:14:45,634 -我們可以走路去,超方便 -太好了 280 00:14:45,718 --> 00:14:48,178 那裡很像英國酒吧 我要去喝一品脫健力士,超讚 281 00:14:48,262 --> 00:14:49,305 那是什麼? 282 00:14:49,388 --> 00:14:51,891 -什麼?一品脫健力士 -是… 283 00:14:51,974 --> 00:14:53,809 -我不知道那是什麼 -健力士? 284 00:14:54,393 --> 00:14:55,394 大概多大? 285 00:14:55,477 --> 00:14:57,730 -一品脫 -對,一品脫有多大? 286 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 就是… 287 00:14:59,940 --> 00:15:01,650 品脫是容量單位 288 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 -你待會就知道 -好 289 00:15:11,035 --> 00:15:13,037 -這裡好可愛 -真的 290 00:15:13,704 --> 00:15:14,914 (美食與烈酒) 291 00:15:15,623 --> 00:15:16,999 -你們的位子在這裡 -謝謝 292 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 -太好了,謝謝 -不客氣 293 00:15:19,460 --> 00:15:22,796 我很喜歡這間酒吧,很有家的感覺 在遠方的家鄉 294 00:15:22,880 --> 00:15:24,089 (艾莉思哈爾) 295 00:15:24,173 --> 00:15:25,382 (五冠酒吧) 296 00:15:26,383 --> 00:15:27,343 美女們 297 00:15:28,093 --> 00:15:29,595 -嗨,美女 -你好嗎? 298 00:15:29,678 --> 00:15:31,472 -你好嗎? -我很好,你呢? 299 00:15:31,555 --> 00:15:32,556 我很好 300 00:15:32,640 --> 00:15:34,391 我跟波莉說我會去找她喝一杯 301 00:15:34,475 --> 00:15:36,018 我不知道羅斯為什麼也來了 302 00:15:36,101 --> 00:15:39,229 我這輩子從沒跟她面對面坐著聊天 303 00:15:39,313 --> 00:15:41,315 但凡事都有第一次 304 00:15:41,398 --> 00:15:43,776 今晚想喝點什麼? 305 00:15:44,276 --> 00:15:47,029 -我要一品脫健力士,麻煩了 -沒問題 306 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 你喜歡卡本內嗎? 307 00:15:48,614 --> 00:15:50,449 -鷹格努酒莊的? -可以,點吧 308 00:15:50,532 --> 00:15:51,992 -沒問題 -我要一杯冰茶 309 00:15:52,076 --> 00:15:52,910 -冰茶? -沒錯 310 00:15:52,993 --> 00:15:53,869 謝謝 311 00:15:53,953 --> 00:15:58,540 我拿到房地產執照前 上了三門侍酒師課 312 00:15:58,624 --> 00:15:59,458 真的嗎? 313 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 不過那薪水不多 314 00:16:02,086 --> 00:16:05,297 我沒辦法當侍酒師,不能好好喝酒 315 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 只能教別人,不能一起喝 316 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 -對 -而且還要把酒吐出來 317 00:16:09,802 --> 00:16:11,720 如果是我,我會說:“這酒真的很棒 318 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 “我要一杯,你也要一杯” 319 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 是啊 320 00:16:15,140 --> 00:16:17,434 “你付錢,我負責喝就好” 這樣一定很棒 321 00:16:18,727 --> 00:16:20,354 -謝謝 -不客氣 322 00:16:20,437 --> 00:16:21,939 天啊,顏色好深 323 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 這樣可以,這就是一品脫 324 00:16:25,651 --> 00:16:26,694 對 325 00:16:26,777 --> 00:16:28,237 -謝謝 -不客氣 326 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 一週前,我以為你要跟泰勒去納士維 327 00:16:32,199 --> 00:16:34,743 -是啊 -後來怎麼了? 