1 00:00:17,809 --> 00:00:18,768 BELLS PLAJI 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,233 CORONADO ADASI 3 00:00:25,984 --> 00:00:30,321 San Diego'yu seviyorum. Her türlü Los Angeles'a tercih ederim. 4 00:00:30,905 --> 00:00:33,992 İlanın resimlerini gördünüz mü? Müthiş. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,201 -Çok güzel. -Evet. 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,787 1.393 metrekareden fazla. 7 00:00:37,871 --> 00:00:40,081 Balboa'da öyle büyük bir yer yok. 8 00:00:40,165 --> 00:00:40,999 Değil mi? 9 00:00:41,082 --> 00:00:41,958 -Yok. -Hayır. 10 00:00:42,500 --> 00:00:45,336 Balboa Adası zaten 1.393 metrekare. 11 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Evet. 12 00:00:46,379 --> 00:00:50,675 Hep birlikte San Diego'dayız, Jason'ın yeni ilanına bakacağız 13 00:00:50,759 --> 00:00:55,430 ve San Diego ofisinin büyük açılışına katılacağız. 14 00:00:55,513 --> 00:01:00,602 Mülkleri göreceğim için heyecanlıyım. Orada işler nasıl yürüyor, öğrenmeliyiz. 15 00:01:02,771 --> 00:01:04,189 İşte geldik millet. 16 00:01:15,575 --> 00:01:17,410 San Diego'ya hoş geldiniz. 17 00:01:18,036 --> 00:01:19,662 Burası şahane. 18 00:01:20,663 --> 00:01:25,168 JASON'IN İLANI 19 00:01:25,251 --> 00:01:27,128 İşte mülk diye buna denir. 20 00:01:27,212 --> 00:01:29,464 -Denize çok yakın. -Hemen dibinde. 21 00:01:29,547 --> 00:01:31,591 -San Diego'ya hazır mısınız? -Evet. 22 00:01:31,674 --> 00:01:32,550 Hadi. 23 00:01:33,676 --> 00:01:36,346 5 ODA - 9 BANYO - 1.399 METREKARE KALİFORNİYA 24 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 29.995.000 DOLAR - FİYAT 25 00:01:39,307 --> 00:01:40,892 899.850 DOLAR - KOMİSYON 26 00:01:40,975 --> 00:01:43,186 Mülk sahibi evde tadilat yapmak için 27 00:01:43,269 --> 00:01:45,772 dört buçuk yılda 10 milyon dolar harcamış. 28 00:01:47,565 --> 00:01:51,444 Avrupa'dan 300 yıllık otantik fayans ve tuğlalar getirilmiş. 29 00:01:51,528 --> 00:01:54,030 Birkaç dakika her yanda tarih göreceksiniz. 30 00:01:54,114 --> 00:01:59,077 Tadilattan çok restorasyon gibi. Daha görülecek tonla ev var, devam edelim. 31 00:02:02,288 --> 00:02:04,207 EV SİNEMASI 32 00:02:04,290 --> 00:02:05,834 İşte bu muhteşem. 33 00:02:05,917 --> 00:02:08,461 Burada müthiş yemek davetleri verilir. 34 00:02:08,545 --> 00:02:11,256 -Şarabı antika kadehle içmek lazım. -Bu kimin? 35 00:02:11,339 --> 00:02:13,424 Bırakır mısın? Çok pahalı olabilir. 36 00:02:15,593 --> 00:02:17,178 Mutfağı göstereyim. 37 00:02:21,266 --> 00:02:26,521 -Aman tanrım. Bu soba 50.000 dolarlık. -Evet. 38 00:02:29,190 --> 00:02:30,859 Bu merdivenlerden, değil mi? 39 00:02:30,942 --> 00:02:32,652 Vitraylara bittim. 40 00:02:32,735 --> 00:02:36,739 -Bu küçük kütüphane şehre tepeden bakıyor. -Tanrım, ne şirin. 41 00:02:37,365 --> 00:02:38,867 Şu manzaraya bakın. 42 00:02:40,034 --> 00:02:41,578 Dalgaların sesi duyuluyor. 43 00:02:41,661 --> 00:02:43,246 -Dalgalar duyuluyor. -Evet. 44 00:02:43,746 --> 00:02:45,832 Özel bir pazarlama planın var mı? 45 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Evet. Tabii ki çok az alıcısı var. 46 00:02:49,836 --> 00:02:52,589 Coronado'nun dışından da alıcı çıkabilir. 47 00:02:52,672 --> 00:02:55,466 OC'den çıkması daha olası, o yüzden buradasınız. 48 00:02:55,550 --> 00:02:59,137 San Diego ofisinin açılış partisine geliyorsunuz, biliyorum. 49 00:02:59,220 --> 00:03:02,849 San Diego danışmanlarına kendinizi sevdirmek için bir fırsat. 50 00:03:02,932 --> 00:03:04,726 Rakiplerinizi tanıyacaksınız. 51 00:03:04,809 --> 00:03:08,146 SoCal'ın en iyi ofislerinden olmak istemez misiniz? 52 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 -Endişe yok. -En iyi biziz. 53 00:03:09,981 --> 00:03:11,941 Ama San Diego çok yeni. 54 00:03:12,025 --> 00:03:15,153 Bir numaralı ofis olurlarsa şaşırmam. 55 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 -Motive etmek için ters psikoloji mi? -Değil. 56 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 İşe yarıyor. Bu ofiste herkes rekabetçi. 57 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 Hem de nasıl. 58 00:03:22,452 --> 00:03:26,289 Orange County ve Los Angeles kadar San Diego'yu da tanımalısınız, 59 00:03:26,372 --> 00:03:28,625 ileride sık gelip gideceksiniz. 60 00:03:28,708 --> 00:03:31,252 -San Diego'da satalım diyorsun. -Bunu satın. 61 00:03:31,336 --> 00:03:32,795 Yoksa niye geldiniz? 62 00:03:32,879 --> 00:03:36,341 Milyon dolarlık komisyonlardan alma vakti, yani isterseniz. 63 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 -İsteriz. -Ben söylemiş olayım da. 64 00:03:38,968 --> 00:03:42,055 -Kesinlikle isterim. -Çift taraflı olursa bir buçuk. 65 00:03:42,138 --> 00:03:42,972 Hadi o zaman. 66 00:04:12,919 --> 00:04:14,712 -Selam, nasılsın? -Nasılsın? 67 00:04:14,796 --> 00:04:16,005 Hey, hoş geldin. 68 00:04:16,089 --> 00:04:17,382 Memnun oldum. 69 00:04:17,465 --> 00:04:22,095 Bu mülkü seçtim çünkü bu bölgeye bakan bir müşterim var. 70 00:04:22,178 --> 00:04:26,182 Los Angeles'ta Chargers'ta oynuyor ama şu ara antrenmanları OC'de. 71 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 İşte geldi. 72 00:04:27,517 --> 00:04:29,686 -Selam Brandi, nasılsın? -İyidir. 73 00:04:29,769 --> 00:04:32,146 Merhaba. Memnun oldum. Hoş geldin. 74 00:04:32,230 --> 00:04:33,982 Evin özelliklerini anlatayım. 75 00:04:34,065 --> 00:04:36,192 Mimari açıdan çok güzel bir ev. 76 00:04:38,861 --> 00:04:40,530 4 ODA - 5 BANYO - 300 METREKARE 77 00:04:40,613 --> 00:04:43,116 Dört yatak odası, beş banyosu var. 78 00:04:43,199 --> 00:04:46,452 Mülk 297 metrekare, 836 metrekare arsa üzerinde. 79 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 -İstersen bir dolaşıp gör. -Çok isterim. 80 00:04:51,499 --> 00:04:53,543 -Evet. Hadi. -Harika. Sağ ol Nick. 81 00:04:53,626 --> 00:04:54,794 Tamam, gidelim. 82 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 Avluya açılıyor. 83 00:04:58,423 --> 00:05:00,466 -Su olması güzel. -Çok hoş. Evet. 84 00:05:00,550 --> 00:05:01,718 Balık koyarım. 85 00:05:01,801 --> 00:05:05,680 En abartılı balık hangisiyse ondan koymak lazım. 86 00:05:05,763 --> 00:05:07,432 Abartılı balık şart. 87 00:05:07,932 --> 00:05:09,434 Mark Webb müşterim. 88 00:05:09,517 --> 00:05:11,853 Chargers'ın 2021'de aldığı bir NFL emniyet oyuncusu. 89 00:05:11,936 --> 00:05:13,521 Tanıdığım birçok sporcu 90 00:05:13,604 --> 00:05:16,274 bulunduğu konuma büyük mücadelelerle geldi. 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 OC'den olmadığım için bu durumu anlayabiliyorum 92 00:05:19,652 --> 00:05:23,656 çünkü sporcu olmasam da benim yolculuğum da çok benzer. 93 00:05:23,740 --> 00:05:27,327 İşin zorluğuna hâkimim. Eşimin çabasına şahit oldum. 94 00:05:27,410 --> 00:05:30,872 Bunun uzmanlık alanım olmasını umuyorum. 95 00:05:30,955 --> 00:05:31,956 Tutkum var, 96 00:05:32,040 --> 00:05:35,126 yüksek profilli müşteriler için uygun bir danışmanım. 97 00:05:35,752 --> 00:05:38,254 Yanlış anlama da biraz değişiklik iyi olur. 98 00:05:38,755 --> 00:05:40,465 Biraz yatırım yapacak olursan 99 00:05:40,548 --> 00:05:44,594 parke zeminleri değiştirebilir, demode, dokulu camı çıkarabilirsin. 100 00:05:44,677 --> 00:05:47,138 -Böylece değeri artar. -Buna bayıldım. 101 00:05:47,221 --> 00:05:51,976 Bir giyim markan olduğunu biliyorum. Sen buraya modern bir hava katarsın. 102 00:05:52,060 --> 00:05:53,603 -Çünkü yaratıcısın. -Evet. 103 00:05:53,686 --> 00:05:55,104 Yaratıcı bir beynin var. 104 00:05:55,188 --> 00:05:58,274 Yaratıcılığa çok açık. Yeni biri gibi hissediyorum. 105 00:05:58,358 --> 00:05:59,359 -Ya? -Anlarsın. 106 00:05:59,442 --> 00:06:02,653 -Yepyeni gibi. Ev çok hoş. -Bu harika. 107 00:06:02,737 --> 00:06:04,739 Hem motivasyon olur. 108 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 Beni devamlı bir yerden bir yere götürüyorsun. 109 00:06:07,575 --> 00:06:08,618 Hiç sorma. 110 00:06:08,701 --> 00:06:11,287 Uzun zaman önce YouTube videoları izlerdim. 111 00:06:11,371 --> 00:06:16,250 Kendimi böyle evlerde dolaşırken hayal ederdim, şimdi her günüm böyle. 112 00:06:16,334 --> 00:06:18,211 Başardın. Çok doğal geliyor. 113 00:06:18,294 --> 00:06:20,588 Yaratıcılığa açık. Kızları getirirsin. 114 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 Kız mız yok. 115 00:06:25,176 --> 00:06:27,095 -Vay, bir oda daha. -Şuna bak. 116 00:06:27,678 --> 00:06:30,556 Hep buradan eğilip biriyle konuşmak istemişimdir. 117 00:06:30,640 --> 00:06:31,891 Aşağıda neler oluyor? 118 00:06:33,434 --> 00:06:36,270 Burası ana yatak odası. Banyosu muhteşem. 119 00:06:36,354 --> 00:06:38,940 Bu ahşap kısmı ve küveti sevdim. 120 00:06:39,732 --> 00:06:42,235 Böyle bir mülke bakmaya gelen çok olur. 121 00:06:43,111 --> 00:06:45,822 -Fiyat yüksek ama harika. -Bu ev için değil. 122 00:06:46,322 --> 00:06:48,324 Konumu iyi, okyanus manzarası var. 123 00:06:49,033 --> 00:06:52,245 Los Angeles'ta böyle bir şey iki, üç katı fazla olurdu. 124 00:06:52,328 --> 00:06:53,329 Biliyorsundur. 125 00:06:54,372 --> 00:06:56,207 Bak, daha çok gençsin. 126 00:06:56,290 --> 00:07:00,169 Ben senin yaşındayken emlakmış, yatırımmış düşünmezdim. 127 00:07:00,253 --> 00:07:02,630 Büyüdüğümüz bölgelerden gelenlerin çoğu 128 00:07:02,713 --> 00:07:05,967 nasıl iyi yatırım yapacağını bir türlü öğrenemez. 129 00:07:06,050 --> 00:07:07,969 -Bu taşları dizerek… -Erkenden. 130 00:07:08,052 --> 00:07:08,928 Aynen. 131 00:07:09,011 --> 00:07:11,722 Birçok sporcu çok genç yaşta çok para kazanıyor 132 00:07:11,806 --> 00:07:14,725 ve çoğu yatırım yapmayı öğretecek 133 00:07:14,809 --> 00:07:18,604 düzgün bir akıl hocası ya da rehbere sahip değil. 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,815 İşte ben o kişi olmayı istiyorum. 135 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 Merdivenleri çıkar çıkmaz insan ferahlıyor. 136 00:07:23,526 --> 00:07:27,155 Evet, işin acayip yanı da sokaktan aşağı yürüyünce 137 00:07:27,238 --> 00:07:30,575 Pasifik Sahil Yolu, Montage ve restoranlar hemen orada. 138 00:07:30,658 --> 00:07:32,910 Çıkıp insanlara karışmak isteyeceksin. 139 00:07:32,994 --> 00:07:35,538 Mahremiyet tamam ama soyutlanmak istemezsin. 140 00:07:35,621 --> 00:07:37,832 Beş dakikada insanların arasındasın. 141 00:07:37,915 --> 00:07:40,835 -Beğenmemek zor. -Seni hiçbir ev için zorlamam. 142 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 "İşte yuvam bu" diyene dek seni ev ev gezdirmek istiyorum. 143 00:07:44,380 --> 00:07:46,549 Ev almak önemli bir meseledir. 144 00:07:46,632 --> 00:07:50,386 Burası çok güzel ama hemen üstüne atlayasım yok. 145 00:07:50,470 --> 00:07:52,346 -Evet. -Daha çok yerin vardır. 146 00:07:52,430 --> 00:07:54,056 -Her zaman. -Teşekkürler. 147 00:07:54,140 --> 00:07:56,225 -Ne demek. Araşalım. -Maça gel. 148 00:07:56,309 --> 00:07:58,060 -Çok isterim. -Teşekkürler B. 149 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 TEHLİKE SICAK KÜL 150 00:08:28,508 --> 00:08:31,260 -Ne yapıyorsun? -Hazırlık yapıyorum işte. 151 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Kahretsin! 152 00:08:33,763 --> 00:08:34,931 Şuna bakın. 153 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 Selam! 154 00:08:36,265 --> 00:08:38,267 Ateşi yakmışsın bile. 155 00:08:38,351 --> 00:08:42,647 O Grup'ta çalışmayı seviyorum ama ofis şu an biraz ayrışmış gibi. 156 00:08:42,730 --> 00:08:45,983 Hep birlikte bir şeyler yiyip içebilir 157 00:08:46,067 --> 00:08:48,653 ve yine bir aile olabiliriz diye umuyorum. 158 00:08:48,736 --> 00:08:50,821 O yüzden bu gece ofisi davet ettim. 159 00:08:50,905 --> 00:08:53,908 Bağ ateşi yakacağız ve umarım aramız ısınacak. 160 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 Ayrıca kimse yanmayacak. 161 00:08:57,036 --> 00:08:57,995 Teşekkürler. 162 00:08:58,746 --> 00:08:59,997 Nashville'in hanımları! 163 00:09:00,081 --> 00:09:01,541 Tennessee geldi. 164 00:09:01,624 --> 00:09:02,875 -Ne haber? -Ne güzel. 165 00:09:06,128 --> 00:09:07,088 Hadi Austin. 166 00:09:07,171 --> 00:09:11,092 -Bu soğutucuya ne koydun Kayla? -Ne varsa. Sosis falan filan. 167 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 -Sosis mi? -Evet. 168 00:09:15,429 --> 00:09:16,514 Tavuk! 169 00:09:19,934 --> 00:09:20,935 Hayır! 170 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 Güzel kokuyor. 171 00:09:23,396 --> 00:09:26,023 -Hey! Merhaba! -Merhaba! 172 00:09:26,607 --> 00:09:29,402 Rüzgârın yönündeyim. Duman güzele gider. 173 00:09:29,485 --> 00:09:32,238 -Biliyor musun? -Ondan "afet gibi kadın" denir. 174 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 -Bu doğru mu? -Evet. 175 00:09:34,323 --> 00:09:35,491 -Uydurdun. -Yanıyor. 176 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 Çok pişmiş. Siyah çörek. 177 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 -Yanmış çörek. -Hem de çok. 178 00:09:41,330 --> 00:09:43,541 -Burgerini nasıl seversin? -Hey… 179 00:09:44,584 --> 00:09:47,003 Öyle demeyeceksin şapşal. 180 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 "Burgerini nasıl seversin?" dedi. 181 00:09:49,797 --> 00:09:53,384 "Hamburger yer misin? diyeceksin. O da "Pişmiş burger yerim." 182 00:09:54,719 --> 00:09:57,680 -Tam bir şapşal model gibi konuştun. -Ulu tanrım. 183 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 Tyler'ın davranışı ve sözleri uyuşmuyor. 184 00:10:02,518 --> 00:10:05,771 Çok karışık sinyaller alıyorum. 185 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 Benim ilişki düşündüğüm, jakuzideki Tyler'dı. 186 00:10:08,566 --> 00:10:12,612 Jakuziden sonra gördüğüm Tyler, haybeye kürek çekmek olur. 187 00:10:13,738 --> 00:10:16,324 Git. 188 00:10:17,450 --> 00:10:18,367 Ödüm kopar. 189 00:10:18,451 --> 00:10:21,454 Hiç belli olmazlar. Üstüne konarlar veya pislerler. 190 00:10:21,537 --> 00:10:23,914 Kuş pisliği iyi şans demektir. 191 00:10:23,998 --> 00:10:24,957 Duymuştum. 192 00:10:25,041 --> 00:10:28,044 İki kez başıma geldi ama işe yaradı mı bilmem. 193 00:10:28,628 --> 00:10:30,921 -Bir oyun oynayalım. -Ne oyunu? 194 00:10:31,005 --> 00:10:34,091 Tahmin Et Kim. LA veya OC ofisinden birini canlandırırız. 195 00:10:34,592 --> 00:10:36,344 -Sean, sen başla. -Tamam. 196 00:10:36,427 --> 00:10:40,640 -Ofisten Jason ve Chrishell'i bilirsiniz. -Maya. Evet. 197 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 -Güzel. -Çok iyi. 198 00:10:43,768 --> 00:10:46,187 Kazanacağın belli, ondan oynamak istedin. 199 00:10:46,270 --> 00:10:48,356 -Komedi işine girmelisin. -Komedi? 200 00:10:48,439 --> 00:10:50,483 Efsane olurdu. 201 00:10:53,736 --> 00:10:55,488 Popomu toplamaya çalışıyorum. 202 00:10:56,280 --> 00:10:57,198 Sıra bende. 203 00:10:58,199 --> 00:10:59,784 Tamam. "Baba?" 204 00:11:01,535 --> 00:11:03,412 Oldu mu? Aynı sana benziyor. 205 00:11:04,580 --> 00:11:05,706 Bekle, anlamıyorum. 206 00:11:06,666 --> 00:11:08,876 -Anlamıyorum. -Silahlar çekildi. 207 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 Hazır mısınız? "İki yıldır lisansım var ama tek ev satmadım." 208 00:11:14,173 --> 00:11:16,008 -Kim bu? -Bilmem. Ben kimim? 209 00:11:16,092 --> 00:11:17,927 -Kim? -Ben mi? 210 00:11:18,427 --> 00:11:19,428 Sean. 211 00:11:20,513 --> 00:11:22,973 Keşke bana da ilanlarımı babam verseydi. 212 00:11:23,057 --> 00:11:26,394 Hiç o konuya girme. Çok çalışıyorum. Ne olur, bilemezsin. 213 00:11:26,477 --> 00:11:30,272 -İlanlarını babası vermiyor ki. -On iki yıldır lisansım var. 214 00:11:30,356 --> 00:11:31,691 Abartacak bir şey yok. 215 00:11:31,774 --> 00:11:34,360 Şaka. Ufak bir şakayı bile kaldıramıyor. 216 00:11:35,277 --> 00:11:37,988 Laf sokup şaka diyemezsin. Kıvırıyorsun. 217 00:11:38,072 --> 00:11:42,743 İlanları babandan alırken "Lisansım var" desen ne yazar? 218 00:11:42,827 --> 00:11:44,745 Babam bana ilan vermiyor. 219 00:11:44,829 --> 00:11:47,665 -Hiç bana laf etme. -İlanları babamdan almıyorum. 220 00:11:47,748 --> 00:11:52,002 -Öyle olsa daha başarılı olurdum. -İlanlarınız ortak. Kendininkileri bul. 221 00:11:52,086 --> 00:11:53,337 -Nasıl yani? -Buluyor. 222 00:11:53,421 --> 00:11:55,339 Altı ay önce bir mülk sattım. 223 00:11:55,423 --> 00:11:58,426 -Benim müşterim. Tamir olacak evi aldı. -Ailen yardım ediyor. 224 00:11:58,509 --> 00:12:02,179 Buralara tek başıma geldim. Ailemden yardım alma lüksüm yok. 225 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 Başka kim tek başına geldi? Diğer herkes. 226 00:12:07,852 --> 00:12:12,189 Babasına fena hastayım. Üvey oğlum olduğunu düşünebiliyor musun? 227 00:12:13,357 --> 00:12:16,569 Bu yüzden arkadaşlığımız kısa zamanda sarpa sardı 228 00:12:16,652 --> 00:12:18,738 çünkü küçücük şeylerden alınıyorsun 229 00:12:19,739 --> 00:12:21,449 ve bence bu büyük kabalık. 230 00:12:21,532 --> 00:12:23,159 -Bir iğneleme daha. -Evet. 231 00:12:23,743 --> 00:12:27,705 Sean abartıyor. Tyler'ı kıskandığı belli. 232 00:12:27,788 --> 00:12:30,624 Tyler'ın başarısını kıskanıyor. 233 00:12:31,459 --> 00:12:32,877 Sanırım ilgiye aç. 234 00:12:32,960 --> 00:12:36,797 Çok talihsiz bir durum çünkü eskiden hepimiz arkadaştık 235 00:12:36,881 --> 00:12:40,134 ama sanırım artık araları tamamen bozulmuş oldu. 236 00:12:40,217 --> 00:12:43,262 En azından elimde ilanlar var. Kaynağı önemli değil. 237 00:12:43,763 --> 00:12:46,724 İsteyen "Gio tüm ilanları annesinden alıyor" desin. 238 00:12:49,310 --> 00:12:51,520 -Bana da baban verse. -Serseri. 239 00:12:53,731 --> 00:12:54,815 -Gidiyor musun? -Evet. 240 00:12:55,316 --> 00:12:56,442 -Gidiyor musun? -Evet. 241 00:12:56,525 --> 00:12:59,403 -Neden? -Aşırı eğlendim de ondan. 242 00:12:59,487 --> 00:13:00,863 Ben de gidebilirim. 243 00:13:00,946 --> 00:13:04,408 Sean'ın pazarlama deneyimi var ve şu an ilişkiler kuruyor. 244 00:13:04,492 --> 00:13:05,993 Başka yerler bir yana, 245 00:13:06,076 --> 00:13:09,371 Orange County'de ev satmak bazen gerçekten zaman alır. 246 00:13:09,455 --> 00:13:14,210 Tyler, henüz basamakları tırmanıyor diye kimseye karşı nefret beslememeli. 247 00:13:15,503 --> 00:13:18,881 -Hatırladığımdan daha yapışkanlar. -Canım çok çekti. 248 00:13:19,423 --> 00:13:20,508 -Al. -Senin olsun. 249 00:13:20,591 --> 00:13:22,134 -Peki. -Cidden canım çekti. 250 00:13:22,218 --> 00:13:23,511 Tanrım, çok iyiymiş. 251 00:13:24,011 --> 00:13:30,142 Ofisteki erkekleri seviyorum aslında. 252 00:13:31,101 --> 00:13:36,190 -Erkek kuzenlerimle hep yakın oldum. -Erkeklerle aran iyi mi? 253 00:13:36,273 --> 00:13:38,609 -Sayılır. -Bazen kızlarla geçinmek zor. 254 00:13:38,692 --> 00:13:40,820 -Kızlar sert, erkekler… -Yumuşak. 255 00:13:44,073 --> 00:13:45,908 -Hepsi zor. -Hepsi zor. 256 00:13:48,869 --> 00:13:52,081 Başarılı mıyız bilmem ama Oppenheim Grup'ta ayakta kalabildik. 257 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 28 milyon dolarlık bir ilan aldın. 258 00:13:54,416 --> 00:13:58,921 -Satana kadar hiçbir anlamı yok. -Küçük zaferler. 259 00:13:59,755 --> 00:14:01,799 Gio'yla konuşulması gerekecek. 260 00:14:01,882 --> 00:14:04,051 İlanda hakkı olduğunu düşünüyor. 261 00:14:04,552 --> 00:14:08,264 Bu ne biçim konu şimdi? Gio'nun ilanımla ne ilgisi var? 262 00:14:08,347 --> 00:14:11,141 -Bilgi vermişmiş. -Gio! 263 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Şimdi sırası değil. 264 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 Uygun bir zaman olmayabilir. 265 00:14:15,604 --> 00:14:17,314 -Tanrım. Kaç… -Bilmiyorum. 266 00:14:17,398 --> 00:14:20,484 -Azıcık oturmak ister misin? -Olur. 267 00:14:23,112 --> 00:14:25,239 Bir sürü şey duydum. 268 00:14:25,739 --> 00:14:29,368 Zaten broker sunum günümde çok tuhaf davranıyordun. 269 00:14:31,829 --> 00:14:36,750 Seninle bu konuşmayı yapmak bile bana zor geliyor Kayla 270 00:14:36,834 --> 00:14:40,963 çünkü sana çok saygı duyuyorum. 271 00:14:41,046 --> 00:14:44,466 İşin özü şu ki sana açıkça sormalıyım, 272 00:14:44,550 --> 00:14:50,931 Bayside ilanını almanda benim herhangi bir etkim oldu mu? 273 00:14:51,015 --> 00:14:54,894 -Neden bahsediyorsun? -Çünkü beni aramışlardı… 274 00:14:55,686 --> 00:14:58,105 -Kimler? -Ofis yönetimi. 275 00:14:58,188 --> 00:14:59,023 Tamam. 276 00:14:59,523 --> 00:15:01,609 Beni defalarca arayıp 277 00:15:01,692 --> 00:15:05,195 Bayside ilanının senden önceki eski danışmanının 278 00:15:05,279 --> 00:15:09,450 süresi biten ilanlarını almak için 279 00:15:09,533 --> 00:15:12,953 nasıl bir satış stratejim olduğunu öğrenmek istediler. 280 00:15:13,037 --> 00:15:18,042 Telefonda onlara ilanla ilgili tüm stratejimi anlattım. 281 00:15:18,125 --> 00:15:20,544 Tüm kartlarımı açtım. 282 00:15:20,628 --> 00:15:24,381 Bunu iyi niyetle yaptım çünkü zamanı geldiğinde, 283 00:15:24,465 --> 00:15:26,300 tabii ilanı alabilirlerse, 284 00:15:26,383 --> 00:15:30,304 en azından katılma fırsatım olur dedim. 285 00:15:30,387 --> 00:15:33,599 Tabii şu an kendimi… 286 00:15:33,682 --> 00:15:36,810 Ofiste işler böyle yürümüyor mu, takım olduğumuz için 287 00:15:36,894 --> 00:15:39,980 birbirimize tavsiye verip yardım etmiyor muyuz? 288 00:15:40,064 --> 00:15:43,150 -Birkaç kez telefonda tavsiye verdin diye… -Kayla. 289 00:15:43,233 --> 00:15:46,487 -Konu tavsiye değil. -Kendine pay almayı hak görüyorsun. 290 00:15:46,570 --> 00:15:50,616 -Belirgin bir satış stratejisiydi. -Ama benimle bir ilgisi yoktu Gio. 291 00:15:50,699 --> 00:15:52,034 Bunu nasıl bilmem? 292 00:15:52,117 --> 00:15:56,580 -Bu ilan için ne çok çalıştım, bilemezsin. -Diyorum ki ileride… 293 00:15:56,664 --> 00:16:00,459 Tamam. O zaman ekibinden danışmanlar, 294 00:16:00,542 --> 00:16:03,003 ne de olsa bu ilanda senin ekibindeler, 295 00:16:03,087 --> 00:16:05,798 arayıp rakiplerimin sırlarını sormasınlar. 296 00:16:05,881 --> 00:16:08,968 Bunun kontrolü bende değil. 297 00:16:09,051 --> 00:16:12,179 -Aradıklarını bilmiyordum. -Müşterinin kontrolü sende. 298 00:16:12,262 --> 00:16:13,764 -Doğru. -Müşteri senin be. 299 00:16:13,847 --> 00:16:16,266 -Yanılıyor muyum? -Önce bir sakin ol. 300 00:16:16,767 --> 00:16:19,395 Benimle böyle konuşma. Anlıyor musun? 301 00:16:19,478 --> 00:16:22,147 Hakkın varmış gibi davranmalar falan. 302 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 -Satış sırlarım üzerinde var. Evet. -Rahatla. 303 00:16:25,567 --> 00:16:29,154 -İçtenlikle verdiğim sırlar. -Çok komiksin. 304 00:16:29,238 --> 00:16:32,992 -Tamam. Öyle olsun. -Çok komiksin. 305 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Beni hayal kırıklığına uğrattın. 306 00:16:35,411 --> 00:16:37,746 -Hayal kırıklığına uğratmışım. -Evet. 307 00:16:37,830 --> 00:16:40,541 İşin gücün saçmalamak. Çok sahtesin. 308 00:16:40,624 --> 00:16:43,252 -İşim gücüm saçmalamakmış. -Çok sahtesin. 309 00:16:43,335 --> 00:16:44,336 Evet. 310 00:16:45,796 --> 00:16:48,007 -İyi misin? -Evet. İyiden de öteyim. 311 00:16:48,090 --> 00:16:50,217 28 milyon dolarlık ilanı kaçırdı ya, 312 00:16:50,300 --> 00:16:51,301 ondan kızgın. 313 00:16:51,885 --> 00:16:54,179 Ben aldım. Bunun için kıçımı yırttım. 314 00:16:54,263 --> 00:16:55,931 Beni yıkmak istiyor. 315 00:16:56,015 --> 00:16:58,475 Tek derdim, çocuğumu doyurup ev almak. 316 00:16:58,559 --> 00:17:01,770 -Çok çalışıyorum, kendi işimde gücümdeyim. -İyi miyiz? 317 00:17:02,271 --> 00:17:06,567 Madem bu kadar üzgünsün Gio, kendine 28 milyon dolarlık bir ilan bul. 318 00:17:06,650 --> 00:17:07,901 Beni rahat bırak. 319 00:17:08,819 --> 00:17:11,321 Evet, o ilanla işim olmaz. 320 00:17:14,658 --> 00:17:17,244 Senin ateş, duman oldu. 321 00:17:17,870 --> 00:17:20,998 Gerçekten çok çişim geldi. Şimdi sandalyeye yapacağım. 322 00:17:21,498 --> 00:17:24,376 -Parti şakası. Yapma. Hayır. -Yap hadi. 323 00:17:25,294 --> 00:17:30,841 Dur! Götümü gıdıkladın seni ucube. 324 00:17:36,055 --> 00:17:39,391 Bana mı öyle geliyor yoksa ilişkimiz çok mu tuhaflaştı? 325 00:17:39,892 --> 00:17:41,602 Aslında eskiden daha tuhaftı. 326 00:17:41,685 --> 00:17:43,812 -Son birkaç gündür daha normal. -Bak… 327 00:17:43,896 --> 00:17:47,107 -Daha normal. -Senin eserin. Ben senin izindeyim. 328 00:17:47,191 --> 00:17:48,442 -Hayır. -Çok gıcıksın. 329 00:17:48,525 --> 00:17:53,113 Daha normal çünkü tüm gücümle uğraşıyorum, 330 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 kendimi belli etmeye çalışıyorum. 331 00:17:55,574 --> 00:17:58,660 -"Hey, seni görüyorum. Nasılsın?" gibi. -Normal ol. 332 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 -Peki ama dinle… -Hayır ama işin aslı bu. 333 00:18:02,623 --> 00:18:05,751 -Şimdi daha mı iyi? -Jakuzide bir dolu söz söyledin. 334 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 -Haklısın. -Bir saniye. 335 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Jakuzide bir şeyler yaşadık, 336 00:18:10,214 --> 00:18:14,426 beni baştan çıkardın, savunma kalkanımı kaldırdın, 337 00:18:15,094 --> 00:18:17,179 sonra da bir ay ortadan kayboldun. 338 00:18:17,262 --> 00:18:21,767 -Ama kaybolmadım, şehir dışına çıktım. -Ne olursa olsun ortalarda yoktun. 339 00:18:21,850 --> 00:18:25,437 -Şehir dışında olacaktım. -Beni yok sayıp uzaklara gittin. 340 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 -Seni yok saymadım. -Yok saydın. 341 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 Bu gezi o geceden önce planlanmıştı. 342 00:18:30,025 --> 00:18:32,152 Jakuzide neler neler söyledin, 343 00:18:32,820 --> 00:18:37,574 çok hassas bir hâlin vardı ve bana içini açtın ama sonra… 344 00:18:38,117 --> 00:18:40,035 -Ertesi gün oldu ve… -Doğru. 345 00:18:40,119 --> 00:18:41,912 Olanları konuşmak istedim. 346 00:18:41,995 --> 00:18:44,540 İşin aslı birkaç kez FaceTime'ı denedim. 347 00:18:44,623 --> 00:18:47,709 Bu kaç kovala işi ve kafa karışıklığı için yaşlıyım. 348 00:18:47,793 --> 00:18:50,504 Aynen. Kaç kovala olayına epeydir uzağım. 349 00:18:50,587 --> 00:18:51,421 Garip geliyor. 350 00:18:51,505 --> 00:18:54,133 Sorun şu ki sana insan olarak değer veriyorum 351 00:18:54,216 --> 00:18:59,888 ve birbirimize duyduğumuz ilgi bir yana, adımlarımı dikkatli atmaya çalışıyorum. 352 00:18:59,972 --> 00:19:02,724 Dur. Zaten sinir bozucu olan da bu. 353 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 -Benim için ya hep ya hiçtir. -Evet. 354 00:19:04,852 --> 00:19:07,104 Ben sorunların etrafından dolanmam. 355 00:19:07,187 --> 00:19:09,648 -Bu… -Korkup sinmem. 356 00:19:09,731 --> 00:19:12,693 -Gerilmem. Ben bunu yapmam. -Ama yapıyorsun. 357 00:19:12,776 --> 00:19:17,447 Çünkü kendimi rahatsız hissettiriyorsun. 358 00:19:17,531 --> 00:19:19,867 Hall bir anne. Çocukları var. 359 00:19:19,950 --> 00:19:21,285 Birlikte çalışıyoruz. 360 00:19:21,368 --> 00:19:23,912 Tabii bu baskı yaratıyor. 361 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 Neticede biz öncelikle arkadaşız 362 00:19:27,666 --> 00:19:30,919 ama aramızda bir şey olduğu da açık. 363 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Ne olduğunu bilmiyoruz. 364 00:19:33,922 --> 00:19:34,840 Ne istiyorsun? 365 00:19:35,424 --> 00:19:37,926 Seninle vakit geçirmeyi seviyorum. 366 00:19:38,427 --> 00:19:40,512 Dostluğunu kaybetmekten korkuyorum. 367 00:19:40,596 --> 00:19:43,098 -Bunu zaten söyledin. -Bekle, bitireyim. 368 00:19:43,599 --> 00:19:46,101 Ama aramızda ne olduğunu bilememek 369 00:19:47,436 --> 00:19:50,898 dostumu kaybetmekten daha çok korkutuyor beni. 370 00:19:51,398 --> 00:19:54,359 -Beni yine baştan çıkarıyorsun. -Niyetim bu değil. 371 00:19:54,443 --> 00:19:57,571 -Sevsen de sevmesen de öyle. -Hislerimi anlatıyorum. 372 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 Kasıtlı olsa da olmasa da. 373 00:20:00,657 --> 00:20:03,410 Tyler ümitsiz bir romantik. 374 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 Sözleriyle eylemleri bir olmadıkça 375 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 ona inanmayacağım. 376 00:20:08,790 --> 00:20:11,501 Kur yapsın, başı o çeksin isterim. 377 00:20:11,585 --> 00:20:15,339 Ben bir alfa erkeği istiyorum. İhtiyacım olan bu ve… 378 00:20:16,757 --> 00:20:20,677 Umarım Tyler bunu karşılar. 379 00:20:21,178 --> 00:20:23,138 Aramızda ne olsun istiyorsun? 380 00:20:24,932 --> 00:20:27,392 Tutarlılık. İyi bir başlangıç olur. 381 00:20:50,082 --> 00:20:51,041 SUNSET BULVARI 382 00:21:02,970 --> 00:21:04,763 -Selam -Selam bebeğim. 383 00:21:04,846 --> 00:21:07,182 -Seni görmek güzel. -Çok tatlı olmuşsun. 384 00:21:07,266 --> 00:21:09,476 Sağ ol. Sen de. Seni görmek de güzel. 385 00:21:10,185 --> 00:21:11,853 -Gel, oturalım. -Tamam. 386 00:21:13,772 --> 00:21:15,857 -Nasıl gidiyor? -Güzel. 387 00:21:15,941 --> 00:21:20,153 Broker günü büyük bir başarıydı. 388 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 Aman tanrım. Bence en iyisiydi. 389 00:21:23,657 --> 00:21:26,618 Galiba gelmiş geçmiş en yüksek katılımdı. 390 00:21:26,702 --> 00:21:28,870 -Kariyerimin en önemli ilanı. -Evet. 391 00:21:28,954 --> 00:21:31,415 -Çok para. -Çok para. 392 00:21:32,624 --> 00:21:35,877 Hem bekâr bir annesin. Yani her dolar yardımcı olur. 393 00:21:35,961 --> 00:21:40,215 -Tanrım, Mary, bunu sattığımda… -Evet. 394 00:21:40,299 --> 00:21:42,676 Bu parayla ev alabilirim. İlk evimi. 395 00:21:42,759 --> 00:21:44,720 Çok çalışıyorsun. Hak ediyorsun. 396 00:21:44,803 --> 00:21:48,015 Belli ki zorlukların olmuş ve… 397 00:21:48,557 --> 00:21:50,100 Hayatın kolay olmamış. 398 00:21:50,183 --> 00:21:54,062 Bekâr bir anne olmanın, kendi yolunda gitmenin nasıl zor olduğunu 399 00:21:54,146 --> 00:21:55,522 bizzat biliyorum. 400 00:21:55,605 --> 00:21:57,482 -Hayatını değiştirecek. -Sağ ol. 401 00:21:58,066 --> 00:21:59,359 Başka ne var ne yok? 402 00:22:00,444 --> 00:22:04,281 -Ofiste çok laf oldu. -Ne gibi? 403 00:22:05,490 --> 00:22:11,246 Gio, Bayside ilanım hakkında bir sürü şey söyledi. 404 00:22:11,330 --> 00:22:13,790 Ona göre… 405 00:22:13,874 --> 00:22:15,834 Hâlâ kavramaya çalışıyorum. 406 00:22:15,917 --> 00:22:21,131 Önceden Bayside ilanını alan eski danışman ile çalışıyormuş. 407 00:22:21,673 --> 00:22:24,926 Yönetim de onu arayıp 408 00:22:25,802 --> 00:22:28,597 istatistiki ve lojistik bilgiler istemiş. 409 00:22:28,680 --> 00:22:34,519 O yüzden de şimdi Bayside ilanımda payı olduğunu düşünüyor. 410 00:22:35,062 --> 00:22:38,899 -Biliyorum. -Bilgisinin değerli olduğunu anlıyorum. 411 00:22:38,982 --> 00:22:41,485 -Evet. -Ama bu da oyunun bir parçası. 412 00:22:41,568 --> 00:22:42,527 Biz bir takımız. 413 00:22:42,611 --> 00:22:46,448 İçimizden birinde işe yarar bir bilgi varsa paylaşırız. 414 00:22:46,531 --> 00:22:47,949 -Evet. -Böyle yürür. 415 00:22:48,033 --> 00:22:53,705 -Takım oyuncusu olmayacaksan güle güle. -Ben de ona aynen bunu söylüyordum. 416 00:22:53,789 --> 00:22:55,040 -"Bekle" dedim. -Evet. 417 00:22:55,123 --> 00:22:59,961 Onlara işin sırrını o söylemiş, onu demeye getirdi. 418 00:23:00,045 --> 00:23:03,382 -Çünkü şeyi satmış falan… "Hayır" dedim. -Anladım. 419 00:23:03,465 --> 00:23:06,760 Greg'e birkaç danışman önerildi 420 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 ama Gio seçilmedi. 421 00:23:09,930 --> 00:23:11,681 Greg onu takımda istemedi. 422 00:23:11,765 --> 00:23:15,352 Nedenini bilmiyorum çünkü Gio harika bir danışman ama… 423 00:23:17,562 --> 00:23:19,356 Evet, bunu bilmiyordum. 424 00:23:21,233 --> 00:23:25,612 Hepimiz iyiyiz ama hep bir kazanan olur. Bazen alırsın bazen alamazsın. 425 00:23:36,957 --> 00:23:38,250 OPPENHEIM GRUP 426 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 O GRUP ÖĞLE YEMEĞİ PARTİSİ 427 00:23:52,764 --> 00:23:54,224 -Çok güzel. -Çok tatlı. 428 00:23:54,850 --> 00:23:56,101 Bizimki kadar değil. 429 00:24:07,154 --> 00:24:10,240 -Kedi Kadın gibisin. -Sağ ol. İltifat kabul ediyorum. 430 00:24:10,323 --> 00:24:12,659 -Zilleri var. -Git, çal. 431 00:24:12,742 --> 00:24:14,786 Bir şampanya daha içersem belki. 432 00:24:27,841 --> 00:24:29,384 Kimler gelmiş? 433 00:24:35,765 --> 00:24:37,392 Gerçekten öpeceksin sandım. 434 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 -Ben de. -Hep öpüşürüz, değil mi? 435 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Sen öpersin çünkü. 436 00:24:41,104 --> 00:24:42,606 Ne? Biz hiç öpüşmedik. 437 00:24:46,985 --> 00:24:49,696 SEAN BRANDI'NİN KOCASI 438 00:24:50,780 --> 00:24:52,991 Kayla'yı gördünüz mü? 439 00:24:54,618 --> 00:24:55,577 Hemen şurada. 440 00:24:56,244 --> 00:24:57,120 Evet. 441 00:24:57,204 --> 00:25:00,665 Yanlışını düzeltip özür mü dileyeceksin? 442 00:25:01,958 --> 00:25:05,378 O GRUP DANIŞMANLARI, SAN DIEGO 443 00:25:05,462 --> 00:25:08,673 San Diego danışmanlarının isimlerini hâlâ öğrenemedim. 444 00:25:08,757 --> 00:25:10,842 -Okulun ilk günü gibi. -Biliyorum. 445 00:25:10,926 --> 00:25:14,638 -Her şeyi öğrenmek zorundasın. -Favorilerimi belirledim bile. 446 00:25:14,721 --> 00:25:17,724 Kibarlığımı koruyayım. Kimseye kabalık yok. 447 00:25:17,807 --> 00:25:19,559 Bana göre San Diego ofisi 448 00:25:19,643 --> 00:25:22,979 OC ofisinin şirin kız kardeşi gibi. 449 00:25:23,063 --> 00:25:27,526 Çok gayretliler ve buna çok saygı duyuyorum 450 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 ama OC ofisinin eline su dökemezler. 451 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Merhaba. 452 00:25:35,575 --> 00:25:36,618 Yeniyim. 453 00:25:38,578 --> 00:25:42,332 Birkaç kırmızı halı etkinliğine katıldım ama böylesini görmedim. 454 00:25:42,415 --> 00:25:44,584 Her köşeden zenginlik fışkırıyor. 455 00:25:44,668 --> 00:25:50,382 Takma kirpik, makyaj, kontur falan, bunlara gerçekten alışkın değilim. 456 00:25:50,465 --> 00:25:54,177 Hiç bu kadar dar elbise görmemiştim. 457 00:25:54,261 --> 00:25:56,263 Öyle dar ki insanın içi görünüyor. 458 00:25:56,346 --> 00:25:59,975 Ciddiyim, ben gün boyu hiç makyaj yapmam, saçım da hep topuz. 459 00:26:00,058 --> 00:26:03,186 -İşte Al. -Alan, selam, nasılsın? 460 00:26:05,063 --> 00:26:07,190 Bağ ateşi gecesine ne diyorsun? 461 00:26:07,274 --> 00:26:11,069 Benim için bağ ateşi gecesinin tek iyi tarafı, 462 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 Tyler'ın Sean'ı iğnelemesiydi. 463 00:26:13,780 --> 00:26:15,991 -Gecenin en önemli olayı buydu. -Evet. 464 00:26:16,074 --> 00:26:19,703 Gerçi bence aralarında zamanla büyümüş bir husumet var. 465 00:26:19,786 --> 00:26:23,665 Ofise ilk geldiğimde ben, Tyler ve Sean 466 00:26:24,624 --> 00:26:27,043 gerçekten çok iyi geçiniyorduk. 467 00:26:27,794 --> 00:26:31,131 Dışarıda kapı kapı gezdiğimiz ilk gün ise 468 00:26:31,214 --> 00:26:35,051 Tyler, Sean'dan bir telefon aldı ama cevap vermedi. 469 00:26:35,135 --> 00:26:38,555 Sonra mesajlar aldı, "Ne halt ediyorsun?" 470 00:26:38,638 --> 00:26:42,434 "Birlikte çalışıyoruz, paylaşamazsın" falan filan. 471 00:26:42,517 --> 00:26:44,227 Tuhaf, nahoş bir durumdu. 472 00:26:44,311 --> 00:26:47,022 Tyler ve ben onunla çalışamayız diye düşündük. 473 00:26:47,105 --> 00:26:48,898 Neden bu kadar sinirlendi? 474 00:26:48,982 --> 00:26:52,152 Tyler ile ona özel bir ilan değil ya. 475 00:26:52,235 --> 00:26:53,153 Bence… 476 00:26:53,820 --> 00:26:56,489 Bana göre tek mantıklı açıklaması şu, 477 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 Sean, Tyler'a vurulmuş olabilir. 478 00:26:59,868 --> 00:27:02,787 Benim de ondan rol çaldığımı düşünmüştür. 479 00:27:02,871 --> 00:27:04,831 Anca böyle açıklayabiliyorum. 480 00:27:04,914 --> 00:27:09,002 Tyler'la birlikte çalışamamam için aklıma başka bir gerekçe gelmiyor. 481 00:27:09,085 --> 00:27:12,213 -Bence Sean… -İçten içe düşmanlık beslemeye başladı. 482 00:27:12,297 --> 00:27:14,007 Geçen gece de patladı. 483 00:27:14,633 --> 00:27:17,510 Ne yapacağımı bilmiyorum. Tuhaf bir hava olmasın. 484 00:27:17,594 --> 00:27:22,641 Dostum, bu noktadan sonra ofiste tuhaf bir hava olmaması mümkün değil. 485 00:27:22,724 --> 00:27:26,561 Kayla ile aramda olanlar… 486 00:27:26,645 --> 00:27:27,854 Evet, çok fenaydı. 487 00:27:27,937 --> 00:27:32,651 Tek isteğim, kullanılmış hissettiğimi ifade etmek. 488 00:27:32,734 --> 00:27:36,988 O sınırı koymazsan insanlar seni de kariyerini de çiğneyip geçer. 489 00:27:37,781 --> 00:27:39,783 Bunu yapmalarına izin verme. Asla. 490 00:27:40,992 --> 00:27:42,160 Hadi, parti vakti. 491 00:27:49,042 --> 00:27:50,543 -Ne haber? -Nasıl gidiyor? 492 00:27:50,627 --> 00:27:51,711 Sizi görmek güzel. 493 00:27:51,795 --> 00:27:53,713 Neredesin? San Diego'da mısın? 494 00:27:53,797 --> 00:27:54,631 -Evet. -Harika. 495 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 -Gio, biraz konuşabilir miyiz? -Kesinlikle. 496 00:27:59,844 --> 00:28:02,472 Bu konudaki son konuşmamız olsun. 497 00:28:02,555 --> 00:28:06,226 -Ben de konu kapansın istiyorum. Cidden. -Evet, tamam. 498 00:28:06,810 --> 00:28:09,437 Başından beri sana hep saygı duydum. 499 00:28:09,979 --> 00:28:12,649 Başta ofiste senden hoşlanmayan çok oldu. 500 00:28:12,732 --> 00:28:14,317 Herhâlde biliyorsundur. 501 00:28:15,777 --> 00:28:18,321 Aptal ve kendini beğenmiş biri sandılar. 502 00:28:18,405 --> 00:28:20,949 İlk günden beri ben hep sana saygı duydum. 503 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 Herkesin gördüğünün ötesini gördüm. 504 00:28:23,993 --> 00:28:27,205 "Hayır, Gio iyi adamdır" dedim. Tamam mı? 505 00:28:27,288 --> 00:28:31,459 Sonra konuşulanları duyunca 506 00:28:32,335 --> 00:28:33,253 biraz incindim. 507 00:28:34,254 --> 00:28:37,841 Sonuçta tek istediğim şeffaflıktı. 508 00:28:37,924 --> 00:28:40,468 Senin için çaba sarf ederdim. 509 00:28:40,969 --> 00:28:44,597 Yardım eli uzatmaktan yanayım 510 00:28:44,681 --> 00:28:47,475 ama kullanılmak bu oyunun bir parçası değil. 511 00:28:50,353 --> 00:28:57,235 Pekâlâ. Ofis, müşterime üç seçenek sunmuş. 512 00:28:57,318 --> 00:29:00,363 Sen, Paul ve ben. 513 00:29:01,197 --> 00:29:05,618 Greg özellikle beni seçmiş, hepsi bu. 514 00:29:05,702 --> 00:29:07,370 Bunu yeni duydum. 515 00:29:08,079 --> 00:29:10,540 -Senin için bir önemi var mı? -Hiç yok. 516 00:29:10,623 --> 00:29:13,585 Gio istediğini yapmaya çok alışmış. 517 00:29:13,668 --> 00:29:19,215 Bu ilanı benim kazanmamı bir türlü hazmedemiyor. 518 00:29:19,799 --> 00:29:23,303 Benim tek anladığım, şüpheli bir şeylerin döndüğü. 519 00:29:24,304 --> 00:29:29,976 Bu senin ilanın. %100 senin. 520 00:29:30,059 --> 00:29:34,564 Daha kötüsü de benim karakterimi sorgulaması, 521 00:29:34,647 --> 00:29:37,484 ona kötü bir şey yapacağımı düşünmesi. 522 00:29:37,567 --> 00:29:39,944 Ben öyle biri değilim, bunu iyi biliyor. 523 00:29:40,028 --> 00:29:44,115 Sat ama benim bir ilgim olmasın 524 00:29:44,199 --> 00:29:47,744 ya da satış sürecinde adım hiç geçmesin. 525 00:29:48,912 --> 00:29:50,663 Tamam. 526 00:29:59,631 --> 00:30:01,132 OPPENHEIM GRUP 527 00:30:01,800 --> 00:30:04,886 -Jason, LAVO'da masa tuttu. İster misiniz? -Gidelim. 528 00:30:04,969 --> 00:30:07,013 Bir içki fena olmazdı. Gidelim. 529 00:30:07,680 --> 00:30:08,932 Lauren! 530 00:30:10,809 --> 00:30:11,851 Parti otobüsü. 531 00:30:14,479 --> 00:30:15,355 Önce hanımlar. 532 00:30:15,855 --> 00:30:17,357 Ben bir hayat kadınıyım. 533 00:30:18,149 --> 00:30:19,400 O elbiseyle olabilir. 534 00:30:33,498 --> 00:30:35,333 San Diego! 535 00:30:42,715 --> 00:30:44,008 İşte geldik! 536 00:30:52,016 --> 00:30:54,519 Fondip! 537 00:30:54,602 --> 00:30:59,148 -Neye içiyoruz, San Diego'ya? -Ailemiz olan dostlara. 538 00:31:00,024 --> 00:31:03,194 Buna içilir Hall. Bayıldım. Bir numarasın. 539 00:31:04,195 --> 00:31:07,615 Polly, seni bir saniye çalsam? Biriyle tanıştıracağım. 540 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 Polly'yle tanıştırayım. İyi bir danışmandır. 541 00:31:10,535 --> 00:31:11,369 Hey! 542 00:31:11,452 --> 00:31:13,913 Dostum Keelan. Chargers'ta oynuyor. 543 00:31:13,997 --> 00:31:18,001 Amerikan futbol takımı. Elle oynanan, ayaklarla değil. 544 00:31:18,626 --> 00:31:21,921 Her neyse, OC'de mülk arıyor. 545 00:31:22,005 --> 00:31:24,465 -Ona yardım edebilirsin. -Müthiş. Ederim. 546 00:31:24,549 --> 00:31:27,302 -Kesinlikle. -Emin ellerdesin. Görüşürüz. 547 00:31:27,385 --> 00:31:31,347 Ne için ev alıyorsun? Amacın yatırım mı, dinlenmek mi, tatil mi? 548 00:31:31,431 --> 00:31:32,724 Amacın… 549 00:31:32,807 --> 00:31:36,269 Bu sefer baktığım, muhtemelen bana özel olacak. 550 00:31:36,352 --> 00:31:39,856 -İstediğin ne? -Bekâr evi havasında olsun. 551 00:31:39,939 --> 00:31:42,775 Hani suya yakın, plaj hissi veren bir ev. 552 00:31:43,359 --> 00:31:45,695 -Sana çok yakışır. -Anlıyor musun? 553 00:31:47,030 --> 00:31:50,408 Jason'ın Keelan'ı Polly'yle tanıştırmasına bozuldum. 554 00:31:50,491 --> 00:31:53,453 Chargers benden sorulur. Zaten Mark'la çalışıyorum. 555 00:31:53,536 --> 00:31:57,040 Dürüst olalım, Polly beyzbol ve basketbolun farkını bilmez. 556 00:31:57,123 --> 00:32:00,585 Müşterileri gezdirirken bu muhtemelen epey fark yaratır. 557 00:32:02,545 --> 00:32:03,963 Peki ne düşünüyoruz? 558 00:32:05,757 --> 00:32:07,175 10, 15 arası mı? 559 00:32:07,258 --> 00:32:09,052 -Harika. -Harika, değil mi? 560 00:32:09,135 --> 00:32:11,220 Pekâlâ, hazırız. Ben solla yapayım. 561 00:32:12,055 --> 00:32:15,183 Aynı şekilde. Al bakalım. 562 00:32:15,266 --> 00:32:17,852 -Uzun bir beşlik oldu. -Biraz sertti. 563 00:32:19,145 --> 00:32:20,855 Bir dahakine daha iyi olur. 564 00:32:22,690 --> 00:32:26,277 Parti, dans partisi İşte geldim 565 00:32:29,906 --> 00:32:31,324 Ne? Ne düşünüyorsun? 566 00:32:36,162 --> 00:32:37,622 -Ne? -Arkana bak. 567 00:32:43,628 --> 00:32:44,587 Aman tanrım. 568 00:32:45,838 --> 00:32:47,173 Yargılamıyorum. 569 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Böyle mi? 570 00:32:55,515 --> 00:32:56,516 Gördün mü? 571 00:32:57,266 --> 00:32:58,184 Yüzüm kızardı. 572 00:32:59,227 --> 00:33:02,021 -Nasılsınız? -İyi, sen nasılsın? 573 00:33:02,105 --> 00:33:06,109 İyiyim. Sakıncası yoksa bir saniye konuşabilir miyiz? 574 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 -Evet. -Tamam, hadi. 575 00:33:07,777 --> 00:33:11,197 Emin misin? Reddedebilirsin. 576 00:33:11,990 --> 00:33:14,492 -Evet demekte sorun yok. -İçkini bırak. 577 00:33:14,575 --> 00:33:15,493 Sorun yok. 578 00:33:21,249 --> 00:33:23,710 Bağ ateşi hakkında konuşmak istedim. 579 00:33:23,793 --> 00:33:27,714 "Baba" dediğim an olayın kötü bir yöne gittiğini anladım. 580 00:33:28,339 --> 00:33:30,341 Hassas bir konu olduğunu bilsem… 581 00:33:30,425 --> 00:33:34,470 Sorun şu, geçmişte de birkaç kez damarıma basmıştın. 582 00:33:34,971 --> 00:33:39,267 Niyetim bu değildi ama şunu da söyleyeyim. 583 00:33:39,350 --> 00:33:42,020 Buradaki asıl mesele aramızda geçenler mi? 584 00:33:42,103 --> 00:33:45,064 İyi bir iş ilişkimiz, gelişen bir dostluğumuz vardı 585 00:33:45,648 --> 00:33:49,318 ama sonra birdenbire yokmuşum gibi davranmaya başladın. 586 00:33:49,402 --> 00:33:52,363 İnsanları öylece harcadığını düşündüm. 587 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 Öncelikle ben öylece bırakmadım. 588 00:33:54,615 --> 00:33:57,493 O gün boş bir laf ettin ama zaman içinde 589 00:33:57,577 --> 00:34:00,038 bana uymayan özelliklerini gördüm. 590 00:34:00,121 --> 00:34:03,124 Tuhaf tuhaf laf sokuyorsun. Bana gelmez. 591 00:34:03,207 --> 00:34:07,170 Ben hayatımda "Biz iyi dostuz" dediğim kimseye 592 00:34:07,253 --> 00:34:10,590 aramızdaki ilk yanlış anlaşılmada öylece sırtımı dönmem, 593 00:34:10,673 --> 00:34:13,551 hiç dost olmamışız gibi yapmam. 594 00:34:13,634 --> 00:34:17,138 Seninle konuşan insanları başından savıyor, 595 00:34:17,221 --> 00:34:19,223 her şeye bir kulp takıyorsun. 596 00:34:19,849 --> 00:34:22,143 Çeneni tut. Bu saçmalık. 597 00:34:22,643 --> 00:34:25,813 Şu anda onurunu koruyor. Onu bölmek istemiyorum. 598 00:34:26,314 --> 00:34:28,858 Belli ki çözülmemiş sorunlar var. 599 00:34:28,941 --> 00:34:31,486 -Üstü kapatılmış meseleler var. -Doğru. 600 00:34:31,569 --> 00:34:35,823 İşte seninle ittifak yapacaktım, müthiş bir deneyimin olduğunu sandım. 601 00:34:35,907 --> 00:34:36,783 Meğer yokmuş. 602 00:34:36,866 --> 00:34:40,411 Gerçekte emlak işinde değilsin. Hiç satış yapmamışsın. 603 00:34:40,495 --> 00:34:42,705 Bana saldırırsan karşılığını alırsın. 604 00:34:43,247 --> 00:34:44,082 -Doğru. -Tyler… 605 00:34:44,165 --> 00:34:46,042 Hayır, dürüstüm. Çok ciddiyim. 606 00:34:46,125 --> 00:34:49,462 Sekiz yıldır bu sektördeyim, bir pazarlama geçmişim var. 607 00:34:49,545 --> 00:34:52,173 -Sekiz yıldır pazarlama işindesin. -İzin ver… 608 00:34:52,256 --> 00:34:56,469 Ben 12 yıldır emlak işindeyim. Emlak işinde olmayan biriyle ortak olmam. 609 00:34:56,552 --> 00:34:58,846 Saygı çerçevesinde iş arkadaşı oluruz. 610 00:34:58,930 --> 00:35:00,056 Dostluğa gerek yok. 611 00:35:00,139 --> 00:35:01,432 İçten pazarlıklısın. 612 00:35:01,516 --> 00:35:05,186 Sana karşı iyi bir dost oldum. Sense geçmişimle alay ediyorsun. 613 00:35:05,269 --> 00:35:06,813 -Hayır. -Ben çok çalışırım. 614 00:35:07,396 --> 00:35:10,983 -Madem çok çalışıyorsun, bir mülk sat. -Tyler. 615 00:35:12,985 --> 00:35:14,237 -İyi misin? -Ne? 616 00:35:14,320 --> 00:35:15,154 İyi misin? 617 00:35:16,239 --> 00:35:19,992 Konuşmaya çalışıyorum ama hep böyle oluyor. 618 00:35:20,076 --> 00:35:20,993 Olsun. 619 00:35:21,661 --> 00:35:23,621 -Sorun yok. -İyi geceler çocuklar. 620 00:35:23,704 --> 00:35:25,248 -Sana da. -Vaktin için sağ ol. 621 00:35:25,331 --> 00:35:26,791 Sen de. İyi geceler. 622 00:35:27,708 --> 00:35:29,502 -Sana başarılar. -Psikopat. 623 00:35:32,588 --> 00:35:36,092 İstemediğim biriyle arkadaş olmak zorunda değilim. Hepsi bu. 624 00:35:37,760 --> 00:35:41,305 Sean peşimden gelecek ama bunu istemiyorum çünkü fena olur. 625 00:36:06,581 --> 00:36:09,041 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar