1 00:00:12,178 --> 00:00:14,472 САН-ДІЄГО 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,233 ОСТРІВ КОРОНАДО 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Обожнюю Сан-Дієго. 4 00:00:28,194 --> 00:00:30,321 Я щодня оберу його замість Лос-Анджелеса. 5 00:00:30,905 --> 00:00:33,992 Ви бачили фото з лістингу, куди ми йдемо? Божевілля. 6 00:00:34,075 --> 00:00:35,201 -Неймовірно. -Так. 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,787 Площа 1,400 квадратних метрів. 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,290 У Бальбоа немає нічого такого розміру. 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,875 Немає. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,336 Думаю, сам острів Бальбоа 1,400 квадратних метрів. 11 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Ага. 12 00:00:46,379 --> 00:00:50,675 Ми приїхали в Сан-Дієго, щоб подивитися найновіший лістинг Джейсона 13 00:00:50,759 --> 00:00:55,430 і піти на урочисте відкриття офісу в Сан-Дієго. 14 00:00:55,513 --> 00:01:00,602 Я дуже рада побачити нерухомість. Треба знати, що там є. 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,189 Друзі, ось воно. 16 00:01:15,575 --> 00:01:17,410 Вітаємо в Сан-Дієго. 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,662 Це божевілля. 18 00:01:20,663 --> 00:01:25,168 ЛІСТИНГ ДЖЕЙСОНА 19 00:01:25,251 --> 00:01:27,128 Оце я розумію маєток. 20 00:01:27,212 --> 00:01:29,464 -Ти так близько до води. -Вона ось тут. 21 00:01:29,547 --> 00:01:31,591 -Готові до Сан-Дієго? -Так! 22 00:01:31,674 --> 00:01:33,009 Ходімо. 23 00:01:33,593 --> 00:01:36,763 5 СПАЛЕНЬ| 9 ВАННИХ| 14, 000 КВ.М КОРОНАДО, КАЛІФОРНІЯ 24 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 ЦІНА| $29,995,000 25 00:01:39,307 --> 00:01:40,892 КОМІСІЯ| $899,850 26 00:01:40,975 --> 00:01:44,229 Власник витратив 10 мільйонів доларів за 4,5 роки 27 00:01:44,312 --> 00:01:45,772 на ремонт цього будинку… 28 00:01:47,565 --> 00:01:51,444 перевезення 300-річної автентичної плитки з Європи. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,030 Наступні хвилини ви ходитимете по історії. 30 00:01:54,114 --> 00:01:56,741 Це більше реставрація, ніж ремонт. 31 00:01:56,825 --> 00:01:59,744 Тут ще стільки всього побачити, тож ходімо. 32 00:02:00,662 --> 00:02:02,205 САУНА 33 00:02:02,288 --> 00:02:04,207 ДОМАШНІЙ КІНОТЕАТР 34 00:02:04,290 --> 00:02:08,461 Це неймовірно. У цій кімнаті можна влаштувати епічну вечерю. 35 00:02:08,545 --> 00:02:11,172 -Тут вино треба пити з кубків. -Чиє це? 36 00:02:11,256 --> 00:02:13,883 Покладеш? Це може бути дуже дороге. 37 00:02:15,593 --> 00:02:17,053 Ходімо я покажу кухню. 38 00:02:21,266 --> 00:02:25,603 Боже мій. Ця плита коштує десь $50,000. 39 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 Ага. 40 00:02:29,190 --> 00:02:30,859 Ці сходи, скажіть? 41 00:02:30,942 --> 00:02:32,652 Обожнюю вітражі. 42 00:02:32,735 --> 00:02:36,739 -Маленька бібліотека з видом на місто. -Боже, це так мило. 43 00:02:37,365 --> 00:02:38,908 Подивіться на краєвиди. 44 00:02:40,034 --> 00:02:41,786 Чутно, як розбиваються хвилі. 45 00:02:41,870 --> 00:02:43,663 -Я чую хвилі. -Так. 46 00:02:43,746 --> 00:02:45,832 Є особливий маркетинговий план? 47 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Так. Очевидно, покупців на це дуже мало. 48 00:02:49,836 --> 00:02:52,547 І цілком можливо, що вони не з Коронадо. 49 00:02:52,630 --> 00:02:55,341 Імовірніше, вони будуть з Орінджа, тому ви тут. 50 00:02:55,425 --> 00:02:59,137 Я знаю, що ви приїхали на вечірку відкриття офісу в Сан-Дієго. 51 00:02:59,220 --> 00:03:02,849 Це буде найкраща можливість зустрітися з агентами Сан-Дієго. 52 00:03:02,932 --> 00:03:04,726 Познайомитися з конкурентами. 53 00:03:04,809 --> 00:03:08,146 Ви ж не хочете бути на другому чи третьому місці у Пд. Каліфорнії? 54 00:03:08,229 --> 00:03:10,481 -Ми не хвилюємося. -Ми номер один. 55 00:03:10,565 --> 00:03:11,941 Але Сан-Дієго новий. 56 00:03:12,025 --> 00:03:15,153 Я не здивуюся, якщо вони стануть офісом номер один. 57 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 -Зворотна психологія для мотивації? -Ні! 58 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 Це працює. Всі в цьому офісі конкурують. 59 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 Так, дуже. 60 00:03:22,452 --> 00:03:26,289 Ви маєте знати Сан-Дієго так само, як округ Оріндж і Лос-Анджелес, 61 00:03:26,372 --> 00:03:28,625 бо це буде територією для просування вперед. 62 00:03:28,708 --> 00:03:31,252 -Ти хочеш, щоб ми продавали Сан-Дієго. -Так. 63 00:03:31,336 --> 00:03:32,795 Інакше чому ви тут? 64 00:03:32,879 --> 00:03:36,299 Саме час отримати мільйонну комісію, якщо хочете. 65 00:03:36,966 --> 00:03:38,843 -Ми хочемо. -Просто кажу. 66 00:03:38,927 --> 00:03:40,011 Абсолютно хочу. 67 00:03:40,094 --> 00:03:42,972 Півтора, якщо подвійна угода. Тож зробімо це. 68 00:03:52,315 --> 00:03:55,735 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ: ОКРУГ ОРІНДЖ 69 00:04:03,868 --> 00:04:04,786 БРЕНДІ 70 00:04:12,919 --> 00:04:14,712 -Привіт, як ти? -Привіт. 71 00:04:14,796 --> 00:04:16,005 Вітаю вас. 72 00:04:16,089 --> 00:04:17,382 Рада знайомству. 73 00:04:17,465 --> 00:04:22,095 Я обрала цю нерухомість, бо у мене є клієнт, який шукає в цьому районі. 74 00:04:22,178 --> 00:04:26,182 Він грає за ЛА Чарджерс, але віднедавна тренується в Орінджі. 75 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 Ось він. 76 00:04:28,017 --> 00:04:29,602 -Привіт, Бренді. -Як ти? 77 00:04:29,686 --> 00:04:32,146 Привіт. Радий зустрічі. Ласкаво прошу. 78 00:04:32,230 --> 00:04:33,982 Розповім про деталі місця. 79 00:04:34,065 --> 00:04:36,192 Це гарний архітектурний будинок. 80 00:04:40,613 --> 00:04:43,116 Тут чотири спальні, п'ять ванних кімнат, 81 00:04:43,199 --> 00:04:46,452 350 квадратних метрів на ділянці 830 квадратних метрів. 82 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 -Огляньте чи вам сподобається. -З радістю. 83 00:04:51,499 --> 00:04:53,543 -Зробімо це. -Чудово. Дякую, Ніку. 84 00:04:53,626 --> 00:04:54,794 Гаразд, ходімо. 85 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 Прямо у двір. 86 00:04:58,423 --> 00:05:00,508 -Гарні природні об'єкти. -Чудові. 87 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 Я додам риби. Яка б не була екстравагантна риба, 88 00:05:04,304 --> 00:05:05,680 вона буде тут. 89 00:05:05,763 --> 00:05:07,348 Екстравагантна риба обов'язкова. 90 00:05:07,432 --> 00:05:11,811 Марк Вебб — мій клієнт і захисник НФЛ, якого найняли у Чарджес у 2021. 91 00:05:11,894 --> 00:05:14,647 Багато знайомих спортсменів проходили труднощі, 92 00:05:14,731 --> 00:05:16,274 щоб дістатися сюди. 93 00:05:16,357 --> 00:05:19,777 І оскільки я сама не з округу Оріндж, я можу їх зрозуміти, 94 00:05:19,861 --> 00:05:23,656 бо хоч я і не спортсменка, мій шлях дуже схожий. 95 00:05:23,740 --> 00:05:27,327 Я розумію їх тяжку працю, я бачила працю мого чоловіка 96 00:05:27,410 --> 00:05:30,872 і дуже сподіваюся, що це може бути моєю нішею. 97 00:05:30,955 --> 00:05:32,165 У мене є пристрасть 98 00:05:32,248 --> 00:05:35,126 і я вважаю себе агентом цих відомих клієнтів. 99 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 Зрозумій правильно, інтер'єр можна трохи оновити. 100 00:05:38,755 --> 00:05:42,258 Якщо ти інвестуєш в це, можна замінити дерев'яну підлогу 101 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 і прибрати старомодне фактурне скло. 102 00:05:44,635 --> 00:05:47,138 -Можна додати будинку цінності. -Супер. 103 00:05:47,221 --> 00:05:48,681 Я знаю, що в тебе є лінія одягу. 104 00:05:48,765 --> 00:05:51,976 Я бачу, як ти можеш додати сюди сучасного стилю. 105 00:05:52,060 --> 00:05:53,603 -Адже ти творчий. -Так. 106 00:05:53,686 --> 00:05:55,021 У тебе творчий мозок. 107 00:05:55,104 --> 00:05:58,232 Тут багато креативності. Я почуваюся новою людиною. 108 00:05:58,316 --> 00:05:59,192 -Так? -Знаєш? 109 00:05:59,275 --> 00:06:02,612 -Почуваюся новим. Чудовий дім. -Це чудово. 110 00:06:02,695 --> 00:06:04,739 І це водночас мотивація. 111 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 Можеш бути в одному місці, але завжди рухатися в інше. 112 00:06:07,575 --> 00:06:08,618 І не кажи. 113 00:06:08,701 --> 00:06:11,287 Колись я дивилася відео на YouTube, 114 00:06:11,371 --> 00:06:13,998 і уявляла, як я ходжу такими будинками, 115 00:06:14,082 --> 00:06:16,250 а тепер роблю це щодня. 116 00:06:16,334 --> 00:06:18,211 Ти тут. Це природно. 117 00:06:18,294 --> 00:06:21,839 -Море креативу. Водитимеш сюди кралечок. -Ніяких кралечок. 118 00:06:25,176 --> 00:06:27,095 -Боже мій. Ще один. -Глянь на це. 119 00:06:27,678 --> 00:06:30,515 Завжди хотів говорити з кимось звідси. 120 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 Що там у вас внизу? 121 00:06:33,434 --> 00:06:36,270 Це головна спальня. Ванна кімната шикарна. 122 00:06:36,354 --> 00:06:38,815 Мені подобається дерево з ванною. 123 00:06:39,732 --> 00:06:42,235 У такому будинку краєвиди повсюди. 124 00:06:43,111 --> 00:06:44,028 Стільки всього. 125 00:06:44,112 --> 00:06:48,157 Хороша ціна для цього району, з видом на океан. 126 00:06:49,033 --> 00:06:53,496 Якби ти був в ЛА, щось подібне коштувало б вдвічі-тричі більше. Розумієш? 127 00:06:54,372 --> 00:06:56,916 Ти такий молодий, коли я була у твого віку, 128 00:06:56,999 --> 00:07:00,169 я не думала про нерухомість чи інвестиції. 129 00:07:00,253 --> 00:07:03,464 З огляду на те, як ми зростали, багато людей не знають, 130 00:07:03,548 --> 00:07:05,967 як вчитися правильно інвестувати гроші. 131 00:07:06,050 --> 00:07:07,969 -І складати цеглинки. -Я зарання. 132 00:07:08,052 --> 00:07:08,928 Власне. 133 00:07:09,011 --> 00:07:12,390 Багато спортсменів заробляють купу грошей у молодому віці, 134 00:07:12,473 --> 00:07:16,269 і багато з них не мають належного наставника чи вчителя, 135 00:07:16,352 --> 00:07:18,604 який навчить їх правильно інвестувати. 136 00:07:18,688 --> 00:07:20,815 Я б хотіла бути цією людиною. 137 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 Я відчув душевний спокій, щойно піднявся сходами. 138 00:07:23,526 --> 00:07:27,530 Так, і дивовижно, якщо підеш вниз вулицею, 139 00:07:27,613 --> 00:07:30,575 Автошлях 1 прямо там, з «Монтажем» і ресторанами. 140 00:07:30,658 --> 00:07:32,994 Тобі захочеться гуляти, тусити. 141 00:07:33,077 --> 00:07:35,496 Ти не хочеш почуватися відлюдником. Маєш приватність. 142 00:07:35,580 --> 00:07:37,832 П'ять хвилин пішки, і ти там, у клубі. 143 00:07:37,915 --> 00:07:40,835 -Це важко перебити. -Я не хочу нав'язувати тобі будинок. 144 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 Я хочу показувати тобі, поки ти не відчуєш: «Це мій дім». 145 00:07:44,380 --> 00:07:46,549 Дім — це важлива покупка, знаєш? 146 00:07:46,632 --> 00:07:50,386 Гадаю, це чудово. Я б не сказав, що готовий хапатися за нього. 147 00:07:50,470 --> 00:07:52,346 -Ага. -Знаю, тобі є що показати. 148 00:07:52,430 --> 00:07:54,056 -Завжди. -Дуже дякую. 149 00:07:54,140 --> 00:07:56,225 -Прошу. На зв'язку. -Приходь на гру. 150 00:07:56,309 --> 00:07:58,060 -З радістю. -Дякую, Бі. 151 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 ОБЕРЕЖНО ГАРЯЧИЙ ПОПІЛ 152 00:08:28,508 --> 00:08:31,260 -Що ти робиш? -Я готуюся. 153 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 От бляха! 154 00:08:33,763 --> 00:08:34,931 Подивіться. 155 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 Привіт! 156 00:08:36,265 --> 00:08:38,267 Ти уже запалив. 157 00:08:38,351 --> 00:08:42,647 Мені подобається працювати в «О Ґруп», але зараз офіс здається розділеним. 158 00:08:42,730 --> 00:08:45,983 Сподіваюся, що ми зможемо зібратися, поїсти, випити, 159 00:08:46,067 --> 00:08:48,611 і знову стати однією сім'єю. 160 00:08:48,694 --> 00:08:52,198 Сьогодні я запросив весь офіс і ми влаштуємо «ватру дружби», 161 00:08:52,281 --> 00:08:54,116 сподіваюся, буде зближення… 162 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 І нікого не підпалять. 