1 00:00:27,235 --> 00:00:30,196 Tôi bị sang chấn vì tôi từng gõ cửa tất cả những nhà này. 2 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 Thật sao? Có mối nào không? 3 00:00:32,323 --> 00:00:35,869 Tôi bán được vài căn, nhưng hồi đó tôi làm giá hơn nhiều. 4 00:00:36,369 --> 00:00:38,079 Nhìn tay nắm cửa này. 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,039 Tuyệt đẹp. 6 00:00:41,958 --> 00:00:43,460 Nhìn quang cảnh đi! 7 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Nhìn cái âm đạo to này. 8 00:00:47,088 --> 00:00:50,258 Trông như âm đạo. Rất chào đón. 9 00:00:50,800 --> 00:00:51,968 Đúng nghĩa. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,845 - Đây là… - Đang thòi ra đấy. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,683 5 PHÒNG NGỦ - 7 NHÀ TẮM - 407 M2 ĐƯỜNG CORONADO, BIỂN LAGUNA 12 00:00:59,434 --> 00:01:02,812 Năm phòng ngủ. Tôi nghĩ là Tyler nói 12 triệu. 13 00:01:02,896 --> 00:01:04,981 Thấy rõ đàn ông độc thân thiết kế nhà này. 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,108 - Chắc rồi. - Tôi dám cá. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Tôi thích nó. 16 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 - Khách mua là nam độc thân. - Hoàn hảo. 17 00:01:11,529 --> 00:01:15,033 Và nó có hồ bơi. Đó là điều mà khách hàng của tôi rất quan tâm 18 00:01:15,116 --> 00:01:15,992 là có một hồ bơi. 19 00:01:16,076 --> 00:01:19,621 Tuy nhiên, đây là nét tô điểm hay, đèn sáng nhạt ẩn. 20 00:01:19,704 --> 00:01:22,165 Tôi nghĩ anh ta xây để vào ở. 21 00:01:22,248 --> 00:01:24,542 Khi ai đó xây nhà để chuyển vào ở, 22 00:01:24,626 --> 00:01:27,337 họ sẽ luôn làm tốt hơn là để bán lại. 23 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 - Ừ. - Biết không? 24 00:01:28,838 --> 00:01:29,923 Tôi thích căn bếp này. 25 00:01:30,006 --> 00:01:32,634 - Váy của cô hợp với căn này. - Thế à? 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,178 Hai mông của tôi có khớp với mông không? 27 00:01:36,304 --> 00:01:38,139 Tôi không nhận ra đó là hai mông. 28 00:01:38,223 --> 00:01:40,850 - Đó là hình người. - Ừ, thân hình. 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,936 Trông cô như bậy ra quần nhỉ. 30 00:01:43,728 --> 00:01:44,562 - Phải không? - Ừ. 31 00:01:44,646 --> 00:01:47,899 Hai mông ở đúng chỗ, nhưng cô có cái… ở giữa. 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,443 Chúa ơi. Tôi tự bậy ra quần rồi à? 33 00:01:50,527 --> 00:01:53,655 - Tôi không biết. Có lẽ. - Không phải lần đầu. 34 00:01:53,738 --> 00:01:56,032 Đây là một ban công lớn. 35 00:01:56,866 --> 00:01:58,868 - Tôi thích nó. Tuyệt quá, và yên tĩnh. - Ừ. 36 00:01:58,952 --> 00:02:00,829 Có sự riêng tư. Tôi muốn xem hồ bơi. 37 00:02:00,912 --> 00:02:02,247 - Ừ, đi thôi. - Rồi. 38 00:02:06,167 --> 00:02:09,629 - Nhìn quầy bar kìa! - Đẹp quá. Tôi thích bar đẹp. 39 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Lộng lẫy… 40 00:02:11,798 --> 00:02:16,261 Trông nó lớn chưa… Cô nghĩ bao lâu mình uống hết? 41 00:02:17,345 --> 00:02:19,597 Một buổi tối. Hoặc buổi sáng. 42 00:02:23,935 --> 00:02:27,397 Phòng chính đẹp tuyệt. Nhìn tủ đồ kìa! 43 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 Tuyệt quá đi. 44 00:02:33,820 --> 00:02:36,114 - Đây là một ý hay. - Tuyệt. 45 00:02:36,197 --> 00:02:38,241 Chứa đồng hồ? Hay vòng tay? 46 00:02:38,324 --> 00:02:40,910 - Nói chung là đồ trang sức. - Tôi thích nhung đỏ. 47 00:02:40,994 --> 00:02:42,912 - Toát ra chất Cartier. - Thích quá. 48 00:02:42,996 --> 00:02:46,291 Hình dung nhẫn và hoa tai của cô… Thật hoàn hảo. 49 00:02:48,459 --> 00:02:50,712 Tôi thích cái này. Sắp quen rồi đấy. 50 00:02:52,172 --> 00:02:55,425 Biết không? Từ đây, không thể thấy nhà nào ngoại trừ… 51 00:02:55,508 --> 00:02:57,719 Không ai thấy mình làm gì ở giường này. 52 00:02:57,802 --> 00:02:59,929 - Không. - Phải không? Rất riêng tư. 53 00:03:00,513 --> 00:03:02,891 Ừ, dù chỉ là… Ôi Chúa ơi! 54 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 - Chúa ơi! - Thường không ai phản ứng thế. 55 00:03:11,983 --> 00:03:14,986 - Đừng sợ. - Tôi đã chìm sâu trong trí tưởng tượng. 56 00:03:15,069 --> 00:03:16,487 Mở cái này ra. Để xem nào. 57 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 Mê cái hồ này quá. 58 00:03:19,199 --> 00:03:21,701 - Mê bồn nước nóng. - Trông đã chưa kìa. 59 00:03:22,368 --> 00:03:26,247 Vậy cô và Tyler… đã rời đi cùng nhau. 60 00:03:26,331 --> 00:03:28,583 Sao mọi người ám ảnh về tôi và Tyler thế? 61 00:03:29,167 --> 00:03:31,794 Vì hai người đã nhảy nhót, và bọn tôi… 62 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 hai người cao hứng và về cùng nhau rồi không thấy nữa… 63 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 Chúng tôi… 64 00:03:36,174 --> 00:03:40,803 Mọi người đều nói: "Chắc chắn là xoạc rồi". 65 00:03:41,512 --> 00:03:43,348 - Đó là chủ đề nói chuyện à? - Ừ. 66 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Thú vị thật. 67 00:03:44,349 --> 00:03:49,771 Nhưng hai người đã hôn, và rồi bỏ đi. 68 00:03:49,854 --> 00:03:51,856 - Rồi về khách sạn. - Rồi. 69 00:03:52,523 --> 00:03:55,151 Cô về phòng khách sạn à? 70 00:03:55,735 --> 00:03:59,656 - Chúng ta đều có phòng. - Vào cùng phòng à? 71 00:03:59,739 --> 00:04:03,368 - Ở cùng khách sạn mà. - Tôi biết, nhưng đâu thấy cô. 72 00:04:03,451 --> 00:04:06,871 - Tôi bận nhảy. - Tôi đang ngủ. Tôi đang ngủ trên giường. 73 00:04:06,955 --> 00:04:08,331 Cô ngủ với ai? 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,793 Với chai nước lớn của tôi. 75 00:04:12,543 --> 00:04:15,171 Cái chai lớn cỡ nào? 76 00:04:15,255 --> 00:04:19,092 - Lớn hơn mức trung bình một chút hay là? - Tôi… 77 00:04:20,260 --> 00:04:23,263 Polly luôn cố moi tin trong mọi thứ. 78 00:04:23,346 --> 00:04:26,933 Polly biết mọi chuyện của người khác, tôi thấy vậy. 79 00:04:27,016 --> 00:04:29,644 Và thú thật, tôi cởi mở với nhiều chuyện, 80 00:04:29,727 --> 00:04:31,854 nhưng khi nói về đời tư của tôi, 81 00:04:31,938 --> 00:04:34,816 chuyện xảy ra ở San Diego sẽ ở lại đó. 82 00:04:35,441 --> 00:04:37,527 Tôi không thích Alex rụt rè này lắm. 83 00:04:38,695 --> 00:04:40,530 - Kiểu… - Alex không rụt rè. 84 00:04:40,613 --> 00:04:42,073 Tôi chỉ biết được thế? 85 00:04:42,865 --> 00:04:44,701 Tyler sắp đi Nashville, 86 00:04:44,784 --> 00:04:48,079 và anh ấy mời tôi dành thời gian riêng tư với nhau. 87 00:04:48,162 --> 00:04:49,872 Tình hình giờ phụ thuộc Tyler. 88 00:04:50,373 --> 00:04:52,792 Việc anh ấy làm gì là tuỳ anh ấy. 89 00:04:53,751 --> 00:04:54,585 - Polly… - Thôi. 90 00:04:54,669 --> 00:04:56,379 Tôi sẽ tự suy diễn câu chuyện. 91 00:04:56,462 --> 00:04:59,257 - Và tin vào nó. - Cứ lãng mạn hoá theo cách cô muốn. 92 00:04:59,340 --> 00:05:01,801 Không lãng mạn. Chỉ là tà dâm thôi. 93 00:05:01,884 --> 00:05:04,178 Và hai người đã chơi vui. Rất vui. 94 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Được rồi. 95 00:05:07,181 --> 00:05:09,809 - Ta cần một hố lửa. - Đúng vậy. Ta cần… 96 00:05:11,019 --> 00:05:14,772 - Ừ, thế thì hay đấy, một hố lửa. - Tuyệt đấy. Tôi thích lửa. 97 00:05:16,190 --> 00:05:20,778 Ừ, tôi thấy ta cần một chút bình yên sau mọi thị phi ở văn phòng. 