328 00:16:34,827 --> 00:16:38,288 泰勒邀請我去納士維,我也一口答應 329 00:16:38,372 --> 00:16:41,583 然後他提出邀請的隔天,他打給我 330 00:16:41,667 --> 00:16:43,794 說:“當我沒問,我們不去了” 331 00:16:43,877 --> 00:16:46,714 我說好 他說:“要帶看蒙太奇那間房子” 332 00:16:46,797 --> 00:16:50,050 隔天他又打給我問說: “你真的想去嗎?” 333 00:16:50,134 --> 00:16:53,178 我想說你到底在幹麼? 334 00:16:53,262 --> 00:16:54,138 沒錯 335 00:16:54,221 --> 00:16:56,598 我真的對他說:“到底有沒有要去?” 336 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 我得想辦法找人照顧孩子 337 00:16:59,018 --> 00:17:01,729 結果在原訂出發日的前一天 他沒有任何回應 338 00:17:01,812 --> 00:17:07,443 所以我傳訊息給他說: “我們上次討論過後 339 00:17:07,526 --> 00:17:09,319 你又沒有回覆 340 00:17:10,070 --> 00:17:12,948 我就不打包行李了,對吧?” 341 00:17:13,032 --> 00:17:16,160 他回說:“你想來的話還是可以來” 342 00:17:16,243 --> 00:17:17,369 -什麼? -很煩吧 343 00:17:18,495 --> 00:17:19,329 天啊 344 00:17:19,955 --> 00:17:22,041 我沒時間搞這些 345 00:17:22,750 --> 00:17:25,961 我談過很多段感情 我結過婚,又離婚 346 00:17:26,045 --> 00:17:28,714 我需要很長一段時間療傷 347 00:17:28,797 --> 00:17:31,175 才能繼續為其他人受傷 348 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 離婚真的把我搞得遍體鱗傷 349 00:17:34,344 --> 00:17:35,637 -一定的 -當然 350 00:17:35,721 --> 00:17:38,307 -我也是 -如果要貿然進入另一段感情 351 00:17:38,390 --> 00:17:41,268 也許對受傷的人來說是好事 352 00:17:41,351 --> 00:17:44,104 但可能會害了對方 353 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 沒錯 354 00:17:45,105 --> 00:17:48,275 -我不想因為泰勒而受傷 -沒錯,就像找備胎 355 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 -的確有道理 -這樣真的不行 356 00:17:49,818 --> 00:17:51,737 所以我去了拉斯維加斯 357 00:17:51,820 --> 00:17:53,822 你去拉斯維加斯的哪裡? 358 00:17:53,906 --> 00:17:55,783 -我去住永利飯店,超棒的 -天啊 359 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 -你跟誰去? -無可挑剔 360 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 -真棒 -我看到你有標註一個男生 361 00:18:01,622 --> 00:18:03,916 -沒錯 -那個人是誰?是你的男朋友? 362 00:18:05,417 --> 00:18:08,087 -這個週末之後,應該就是了吧 -真的嗎? 363 00:18:08,170 --> 00:18:09,797 我不… 364 00:18:09,880 --> 00:18:13,467 -是他問你,還是你問他? -過了一定年紀就不會問了 365 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 -不 -很自然就發生了 366 00:18:15,719 --> 00:18:18,722 但你們一定要談過 是否還能跟其他人約會吧? 367 00:18:18,806 --> 00:18:19,932 -要正式交往? -對 368 00:18:20,015 --> 00:18:23,560 有,我們聊過,只有一個小問題 369 00:18:23,644 --> 00:18:25,604 他要搬去倫敦 370 00:18:25,687 --> 00:18:28,607 他要搬到倫敦?所以你們要遠距離? 371 00:18:28,690 --> 00:18:29,608 他是做什麼的? 372 00:18:29,691 --> 00:18:33,654 他是抖音的全球市場總監 373 00:18:34,488 --> 00:18:36,198 -是啊 -感覺是大人物 374 00:18:36,281 --> 00:18:39,201 他很成功,非常霸氣 375 00:18:39,284 --> 00:18:41,745 他很棒,就順其自然吧 376 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 (歐本海姆集團) 377 00:18:56,135 --> 00:18:57,177 (傑森) 378 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 我們今天很搭配 379 00:18:58,762 --> 00:19:01,431 牛仔褲,星期五,休閒星期五 380 00:19:01,515 --> 00:19:03,433 你想要的話,我可以幫你印一份 381 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 好 382 00:19:06,019 --> 00:19:07,104 -嗨 -大家好 383 00:19:08,272 --> 00:19:09,731 你們好 384 00:19:13,735 --> 00:19:16,405 好,我們要談談正經事 385 00:19:16,488 --> 00:19:17,322 太好了 386 00:19:17,406 --> 00:19:21,660 談點正經事 過來這裡,不要坐在沙發上 387 00:19:22,452 --> 00:19:23,453 收到 388 00:19:27,124 --> 00:19:30,127 我要請你們回報現在的工作狀況 389 00:19:30,210 --> 00:19:31,920 賈維斯,從你開始 390 00:19:32,546 --> 00:19:35,424 我現在比較專注在買方市場 391 00:19:35,507 --> 00:19:37,843 所以我在找適合投資的房產 392 00:19:37,926 --> 00:19:42,222 也比較符合我個人的興趣 增加投資組合 393 00:19:42,306 --> 00:19:45,267 是我目前專注發展的方向 394 00:19:45,350 --> 00:19:47,352 賈維斯現在比較關注買家 395 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 是因為她爭取不到任何房源 396 00:19:50,606 --> 00:19:52,316 好,有新消息就通知我們 397 00:19:52,399 --> 00:19:53,233 尚恩呢? 398 00:19:54,484 --> 00:19:58,822 我之後會有一個物件,在內陸 399 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 賣家允許我租一年 400 00:20:02,576 --> 00:20:05,412 在我們衡量價格的同時 要找到合適的買家 401 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 這間房子很漂亮 402 00:20:06,622 --> 00:20:10,584 對,那間房子有葡萄園、釀酒廠等等 403 00:20:11,501 --> 00:20:13,420 我們會以每月五萬到六萬的租金出租 404 00:20:13,503 --> 00:20:15,422 一個月五萬元太少了 405 00:20:15,964 --> 00:20:18,508 他只根據房子來估算,房子126坪 406 00:20:18,592 --> 00:20:20,469 -就這樣? -沒有人會走到… 407 00:20:20,552 --> 00:20:22,471 你不是說那是現代風格的大房子 408 00:20:22,554 --> 00:20:24,389 -我以為那房子很大 -的確是 409 00:20:24,473 --> 00:20:26,475 -只有126坪? -我給你看過照片 410 00:20:26,558 --> 00:20:29,519 那不是140坪的房子嗎? 我以為要大得多 411 00:20:29,603 --> 00:20:32,272 我會把我們估算的房子價值告訴他 412 00:20:32,356 --> 00:20:34,441 -2500萬元 -我可以幫忙找買家 413 00:20:35,234 --> 00:20:36,276 對耶 414 00:20:36,360 --> 00:20:37,402 好,羅斯呢? 415 00:20:38,403 --> 00:20:41,198 我在印格塢有三個物件 都進入公證階段 416 00:20:41,281 --> 00:20:44,576 -昨天其中一間剛結案 -別鼓掌 417 00:20:44,660 --> 00:20:47,204 -拜託喔 -傑森說“別鼓掌” 418 00:20:47,287 --> 00:20:49,539 -三間總計160萬元 -總金額 419 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 -三間加起來? -對 420 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 這應該要搖鈴吧 421 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 -用兩根手指鼓掌就好 -不 422 00:20:54,628 --> 00:20:56,463 八乘以三等於多少? 423 00:20:57,047 --> 00:20:59,549 -24 -8乘3…不,是240萬 424 00:20:59,633 --> 00:21:03,887 好,這樣很好,你可以搖鈴了 425 00:21:03,971 --> 00:21:08,058 她可以賣掉紐波特海灘的所有房子 426 00:21:08,141 --> 00:21:10,269 或是印格塢的房子 427 00:21:10,352 --> 00:21:13,063 我希望她成功,只要不要礙到我就好 428 00:21:13,146 --> 00:21:15,565 我還沒看過有人搖鈴 429 00:21:15,649 --> 00:21:16,858 印格塢 430 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 聽起來就像印格塢84萬的小房子 431 00:21:25,075 --> 00:21:27,536 如果是海之冠的一千萬豪宅 432 00:21:27,619 --> 00:21:28,787 用兩隻手用力搖 433 00:21:28,870 --> 00:21:30,580 我有很多消息要回報 434 00:21:30,664 --> 00:21:34,418 我們上週賣出海洋大道那物件 以792萬5千元成交 435 00:21:34,501 --> 00:21:38,088 -我已經搖過鈴了 -非常棒 436 00:21:39,047 --> 00:21:43,760 是的,我的新物件是同一個建商 在多佛海灘的銀河大道 437 00:21:43,844 --> 00:21:45,721 開價749萬5千元 438 00:21:45,804 --> 00:21:49,474 很多人詢問,因為我讓買方抽4% 439 00:21:49,558 --> 00:21:51,810 但也因為這樣 440 00:21:51,893 --> 00:21:53,353 賣家想提高價錢 441 00:21:53,437 --> 00:21:57,316 從原本的749萬5千元 變成820萬5千元 442 00:21:58,233 --> 00:22:01,278 我從沒想到那間房子價值750萬 443 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 現在他們還要漲到八百萬? 444 00:22:05,574 --> 00:22:07,200 看來這主意不太好 445 00:22:07,284 --> 00:22:08,744 -這價錢太高了 -沒錯 446 00:22:08,827 --> 00:22:10,370 -我知道 -這點子糟透了 447 00:22:10,454 --> 00:22:11,288 對 448 00:22:11,371 --> 00:22:13,457 尤其是在這一區 有新消息就通知我們 449 00:22:13,540 --> 00:22:16,835 最後我要請大家 450 00:22:16,918 --> 00:22:18,628 專心工作 451 00:22:18,712 --> 00:22:24,134 不要讓私人生活影響到工作表現 452 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 偶爾有些事會引起我的注意 453 00:22:27,679 --> 00:22:30,682 如果影響到辦公室裡的其他同事 454 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 我就必須出面干預 455 00:22:33,310 --> 00:22:37,230 所以我要請大家專注在工作上 456 00:22:37,314 --> 00:22:40,734 不要把私人情緒帶到工作環境 457 00:22:40,817 --> 00:22:42,152 或是影響到其他人的工作 458 00:22:42,235 --> 00:22:45,614 我知道奧斯汀今天不在 但我也會找他談談 459 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 回去工作吧 460 00:23:23,944 --> 00:23:26,071 -你們好! -你今天真美 461 00:23:26,154 --> 00:23:29,408 見到你們真開心 你們都好嗎?好久沒見了 462 00:23:29,491 --> 00:23:30,700 -好久不見 -你們好嗎? 463 00:23:30,784 --> 00:23:31,660 我很好 464 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 -我最喜歡的房子,天啊 -過獎了 465 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 這個房子我已經談了七年 466 00:23:38,083 --> 00:23:40,544 -自從我們在街上遇見你 -我當時在逐戶拜訪 467 00:23:40,627 --> 00:23:42,254 -逐戶拜訪 -穿著我的六吋高跟鞋 468 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 -我記得 -天啊,好久以前的事了 469 00:23:45,757 --> 00:23:48,552 我一直跟唐與瑪拉保持聯絡 470 00:23:48,635 --> 00:23:52,222 等待他們準備要賣房子的那一天 471 00:23:52,305 --> 00:23:58,103 這間是我目前在拉古納海灘 最喜歡的房子 472 00:23:58,186 --> 00:23:59,938 真的是大師之作 473 00:24:00,021 --> 00:24:03,400 你們有做什麼改變嗎? 看起來有點不一樣,是重新油漆嗎? 474 00:24:03,483 --> 00:24:05,819 -我們改了很多地方 -好 475 00:24:05,902 --> 00:24:09,573 最初的想法是把義大利 搬到拉古納海灘 476 00:24:10,991 --> 00:24:13,994 (5房、7衛、183坪 拉古納海灘,鑽石街) 477 00:24:14,077 --> 00:24:15,912 (價格待定) 478 00:24:25,380 --> 00:24:28,467 這是六年來的心血結晶 我們不停往返美國跟歐洲 479 00:24:28,550 --> 00:24:29,759 把東西運過來 480 00:24:30,343 --> 00:24:33,096 你得想出一個無法拒絕的價錢 481 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 才能讓我願意割愛 482 00:24:35,348 --> 00:24:36,600 是的,我正在努力 483 00:24:36,683 --> 00:24:38,393 -四處參觀看看吧 -走吧 484 00:24:39,936 --> 00:24:42,230 這套廚具是從法國運來的 485 00:24:42,314 --> 00:24:44,900 有上百年歷史的勃根地石板 486 00:24:44,983 --> 00:24:48,320 -對,你說有300年? -至少有300年的歷史 487 00:24:49,404 --> 00:24:52,824 這座壁爐是我從巴黎北部帶回來 488 00:24:52,908 --> 00:24:54,910 大約有400年的歷史 489 00:24:55,785 --> 00:25:00,207 我記得主臥可以欣賞到絕美的景色 490 00:25:00,290 --> 00:25:01,291 -沒錯 -是嗎? 491 00:25:04,836 --> 00:25:07,255 -天啊,看看這片美景 -對 492 00:25:07,339 --> 00:25:08,715 你覺得呢? 493 00:25:09,299 --> 00:25:12,969 成交,天啊 494 00:25:13,053 --> 00:25:15,722 要站在這裡才能一睹房子的全貌 495 00:25:15,805 --> 00:25:18,808 我邀請了我的同事泰勒過來 你們應該認識他和他爸 496 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 我跟他爸爸很熟 497 00:25:21,019 --> 00:25:24,940 同樣都是拉古納本地人 我想聽聽他對價格的建議 498 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 好 499 00:25:25,941 --> 00:25:28,693 我真的對這棟房子著迷不已 500 00:25:28,777 --> 00:25:31,446 我想到的價格似乎有點太瘋狂 501 00:25:31,530 --> 00:25:34,074 -看看是誰來了,好久不見 -你們好嗎? 502 00:25:34,157 --> 00:25:35,158 這位是唐尼,泰勒 503 00:25:35,242 --> 00:25:38,036 -瑪拉,他的另一半 -瑪拉,很高興認識你 504 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 你很瞭解這間房子 505 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 沒錯 506 00:25:41,540 --> 00:25:44,417 -你何不帶泰勒參觀整棟房子 -我會的 507 00:25:44,501 --> 00:25:46,169 -謝謝你 -好好玩 508 00:25:46,253 --> 00:25:47,837 -好 -看看那片美景 509 00:25:47,921 --> 00:25:49,214 這裡太誇張了 510 00:25:51,341 --> 00:25:53,343 -好美的拱門 -對吧 511 00:25:56,471 --> 00:25:59,099 主臥外面有兩個露台 512 00:25:59,182 --> 00:26:02,018 有六到七座壁爐 513 00:26:04,688 --> 00:26:06,856 你還沒看到最棒的部分 514 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 等等,什麼?這是哪裡? 515 00:26:12,279 --> 00:26:13,113 義大利 516 00:26:17,701 --> 00:26:20,245 -這房子有多大? -252坪 517 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 -稍微超過一點 -好 518 00:26:22,289 --> 00:26:28,628 屋頂的瓦片是從義大利進口 有300年歷史的瓦片 519 00:26:28,712 --> 00:26:32,048 他們用的灰泥 跟修復羅馬競技場的一樣 520 00:26:32,632 --> 00:26:33,466 真的嗎? 521 00:26:33,550 --> 00:26:36,720 可說是無價之寶 522 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 整棟房子周圍都有葡萄藤 523 00:26:40,890 --> 00:26:46,813 還有無花果樹、石榴樹、柿子樹 524 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 -檸檬 -柳橙、檸檬 525 00:26:48,607 --> 00:26:50,900 -比我預想的還大 -她就是這麼說的 526 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 一點都沒錯 527 00:26:54,946 --> 00:26:56,906 這裡真漂亮 528 00:26:56,990 --> 00:26:59,826 你覺得呢? 529 00:26:59,909 --> 00:27:03,371 如果要開一個令人滿意的價格 530 00:27:03,455 --> 00:27:04,789 可以打動他們的價碼 531 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 也會有人願意支付 532 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 大概三千萬 533 00:27:12,714 --> 00:27:13,548 天啊 534 00:27:13,632 --> 00:27:19,638 我覺得泰勒有點高估了 但這對我也沒壞處 535 00:27:20,138 --> 00:27:21,431 你覺得呢? 536 00:27:21,514 --> 00:27:24,142 -這應該就是唐心裡的價格 -對 537 00:27:24,225 --> 00:27:27,103 我還在想是不是二字頭 538 00:27:27,187 --> 00:27:30,565 但考慮到每坪的價格 539 00:27:30,649 --> 00:27:32,567 以及其他房子的成交金額 540 00:27:32,651 --> 00:27:35,737 我原本預計是1700到2000萬之間 541 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 這價格帶當然很好賣 542 00:27:37,822 --> 00:27:40,116 -是 -但可以提高一點 543 00:27:40,200 --> 00:27:41,993 -這房子非常獨特 -是 544 00:27:42,077 --> 00:27:42,994 -這很難說 -謝謝 545 00:27:43,078 --> 00:27:44,079 等久了就是你的 546 00:27:44,162 --> 00:27:46,039 -你等了七年 -沒錯 547 00:27:46,122 --> 00:27:47,207 -對 -對 548 00:27:47,290 --> 00:27:49,459 -你終於成功了 -我們拭目以待吧 549 00:27:49,542 --> 00:27:52,170 我很興奮 這是我在拉古納看過最喜歡的房子 550 00:27:52,253 --> 00:27:53,546 我很替你開心 551 00:27:53,630 --> 00:27:56,257 納士維好玩嗎? 552 00:27:56,341 --> 00:27:58,885 -還不錯,時間不長 -是嗎?好玩嗎? 553 00:27:58,968 --> 00:28:01,179 我沒待多久 554 00:28:01,805 --> 00:28:03,890 -很開心 -好 555 00:28:03,973 --> 00:28:06,810 -那你的拉斯維加斯之旅呢? -真的很棒 556 00:28:08,103 --> 00:28:09,062 這是怎樣? 557 00:28:09,145 --> 00:28:11,731 -幹麼挑眉? -我沒有挑眉 558 00:28:11,815 --> 00:28:13,817 有,你就像這樣 “拉斯維加斯之旅如何?” 559 00:28:14,317 --> 00:28:15,777 -你有事要問我嗎? -沒有 560 00:28:15,860 --> 00:28:17,570 -還是要談談? -我沒有 561 00:28:17,654 --> 00:28:20,115 你跑去納士維,我去了拉斯維加斯 562 00:28:21,282 --> 00:28:25,286 我很生氣,你邀請我去納士維 結果自己跑去 563 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 不希望我跟你一起去 564 00:28:27,372 --> 00:28:30,125 -我沒有要你不要去 -你問得很沒有誠意 565 00:28:30,208 --> 00:28:33,128 我是說:“我不想去,但我還是得去 566 00:28:33,211 --> 00:28:36,381 -歡迎你一起加入” -歡迎我一起加入? 567 00:28:36,464 --> 00:28:38,591 你說如果我不去,你就不想去 568 00:28:38,675 --> 00:28:41,177 我是不太想去,但很歡迎你一起去 569 00:28:41,261 --> 00:28:44,139 我想做為朋友,你應該要先告訴我 570 00:28:44,222 --> 00:28:47,308 你不想去了 571 00:28:47,392 --> 00:28:50,520 你根本沒跟我說,泰勒 是我傳訊息問你才知道 572 00:28:50,603 --> 00:28:53,565 -我們在電話上聊了很多 -你說:“你想來就來吧” 573 00:28:53,648 --> 00:28:56,693 我是說:“你想來就來吧 我可能只會去一天" 574 00:28:56,776 --> 00:28:58,570 “想來就來吧”,這是哪門子的邀請? 575 00:28:58,653 --> 00:29:03,199 這根本不是邀請 你的意思是“我根本不希望你來” 576 00:29:04,367 --> 00:29:07,704 如果我沒有傳訊息問你 你會怎麼做? 577 00:29:09,205 --> 00:29:11,374 如果我說:“我們要去納士維 578 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 凌晨五點來接我” 579 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 我沒有退掉你的機票 580 00:29:16,296 --> 00:29:20,049 你心機太重了吧 581 00:29:20,133 --> 00:29:22,635 才不是,我不想一直談這件事 582 00:29:22,719 --> 00:29:25,722 我說的對嗎? 583 00:29:26,806 --> 00:29:29,476 泰勒寧願避而不談這件事 584 00:29:29,559 --> 00:29:33,563 也不想面對面講開來,或是好好溝通 585 00:29:33,646 --> 00:29:36,149 不,那不是我的作風 586 00:29:36,691 --> 00:29:39,652 我不是能隨意打發的女孩 587 00:29:40,153 --> 00:29:42,864 我需要的是… 588 00:29:43,364 --> 00:29:46,367 坦白與直接 589 00:29:46,451 --> 00:29:49,579 這就是我說的 590 00:29:50,497 --> 00:29:52,624 -哈爾 -你說的跟做的不一樣 591 00:29:52,707 --> 00:29:55,335 你也是,你的言行也不一致 592 00:29:55,418 --> 00:29:56,711 -才不是這樣 -是真的 593 00:29:57,587 --> 00:29:59,506 我不希望我們鬧得不愉快 594 00:30:00,381 --> 00:30:04,677 強迫彼此,毀了我們的友誼 595 00:30:04,761 --> 00:30:08,807 就像潘多拉的盒子 在波莉的派對前,我叫你不要打開 596 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 -不是只有我吧 -是你打開的 597 00:30:11,893 --> 00:30:14,270 哈爾不停逼問這件事 真的讓我很沮喪 598 00:30:14,354 --> 00:30:15,313 因為她已經放下了 599 00:30:15,396 --> 00:30:17,774 就在我們要去納士維的那週末 600 00:30:17,857 --> 00:30:20,902 我知道哈爾跟其他人去賭城 601 00:30:20,985 --> 00:30:23,154 她想要兩者兼得 602 00:30:24,113 --> 00:30:25,949 所以沒資格拷問我 603 00:30:26,032 --> 00:30:32,080 我很早之前就說過 早在我們走到現在這情況之前 604 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 -哈爾 -你有很多事要煩惱 605 00:30:34,374 --> 00:30:39,128 我不想承受這些 606 00:30:40,004 --> 00:30:41,881 也許我們就是時機不對吧 607 00:30:42,507 --> 00:30:44,050 只要我們刻意為之 608 00:30:44,133 --> 00:30:46,594 就永遠無法同時取得共識 609 00:30:47,887 --> 00:30:49,013 到此為止 610 00:30:50,473 --> 00:30:53,434 如果由我決定,我的決定會是… 611 00:30:54,811 --> 00:30:55,979 我退出,我受夠了 612 00:31:24,924 --> 00:31:29,846 字幕翻譯:林書瑜