163 00:08:57,036 --> 00:08:57,995 Дякую. 164 00:08:58,746 --> 00:08:59,997 Нешвіллські дівчата. 165 00:09:00,081 --> 00:09:01,541 Теннессі на місці. 166 00:09:01,624 --> 00:09:02,875 -Як справи? -Гарно. 167 00:09:06,128 --> 00:09:07,088 Давай, Остіне. 168 00:09:07,171 --> 00:09:11,008 -Що ти поклала в холодильник, Кейло? -Все. Сосиски і таке інше. 169 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 -Сосиски? -О так. 170 00:09:15,429 --> 00:09:16,514 Курка! 171 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 Ні! 172 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 Як смачно пахне. 173 00:09:23,396 --> 00:09:26,524 -Привіт! -Привіт. 174 00:09:26,607 --> 00:09:30,361 Я біля вітру. Дим переслідує красу. Ти знав? 175 00:09:30,444 --> 00:09:32,238 Тому це називають димовим шоу. 176 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 -Це правда? -Так. 177 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 -Це ти вигадав. -Воно горить. 178 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 Занадто. Чорна булка. 179 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 -Підгоріла булочка. -Занадто. 180 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 Ти колись бачив суші? 181 00:09:44,584 --> 00:09:47,420 Там «морепродукти», дурню. 182 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Він запитав: «Ти колись бачив суші?» 183 00:09:49,797 --> 00:09:52,800 Там: «Ти бачив морепродукти?» А потім «море продуктів». 184 00:09:54,719 --> 00:09:57,680 -Ти зараз стереотипна модель. -Господи. 185 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 Дії Тайлера і його слова не збігаються. 186 00:10:02,518 --> 00:10:05,771 Я отримую змішані сигнали. 187 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 З Тайлером у джакузі я хотіла щось зробити. 188 00:10:08,566 --> 00:10:10,568 З Тайлером після джакузі, 189 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 я наче ходжу по колу. 190 00:10:13,738 --> 00:10:16,324 Геть. 191 00:10:17,450 --> 00:10:19,118 Я їх боюся. Вони непередбачувані. 192 00:10:19,201 --> 00:10:21,454 Не знаєш чи вони полетять, чи насруть. 193 00:10:21,537 --> 00:10:24,498 Коли пташка на тебе какає — це знак удачі. 194 00:10:24,582 --> 00:10:28,044 Чула таке. В мене двічі це було, але не знаю чи окупилося. 195 00:10:28,628 --> 00:10:30,921 -Нам треба зіграти в гру. -Яку гру? 196 00:10:31,005 --> 00:10:34,508 Треба зіграти в «Вгадай, хто» і показати когось з офісів. 197 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 Шоне, ти перший. 198 00:10:35,676 --> 00:10:38,596 Гаразд. Ти знаєш Джейсона і Крішель в офісі. 199 00:10:38,679 --> 00:10:40,640 Мая! Так. 200 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 -Це добре! -Гарно. 201 00:10:43,768 --> 00:10:46,145 Тепер я знаю, чому ти хочеш грати. Ти виграєш. 202 00:10:46,228 --> 00:10:48,314 -Тобі треба йти в комедію. -Комедію? 203 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 Це було б епічно. 204 00:10:53,736 --> 00:10:55,404 Хотіла витягти свій мафін. 205 00:10:56,280 --> 00:10:57,198 Послухайте моє. 206 00:10:58,199 --> 00:10:59,784 Гаразд. «Тату?» 207 00:11:01,535 --> 00:11:03,329 Це добре? Схоже на тебе. 208 00:11:04,580 --> 00:11:05,665 Я не розумію. 209 00:11:06,666 --> 00:11:08,876 -Я не розумію. -Лунають постріли. 210 00:11:08,959 --> 00:11:11,087 Готовий? «У мене два роки ліцензія, 211 00:11:11,170 --> 00:11:12,713 але я нічого не продав». 212 00:11:14,173 --> 00:11:16,008 -Хто це? -Я не знаю. Хто я? 213 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 -Хто? -Це я? 214 00:11:18,427 --> 00:11:19,303 Це Шон. 215 00:11:20,429 --> 00:11:23,224 Було б чудово, якби татко передав мені лістинги, 216 00:11:23,307 --> 00:11:24,183 тому не треба. 217 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 Я важко працюю. Ти не уявляєш, що скоро буде. 218 00:11:26,977 --> 00:11:30,272 -Тато не давав йому лістинги. -У мене ліцензія 12 років. 219 00:11:30,356 --> 00:11:31,691 Нічого страшного. 220 00:11:31,774 --> 00:11:34,360 Це жарт, народ. Навіть жарти не сприймаєте. 221 00:11:35,236 --> 00:11:37,988 Ти не можеш ляпнути щось і сказати, що це жарт. Це лицемірно. 222 00:11:38,072 --> 00:11:39,448 Не треба казати 223 00:11:39,949 --> 00:11:42,743 про ліцензію, коли тато віддає тобі лістинги. 224 00:11:42,827 --> 00:11:44,745 Він не дає мені мої лістинги! 225 00:11:44,829 --> 00:11:45,746 Не починай. 226 00:11:45,830 --> 00:11:47,665 Я не отримую лістинги від тата. 227 00:11:47,748 --> 00:11:49,959 Я б уже був набагато успішнішим. 228 00:11:50,042 --> 00:11:52,002 Ти працюєш з ним. Отримай їх сам. 229 00:11:52,086 --> 00:11:53,337 -Тобто? -Він отримує. 230 00:11:53,421 --> 00:11:55,339 Я продав будинок пів року тому. 231 00:11:55,423 --> 00:11:58,426 -Мій клієнт. Я продав йому розвалюху. -Тобі допомагають батьки. 232 00:11:58,509 --> 00:12:02,179 Я прийшов сам. Мої батьки не можуть дозволити допомагати мені. 233 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 Знаєш, хто ще прийшов сюди сам? Всі решта. 234 00:12:07,852 --> 00:12:12,189 Я запала на його татка. Уявляєш, якби він був моїм пасинком? 235 00:12:13,315 --> 00:12:16,527 Ось чому наша дружба так швидко заплуталася, 236 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 бо ти чутливий до дрібниць, 237 00:12:19,739 --> 00:12:21,449 і я думаю, що це дуже грубо. 238 00:12:21,532 --> 00:12:23,159 -Це ще один глум. -Так. 239 00:12:23,743 --> 00:12:27,705 Гадаю, Шон наближається. Він явно заздрить Тайлеру, 240 00:12:27,788 --> 00:12:30,624 заздрить успіху Тайлера, він… 241 00:12:31,375 --> 00:12:32,877 відчайдушно прагне уваги. 242 00:12:32,960 --> 00:12:36,797 Це прикро, бо ми всі були друзями. 243 00:12:36,881 --> 00:12:40,134 Але схоже, це закрило двері їх стосунків. 244 00:12:40,217 --> 00:12:43,554 Принаймні в мене є лістинги. Мені байдуже, звідки. 245 00:12:43,637 --> 00:12:46,640 Можна сказати, що Джио отримує лістинги від мами. 246 00:12:49,310 --> 00:12:51,812 -От би твій тато дав мені лістинги. -Мудак. 247 00:12:53,731 --> 00:12:55,232 -Уже йдеш? -Так. 248 00:12:55,316 --> 00:12:56,442 -Ти йдеш? -Так. 249 00:12:56,525 --> 00:12:59,236 -Чому? -Бо це ж було так весело. 250 00:12:59,320 --> 00:13:00,279 Я теж піду. 251 00:13:00,863 --> 00:13:04,366 Шон прийшов з маркетингу і він налагоджує зв'язки. 252 00:13:04,450 --> 00:13:08,162 І іноді потрібен час, щоб продати будинок в окрузі Оріндж, 253 00:13:08,245 --> 00:13:09,371 не кажучи про інше. 254 00:13:09,455 --> 00:13:12,333 І Тайлер не має ненавидіти когось лише за те, 255 00:13:12,416 --> 00:13:14,210 що він пробивається нагору. 256 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 Вони ліпкіші, ніж я пам'ятаю. 257 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 Я дуже хотів з'їсти. 258 00:13:19,298 --> 00:13:20,508 -Бери. -Можеш взяти. 259 00:13:20,591 --> 00:13:22,134 -Гаразд. -Я справді хотів. 260 00:13:22,218 --> 00:13:23,928 Боже, це найкращий шматок. 261 00:13:24,512 --> 00:13:30,142 Насправді мені дуже подобаються хлопці в офісі. 262 00:13:31,101 --> 00:13:35,105 Я завжди була дуже близькою зі своїми братами. 263 00:13:35,189 --> 00:13:36,941 -Ти пацанка? -Типу того. 264 00:13:37,024 --> 00:13:40,236 -Важко ладнати з дівчатами. -Дівчата тверді, а хлопці… 265 00:13:40,319 --> 00:13:41,529 М'які. 266 00:13:43,572 --> 00:13:45,908 -Вони всі тверді. -Вони всі тверді! 267 00:13:48,869 --> 00:13:52,081 Не знаю, чи ми процвітаємо. Ми вижили в «Оппенгейм Ґруп». 268 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 У тебе лістинг на $28 доларів. 269 00:13:54,416 --> 00:13:58,921 -Це нічого не значить, поки я не продам. -Маленькі перемоги. 270 00:13:59,755 --> 00:14:01,799 Але треба буде поговорити з Джио. 271 00:14:01,882 --> 00:14:04,051 Він вважає, що має бути в лістингу. 272 00:14:04,552 --> 00:14:08,264 Про що ми говоримо? Яке відношення Джио має до мого лістингу? 273 00:14:08,347 --> 00:14:11,141 -Він вважає, що дав інформацію… -Джио! 274 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Але не зараз. 275 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 Може, не зараз. 276 00:14:15,604 --> 00:14:17,314 -Скільки клятих… -Не знаю. 277 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 Хочеш швиденько присісти? 278 00:14:19,483 --> 00:14:20,484 Гаразд. 279 00:14:23,112 --> 00:14:25,656 Я багато чого чула, і я помітила, 280 00:14:25,739 --> 00:14:29,368 що ти дуже дивно поводився на моїх брокерських переглядах. 281 00:14:31,871 --> 00:14:36,750 Мені важко говорити з тобою про це, Кейло. 282 00:14:36,834 --> 00:14:40,963 Бо я дуже тебе поважаю. 283 00:14:41,046 --> 00:14:44,466 Але зрештою, я маю спитати тебе прямо, 284 00:14:44,550 --> 00:14:50,931 чи я якось причетний до того, що ти отримала лістинг у Бейсайді? 285 00:14:51,015 --> 00:14:54,894 -Про що ти говориш? -Бо мені дзвонили… 286 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 Хто? 287 00:14:56,687 --> 00:14:58,105 Керівництво. 288 00:14:58,188 --> 00:14:59,315 Добре. 289 00:14:59,398 --> 00:15:06,030 Мені кілька разів дзвонили і питали, яка моя стратегія 290 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 отримання прострочених лістингів від цього конкретного агента, 291 00:15:10,200 --> 00:15:12,953 який мав лістинг у Бейсайді до тебе. 292 00:15:13,037 --> 00:15:18,042 І я розповів їм всю стратегію по телефону. 293 00:15:18,125 --> 00:15:20,544 Я виклав всі карти на стіл. 294 00:15:20,628 --> 00:15:24,381 Я робив це добросовісно, бо думав, що коли прийде час, 295 00:15:24,465 --> 00:15:26,300 якщо вони отримають його, 296 00:15:26,383 --> 00:15:30,304 то мені запропонують принаймні можливість стати його частиною. 297 00:15:30,387 --> 00:15:33,599 І я відчуваю, що я… 298 00:15:33,682 --> 00:15:37,478 Але хіба так це працює в офісі, коли ми даємо одне одному поради, 299 00:15:37,561 --> 00:15:39,939 допомагаємо одне одному, бо ми команда? 300 00:15:40,022 --> 00:15:41,482 -Ти дав пораду… -Кейло… 301 00:15:41,565 --> 00:15:42,900 …під час дзвінка… 302 00:15:42,983 --> 00:15:46,487 -Мова не про пораду. -…тепер хочеш частину пирога… 303 00:15:46,570 --> 00:15:50,616 -Це про конкретну стратегію. -Але я тут ні до чого, Джио. 304 00:15:50,699 --> 00:15:52,034 Чому я про це не знаю? 305 00:15:52,117 --> 00:15:54,954 -Ти не уявляєш, як важко я працювала… -Я кажу… 306 00:15:55,037 --> 00:15:56,580 …щоб отримати цей лістинг. 307 00:15:56,664 --> 00:16:00,918 Гаразд. Тоді я не хочу, щоб агенти твоєї команди, 308 00:16:01,001 --> 00:16:03,003 бо вони в команді лістингу, 309 00:16:03,087 --> 00:16:05,798 дзвонили і питали секрети мого конкурента. 310 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 Я не можу це контролювати. 311 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 -Я не знала, що вони дзвонили. -Ти контролюєш свого клієнта. 312 00:16:12,262 --> 00:16:13,764 -Так. -Це твій клієнт. 313 00:16:13,847 --> 00:16:16,684 -Я не правий? -По-перше, заспокойся на хрін. 314 00:16:16,767 --> 00:16:19,395 І не розмовляй так зі мною. Ти зрозумів? 315 00:16:19,478 --> 00:16:22,147 Ти хочеш вдавати, що маєш право. 316 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 -Право на мої секрети. Так. -Розслабся. 317 00:16:25,567 --> 00:16:29,154 -Які я відверто віддав. -Ти такий смішний. 318 00:16:29,238 --> 00:16:32,992 -Гаразд. -Ти просто смішний. 319 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Я розчарувався в тобі, Кейло. 320 00:16:35,411 --> 00:16:37,746 -Я тебе розчарувала, Джио. -Так. 321 00:16:37,830 --> 00:16:40,541 Ти мішок з лайном, от хто ти. І фальшивка. 322 00:16:40,624 --> 00:16:43,252 -Схоже, я мішок з лайном. -Така фальшивка. 323 00:16:43,335 --> 00:16:44,169 Так. 324 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 -Ти в нормі? -Так. Краще, ніж в нормі. 325 00:16:48,090 --> 00:16:51,802 Він просто злий, бо не отримав $28 мільйонний лістинг. 326 00:16:51,885 --> 00:16:54,179 А я отримала. І я гарувала для цього. 327 00:16:54,263 --> 00:16:55,931 Він хоче мене потопити. 328 00:16:56,015 --> 00:16:58,517 Я лиш хочу прогодувати дитину і купити дім. 329 00:16:58,600 --> 00:17:00,811 Я займаюся своїми справами і роботою. 330 00:17:00,894 --> 00:17:02,187 Усе гаразд? 331 00:17:02,271 --> 00:17:06,567 Якщо ти такий ображений, чому не знайдеш собі $28 мільйонний лістинг? 332 00:17:06,650 --> 00:17:08,736 Трясця, дай мені спокій. 333 00:17:08,819 --> 00:17:11,613 Я не хочу мати нічого спільного з цим лістингом. 334 00:17:14,658 --> 00:17:17,244 Твоя ватра вийшла з-під контролю. 335 00:17:17,870 --> 00:17:21,373 Чесно кажучи, я дуже хочу в туалет. Можу напісяти прямо тут. 336 00:17:21,457 --> 00:17:24,376 -Коронний номер. Перестань. Ні. -Зроби це. 337 00:17:25,294 --> 00:17:30,841 Припини! Ти щойно полоскотав мою дупу, дурко. 338 00:17:36,055 --> 00:17:39,808 Це лише я, чи між нами якась ніяковість? 339 00:17:39,892 --> 00:17:41,393 Але стало менш ніяково. 340 00:17:41,477 --> 00:17:43,812 -Останні дні було менше… -Знаєш що? 341 00:17:43,896 --> 00:17:46,982 -Стало менш ніяково… -Але це ти. Я слідую за тобою. 342 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 -Ні. -А ти дратуєш. 343 00:17:48,484 --> 00:17:53,113 Скажу, стало менш ніяково, бо я проявляю свої кращі якості 344 00:17:53,197 --> 00:17:55,449 і намагаюся сказати: «Агов, я тут». 345 00:17:55,532 --> 00:17:58,660 -Типу: «Я бачу тебе. Привіт, як ти?» -Будь нормальним. 346 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 -Гаразд, послухай… -Ні, але ось в чому річ. 347 00:18:02,623 --> 00:18:03,832 Добре, так краще? 348 00:18:03,916 --> 00:18:05,751 Ти багато говорив у джакузі. 349 00:18:05,834 --> 00:18:07,878 -Справедливо. -Дай мені хвильку. 350 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Після всього, що сталося в джакузі, 351 00:18:10,214 --> 00:18:14,426 ти мене підкорив, мої стіни впали, 352 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 а потім ти геть зник на місяць. 353 00:18:17,096 --> 00:18:19,056 Але я не зник. Я поїхав за місто. 354 00:18:19,139 --> 00:18:21,767 Ти зник, у всіх значеннях. 355 00:18:21,850 --> 00:18:22,976 Я поїхав за місто. 356 00:18:23,060 --> 00:18:25,437 Ти мене ігнорував. Поїхав на інший континент. 357 00:18:25,521 --> 00:18:27,189 -Я не ігнорував. -Покинув. 358 00:18:27,272 --> 00:18:29,942 Ця поїздка була спланована до тієї ночі. 359 00:18:30,025 --> 00:18:32,778 Після того, що ти сказав у джакузі, 360 00:18:32,861 --> 00:18:38,033 та надзвичайна вразливість і самовираження… 361 00:18:38,117 --> 00:18:39,701 -І прокинутися… -Звісно. 362 00:18:39,785 --> 00:18:41,912 …типу «Що це було?» Я хотіла поговорити. 363 00:18:41,995 --> 00:18:44,623 Але я намагався подзвонити у FaceTime. 364 00:18:44,706 --> 00:18:47,793 Але я надто стара для цих емоційних гойдалок. 365 00:18:47,876 --> 00:18:51,421 Я згоден. Я давно не відчував цих дивних гойдалок, 366 00:18:51,505 --> 00:18:54,299 але річ у тім, що ти мені небайдужа, як людина 367 00:18:54,383 --> 00:18:56,510 поза нашим інтересом один до одного, 368 00:18:56,593 --> 00:18:59,805 це змушує мене бути обережним у своїх рухах вперед, бо… 369 00:18:59,888 --> 00:19:02,724 Але перестань. Ось це мене і дратує. 370 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 -Я людина, що йде ва-банк. -Так. 371 00:19:04,852 --> 00:19:07,104 Я цього не роблю. Я не уникаю проблем. 372 00:19:07,187 --> 00:19:09,648 -Це… -Я не тремчу. 373 00:19:09,731 --> 00:19:12,693 -Я не нервую. Я такого не роблю. -Та робиш. 374 00:19:12,776 --> 00:19:17,447 Так, бо ти робиш це некомфортним. 375 00:19:17,531 --> 00:19:21,285 Голл мама. У неї є діти. Розумієте, ми працюємо разом. 376 00:19:21,368 --> 00:19:23,912 Тож там присутній тиск. 377 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 І наслідки, бо перш за все, ми друзі, 378 00:19:27,666 --> 00:19:30,919 але між мною і Голл явно щось є. 379 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Ми просто не знаємо, що це. 380 00:19:33,922 --> 00:19:35,257 Чого ти хочеш? 381 00:19:35,340 --> 00:19:40,220 Я люблю проводити час з тобою. Я боюся втратити тебе як друга. 382 00:19:40,304 --> 00:19:43,515 -Ти вже казав. -Але я… Дай мені доказати! 383 00:19:43,599 --> 00:19:49,188 Але мені страшніше не знати, що це таке, 384 00:19:49,271 --> 00:19:51,315 ніж втратити тебе як друга. 385 00:19:51,398 --> 00:19:54,276 -Ти знову мене підкорюєш. -Я не підкорюю. 386 00:19:54,359 --> 00:19:57,571 -Так, подобається тобі чи ні. -Я кажу про свої почуття. 387 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 Навмисно це чи ні… 388 00:20:00,657 --> 00:20:03,410 Тайлер безнадійний романтик, 389 00:20:03,493 --> 00:20:08,707 і я не повірю йому, доки його дії не почнуть збігатися зі словами. 390 00:20:08,790 --> 00:20:11,501 Я люблю залицяння. Я люблю лідерство. 391 00:20:11,585 --> 00:20:15,047 Мені потрібен альфа-самець. Ось що мені треба в житті. І… 392 00:20:16,548 --> 00:20:17,925 Я просто надіюся… 393 00:20:19,509 --> 00:20:21,094 що Тайлер впорається. 394 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Що ти хочеш між нами? 395 00:20:24,973 --> 00:20:27,392 Я хочу послідовності. Це був би чудовий початок. 396 00:20:45,369 --> 00:20:47,537 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 397 00:20:50,082 --> 00:20:51,041 БУЛЬВАР САНСЕТ 398 00:21:00,926 --> 00:21:01,802 МЕРІ 399 00:21:02,970 --> 00:21:04,763 -Привіт! -Привіт, люба. 400 00:21:04,846 --> 00:21:07,140 -Рада тебе бачити. -Ти така гарна. 401 00:21:07,224 --> 00:21:09,351 Дякую. Ти теж. Рада бачити. 402 00:21:10,185 --> 00:21:11,853 -Сідаймо. -Так. 403 00:21:13,772 --> 00:21:15,857 -Як справи? -Добре. 404 00:21:15,941 --> 00:21:20,153 Брокерські перегляди мали величезний успіх. 405 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 Боже мій. Гадаю, це найкращі брокерські перегляди. 406 00:21:23,657 --> 00:21:26,618 Явка була найкращою, яку я бачила. За все життя. 