98 00:05:20,862 --> 00:05:23,197 Có một tin đồn kỳ lạ 99 00:05:23,281 --> 00:05:25,992 và mọi người ở văn phòng đều tin sái cổ. 100 00:05:26,075 --> 00:05:28,578 - Thật kỳ lạ. - Tôi nghĩ Sean tung tin đồn. 101 00:05:28,661 --> 00:05:33,499 Sean kể tin đồn về mọi người, rêu rao chuyện sai sự thật, 102 00:05:33,583 --> 00:05:35,668 cố khơi mào thị phi, 103 00:05:35,752 --> 00:05:40,048 và tôi đã thấy anh ta làm và nói những điều vớ vẩn. 104 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 - Và tất cả đều nhảm nhí. - Ừ. 105 00:05:42,175 --> 00:05:47,430 Gần đây, anh ấy nói với tôi Lisa và Austin đã mời anh ấy đến nhà họ. 106 00:05:47,513 --> 00:05:49,307 Lisa làm cho anh ấy bánh quy cần. 107 00:05:49,390 --> 00:05:54,645 Anh ấy cảm thấy thật kỳ quặc, và rồi Lisa và Austin nói bóng gió 108 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 rằng họ muốn anh ấy chơi ba. 109 00:06:00,234 --> 00:06:01,361 Rồi. 110 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Gì vậy trời? 111 00:06:02,362 --> 00:06:05,156 - Và anh ấy thấy khó chịu nên bỏ về. - Gì vậy? 112 00:06:05,239 --> 00:06:10,411 Tôi không nói với Austin cho đến khi Austin nói đã nghe được từ người khác. 113 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 - Chúa ơi. - Rồi. 114 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 - Đây là tin đồn đầy rẫy. - Ừ. 115 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 Nếu vụ đó có xảy ra, 116 00:06:17,210 --> 00:06:22,006 vậy sao cả năm rồi, anh ta cứ đi hỏi Austin và Tyler và mọi người là 117 00:06:22,090 --> 00:06:25,593 "Ta từng vui mà. Sao không thể là bạn nữa?" 118 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 Nhiều lần liên tục? 119 00:06:27,512 --> 00:06:30,640 - Mong là anh ta đã phá đủ… - Cứ thế mỗi ngày. 120 00:06:30,723 --> 00:06:33,059 - …để tự rút lui, vì… - Đừng nghĩ thế. 121 00:06:33,142 --> 00:06:36,354 …chỉ có một số mối quan hệ để phá 122 00:06:36,437 --> 00:06:39,148 trước khi phải biến khỏi nơi này. 123 00:06:49,575 --> 00:06:53,204 MÔI GIỚI HOÀNG HÔN: QUẬN CAM 124 00:07:03,506 --> 00:07:06,759 Tôi thích gia súc, nên tôi háo hức xem căn này. 125 00:07:06,843 --> 00:07:07,927 Nghe nói có dê. 126 00:07:08,010 --> 00:07:10,346 Đâu phải trang trại thật nhỉ? 127 00:07:10,930 --> 00:07:12,014 Tôi nghĩ đúng đó. 128 00:07:12,974 --> 00:07:15,977 3 PHÒNG NGỦ - 3,5 NHÀ TẮM - 464 M2 ĐƯỜNG MESA, BIỂN NEWPORT 129 00:07:16,060 --> 00:07:18,187 CHƯA ĐỊNH GIÁ 130 00:07:20,982 --> 00:07:23,401 - Gì cơ? Có một chiếc xe! Đó là xe à? - Gì cơ? 131 00:07:23,484 --> 00:07:25,903 - Phải, là Lamborghini. - Phải người tôi nghĩ? 132 00:07:25,987 --> 00:07:28,781 - Nhìn cái cầu thang này kìa! - Ôi… Tôi sắp ngã rồi. 133 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 Trước hết, nói chung, sau đó là xem xét mọi thứ. 134 00:07:31,659 --> 00:07:34,871 Tôi luôn quên. 1974 Periscopio S. 135 00:07:34,954 --> 00:07:37,206 - Lamborghini, chính xác. - Sao mang vào? 136 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 Qua giếng trời? 137 00:07:38,374 --> 00:07:42,211 Phải, kiến trúc sư của tôi may mắn thiết kế chỗ trống khoảng một inch rưỡi. 138 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 - Đưa vào qua cần cẩu. - Ôi trời, nơi này điên thật. 139 00:07:45,798 --> 00:07:46,841 Khó tin nhỉ? 140 00:07:46,924 --> 00:07:49,218 Richard là điển hình cho kiểu khách hàng của tôi. 141 00:07:49,302 --> 00:07:51,387 Ông ấy là một đại gia ở Quận Cam. 142 00:07:51,471 --> 00:07:55,183 Ông ấy có vài thương xá. Nhà khởi nghiệp thành công, 143 00:07:55,266 --> 00:07:58,227 và ngôi nhà này rất phù hợp với tôi, 144 00:07:58,311 --> 00:08:02,773 đặc biệt với nền tảng tiếp thị của tôi. Tôi phù hợp để bán nhà cho ông ấy. 145 00:08:15,328 --> 00:08:17,497 Ôi Chúa ơi, chuyện gì… 146 00:08:18,498 --> 00:08:20,666 Trời ạ. Đó là xe à? 147 00:08:21,375 --> 00:08:23,753 - Nhìn cô kìa. Im lặng đến. - Mọi người, tuyệt quá! 148 00:08:23,836 --> 00:08:25,630 - Khoẻ không? - Như cô mèo. 149 00:08:25,713 --> 00:08:28,299 Tôi đang ở đâu? Tôi đang ở Newport à? 150 00:08:28,382 --> 00:08:30,551 Tôi được đưa đến đâu? 151 00:08:30,635 --> 00:08:31,719 - Chào! - Phải không? 152 00:08:31,802 --> 00:08:34,305 - Chào! Tuyệt quá nhỉ? - Chúa ơi, quá đỉnh. 153 00:08:34,388 --> 00:08:36,557 Cô thế nào rồi? Đây là Richard. 154 00:08:36,641 --> 00:08:38,976 - Chào Richard. Hân hạnh được gặp. - Hân hạnh. 155 00:08:39,060 --> 00:08:41,938 - Đồ thật à? - Ừ, xe cũ của ông ấy. 156 00:08:42,021 --> 00:08:45,149 Ông ấy bảo: "Chạy không ngon lắm nên gắn lên tường thôi". 157 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 Thành nghệ thuật. 158 00:08:46,275 --> 00:08:47,318 - Gì cơ? - Thật điên rồ. 159 00:08:47,401 --> 00:08:50,947 Ừ. Đó là lý do tôi mời các cô. Tôi chưa từng thấy chỗ nào như thế này. 160 00:08:51,030 --> 00:08:52,782 - Vườn nho, xưởng rượu. - Phải. 161 00:08:52,865 --> 00:08:56,327 Bảo tồn thiên nhiên, sự riêng tư. Tôi muốn có mức giá tốt 162 00:08:56,410 --> 00:08:58,871 cho những gì giá trị của ngôi nhà. 163 00:08:58,955 --> 00:09:00,998 Ừ. Đó là một căn nhà rất độc đáo. 164 00:09:01,082 --> 00:09:03,459 Ý tôi là, những ngôi nhà ở Quận Cam, 165 00:09:03,543 --> 00:09:07,129 nó giống như âm và dương giữa miền Nam. 166 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 Ý tôi là, nó được xây dựng khác, phong cách cũng khác. 167 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 Cầu thang, trời ơi. 168 00:09:13,052 --> 00:09:18,933 Tôi chưa bao giờ thấy nhiều cầu thang vậy và thật sự rất dễ vấp ngã. 169 00:09:19,016 --> 00:09:22,853 Sau mọi thứ ông đưa vào nhà, ông nghĩ giá như thế nào 170 00:09:22,937 --> 00:09:25,731 mà ông thấy hài lòng? Tầm cỡ 30? 171 00:09:25,815 --> 00:09:30,069 Giá trị đất đai và những cải thiện ở đây chắc chắn sẽ xứng với mức giá đó. 172 00:09:30,152 --> 00:09:32,989 Nếu muốn có một vườn nho và xưởng rượu ở Newport Beach, 173 00:09:33,072 --> 00:09:34,740 sẽ rất khó tìm được nơi khác. 174 00:09:34,824 --> 00:09:38,369 - Chắc chắn rồi. - Tôi chưa từng đến nơi nào ngoài đây. 175 00:09:38,452 --> 00:09:43,165 Tôi có rất nhiều câu hỏi. Trước hết, sân sau rất nổi bật. 176 00:09:43,249 --> 00:09:47,086 Về cơ bản, cái này được tặng cho bang California. 177 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 Là khu bảo tồn sinh thái rộng 4 km vuông. Có các kiểm lâm viên. 178 00:09:50,256 --> 00:09:52,008 Có linh miêu, sói đồng cỏ. 179 00:09:52,091 --> 00:09:53,926 - Ôi trời. - Ta đang ở tự nhiên. 180 00:09:54,010 --> 00:09:55,845 đây là miền Tây hoang dã. 181 00:09:58,639 --> 00:10:00,349 Thật điên rồ! 182 00:10:00,433 --> 00:10:02,018 - Đây là một ốc đảo. - Ghê chưa? 183 00:10:02,101 --> 00:10:04,103 Cảm thấy chả biết mình ở đâu. 184 00:10:04,186 --> 00:10:06,397 Ta không ở biển, nó đâu ven biển, 185 00:10:06,480 --> 00:10:08,482 nhưng cứ như có riêng cho mình… 186 00:10:08,566 --> 00:10:10,484 Các cô thấy lối vào riêng… 187 00:10:10,568 --> 00:10:13,029 - Ừ. - …đường nội bộ dài. Rất riêng tư 188 00:10:13,112 --> 00:10:14,739 - Nhìn quanh đi. - Được rồi. 189 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Như Công viên kỷ Jura! 190 00:10:21,495 --> 00:10:23,331 Rồi, tôi cần cảnh báo các cô. 191 00:10:23,414 --> 00:10:26,125 Có một con rùa cá sấu lớn ở đây. 192 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 Thật sao? 193 00:10:27,168 --> 00:10:29,378 Ông ấy nuôi cá koi khắp nơi. 194 00:10:29,462 --> 00:10:31,881 Bảo với tôi là cá koi giá ba triệu đô. 195 00:10:31,964 --> 00:10:34,508 - Được. Gì cơ? - Chúa ơi. Ba triệu? 196 00:10:34,592 --> 00:10:38,512 - Cá koi cỡ đó là rất có giá. - Khoan đã. 197 00:10:38,596 --> 00:10:40,973 Ba triệu đô la cá? 198 00:10:41,057 --> 00:10:43,142 Không hiểu được lắm… Chúa ơi. 199 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Một con chuồn chuồn nhỏ! 200 00:10:45,353 --> 00:10:50,024 Tôi có thể phát triển trong một bối cảnh xa lạ với tôi, 201 00:10:50,107 --> 00:10:51,442 nhưng đưa tôi ra ngoài, 202 00:10:51,525 --> 00:10:56,697 với mấy con bò, trườn, bay, kêu vo ve hay sẽ cắn, 203 00:10:56,781 --> 00:10:57,698 nó sẽ đến chỗ tôi. 204 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 Vâng. 205 00:10:59,367 --> 00:11:03,329 - Con đó sẽ cắn. - Tôi rất thích chỗ này. Thật đấy. 206 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Không. 207 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Không thể nào. 208 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 ĐƯỜNG GOAT HOUSE 209 00:11:12,254 --> 00:11:15,383 Nhìn cái chuồng dê này. 210 00:11:15,966 --> 00:11:17,802 - Ôi trời. - Ừ! 211 00:11:18,719 --> 00:11:21,097 1 PHÒNG NGỦ - 0 NHÀ TẮM - 6,6 M2 212 00:11:21,180 --> 00:11:22,723 CANH GIỮ BỞI NÀNG DÊ ĐIÊN RỒ 213 00:11:24,308 --> 00:11:26,435 Nó nhìn tôi mắt hình viên đạn, chả biết nữa. 214 00:11:26,519 --> 00:11:28,020 - Nó băn khoăn về cô. - Thế à? 215 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 Tôi cũng không chắc nữa. 216 00:11:29,980 --> 00:11:33,317 Tôi thích gia súc, tất cả các loại. 217 00:11:33,401 --> 00:11:36,946 Dê và thỏ, bất kỳ loại gia súc nào. 218 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 - Tôi ổn. - Hai bên đều thế. 219 00:11:39,448 --> 00:11:40,616 - Thật buồn cười. - Chào! 220 00:11:40,700 --> 00:11:42,827 - Tên mày là gì? - Tôi sẽ gọi là Billy. 221 00:11:42,910 --> 00:11:43,786 Này, Billy. 222 00:11:43,869 --> 00:11:47,498 Mày nghĩ nên niêm yết bao nhiêu? Giá 30 ổn chứ? 223 00:11:48,290 --> 00:11:49,667 - Tôi nghĩ vậy. - Chính xác! 224 00:11:51,919 --> 00:11:55,339 Có căn này rồi, Kayla phải giúp làm buổi trung gian xem nhà. 225 00:11:55,423 --> 00:11:56,924 - Làm tốt lắm. - Vâng. 226 00:11:57,007 --> 00:11:58,008 Chắc chắn thế 227 00:11:58,092 --> 00:11:59,260 - Chả mất sức. - Bớt nào. 228 00:11:59,343 --> 00:12:01,929 - Hôm đó vui đấy. - Thật tuyệt vời. 229 00:12:02,012 --> 00:12:03,556 Buổi tuyệt nhất tôi từng dự. 230 00:12:03,639 --> 00:12:06,517 Ôi trời, và người bán nhà mê mẩn cô. 231 00:12:06,600 --> 00:12:09,270 - Anh ấy cứ liên tục ca ngợi… - Anh ấy tuyệt quá. 232 00:12:09,353 --> 00:12:10,813 …suốt luôn, nên là… 233 00:12:10,896 --> 00:12:13,232 Tôi thích quá. Như rót mật vào tai. Cảm ơn. 234 00:12:13,315 --> 00:12:16,944 Sean, bữa tiệc tăng hai ở San Diego thế nào? 235 00:12:17,528 --> 00:12:19,655 Sao mấy cô không đến? 236 00:12:19,739 --> 00:12:21,907 - Tôi rất mệt. - Tôi thấy kinh khủng. 237 00:12:21,991 --> 00:12:23,451 Rồi. Tôi đã ghé qua. 238 00:12:24,493 --> 00:12:26,287 Thật khó xử với nhóm đó. 239 00:12:26,370 --> 00:12:29,206 Tôi đến đó và ngay lập tức không thấy được chào đón. 240 00:12:29,290 --> 00:12:31,250 - Vì họ luôn kiểu… - Cô lập. 241 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 Ừ. Tôi đã cố bắt chuyện với Tyler 242 00:12:33,502 --> 00:12:36,297 vì rõ ràng là nhớ chuyện xảy ra ở lửa trại chứ? 243 00:12:36,380 --> 00:12:38,758 - Ừ. - Ừ, tôi chỉ cố dĩ hoà vi quý. 244 00:12:38,841 --> 00:12:41,886 Nên tôi đã bắt chuyện và xin lỗi vì tôi đã nói: 245 00:12:41,969 --> 00:12:46,098 "Này, việc đó hơi nhạy cảm, tôi không cố ý để nó theo chiều hướng đó", 246 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 nhưng nó thật sự kỳ lạ. 247 00:12:47,808 --> 00:12:51,687 Tyler rất quả quyết. Anh ấy nói: "Anh chả có kinh nghiệm. 248 00:12:51,771 --> 00:12:55,524 Tôi làm ngành này 12 năm". Nhưng vài tháng trước lại bảo 249 00:12:55,608 --> 00:12:57,651 lần đầu anh ấy bán được mà không nhờ bố. 250 00:12:57,735 --> 00:12:59,195 Không quan trọng. 251 00:12:59,278 --> 00:13:01,781 Ta đâu phải kiểu: "Tôi giỏi hơn anh. Nhìn tôi này". 252 00:13:01,864 --> 00:13:02,740 Phải. 253 00:13:02,823 --> 00:13:05,868 Chế nhạo cách tôi tiếp thị. Tôi đã làm 7, 8 năm. 254 00:13:05,951 --> 00:13:09,789 Rất công kích. "Anh chả làm được. Anh chả xứng. 255 00:13:09,872 --> 00:13:12,041 Chúc anh bán được nhờ tiếp thị". 256 00:13:12,124 --> 00:13:14,251 Nền tảng tiếp thị của anh rất hoàn hảo. 257 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 Tiếp thị là tất cả khi nói đến bất động sản. 258 00:13:16,796 --> 00:13:19,882 Ngày càng thâm độc và bảo không ưa tôi 259 00:13:19,965 --> 00:13:22,968 và có vấn đề với tôi nhưng chả có lý do. 260 00:13:23,052 --> 00:13:27,014 Tôi còn chưa nói gì với Gio và Austin, họ cũng cư xử kỳ lạ với tôi. 261 00:13:27,097 --> 00:13:29,141 Cả năm tôi chưa liên hệ gì với Austin. 262 00:13:29,225 --> 00:13:33,062 Họ chỉ có mỗi một việc là thao túng và bóp méo sự thật. 263 00:13:33,145 --> 00:13:36,690 Nó chỉ tạo ra hỗn loạn hơn trong văn phòng, 264 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 bất ổn hơn. 265 00:13:53,082 --> 00:13:55,376 NHÀ RAO BÁN CỦA POLLY 266 00:13:58,295 --> 00:13:59,129 Ôi trời ơi! 267 00:14:00,589 --> 00:14:01,966 Cháy lông mi của tôi. 268 00:14:13,477 --> 00:14:14,812 Xin chào! 269 00:14:14,895 --> 00:14:15,938 Xin chào. 270 00:14:16,021 --> 00:14:17,398 Đúng lúc quá. 271 00:14:18,732 --> 00:14:21,110 4 PHÒNG NGỦ - 5 NHÀ TẮM - 332,5 M2 272 00:14:21,902 --> 00:14:23,612 GIÁ 8.260.000 ĐÔ LA 273 00:14:24,196 --> 00:14:26,490 HOA HỒNG 247.800 ĐÔ LA 274 00:14:27,741 --> 00:14:29,994 - Anh thế nào? - Chào. Cô khoẻ chứ? 275 00:14:30,077 --> 00:14:32,580 - Tôi ổn. - Tốt. Nơi này trông rất tuyệt. 276 00:14:33,289 --> 00:14:38,794 Hôm nay Gio sẽ đưa một người mua đến xem nhà bán tuyệt đẹp của tôi trên Ocean. 277 00:14:38,878 --> 00:14:42,965 Chúng tôi vừa giảm giá lớn 760.000 đô la, 278 00:14:43,048 --> 00:14:47,261 nên hy vọng là có thể bán được bé cưng này. 279 00:14:47,344 --> 00:14:49,722 Tôi suýt cháy lông mi vì cái lò đó. 280 00:14:49,805 --> 00:14:52,099 Thì yêu cầu công việc mà, nhỉ? 281 00:14:52,182 --> 00:14:53,142 Tôi biết. 282 00:14:53,225 --> 00:14:57,021 Ta làm vất vả. Mọi người không rõ công việc của ta khó thế nào. 283 00:14:57,104 --> 00:14:58,731 - Nhiều công sức. - Ừ. 284 00:14:58,814 --> 00:15:01,984 - Nhưng tôi chấp nhận vì khách mua đứt. - Ừ, mua đứt. 285 00:15:02,067 --> 00:15:04,570 - Anh ấy thế nào? - Khá kén chọn. 286 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 Anh ấy từ bang khác đến. 287 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Anh ấy muốn nhà gần biển để đi bộ đến, 288 00:15:09,116 --> 00:15:11,744 nhưng cũng không muốn phải làm gì cả. 289 00:15:11,827 --> 00:15:14,622 Anh ấy chỉ muốn vào ở với mỗi bàn chải đánh răng. 290 00:15:14,705 --> 00:15:16,081 À, tôi nghĩ… 291 00:15:17,791 --> 00:15:19,293 - Có thể là căn này. - Thì đây. 292 00:15:24,423 --> 00:15:27,468 Và khách mua đây rồi. 293 00:15:28,052 --> 00:15:29,470 - Tên là gì? - Ian. 294 00:15:30,554 --> 00:15:34,058 Ít nhất tôi gọi thế. Anh ấy chưa từng sửa. 295 00:15:34,642 --> 00:15:37,019 Tôi mừng là không lái chiếc Porsche tới. 296 00:15:37,102 --> 00:15:39,939 - Khôn đấy. Hơn tôi. - Vì xe này cho ngửi khói. 297 00:15:40,022 --> 00:15:42,066 - Chào! Chào mừng đến nhà mới. - Đây là Polly. 298 00:15:42,149 --> 00:15:44,693 - Sao rồi? Ian. Hân hạnh. - Hân hạnh. 299 00:15:44,777 --> 00:15:47,947 Chào mừng đến với nhà tương lai tiềm năng của anh. 300 00:15:48,030 --> 00:15:49,573 Gập gối mấy cái là tới biển? 301 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 - Hai mươi bảy. - Hai mươi bảy. 302 00:15:51,533 --> 00:15:53,035 - Ừ, cát… - Ai gập gối? 303 00:15:53,118 --> 00:15:55,287 - Nhìn cô ấy không biết à? - Rồi. 304 00:15:55,371 --> 00:15:57,164 Nhà không đi kèm cô ấy, xin lỗi. 305 00:15:58,582 --> 00:16:01,585 Ta có thiết kế mở cho tầng dưới. 306 00:16:01,669 --> 00:16:05,923 Nhà bếp lộng lẫy với đảo bếp ngoại cỡ lát đá Calacatta Bella. 307 00:16:06,006 --> 00:16:08,676 Sàn nhà bằng gỗ sồi trắng châu Âu. 308 00:16:08,759 --> 00:16:10,469 Trang trại rất ven biển. 309 00:16:10,552 --> 00:16:13,389 - Bốn giường, năm phòng tắm. - Bao nhiêu mét vuông? 310 00:16:13,472 --> 00:16:16,100 Chỉ hơn 325 mét vuông… 311 00:16:16,183 --> 00:16:18,852 - Khá tốt cho khu vực này… - Vâng. 312 00:16:18,936 --> 00:16:20,896 …và gần bãi biển với giá này. 313 00:16:23,774 --> 00:16:26,193 Nếu anh thích, tôi gợi ý hãy nhanh tay. 314 00:16:26,276 --> 00:16:29,029 Từ khi giảm giá, có nhiều người quan tâm. 315 00:16:29,113 --> 00:16:31,407 - Bao lâu rồi? - Ba ngày trước. 316 00:16:31,490 --> 00:16:32,616 Ba ngày. Được rồi. 317 00:16:32,700 --> 00:16:34,451 - Xem hết nhà nào. - Đi thôi. 318 00:16:36,578 --> 00:16:38,330 Đây là phòng ngủ chính. 319 00:16:38,414 --> 00:16:41,959 Ian, hãy tưởng tượng thức dậy ở đây và thấy cảnh đó vào buổi sáng. 320 00:16:42,042 --> 00:16:44,753 Đợi đến khi lên lầu. Khung cảnh trên lầu tuyệt lắm. 321 00:16:44,837 --> 00:16:47,131 - Còn hơn thế? - Hơn thế này nhiều. 322 00:16:48,173 --> 00:16:53,470 Trên đây có quầy bar tuỳ chỉnh với đèn sáng nhạt, và rồi… 323 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 Mừng đến thiên đường. 324 00:16:58,726 --> 00:17:00,561 - Đây là thiên đường. - Ăn tiền đó. 325 00:17:00,644 --> 00:17:03,480 - Anh nghĩ sao, Ian? - Được. Chủ yếu là con số. 326 00:17:03,564 --> 00:17:06,275 Xem anh khéo thế nào. Tôi thấy cô ấy khéo đó. 327 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 - Polly giỏi lắm. - Chắc rồi. 328 00:17:08,110 --> 00:17:10,654 - Để hai anh bàn nhé. - Cảm ơn, Polly. 329 00:17:10,738 --> 00:17:13,949 - Tôi thích nó. Hoàn toàn thích nó. - Ian, nhà này là cú dứt điểm. 330 00:17:14,033 --> 00:17:17,661 Mặc dù họ vừa giảm giá gần 700.000 đô la, 331 00:17:17,745 --> 00:17:22,041 chiến lược của tôi sẽ là ở đâu đó khoảng 7,7 triệu, 332 00:17:22,875 --> 00:17:25,711 và cho ta mức để thương lượng. 333 00:17:25,794 --> 00:17:28,338 Mức để… Chúng ta muốn có hoàn giá. 334 00:17:28,422 --> 00:17:31,467 Không cần hoàn giá. Tôi muốn cô ấy chấp nhận giá. 335 00:17:31,550 --> 00:17:34,178 - Ngoài ra, tôi là người mua đứt. - Vâng. 336 00:17:34,261 --> 00:17:36,764 - Nên làm cho xong đi. - Anh đang ở trong tay tốt nhất. 337 00:17:36,847 --> 00:17:38,891 Tin tôi đi. Được rồi. 338 00:17:38,974 --> 00:17:39,808 Cảm ơn lần nữa. 339 00:17:39,892 --> 00:17:41,685 Có lệnh rồi đó. Cho tôi căn này. 340 00:17:42,269 --> 00:17:43,562 Vâng, thuyền trưởng. 341 00:17:46,148 --> 00:17:47,649 - Anh ấy hợp căn này. - Ừ. 342 00:17:47,733 --> 00:17:49,860 - Điểm khó bán là giá. - Phải. 343 00:17:49,943 --> 00:17:52,654 Nhưng để tôi viết gì đó cho cô, 344 00:17:52,738 --> 00:17:55,157 và tôi cảm thấy tự tin về nó. 345 00:17:55,240 --> 00:17:57,785 Dù có phân chim trên tay, tôi vẫn thấy ổn. 346 00:17:57,868 --> 00:17:59,870 - Là điềm may đấy. - Đúng vậy. 347 00:17:59,953 --> 00:18:01,246 Ừ. 348 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 Rồi. Còn gì nữa trong hôm nay? 349 00:18:03,540 --> 00:18:06,585 Tôi vẫn đang hồi phục từ San Diego. 350 00:18:06,668 --> 00:18:08,128 - Chúa ơi. Tôi nữa. - Việc đó… 351 00:18:08,212 --> 00:18:09,797 - Quá nhiều biến cố. - Tôi biết. 352 00:18:09,880 --> 00:18:14,426 Tôi vào vai thần tình yêu với Hall và Tyler. 353 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 Thế hả? 354 00:18:15,427 --> 00:18:17,763 Họ cứ vờn nhau suốt mấy tháng. 355 00:18:17,846 --> 00:18:19,723 - Họ đã cùng nhau về. - Rồi… 356 00:18:19,807 --> 00:18:23,102 - Và họ xuống ăn sáng cùng nhau. - Đó là điều tôi tự hỏi. 357 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 Tôi sẽ sốc nếu đêm đó họ không chịch. 358 00:18:27,940 --> 00:18:31,318 Khỏi nghi ngờ là họ đã "đóng cột". Ừ. 359 00:18:31,401 --> 00:18:33,320 - "Đóng cột". - Chắc chắn. 360 00:18:34,113 --> 00:18:37,324 Hai người hấp dẫn, uống vài ly, 361 00:18:37,407 --> 00:18:41,161 kết hợp lại và bạn biết điều gì sẽ xảy ra. 362 00:18:42,579 --> 00:18:43,455 Tình dục. 363 00:18:45,374 --> 00:18:48,544 Tôi nghĩ cô ấy sẽ ăn tươi nuốt sống Tyler, nhưng… 364 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 - Anh ta sẽ thích. - …mong họ vui vẻ. 365 00:18:51,672 --> 00:18:53,757 Ai mà không muốn bị ăn chứ? 366 00:18:55,050 --> 00:18:56,802 - Để rồi xem. - Cũng đúng. Cô nói đúng. 367 00:19:06,145 --> 00:19:07,229 CỘNG HOÀ CALIFORNIA 368 00:19:12,401 --> 00:19:14,570 - Chào mừng đến với Jane. - Chào! Cảm ơn! 369 00:19:14,653 --> 00:19:15,863 NHẤN ĐỂ RÓT VANG 370 00:19:19,199 --> 00:19:20,492 - Chào! - Cô ấy đây rồi. 371 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 - Chào! Khoẻ không? - Khoẻ không? 372 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 - Ổn chứ? - Vui được gặp. 373 00:19:24,037 --> 00:19:26,123 - Vui vì anh đến. - Gặp cô là vui. 374 00:19:30,043 --> 00:19:31,461 - Cảm ơn. - Vâng. Xin mời. 375 00:19:31,545 --> 00:19:32,671 - Cảm ơn. - Hân hạnh. 376 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Vậy, buổi tối hẹn hò? 377 00:19:34,756 --> 00:19:36,175 VỢ CỦA AUSTIN 378 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 Kỷ niệm 13 năm hẹn hò. 379 00:19:38,802 --> 00:19:40,596 - Kỷ niệm hẹn hò. - Ngày kỷ niệm. 380 00:19:40,679 --> 00:19:42,181 Ta làm được rồi. 381 00:19:43,557 --> 00:19:44,558 - Cạn ly nào! - Cạn ly. 382 00:19:44,641 --> 00:19:46,310 - Tôi yêu các bạn! - Vâng. 383 00:19:49,229 --> 00:19:50,230 Tươi quá 384 00:19:50,314 --> 00:19:51,940 - Ngon. - Thật sự ngon. 385 00:19:52,024 --> 00:19:54,401 Mười ba năm là một thời gian dài. Anh sống ở LA, 386 00:19:54,484 --> 00:19:56,945 chạy chiếc Harley đã tông xe. 387 00:19:57,029 --> 00:19:59,448 Rồi bi của anh biến dạng luôn. 388 00:19:59,531 --> 00:20:02,117 - Vẫn sinh đôi mà. - Đúng, bằng cách nào đó. 389 00:20:02,201 --> 00:20:05,829 Anh sợ anh không thể có con sau đó. Thật tệ. 390 00:20:05,913 --> 00:20:07,414 - Xin phép. - Chà, màu xanh. 391 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 Đó là "Adios Motherfucker" à? 392 00:20:09,499 --> 00:20:13,545 Có một ít Curaçao xanh trong đó, khiến nó có màu sắc tuyệt đẹp. 393 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 Anh chị chọn món chính gì ạ? 394 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Ừ, bọn tôi sẽ ăn bít tết. 395 00:20:17,925 --> 00:20:20,135 - Anh chị muốn độ chín thế nào? - Chín tới. 396 00:20:20,219 --> 00:20:21,178 - Cũng thế. - Vâng. 397 00:20:21,261 --> 00:20:22,596 - Cảm ơn anh. - Cảm ơn. 398 00:20:22,679 --> 00:20:23,972 Của anh đây. 399 00:20:24,056 --> 00:20:25,432 - Cạn ly. - Cạn ly. 400 00:20:27,976 --> 00:20:31,521 Anh đã sắp xếp cho ta xem nhà vào Chủ nhật. 401 00:20:31,605 --> 00:20:34,441 Một ngôi nhà ở Mesa Verde. 402 00:20:34,524 --> 00:20:36,276 Em thích khu phố đó. 403 00:20:36,360 --> 00:20:39,613 Ừ. Đó chính xác là nơi ta muốn, nhưng sẽ cần rất nhiều việc. 404 00:20:39,696 --> 00:20:42,991 Tiền sẽ eo hẹp, nên ta không thể sửa sang ngay, 405 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 nhưng anh còn nhiều dự định. 406 00:20:45,535 --> 00:20:51,583 Nếu chốt được căn Rico, hoa hồng sẽ hơn 100.000 đô. 407 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 Vâng. 408 00:20:53,919 --> 00:20:57,547 Có lẽ anh sẽ có Ritz Cove. Đó là căn 18 triệu đô la. 409 00:20:57,631 --> 00:21:00,759 Vậy là, đúng lúc, anh sẽ chốt nhiều hợp đồng hơn và… 410 00:21:01,635 --> 00:21:03,679 Ta sẽ vừa ở đó vừa sửa nhà à? 411 00:21:03,762 --> 00:21:07,557 Chúng tôi sẽ sống trong đó, và khi anh có tiền để sửa nó, 412 00:21:07,641 --> 00:21:09,518 ta có thể làm nhà vệ sinh… 413 00:21:09,601 --> 00:21:12,688 Vậy đinh ốc và nhiều thứ quanh nhà khi bọn trẻ đang chạy… 414 00:21:12,771 --> 00:21:16,149 - Có thể treo băng cảnh báo. - Chỉ treo băng. 415 00:21:17,776 --> 00:21:20,570 Rồi. Xin phép. Bít tết chín tới của anh chị. 416 00:21:20,654 --> 00:21:22,239 - Cảm ơn. - Không có gì. 417 00:21:23,532 --> 00:21:25,325 - Trông ngon lắm. Cảm ơn. - Cảm ơn. 418 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 Rồi, phi lê bò đây. 419 00:21:27,744 --> 00:21:32,374 - Cô thích ngành này chứ? - Vâng. Cũng hơi nặng. 420 00:21:32,457 --> 00:21:36,336 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình sẽ học thêm một lần nữa trong đời. 421 00:21:36,420 --> 00:21:38,088 - Tôi nhớ rồi. - Chấm hết. 422 00:21:38,171 --> 00:21:40,882 Thế còn những nhà cô đã xem? Điên rồ không chứ? 423 00:21:40,966 --> 00:21:42,467 Ừ, điên lắm. 424 00:21:42,551 --> 00:21:45,178 Nhưng tôi hỏi một điều cho rõ về thời gian nhe? 425 00:21:45,262 --> 00:21:48,223 - Ừ. - Tình bạn của anh và Tyler đã chấm dứt. 426 00:21:48,307 --> 00:21:51,435 Anh nhắc về chuyện với Austin. Đã xảy ra gì? 427 00:21:51,518 --> 00:21:54,438 Tôi chưa từng thấy hai người trao đổi gì. 428 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 Austin và tôi cũng ổn. 429 00:21:55,731 --> 00:21:59,818 Tôi nghĩ anh ta và vợ đôi khi ve vãn hơi lố. 430 00:22:00,360 --> 00:22:03,113 - Anh ta và vợ. - Họ hơi ve vãn. 431 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Khoan. 432 00:22:04,114 --> 00:22:06,992 - Ừ. - Với mọi người? 433 00:22:07,075 --> 00:22:10,662 Có lẽ với mọi người. Họ chỉ là một cặp đôi thích tán tỉnh. 434 00:22:11,872 --> 00:22:14,082 Khoan, anh nói rõ hơn nhé? 435 00:22:15,292 --> 00:22:18,003 - Vui vẻ ở San Diego chứ? - Có. 436 00:22:18,754 --> 00:22:22,674 Đêm đó ai cũng phát rồ, như đàn cá cọp. 437 00:22:22,758 --> 00:22:27,512 Là rượu tequila. Cho tequila ở văn phòng này, và mọi chuyện xảy ra. 438 00:22:27,596 --> 00:22:29,431 Cụ thể em đang nói về ai? 439 00:22:31,141 --> 00:22:34,102 Sean, chắc chắn là cá cọp. 440 00:22:34,186 --> 00:22:37,314 Anh không rõ. Anh đâu nói chuyện nữa, nên… 441 00:22:37,397 --> 00:22:39,691 Chuyện gì thế? Nhắc đi. Em không nhớ. 442 00:22:40,442 --> 00:22:42,402 Nhiều thứ trong thế giới của anh. 443 00:22:42,486 --> 00:22:43,862 Anh không rõ là thật không, 444 00:22:43,945 --> 00:22:50,118 nhưng có hai nguồn tin trong văn phòng kể cho anh vừa thứ 445 00:22:50,202 --> 00:22:53,080 thật sự khiến anh rùng mình 446 00:22:53,163 --> 00:22:55,665 Em còn nhớ đêm đó khi ta mời Sean sang chơi 447 00:22:55,749 --> 00:22:58,502 và Sean nói: "Tôi đến được không? Tôi muốn chơi cùng". 448 00:22:58,585 --> 00:23:00,504 - Nhớ chứ? - Khi em làm bánh quy. 449 00:23:00,587 --> 00:23:02,881 Em làm bánh quy. Phải, đêm đó. 450 00:23:02,964 --> 00:23:07,052 Anh ấy đến, ta mời bữa tối, chơi Oculus… 451 00:23:07,135 --> 00:23:09,262 - Vâng, em nhớ. - …rồi anh ta về nhà. 452 00:23:10,138 --> 00:23:12,974 Rõ ràng câu chuyện của anh ta khác nhiều. 453 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Câu chuyện của anh ta là anh ta đến, 454 00:23:16,395 --> 00:23:19,648 ta đánh thuốc anh ta bằng bánh quy cần sa… 455 00:23:20,440 --> 00:23:21,942 Bánh quy cần sa? 456 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 và cố rủ anh ta chơi ba người. 457 00:23:25,904 --> 00:23:26,780 Kiểu… 458 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - Đùa đấy hả? - Anh bực lắm. 459 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 Các con gái ở trên lầu. 460 00:23:32,285 --> 00:23:35,497 Gã đó có tư tưởng bệnh hoạn trong đầu 461 00:23:35,580 --> 00:23:37,833 để nghĩ ra tình huống đó. 462 00:23:37,916 --> 00:23:40,919 Ta chưa bao giờ chơi ba, và sẽ không với anh, Sean. 463 00:23:41,002 --> 00:23:45,173 - Anh ta nghĩ mình sẽ là người đầu tiên? - Chả phải là anh đâu. 464 00:23:46,675 --> 00:23:48,093 Đầu tiên, gã này có vợ. 465 00:23:48,176 --> 00:23:50,887 Tâm trí tôi sẽ không nghĩ đến thế. Không. 466 00:23:50,971 --> 00:23:55,809 Tôi không ở đây để đánh giá mối quan hệ của ai đó. 467 00:23:55,892 --> 00:23:58,019 Có thể cởi mở. Làm gì cũng được. 468 00:23:58,103 --> 00:24:01,022 Đó là mối quan hệ của hai người. Làm gì tuỳ. Tôi đâu đánh giá. 469 00:24:01,106 --> 00:24:04,067 Nhưng trước đây, anh ta có hứng thú với tôi. 470 00:24:04,151 --> 00:24:06,445 Anh ta chủ động với tôi. Nếu vợ anh động chạm tôi 471 00:24:06,528 --> 00:24:09,906 nói là: "Tôi thích anh trong văn phòng", đó có thể là gợi ý. 472 00:24:09,990 --> 00:24:13,326 Tôi chọn tránh xa những tình huống này. 473 00:24:13,410 --> 00:24:16,204 Nghĩ sao tôi lại tách mình ra vào lúc này? 474 00:24:16,288 --> 00:24:19,207 Có chút ảo tưởng. Tận hưởng đi. 475 00:24:19,291 --> 00:24:21,168 Anh chả biết đã làm gì anh ta 476 00:24:21,251 --> 00:24:24,463 để anh ta bịa ra tin đồn ngu ngốc. 477 00:24:25,338 --> 00:24:29,259 Lôi vợ và các con anh vào thì có vấn đề đấy. Vấn đề lớn. 478 00:24:29,342 --> 00:24:30,844 Anh đã vượt quá giới hạn. 479 00:24:30,927 --> 00:24:34,139 Và đoán xem? Anh ta chả nói với anh vì không thể. 480 00:24:34,222 --> 00:24:36,224 Chính xác! Vì anh ta đâu thể. Sao lại thế? 481 00:24:36,308 --> 00:24:39,394 Không nói thẳng với anh thì đi gặp anh ta nào. 482 00:24:40,437 --> 00:24:44,232 Để xem anh ta đến gặp anh và nói thẳng ra. Làm đi, Sean. 483 00:24:44,316 --> 00:24:45,442 Thách đó. 484 00:25:03,668 --> 00:25:06,796 TẬP ĐOÀN OPPENHEIM BẤT ĐỘNG SẢN 485 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 Sao rồi, bé gái? 486 00:25:14,221 --> 00:25:16,056 - Chào. - Sao rồi, anh bạn? 487 00:25:16,139 --> 00:25:17,307 Chào cưng. Thế nào rồi? 488 00:25:17,390 --> 00:25:19,518 - Chào cưng. Khoẻ chứ? - Ổn. Sao rồi? 489 00:25:19,601 --> 00:25:22,604 - Suýt mặc áo giống hệt. - Bắt đầu học chưa? 490 00:25:22,687 --> 00:25:27,192 Vâng. Ý tôi là, tôi đã học, nhưng thật khó để tôi ngồi xuống và học. 491 00:25:27,275 --> 00:25:30,403 Tôi biết. Tôi đã không thi cử gì từ hồi trung học. 492 00:25:30,487 --> 00:25:34,157 - Rồi. - Để xem. Thực ra tôi rất thích cái này. 493 00:25:34,241 --> 00:25:37,160 - Cô điên rồi. - Tôi luôn là một con mọt sách. 494 00:25:37,244 --> 00:25:39,037 - Sao rồi, cả đội? - Khoẻ chứ, anh bạn? 495 00:25:39,120 --> 00:25:42,582 - Không điêu đâu, tôi thích biệt danh đó. - Nhìn quần trắng kìa. 496 00:25:42,666 --> 00:25:43,917 Quần của tôi làm sao? 497 00:25:44,000 --> 00:25:45,335 - Có gì đâu. - Kẻ đáng gờm. 498 00:25:45,418 --> 00:25:48,838 Anh không được phép ngồi xuống trừ khi có tin tốt cho tôi, Gio. 499 00:25:49,923 --> 00:25:52,884 - Ta có chuyện cần nói. - Bắt đầu bằng số tám à? 500 00:25:52,968 --> 00:25:56,221 Nói chuyện đi. Thôi nào, nói chuyện đi. Ừ. 501 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 - Bàn hội nghị? Ừ. - Ừ. 502 00:25:58,014 --> 00:25:59,599 Nên, tôi đã nghĩ là… 503 00:25:59,683 --> 00:26:02,477 Anh ngồi ở đầu bàn. Tôi cũng thế. 504 00:26:02,561 --> 00:26:05,063 - Khoan. Thật à? - Ừ. 505 00:26:05,146 --> 00:26:06,940 Chúa ơi. Được rồi. 506 00:26:08,984 --> 00:26:09,818 Thoải mái không? 507 00:26:10,819 --> 00:26:13,238 Ta có một đề nghị. 508 00:26:13,321 --> 00:26:17,534 Trả tiền mặt. Ký quỹ mười bốn ngày, dự phòng bảy ngày. 509 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 Số là bao nhiêu? 510 00:26:19,536 --> 00:26:21,246 7.700.000. 511 00:26:21,871 --> 00:26:25,250 Tôi biết. Tôi nghĩ phải có thoả thuận, Polly. Thật đấy. 512 00:26:25,333 --> 00:26:28,920 - Chúng ta chỉ giảm 450.000. - Ừ. 513 00:26:29,004 --> 00:26:30,046 Thay đổi nhỏ mà. 514 00:26:30,839 --> 00:26:33,466 Được rồi. Quay lại ngay. 515 00:26:34,342 --> 00:26:36,386 - Thế nào rồi? - Ổn. Còn cô? 516 00:26:36,469 --> 00:26:38,638 Họ đã viết lời đề nghị. 517 00:26:38,722 --> 00:26:42,559 Ký quỹ mười bốn ngày với dự phòng kiểm tra bảy ngày, 518 00:26:42,642 --> 00:26:43,685 toàn tiền mặt. 519 00:26:44,728 --> 00:26:47,188 Và đó sẽ là 7,7. 520 00:26:49,441 --> 00:26:53,320 - Nếu họ có thể gửi tiền ngay. - Rồi, để tôi xem sao. 521 00:26:55,614 --> 00:26:57,449 - Ta sẽ mặc cả. - Tốt. 522 00:26:58,074 --> 00:27:01,202 7.950. 523 00:27:01,286 --> 00:27:03,705 - Tôi chấp nhận. - Giá tốt và cuối cùng. 524 00:27:03,788 --> 00:27:05,290 - Xem anh ấy nghĩ sao. - Ừ. 525 00:27:05,915 --> 00:27:06,833 Toát mồ hôi. 526 00:27:07,584 --> 00:27:11,004 Ian, tôi có tin vui cho anh. 527 00:27:11,087 --> 00:27:13,882 Tôi đã trình bày và có mặc cả 528 00:27:13,965 --> 00:27:18,595 với mức 7.950.000, giá tốt và cuối cùng. 529 00:27:18,678 --> 00:27:24,059 Bất cứ điều gì ta làm từ lúc này, sẽ là liều lĩnh. 530 00:27:24,142 --> 00:27:27,145 Tôi sẽ cố hết sức nhưng đó là một canh bạc. 531 00:27:27,228 --> 00:27:30,565 Để tôi thử, và tôi sẽ gọi lại. 532 00:27:31,483 --> 00:27:34,736 Được rồi. Anh ấy thích ngôi nhà, 533 00:27:34,819 --> 00:27:36,946 nhưng cũng thích nội thất. 534 00:27:37,030 --> 00:27:42,035 Anh ấy cũng muốn 7.925.000. 535 00:27:42,118 --> 00:27:43,995 - Đó là cái tôi. - Hiểu rồi. 536 00:27:44,079 --> 00:27:47,165 Nếu người bán của cô sẵn sàng để anh ấy thắng, 537 00:27:47,248 --> 00:27:48,667 thì ta có thoả thuận. 538 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 - Để tôi gọi. - Bảo họ hãy rộng lượng. 539 00:27:51,419 --> 00:27:58,301 Chào, lại là tôi đây. 7.925. Anh ấy cũng muốn tất cả nội thất. 540 00:27:58,385 --> 00:28:02,055 - 25.000? - Tôi biết, 25.000 là vấn đề cái tôi. 541 00:28:02,138 --> 00:28:04,683 - Ta sẽ nói sau. - Nghe có vẻ không ổn. 542 00:28:05,308 --> 00:28:10,105 Không có đồ trưng bày. Tôi sẽ cho anh liên lạc của bên nội thất. 543 00:28:10,188 --> 00:28:13,066 - Giá cả? - Họ đã chấp nhận con số 7.925. 544 00:28:13,817 --> 00:28:15,694 Có thế chứ. Tôi thích lắm. 545 00:28:15,777 --> 00:28:20,073 Rồi, ta sẽ lo phần còn lại. Ta sẽ Jason trả tiền. Giỏi lắm. 546 00:28:20,782 --> 00:28:21,908 - Ôi trời! - Chúc mừng! 547 00:28:21,991 --> 00:28:23,076 - Làm tốt lắm! - Cảm ơn. 548 00:28:23,159 --> 00:28:24,411 Cảm ơn. 549 00:28:24,494 --> 00:28:26,496 - Polly xuất sắc. - Chúc mừng, Gio. 550 00:28:26,579 --> 00:28:28,289 - Lời khen của kẻ đáng gờm. - Tuyệ. 551 00:28:28,373 --> 00:28:29,541 Chúc mừng, cả nhóm! 552 00:28:29,624 --> 00:28:32,961 - Chúc mừng các bạn. - Đây là hợp đồng lớn nhất của tôi! 553 00:28:33,044 --> 00:28:34,546 - Thật sao? - Phải soạn ra đi. 554 00:28:34,629 --> 00:28:37,716 8 triệu đô! Tôi kiểu… Tôi chỉ có… 555 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Hai năm tôi mới có bằng. Học đi. 556 00:28:40,301 --> 00:28:42,011 - Rồi. - Tôi làm được, cô cũng thế. 557 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 - Ôn cấp tốc đi. - Đang ôn. 558 00:28:44,055 --> 00:28:47,600 Và tôi biết tất cả trong đầu. 559 00:28:47,684 --> 00:28:49,686 - Xin chào. - Này, anh bạn. 560 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 - Thế nào rồi? - Ta cần nói chuyện. 561 00:28:51,813 --> 00:28:53,064 Sao rồi? 562 00:28:53,148 --> 00:28:54,607 - Sean. - Chào. 563 00:28:56,651 --> 00:28:59,904 - Ừ, tôi có thể tiếp tục… - Sean. Ta cần nói chuyện. 564 00:29:00,572 --> 00:29:02,323 - Gì cơ? - Ta cần ra ngoài nói chuyện. 565 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 - Đằng này? - Ừ. 566 00:29:04,159 --> 00:29:05,535 Có vẻ nghiêm trọng. 567 00:29:05,618 --> 00:29:08,288 Đột ngột quá. Nói chuyện đi. 568 00:29:08,371 --> 00:29:09,497 Thậm chí không thể… 569 00:29:12,417 --> 00:29:13,418 Nói ra hết. 570 00:29:14,127 --> 00:29:15,170 Tôi đã lỡ gì à? 571 00:29:15,754 --> 00:29:17,255 Ai biết có chuyện gì? 572 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Sao thế? 573 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 - Tôi nghe vài tin đồn mà anh rêu rao. - Tin đồn về gì, Austin? 574 00:29:23,970 --> 00:29:26,681 - Đừng giả ngu. - Tôi không giả ngu. Tin đồn gì? 575 00:29:26,765 --> 00:29:29,684 - Thôi nào. Thừa nhận lời anh nói đi. - Tin đồn gì? 576 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 Thừa nhận lời anh nói đi. 577 00:29:31,853 --> 00:29:34,230 - Thừa nhận đi. - Tôi không rảnh đâu. 578 00:29:34,314 --> 00:29:35,482 Anh sẽ bỏ đi. 579 00:29:35,565 --> 00:29:36,566 Tôi không bỏ đi. 580 00:29:37,150 --> 00:29:40,320 Anh muốn lôi kéo mọi người vì anh cần sự chú ý? 581 00:29:41,196 --> 00:29:43,072 Để hai ta giải quyết thôi. 582 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 Nói đi chứ. Đồ hèn. 583 00:29:46,659 --> 00:29:47,660 Đồ hèn nhát! 584 00:29:49,954 --> 00:29:50,830 Có chuyện gì à? 585 00:29:51,831 --> 00:29:56,753 Anh ta bịa ra chuyện vớ vẩn, và anh ta là một kẻ hèn nhát. 586 00:29:56,836 --> 00:30:00,089 Này, đừng… Sean và tôi là bạn. Anh nghĩ trong đầu thôi. 587 00:30:00,173 --> 00:30:02,008 Jarvis, tôi đâu nói cô, nhé? 588 00:30:02,091 --> 00:30:04,761 Anh nói với cả văn phòng. Bao gồm cả tôi. 589 00:30:04,844 --> 00:30:06,221 Tôi đang nói với Sean. 590 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 - Anh chửi Sean. - Tôi chửi anh ta hèn là tuỳ tôi. 591 00:30:09,474 --> 00:30:12,310 Anh có thể. Tôi chỉ nói anh nên nghĩ trong đầu thôi. 592 00:30:12,393 --> 00:30:14,187 - Tuỳ cô. - Sao thế, Austin? 593 00:30:14,270 --> 00:30:16,981 - Ừ, chuyện gì vậy? - Hai người sao thế? 594 00:30:17,065 --> 00:30:18,942 Anh ta chỉ bịa ra tin đồn. 595 00:30:19,025 --> 00:30:20,610 - Về anh? - Tin đồn là gì? 596 00:30:20,693 --> 00:30:23,696 Tôi không kể lể nữa, nên chỉ muốn nói chuyện với anh ta. 597 00:30:23,780 --> 00:30:25,990 - Anh ta nói mấy thứ vớ vẩn. - Thật kỳ lạ. 598 00:30:26,074 --> 00:30:30,370 Tôi không biết. Anh vạch mặt ai đó, và họ bỏ đi? Có nghĩa gì đó. 599 00:30:30,453 --> 00:30:31,830 Không phải luôn luôn. 600 00:30:34,249 --> 00:30:36,251 - Quay lại kìa. - Về rồi. Anh ấy kìa. 601 00:30:36,334 --> 00:30:38,586 Có lẽ muốn nói chuyện? 602 00:30:39,170 --> 00:30:40,004 - Chào. - Chào. 603 00:30:41,631 --> 00:30:44,342 - Muốn nói chứ? - Ừ, nhưng hơi đột ngột nhỉ. 604 00:30:44,425 --> 00:30:47,262 - Có chuyện gì vậy? Nói tôi nghe… - Cứ nói thôi. 605 00:30:47,345 --> 00:30:50,390 …điều anh cần nói là gì? Đừng chơi trò đoán mò nữa. 606 00:30:50,473 --> 00:30:52,809 - Trò đoán mò à? - Nói đi, Austin. 607 00:30:52,892 --> 00:30:54,394 Được rồi, Sean. 608 00:30:54,477 --> 00:30:55,937 - Nói chuyện nào. - Rồi. 609 00:30:56,020 --> 00:30:58,982 - Anh muốn nói chuyện ở đâu? - Ngay đây. Nói đi. 610 00:30:59,482 --> 00:31:03,361 Nói tôi biết anh cần nói gì. Anh muốn nghiêm túc thì hãy nghiêm túc đi. 611 00:31:03,444 --> 00:31:05,530 - Nghiêm túc đi. - Nói đi. Có chuyện gì? 612 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 - Anh biết gì mà. - Nói đi. Tôi chán trò này rồi. 613 00:31:08,575 --> 00:31:09,909 Chả có trò gì cả. 614 00:31:09,993 --> 00:31:11,911 - Nói tôi nghe. - Bình tĩnh đi. 615 00:31:11,995 --> 00:31:14,664 Anh đã vượt giới hạn và tôi không chấp nhận. 616 00:31:14,747 --> 00:31:17,166 - Giới hạn gì? - Anh biết là gì mà. 617 00:31:17,250 --> 00:31:19,377 Tôi chả biết anh nói gì. Nói đi. 618 00:31:19,460 --> 00:31:22,213 - Anh biết mà. - Anh nói gì vậy? Nói đi. 619 00:31:22,297 --> 00:31:23,965 - Đừng bày trò nữa. - Rồi. 620 00:31:24,048 --> 00:31:26,092 - Gì cơ? - Nói đi. 621 00:31:26,175 --> 00:31:27,802 Dù anh đang bịa ra gì… 622 00:31:27,886 --> 00:31:30,430 - Tôi chả bịa gì cả. - …nói tôi đi. Austin… 623 00:31:30,513 --> 00:31:32,098 Tôi đã nghe từ nhiều người. 624 00:31:32,181 --> 00:31:35,226 Không dám thất lễ, anh đang cố xoay chuyển tình thế. 625 00:31:35,310 --> 00:31:37,395 - Nếu có gì… - Tôi xoay gì cơ? 626 00:31:37,478 --> 00:31:40,440 - Có gì để xoa chuyển? - Austin, nói sự thật đi. 627 00:31:40,523 --> 00:31:44,861 Nếu tôi bịa tin đồn, nói xem là gì. Tôi đâu nói xấu anh và Lisa. 628 00:31:44,944 --> 00:31:46,529 - Khoan… - Đừng giả ngu. 629 00:31:46,613 --> 00:31:49,365 Anh không muốn văn phòng nghe thấy, và cánh cửa này đang mở. 630 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 - Muốn đóng không? - Cửa này đóng sao? 631 00:31:52,201 --> 00:31:53,036 Để tôi. 632 00:31:53,536 --> 00:31:56,623 - Kể từng lời những gì tôi đã nói. - Anh biết mà. 633 00:31:56,706 --> 00:31:58,750 - Cứ nói đi. Ta từng là bạn. - Nói đi. 634 00:31:58,833 --> 00:32:01,377 - Anh biết chuyện gì mà. - Austin. Anh muốn khơi ra hả? 635 00:32:01,461 --> 00:32:04,505 - Nói gì cơ? - Anh muốn khơi ra? 636 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 - Nhìn vào mắt tôi. - Ừ. 637 00:32:06,591 --> 00:32:09,218 Austin, nếu anh có gan khơi chuyện ra… 638 00:32:09,302 --> 00:32:10,929 - Không. - Sao bịa tin đồn? 639 00:32:11,012 --> 00:32:14,432 Khi còn là bạn, anh nói những thứ mà anh và vợ anh thích. 640 00:32:14,515 --> 00:32:16,768 Tôi chả quan tâm chơi bốn, đổi bồ… 641 00:32:16,851 --> 00:32:19,228 - Anh đùa tôi à? - Không, anh nói thật à? 642 00:32:19,312 --> 00:32:22,148 - Không, vì đây là sự thật. - Vậy anh bịa ra thật! 643 00:32:23,274 --> 00:32:25,151 Đóng cửa cũng vô ích nhỉ. 644 00:32:25,234 --> 00:32:27,320 - Anh chủ động… - Tôi chưa từng chơi ba! 645 00:32:27,403 --> 00:32:30,031 - …anh tức vì tôi không thích. - Tôi chủ động với anh? 646 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Gì cơ? 647 00:32:31,658 --> 00:32:34,702 - Anh thật kinh tởm! - Anh mới kinh. Anh là đồ dối trá. 648 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 Anh chả hấp dẫn đâu. Tôi chả bao giờ muốn gạ anh. 649 00:32:37,830 --> 00:32:39,332 Không. Biết gì không? 650 00:32:39,415 --> 00:32:41,668 Anh là người cuối cùng tôi muốn gạ. 651 00:32:41,751 --> 00:32:42,585 Ý anh là sao? 652 00:32:42,669 --> 00:32:45,672 Đừng đảo lộn kịch bản này khi anh đã gạ gẫm tôi. 653 00:32:46,255 --> 00:32:47,131 Gạ gẫm anh? 654 00:32:47,215 --> 00:32:49,842 - Anh nhìn tôi và bảo… - Con của tôi ở trên lầu! 655 00:32:49,926 --> 00:32:52,053 "Nếu tôi chưa vợ, điều tôi sẽ làm với anh". 656 00:32:52,136 --> 00:32:54,681 - Tôi bảo: "Tôi đâu thích". - Gì vậy? 657 00:32:54,764 --> 00:32:57,892 - Mấy người cùng một hội. - Anh ảo tưởng quá. 658 00:32:57,976 --> 00:32:59,894 - Tôi từng chạm anh à? - Tôi chạm vào anh? 659 00:32:59,978 --> 00:33:01,396 Vậy nhắc cái gì? 660 00:33:01,479 --> 00:33:04,315 Anh bịa ra tin đồn rằng vợ chồng tôi muốn ngủ với anh… 661 00:33:04,399 --> 00:33:06,150 Anh nói hai người đang thử nghiệm. 662 00:33:06,234 --> 00:33:08,569 Anh cởi mở với vài việc, thêm người vào. 663 00:33:08,653 --> 00:33:11,364 Tôi bảo: "Tốt đó". Nên tôi chả nói gì với anh nữa. 664 00:33:11,447 --> 00:33:14,575 - Đùa tôi à? - Đừng có cố. 665 00:33:14,659 --> 00:33:17,370 - Anh định dựng chuyện này sao? - Anh đó. 666 00:33:17,453 --> 00:33:20,039 - Đừng thử tôi. - Anh định bịa chuyện à? 667 00:33:20,123 --> 00:33:21,958 - Chết tiệt. - Này, bỏ đi. 668 00:33:22,041 --> 00:33:23,751 - Tyler… - Anh định… 669 00:33:23,835 --> 00:33:27,255 Anh định lật lọng vì tôi vạch trần sự dối trá của anh. 670 00:33:27,338 --> 00:33:28,172 Này. 671 00:33:28,256 --> 00:33:29,298 Tới luôn nào. 672 00:33:29,382 --> 00:33:32,093 Nếu không muốn bị tẩn thì lùi lại đi. 673 00:33:32,176 --> 00:33:33,094 Austin, bình tĩnh! 674 00:33:33,177 --> 00:33:35,388 Hai người phải lùi lại đi. 675 00:33:35,471 --> 00:33:38,474 Nếu cần sự chú ý thế thì bán được nhà đi. 676 00:33:38,558 --> 00:33:42,061 - Anh đang lật lọng. - Có bị đánh tôi cũng kệ. 677 00:33:42,145 --> 00:33:43,187 Mấy người ảo tưởng. 678 00:33:43,271 --> 00:33:45,815 Anh cần sự chú ý vì chả bán được nhà. 679 00:33:45,898 --> 00:33:46,941 Thật nực cười! 680 00:33:47,025 --> 00:33:50,820 Giờ anh bịa chuyện về gia đình tôi? Đừng nói về gia đình tôi. 681 00:33:50,903 --> 00:33:54,282 Tôi không bịa chuyện, Austin. Tôi không nói về gia đình anh. 682 00:33:54,365 --> 00:33:58,119 Đừng bịa ra những thứ tôi chưa từng nói ra. Các anh bị bệnh rồi! 683 00:33:58,202 --> 00:34:00,246 - Đồ khốn kiếp. - Sean, anh về đi. 684 00:34:00,329 --> 00:34:02,081 Môi trường làm việc kiểu gì vậy? 685 00:34:02,165 --> 00:34:04,792 Anh ta vừa nói rằng tôi gạ gẫm anh ta 686 00:34:04,876 --> 00:34:07,712 và bảo là Lisa và tôi muốn chơi ba với anh ta. 687 00:34:07,795 --> 00:34:09,130 - Khoan, cái gì? - Quái gì? 688 00:34:09,213 --> 00:34:12,300 - Anh ta vừa nói luôn. - Việc đó đâu ở chỗ làm. 689 00:34:12,383 --> 00:34:13,926 Sao lại chỉ trích tôi? 690 00:34:14,010 --> 00:34:16,262 Vì tôi chán ngấy chuyện này. 691 00:34:16,345 --> 00:34:19,599 Một môi trường làm việc kinh khủng. Đây trở thành nhà thổ. 692 00:34:19,682 --> 00:34:21,851 Và mọi người đang gây ra sự phân tâm, 693 00:34:21,934 --> 00:34:23,603 và những thứ bịa đặt… 694 00:34:23,686 --> 00:34:27,231 - Austin đã mời anh vào nhà. - Đừng nhắc vụ đó, Alex. 695 00:34:27,315 --> 00:34:30,193 - Ảo tưởng. - Chuyện quái gì xảy ra vậy? 696 00:34:30,276 --> 00:34:34,989 Này. Đừng động vào anh ta vì anh sẽ gặp rắc rối. 697 00:34:35,531 --> 00:34:36,741 Tôi cũng thấy thế… 698 00:34:36,824 --> 00:34:39,827 Thứ hai, tôi rất bực nếu anh chơi ba, chơi bốn. 699 00:34:39,911 --> 00:34:41,704 Tôi không được mời. Cả Tyler nữa. 700 00:34:41,788 --> 00:34:44,165 - Thôi nào. Mời tôi nè. - Thằng khốn. 701 00:34:44,248 --> 00:34:46,918 Nếu tôi có thì đâu sao. Tôi sẵn sàng thừa nhận. 702 00:34:47,001 --> 00:34:51,714 Tôi là người thật thà, nhưng người khác nói sai sự thật làm tôi bực. 703 00:34:51,798 --> 00:34:55,134 Không, tôi biết, nhưng bình tĩnh nào. 704 00:34:55,218 --> 00:34:57,053 - Bình tĩnh đi. - Được rồi. 705 00:34:57,136 --> 00:35:01,474 Tôi không bịa tin đồn về người khác, thề với cả gia đình, mạng sống. 706 00:35:01,557 --> 00:35:04,644 Với gia đình tôi. Tôi không bịa như thế. Không bao giờ. 707 00:35:04,727 --> 00:35:06,270 Sean cần đi khỏi đây. 708 00:35:06,354 --> 00:35:10,691 Người này và vợ đã gạ gẫm tôi. "Tôi thích anh nhât. Anh thật tử tế…" 709 00:35:10,775 --> 00:35:14,237 Chỉ… Đừng. Tôi năn nỉ. Làm ơn đừng. 710 00:35:14,320 --> 00:35:16,239 Mấy người đang làm quái gì vậy? 711 00:35:16,322 --> 00:35:18,825 Anh sẽ phải ngồi tù đấy. 712 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Sean. 713 00:35:21,452 --> 00:35:24,789 Anh nên tự thấy xấu hổ. Anh gan lắm… 714 00:35:24,872 --> 00:35:26,374 - Sean. - …công kích tôi thế. 715 00:35:26,457 --> 00:35:29,877 - Im đi. - Chả phải gu tôi. Không bao giờ. 716 00:35:29,961 --> 00:35:31,879 - Sean, đủ rồi. - Thật xấu hổ. 717 00:35:31,963 --> 00:35:33,005 Bình tĩnh đi nào. 718 00:35:33,089 --> 00:35:35,925 - Anh là người cuối trên đời… - Tôi xin anh. Không. 719 00:35:36,008 --> 00:35:38,678 - Tất nhiên. Tôi cũng vậy. - Người cuối. 720 00:35:38,761 --> 00:35:40,763 Vậy tại sao anh lại nói về nó? 721 00:35:40,847 --> 00:35:42,723 - Anh làm tôi chú ý. - Ra ngoài! 722 00:35:42,807 --> 00:35:45,184 - Này! Sean cũng làm ở đây! - Không, nói thật đấy. 723 00:35:45,268 --> 00:35:46,853 - Không có! - Giờ thì không. 724 00:35:46,936 --> 00:35:47,895 - Thôi! - Việc này… 725 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Thôi nào! 726 00:35:49,021 --> 00:35:52,191 - Thấy tôi trải qua gì không? - Có lẽ ta nên đi! 727 00:35:52,275 --> 00:35:55,570 Tôi đã dẹp mấy người và tôi luôn là bạn tốt. 728 00:35:55,653 --> 00:35:58,823 Cảm ơn vì đã dẹp bọn tôi. Cứ như thế đi. Làm việc của anh. 729 00:35:58,906 --> 00:36:00,158 Tôi vốn đã dẹp rồi! 730 00:36:00,241 --> 00:36:02,702 - Cứ đi chơi thuốc đi và… - Gan lắm đấy. 731 00:36:02,785 --> 00:36:05,580 - Anh thật đáng xấu hổ. - Bịa chuyện. Làm đi. 732 00:36:05,663 --> 00:36:08,082 Trên Instagram, anh là người bảo tôi: "Chân đẹp" 733 00:36:08,166 --> 00:36:11,085 Cho tôi xem! Không phải "Chân đẹp" sao? 734 00:36:11,169 --> 00:36:13,421 Lại đây. Ngay đây. "Đôi chân kìa". 735 00:36:13,504 --> 00:36:16,048 Anh là người bình luận về tất cả ảnh của tôi. Thấy chưa. 736 00:36:16,132 --> 00:36:19,468 Vì ta cùng tập thể dục, anh bạn, và chân của anh rất to! 737 00:36:19,552 --> 00:36:22,763 Đó là lời khen! Không có nghĩa tôi muốn chịch anh! 738 00:36:22,847 --> 00:36:26,309 - Tôi chưa bao giờ gạ gẫm vợ chồng anh. - Chúa ơi. 739 00:36:26,392 --> 00:36:29,145 Anh xấu hổ vì tôi vạch trần chuyện vớ vẩn của anh. 740 00:36:29,228 --> 00:36:30,855 Không, anh kỳ dị phát khiếp. 741 00:36:30,938 --> 00:36:33,900 Tất nhiên, gọi tôi là kỳ dị. Anh còn gì nữa nào? 742 00:36:33,983 --> 00:36:35,276 Bịa chuyện đi. 743 00:36:35,359 --> 00:36:36,944 Không, đừng xấu hổ. 744 00:36:37,028 --> 00:36:39,113 - Tôi không muốn đánh người. - Anh đi à? 745 00:36:39,197 --> 00:36:41,282 - Ừ, tôi sẽ đi lấy đồ uống. - Rồi. 746 00:36:41,365 --> 00:36:43,951 - Tôi sẽ không để anh ấy uống một mình. - Đi thôi. 747 00:36:44,035 --> 00:36:45,161 Được rồi. 748 00:36:45,870 --> 00:36:48,748 - Tạm biệt. - Có rất nhiều biến số ở đây. 749 00:36:48,831 --> 00:36:51,500 Tôi không nói một trong hai là đúng hay sai. 750 00:36:51,584 --> 00:36:54,587 Cô và nhóm của cô phần lớn là sai đấy. 751 00:36:54,670 --> 00:36:55,713 Biết nhận lỗi đi. 752 00:36:55,796 --> 00:36:58,257 Đừng bắt đầu chỉ trích tôi vì Austin. 753 00:36:58,341 --> 00:37:01,594 Tôi chỉ luôn thân thiện, tử tế và tôn trọng ở đây, 754 00:37:01,677 --> 00:37:04,931 và tôi đã cố gắng ngăn chặn rất nhiều hành vi xấu xảy ra. 755 00:37:05,014 --> 00:37:07,308 Austin ngày càng tán tỉnh và động chạm tôi. 756 00:37:07,391 --> 00:37:08,768 Tôi bị dồn vào… 757 00:37:08,851 --> 00:37:11,604 Lạ thật, Sean. Tôi đồng ý với anh. Thật đáng sợ. 758 00:37:11,687 --> 00:37:16,234 Tôi ra ngoài. Tôi cảm thấy việc này đang bị hiểu sai. Tôi không thể. 759 00:37:16,317 --> 00:37:19,654 - Tôi có đạo đức và không phải gu. - Chuyện của anh và Austin. 760 00:37:19,737 --> 00:37:21,572 - Để tôi kể cho ví dụ. - Đủ rồi. 761 00:37:21,656 --> 00:37:24,533 Rồi, tôi không muốn nghe chuyện vớ vẩn này nữa. Đi đây. 762 00:37:25,201 --> 00:37:28,287 - Nói riêng với anh ấy đi. - Tôi không làm thế. 763 00:37:28,371 --> 00:37:30,665 Đến mà gặp tôi. Tôi sẽ không làm. 764 00:37:30,748 --> 00:37:33,167 Tôi không muốn bị lôi vào, nên tôi sẽ đi. 765 00:37:33,251 --> 00:37:36,754 - Tôi nghĩ cô nên đi. - Tôi sẽ đi. Gặp lại sau. 766 00:37:37,380 --> 00:37:39,799 Tôi xin lỗi vì anh phải trải qua chuyện này. 767 00:37:39,882 --> 00:37:42,593 Anh ta nói suốt. Tôi hiểu anh ta nghĩ gì. 768 00:37:42,677 --> 00:37:45,221 - Cô sẽ bịa à? - Tôi gọi mọi người sau. 769 00:37:45,304 --> 00:37:47,974 - Anh ta tấn công anh. - Đúng là tấn công tôi. 770 00:37:48,599 --> 00:37:50,518 Tôi không biết vụ đó là sao. 771 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 Rõ ràng là anh ta đã rất gây hấn. 772 00:37:54,105 --> 00:37:57,775 - Chuyện đó là sao? - Anh ấy có chút giận dữ trong người. 773 00:37:57,858 --> 00:38:00,569 Tôi biết anh ta từng làm gì. Tôi không muốn thế. 774 00:38:00,653 --> 00:38:04,323 Và anh ấy cũng vậy. Và đó có thể là nguồn cơn giận dữ của anh ta. 775 00:38:04,407 --> 00:38:05,366 Rồi.