407 00:21:26,702 --> 00:21:29,162 -Це найбільший лістинг моєї кар'єри. -Так. 408 00:21:29,246 --> 00:21:31,581 -Це купа грошей. -Це купа грошей. 409 00:21:32,624 --> 00:21:35,877 А ти мати-одиначка. Тож кожен долар допоможе. 410 00:21:35,961 --> 00:21:40,215 -Боже, Мері, коли я продам це… -Так. 411 00:21:40,299 --> 00:21:42,676 …це купить мені дім. Мій перший дім. 412 00:21:42,759 --> 00:21:44,720 Ти багато працюєш. Ти заслужила. 413 00:21:44,803 --> 00:21:48,473 І ти, очевидно, страждала і мусила… 414 00:21:48,557 --> 00:21:50,100 Тобі було нелегко. 415 00:21:50,183 --> 00:21:55,522 Як мати-одиначка, я не з чуток знаю, як це важко, тож продовжуй робити. 416 00:21:55,605 --> 00:21:57,983 -Це змінить життя. -Дякую. 417 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 Як усе інше? 418 00:22:00,444 --> 00:22:02,988 В офісі багато балачок. 419 00:22:03,572 --> 00:22:04,698 Що за балачки? 420 00:22:05,490 --> 00:22:11,246 Джио багато говорив про мій лістинг в Бейсайді 421 00:22:11,330 --> 00:22:13,790 і він вважає… 422 00:22:13,874 --> 00:22:15,876 Я все ще намагаюся це усвідомити. 423 00:22:15,959 --> 00:22:21,548 Він вважає, що йому належить шматок пирога до мого лістингу в Бейсайді, 424 00:22:21,631 --> 00:22:28,597 бо керівництво дзвонило йому і питало про статистику та логістику, 425 00:22:28,680 --> 00:22:31,641 бо він працював з тим агентом, 426 00:22:31,725 --> 00:22:34,519 який мав лістинг Бейсайду до мене. 427 00:22:35,062 --> 00:22:36,188 Я знаю. 428 00:22:36,271 --> 00:22:38,899 Я розумію, що його знання цінні… 429 00:22:38,982 --> 00:22:41,485 -Так. -Але це частина угоди. 430 00:22:41,568 --> 00:22:42,486 Ми команда. 431 00:22:42,569 --> 00:22:46,448 Якщо в когось з нас є інформація, яка допоможе, ми нею ділимося. 432 00:22:46,531 --> 00:22:47,949 -Так. -Ось як це працює. 433 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 Якщо не хочеш бути командою, па. 434 00:22:50,202 --> 00:22:53,747 Так, саме це я йому і сказала. 435 00:22:53,830 --> 00:22:55,040 -Я така: «Зажди». -Ага. 436 00:22:55,123 --> 00:22:59,961 А він почав казати, що дав їм свій секретний соус. 437 00:23:00,045 --> 00:23:03,382 -Бо він продавав… А я кажу: «Ні». -Гаразд. 438 00:23:03,465 --> 00:23:06,760 Було кілька агентів, яких надіслали Грегу, 439 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 але Джио не обрали. 440 00:23:09,930 --> 00:23:11,681 Грег не хотів його у команді. 441 00:23:11,765 --> 00:23:15,352 Не знаю чому, бо Джио чудовий агент, але… 442 00:23:17,562 --> 00:23:19,356 Так, я цього не знала. 443 00:23:21,233 --> 00:23:23,902 Ми всі хороші агенти. Завжди є переможець. 444 00:23:23,985 --> 00:23:26,196 Іноді ти отримуєш це. Іноді ні. 445 00:23:33,578 --> 00:23:36,873 САН-ДІЄГО 446 00:23:36,957 --> 00:23:38,250 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» 447 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 ВЕЧІРКА З НАГОДИ ВІДКРИТТЯ «О ҐРУП» 448 00:23:52,764 --> 00:23:54,224 -Круто. -Тут мило. 449 00:23:54,850 --> 00:23:56,101 Не так, як у нас… 450 00:24:07,154 --> 00:24:10,240 -Ти наче жінка-кішка. -Дякую. Сприйму, як комплімент. 451 00:24:10,323 --> 00:24:12,617 -У них є дзвін. -Дзвони. 452 00:24:12,701 --> 00:24:14,786 Ще келих шампанського і я піду. 453 00:24:27,841 --> 00:24:29,384 Дивіться, хто це. 454 00:24:35,765 --> 00:24:37,392 Думав, ми підемо по повній. 455 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 -Я теж. -Ми всі тут цілуємося, так? 456 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Я знаю, що ви цілуєтеся… 457 00:24:41,104 --> 00:24:43,023 Що? Ми ніколи не цілувалися. 458 00:24:46,985 --> 00:24:49,696 ШОН, ЧОЛОВІК БРЕНДІ 459 00:24:50,780 --> 00:24:52,991 Хлопці, ви бачили Кейлу? 460 00:24:54,618 --> 00:24:55,577 Ось там. 461 00:24:56,244 --> 00:24:57,120 Так. 462 00:24:57,204 --> 00:25:00,665 Ти збираєшся виправити свою помилку і вибачитися? 463 00:25:01,958 --> 00:25:05,378 АГЕНТИ «О ҐРУП», САН-ДІЄГО 464 00:25:05,462 --> 00:25:08,673 Мені ще треба вивчити імена всіх агентів Сан-Дієго. 465 00:25:08,757 --> 00:25:10,842 -Це як перший день у школі. -Скажи. 466 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 І тобі треба вивчити все. 467 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 У мене вже є улюбленці. 468 00:25:15,222 --> 00:25:17,724 Я намагаюся бути ввічливим. Не хочу нагрубити комусь. 469 00:25:17,807 --> 00:25:22,979 Враження, наче офіс у Сан-Дієго — це мила молодша сестричка офісу в Орінджі. 470 00:25:23,063 --> 00:25:27,526 Вони ентузіасти і я неймовірно це поважаю, 471 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 але вони не конкуренція офісу Оріндж. 472 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Привіт. 473 00:25:35,575 --> 00:25:36,618 Я новенька. 474 00:25:38,578 --> 00:25:42,249 Я була на кількох заходах з червоними доріжками, але нічого подібного. 475 00:25:42,332 --> 00:25:44,584 Тут багатство на кожному кроці. 476 00:25:44,668 --> 00:25:50,382 І я дійсно не звикла до накладних вій, макіяжу, контурингу. 477 00:25:50,465 --> 00:25:54,177 Я ніколи не бачила стільки обтислих суконь. 478 00:25:54,261 --> 00:25:57,305 Такі обтислі, що видно чиюсь релігію. Я серйозно. 479 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 Я цілий день без макіяжу. Волосся в пучок. 480 00:26:00,058 --> 00:26:03,186 -Це Ал. -Алане! Привіт, як справи? 481 00:26:04,521 --> 00:26:07,190 То що ти думаєш про ту ватру? 482 00:26:07,274 --> 00:26:11,069 Єдина хороша річ, що вийшла з тієї ватри, 483 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 це удар Тайлера по Шону. 484 00:26:13,780 --> 00:26:15,991 -Це була подія вечора. -Так, бляха. 485 00:26:16,074 --> 00:26:19,703 Думаю, між ними є наростальна ворожнеча. 486 00:26:19,786 --> 00:26:23,665 Коли я тільки прийшов в офіс, я, Тайлер і Шон, 487 00:26:24,624 --> 00:26:27,043 ми всі дуже ладнали. 488 00:26:27,794 --> 00:26:31,131 Щойно ми стукали у двері першого дня, 489 00:26:31,214 --> 00:26:35,051 Шон зателефонував Тайлеру, але він не відповів, 490 00:26:35,135 --> 00:26:38,555 а потім отримав повідомлення типу: «Що ти в біса робиш?» 491 00:26:38,638 --> 00:26:42,434 «Ми працюємо разом. Не можна ділитися». Бла-бла-бла. 492 00:26:42,517 --> 00:26:44,811 Це було одразу дуже дивно і незручно. 493 00:26:44,894 --> 00:26:47,022 Ми з Тайлером не могли працювати разом. 494 00:26:47,105 --> 00:26:48,898 Чому він так розлютився? 495 00:26:48,982 --> 00:26:52,152 Бо у тебе не було ексклюзивного лістингу з Тайлером. 496 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Я думаю, 497 00:26:53,820 --> 00:26:56,489 єдиний шлях, як я можу це виправдати, 498 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 можливо Шон був закоханий у Тайлера, розумієш? 499 00:26:59,868 --> 00:27:02,787 Він відчував, що я відвертаю його увагу. 500 00:27:02,871 --> 00:27:06,249 Тільки так я можу це пояснити. Більше ніщо не пояснює, 501 00:27:06,333 --> 00:27:09,002 чому ми з Тайлером не зможемо працювати разом. 502 00:27:09,085 --> 00:27:12,172 -Не думаю, що Шон… -Та ворожість варилася в ньому. 503 00:27:12,255 --> 00:27:14,007 І тоді він просто вибухнув. 504 00:27:14,507 --> 00:27:17,510 Я не знаю, що робити. Я не хочу цих дивних настроїв… 505 00:27:17,594 --> 00:27:22,641 Чуваче, я не думаю, що ми можемо уникнути дивних настроїв в офісі. 506 00:27:22,724 --> 00:27:26,561 Тобто, що сталося між Кейлою і мною… 507 00:27:26,645 --> 00:27:27,854 Це було напружено. 508 00:27:27,937 --> 00:27:32,651 Я лише хочу висловити відчуття, що мене використали. 509 00:27:32,734 --> 00:27:34,444 Якщо ти не встановиш кордони, 510 00:27:34,527 --> 00:27:36,863 люди переступатимуть тебе всю кар'єру. 511 00:27:37,781 --> 00:27:39,783 Не дозволяйте цього робити, 100%. 512 00:27:40,992 --> 00:27:42,577 Пішли. Ходімо тусити. 513 00:27:49,042 --> 00:27:50,543 -Як справи? -Як ти? 514 00:27:50,627 --> 00:27:51,670 Радий зустрічі. 515 00:27:51,753 --> 00:27:53,713 Де ти? Ти в Сан-Дієго? 516 00:27:53,797 --> 00:27:54,631 -Так. -Круто. 517 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 -Джио, можна поговорити? -Абсолютно. 518 00:27:59,844 --> 00:28:02,472 Я хочу, щоб ми востаннє про це говорили. 519 00:28:02,555 --> 00:28:06,226 -Я теж хочу поставити крапку, Кейло. Так. -Гаразд. 520 00:28:06,309 --> 00:28:09,896 З самого початку я тебе поважала. 521 00:28:09,979 --> 00:28:12,649 Не всі в офісі любили тебе спочатку. 522 00:28:12,732 --> 00:28:13,817 Думаю, ти в курсі. 523 00:28:13,900 --> 00:28:18,321 Люди вважали тебе дурником. Люди думали, що ти самовпевнений. 524 00:28:18,405 --> 00:28:20,949 І з першого дня я завжди рівнялася на тебе. 525 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 Я дивилася крізь те, що бачили інші, 526 00:28:23,993 --> 00:28:27,205 і думала: «Ні, Джио хороший хлопець». Так? 527 00:28:27,288 --> 00:28:31,459 І тому, коли я почула, які речі були сказані, 528 00:28:32,335 --> 00:28:33,670 мені було боляче. 529 00:28:34,254 --> 00:28:37,841 Зрештою, все, чого я справді хотів, це прозорості. 530 00:28:37,924 --> 00:28:40,885 Я б заради тебе зі шкіри виліз. 531 00:28:40,969 --> 00:28:44,848 І… Я за те, щоб простягати руку допомоги, 532 00:28:44,931 --> 00:28:47,475 але бути використаним — це не частина угоди. 533 00:28:50,353 --> 00:28:57,235 Ти звісно знаєш, що мій клієнт мав три варіанти з офісу. 534 00:28:57,318 --> 00:29:00,363 Це були ти, Пол і я. 535 00:29:01,197 --> 00:29:05,618 Грег обрав саме мене, ось і все. 536 00:29:05,702 --> 00:29:07,370 Це дійсно новина. 537 00:29:08,079 --> 00:29:11,124 -Це щось для тебе означає? -Це ніфіга не означає. 538 00:29:11,207 --> 00:29:13,585 Джио так звик отримувати своє 539 00:29:13,668 --> 00:29:19,215 і просто не може змиритися з тим, що я отримала цей лістинг. 540 00:29:19,799 --> 00:29:23,303 Для мене це означає, що в офісі було не все так чисто. 541 00:29:24,304 --> 00:29:29,976 І це твій довбаний лістинг. Він твій на 100%. 542 00:29:30,059 --> 00:29:34,564 Гірше ніж те, що він сумнівається в моїй особистості — 543 00:29:34,647 --> 00:29:37,484 те, що він думає, що я вчинила б з ним підозріло. 544 00:29:37,567 --> 00:29:39,944 Я не така і він це добре знає. 545 00:29:40,528 --> 00:29:44,115 Продавай його, але я не хочу бути залученим, 546 00:29:44,199 --> 00:29:47,952 чи щоб моє ім'я згадувалося надалі з цим будинком. 547 00:29:48,912 --> 00:29:50,663 Добре. 548 00:29:59,631 --> 00:30:01,132 «ОППЕНГЕЙМ ҐРУП» 549 00:30:01,800 --> 00:30:03,927 Джейсон взяв столик у «ЛАВО». Хочеш піти? 550 00:30:04,010 --> 00:30:04,886 Вперед! 551 00:30:04,969 --> 00:30:07,222 Мені не завадить випити. Ходімо. 552 00:30:07,722 --> 00:30:08,932 Лорен! 553 00:30:10,809 --> 00:30:11,851 Тусобус. 554 00:30:14,479 --> 00:30:15,355 Спочатку леді. 555 00:30:15,855 --> 00:30:17,357 Я нічна леді. 556 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 Може, в цій сукні. 557 00:30:28,076 --> 00:30:29,202 КВАРТАЛ ҐЕЗЛЕМП 558 00:30:33,498 --> 00:30:35,333 Сан-Дієго! 559 00:30:42,715 --> 00:30:44,425 Приїхали! 560 00:30:52,016 --> 00:30:54,435 Чарку! 561 00:30:54,519 --> 00:30:59,148 -За що ми цокаємося, Сан-Дієго? -Як щодо друзів, які стають сім'єю. 562 00:31:00,024 --> 00:31:03,194 Вип'ємо за це. Це супер. Ти найкраща. 563 00:31:04,195 --> 00:31:07,615 Поллі, можна тебе вкрасти? Хочу познайомити тебе. 564 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 Я познайомлю тебе з Поллі. Вона хороший агент. 565 00:31:10,535 --> 00:31:11,369 Привіт! 566 00:31:11,452 --> 00:31:13,913 Мій друзяка Кілан. Він грає за Чарджерс, 567 00:31:13,997 --> 00:31:18,543 це американський футбол. Руками, а не ногами. 568 00:31:18,626 --> 00:31:21,921 Хай там як, він шукає будинок в Орінджі. 569 00:31:22,005 --> 00:31:24,465 -Може ти йому допоможеш. -Чудово. Я можу. 570 00:31:24,549 --> 00:31:27,302 -Абсолютно можу. -Ти в надійних руках, друже. 571 00:31:27,385 --> 00:31:31,347 З якою метою ти купуєш будинок? Інвестиції, відпочинок, відпустка? 572 00:31:31,431 --> 00:31:32,724 Які твої… 573 00:31:32,807 --> 00:31:36,269 Щодо будинку, який я шукаю зараз, це особисто для мене. 574 00:31:36,352 --> 00:31:39,856 -І чого б тобі хотілося? Як… -Холостяцький стиль. 575 00:31:39,939 --> 00:31:43,276 Щось близько до води, з відчуттям пляжу. 576 00:31:43,359 --> 00:31:45,695 -Я рада за тебе. -Розумієш, про що я? 577 00:31:47,071 --> 00:31:49,908 Я трохи засмучена, що Джейсон познайомив Кілана з Поллі, 578 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 бо я дівчина Чарджерсів. Я вже працюю з Марком. 579 00:31:52,994 --> 00:31:54,412 Але, якщо чесно, 580 00:31:54,495 --> 00:31:57,457 Поллі не знає різниці між бейсболом і баскетболом. 581 00:31:57,540 --> 00:32:01,169 Це може мати велике значення, коли ти показуєш клієнтам. 582 00:32:02,545 --> 00:32:07,175 Тож ми думаємо, може, 10-15, приблизно там? 583 00:32:07,258 --> 00:32:09,052 -Ідеально. Так. -Ідеально? 584 00:32:09,135 --> 00:32:11,429 Я скоро йтиму. Я дам лівою. 585 00:32:12,055 --> 00:32:15,183 Так само. Ось так. 586 00:32:15,266 --> 00:32:17,852 -Це було довго. -Було трохи різко. 587 00:32:19,103 --> 00:32:21,272 Наступного разу буде краще. 588 00:32:22,690 --> 00:32:26,277 Вечірка, танцювальна вечірка Ось і я, ось і я 589 00:32:29,906 --> 00:32:31,324 Що? Про що ти думаєш? 590 00:32:36,162 --> 00:32:37,622 -Що? -Повернися. 591 00:32:43,628 --> 00:32:44,587 Боже мій. 592 00:32:45,838 --> 00:32:47,173 Я не засуджую. 593 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Ось так? 594 00:32:55,473 --> 00:32:56,307 Бачиш? 595 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 Тепер я червонію. 596 00:32:59,227 --> 00:33:02,021 -Як ви, народ? -Добре, а ти? 597 00:33:02,105 --> 00:33:06,109 Добре. Ти не проти, якщо ми з тобою поговоримо? 598 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 -Так! -Гаразд, ходімо. 599 00:33:07,777 --> 00:33:11,197 Ти впевнений? Можеш відмовитися. 600 00:33:11,990 --> 00:33:14,492 -Мені не важко піти. -Може залиш склянку. 601 00:33:14,575 --> 00:33:15,493 Все гаразд. 602 00:33:21,249 --> 00:33:23,710 Я хотів з тобою поговорити. Про ватру. 603 00:33:23,793 --> 00:33:28,256 Щойно я сказав «тату», я подумав: «Це дуже швидко йде не туди». 604 00:33:28,339 --> 00:33:30,341 Якби я знав, що це слабке місце… 605 00:33:30,425 --> 00:33:34,887 Проблема в тому, що ти тиснув на ту точку кілька разів у минулому. 606 00:33:34,971 --> 00:33:39,267 Я не хотів, щоб все так пішло, але водночас дозволь сказати одне. 607 00:33:39,350 --> 00:33:42,020 Більша проблема в тому, що сталося між нами? 608 00:33:42,103 --> 00:33:45,064 Ми мали гарні робочі стосунки, зав'язалася дружба, 609 00:33:45,648 --> 00:33:49,318 і раптом, ти поводишся так, наче мене не існує. 610 00:33:49,402 --> 00:33:52,363 І мені здається, що ти просто позбавляєшся людей. 611 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 По-перше, я не просто пішов. 612 00:33:54,615 --> 00:33:56,743 Я дружив з тобою, але з часом, 613 00:33:56,826 --> 00:34:00,038 я помітив риси характеру, з якими не хотів мати справу. 614 00:34:00,121 --> 00:34:03,124 Ти накидаєшся на мене штрикаючи, мені це не подобається. 615 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 Я живу так, що не кажу комусь: 616 00:34:05,501 --> 00:34:08,004 «Ми хороші друзі. Все чудово», 617 00:34:08,087 --> 00:34:10,590 а потім, після першого непорозуміння, 618 00:34:10,673 --> 00:34:13,551 ти йдеш і поводишся так, ніби дружби не було. 619 00:34:13,634 --> 00:34:17,138 І ти просто відкидаєш людей, які говорять з тобою 620 00:34:17,221 --> 00:34:19,348 і називають речі своїми іменами. 621 00:34:19,849 --> 00:34:22,560 Скажи щось. Це якась фігня. 622 00:34:22,643 --> 00:34:26,230 Він захищає свою честь. Я не хочу його перебивати. 623 00:34:26,314 --> 00:34:28,858 Очевидно, є невирішені питання. 624 00:34:28,941 --> 00:34:31,486 -Є дещо під камінням. -Так. 625 00:34:31,569 --> 00:34:33,863 Я хотів об'єднатися з тобою в бізнесі, 626 00:34:33,946 --> 00:34:36,783 бо думав, що в тебе крута історія, але це не так. 627 00:34:36,866 --> 00:34:40,411 І ти не по-справжньому в рієлторстві. У тебе жодної угоди. 628 00:34:40,495 --> 00:34:43,164 Тож коли ти нападаєш на мене, я відповім. 629 00:34:43,247 --> 00:34:44,165 -Правда. -Тайлере… 630 00:34:44,248 --> 00:34:46,042 Ні, я кажу чесно. Я серйозно. 631 00:34:46,125 --> 00:34:49,462 Я в цій індустрії вже 8 років, у мене історія маркетингу. 632 00:34:49,545 --> 00:34:52,090 -Ти був 8 років в маркетингу. -Дай сказати… 633 00:34:52,173 --> 00:34:53,925 Я у нерухомості вже 12 років. 634 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Я не хочу партнера не з нерухомості. 635 00:34:56,552 --> 00:35:00,056 Ми можемо з повагою бути колегами. Нам не обов'язково бути друзями. Все. 636 00:35:00,139 --> 00:35:01,432 Ти лукавиш. 637 00:35:01,516 --> 00:35:03,559 Я був тобі лише хорошим другом. 638 00:35:03,643 --> 00:35:05,186 Ти глузуєш з моєї історії. 639 00:35:05,269 --> 00:35:06,813 -Ні. -Чесно, я працьовитий. 640 00:35:07,396 --> 00:35:10,274 Якщо ти працьовитий, то продай клятий будинок. 641 00:35:10,358 --> 00:35:11,400 Тайлере. 642 00:35:12,985 --> 00:35:14,237 -Ти як? -Що? 643 00:35:14,320 --> 00:35:15,154 Усе гаразд? 644 00:35:16,239 --> 00:35:18,533 Я просто намагаюся поговорити, 645 00:35:18,616 --> 00:35:21,160 але все завжди так. Все гаразд. 646 00:35:21,661 --> 00:35:23,621 -Все добре. -Гарної ночі, хлопці. 647 00:35:23,704 --> 00:35:25,206 -І тобі. -Дякую за час. 648 00:35:25,289 --> 00:35:26,999 Дякую тобі. Гарної ночі. 649 00:35:27,750 --> 00:35:29,919 -Всього тобі доброго. -Довбаний псих. 650 00:35:32,421 --> 00:35:35,967 Я не маю дружити з кимось, з ким я не хочу. Ось і все. 651 00:35:37,718 --> 00:35:40,346 Шон прийде за мною, і я не хочу цього, 652 00:35:40,429 --> 00:35:41,889 бо це буде погано. 653 00:36:06,581 --> 00:36:10,501 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко