1 00:00:20,979 --> 00:00:22,647 NHÀ MỞ CỦA POLLY 2 00:00:23,690 --> 00:00:25,942 4 PHÒNG NGỦ - 4 NHÀ TẮM - 306 M2 GALAXY DR, BIỂN NEWPORT 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,069 GIÁ 7.495.000 ĐÔ LA 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,238 HOA HỒNG 224.850 ĐÔ LA 5 00:00:39,748 --> 00:00:40,915 - Xin chào! - Chào! 6 00:00:40,999 --> 00:00:42,917 - Chào! - Chào mừng đến với Galaxy. 7 00:00:46,504 --> 00:00:48,423 - Chào. - Chào mừng! Khoẻ không? 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 - Tốt. Cô khoẻ không? - Tôi ổn! 9 00:00:50,300 --> 00:00:51,968 Cho qua. Nhìn đi. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,678 Vừa lên sàn đấy. 11 00:00:53,762 --> 00:00:56,389 Tuyệt đẹp. Mọi thứ thật… khó tin. 12 00:00:56,473 --> 00:00:59,434 Chà, học xong giấy phép đi, và cô có thể bán những căn này 13 00:00:59,517 --> 00:01:00,393 trong chốc lát. 14 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 - Sẽ có một ngày. - Rồi. 15 00:01:02,228 --> 00:01:03,605 Máy bay… 16 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 Tôi nhận ra rồi. 17 00:01:05,273 --> 00:01:08,943 Nhưng đây là khu vực này, nên bất cứ ai nhìn vào nhà này 18 00:01:09,027 --> 00:01:10,403 biết nó nằm trên đường bay. 19 00:01:10,487 --> 00:01:14,449 Tôi không bận tâm tiếng ồn của máy bay. Tôi không thường có sự im lặng. 20 00:01:14,532 --> 00:01:15,658 Ừ, tôi cũng vậy. 21 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 Tôi sẽ nói thật to để họ không nghe thấy tiếng máy bay. 22 00:01:19,496 --> 00:01:22,165 Căn này có tầm nhìn tuyệt đẹp ra vịnh Back. 23 00:01:22,248 --> 00:01:26,086 Nhiều động vật hoang dã dễ thấy. Đại bàng và các con khác. 24 00:01:26,169 --> 00:01:27,962 Có cá sấu trong đó không? 25 00:01:29,714 --> 00:01:31,257 Đó là câu hỏi ngớ ngẩn? 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,427 Tôi không nghĩ có gì là câu hỏi ngớ ngẩn. 27 00:01:34,511 --> 00:01:37,972 - Cảm ơn vì đã nói thế. - Nhưng đó là nước biển. 28 00:01:38,056 --> 00:01:40,558 Thấy đầm lầy là tôi biết ngay. 29 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Bạn bước ra ngoài cửa sau và đó là… cái bạn có ở miền nam. 30 00:01:44,145 --> 00:01:46,439 Nó trông như thứ mà bạn sẽ nhìn thấy 31 00:01:46,523 --> 00:01:49,109 khi ở trong rừng, sâu đến đầu gối, câu cá hồi. 32 00:01:49,192 --> 00:01:52,612 Trông đầm lầy quá. Không phải màu xanh. Không phải hồ nước. 33 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 - Cậu thế nào rồi? - Nơi này thật tuyệt. 34 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 Cảm ơn. Tôi rất hào hứng. Anh có người mua cho tôi không? 35 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 - Chưa. Nhưng cô đang làm tốt đấy. - Tôi biết. 36 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 Tiếng ồn thú vị đó. 37 00:02:09,337 --> 00:02:10,964 Nó làm mọi thứ sống động hơn. 38 00:02:11,965 --> 00:02:14,384 Nói lại xem? Xin lỗi. Không nghe thấy. 39 00:02:15,218 --> 00:02:17,971 Không đời nào căn này đáng giá 7,5 triệu đô. 40 00:02:18,054 --> 00:02:20,014 - Sao rồi? - Nơi này thật tuyệt. 41 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 - Chào. - Thật đấy. 42 00:02:21,307 --> 00:02:22,142 Ừ, rất ồn ào. 43 00:02:22,225 --> 00:02:24,894 - Trừ tiếng ồn máy bay thì tuyệt. - Tiếng ồn máy bay? 44 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Hài đấy. 45 00:02:25,895 --> 00:02:28,940 Điều đó có làm giảm giá trị của một ngôi nhà không? 46 00:02:29,023 --> 00:02:32,485 Không thể phủ nhận rằng đó là một điểm trừ lớn 47 00:02:32,569 --> 00:02:34,112 khi mọi người tham quan nhà. 48 00:02:38,658 --> 00:02:39,659 Tai tôi nóng bừng. 49 00:02:39,742 --> 00:02:40,660 Kẻ đáng gờm. 50 00:02:40,743 --> 00:02:42,620 - Ả đáng gờm. - Không. 51 00:02:42,704 --> 00:02:44,706 - Ả đáng gờm. - Đây rồi! 52 00:02:44,789 --> 00:02:47,876 Nhắc nhở một chút, chia 4% nếu đưa người mua đến. 53 00:02:47,959 --> 00:02:49,961 - Bốn phần trăm. - Bốn phần trăm. 54 00:02:50,044 --> 00:02:52,338 - Tôi sẽ gọi tất cả người mua. - Ừ. 55 00:02:52,422 --> 00:02:56,593 Với tiếng máy bay đó, cô ấy nên đề nghị 4%. 56 00:02:56,676 --> 00:03:01,306 Với 4%, tôi sẽ làm cho nó nghe như đại dương. Chúa ơi. 57 00:03:01,389 --> 00:03:03,516 - Phòng tắm chính đó… - Thật điên rồ. 58 00:03:03,600 --> 00:03:07,187 Đá cẩm thạch, buồng tắm đứng, bồn ngâm… 59 00:03:07,270 --> 00:03:08,438 - Thích bồn ngâm. - Ừ. 60 00:03:12,525 --> 00:03:13,943 Đây rồi. 61 00:03:14,027 --> 00:03:16,821 - Anh không đi tất với giày à? - Tất em bé. 62 00:03:16,905 --> 00:03:19,032 - Tất em bé. - Tất em bé, anh bạn. 63 00:03:22,952 --> 00:03:26,247 Chúa ơi! Tôi vừa chốt được nhà Ocean. 64 00:03:26,331 --> 00:03:30,293 Gio! Chúng ta vừa ghi nhận nhà Ocean. 65 00:03:30,376 --> 00:03:34,547 "Ghi nhận" theo đúng nghĩa đen là nó được ghi nhận trong thành phố 66 00:03:34,631 --> 00:03:36,549 là vụ mua bán đã xảy ra. 67 00:03:36,633 --> 00:03:39,969 Đó là khi bạn biết nó chính thức 100%. 68 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 - Gì cơ? - Được vãi. 69 00:03:41,930 --> 00:03:44,098 - Thích đấy. - Không thể nào. 70 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 Cô sẽ làm tôi khóc. Và tôi không khóc. 71 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 - Lạy Chúa. Tôi sẽ khóc. - Anh làm tôi khóc mất! 72 00:03:50,813 --> 00:03:54,108 - Chỉ là, tôi làm được rồi. - Không, cô làm được mà! 73 00:03:55,109 --> 00:03:59,447 Tiền hoa hồng này rất lớn đối với tôi theo nhiều cách. 74 00:03:59,530 --> 00:04:01,407 Đó là hợp đồng lớn nhất tôi có. 75 00:04:01,491 --> 00:04:05,703 Cuộc ly hôn của tôi kéo dài bốn năm. Nó rất đắt đỏ. 76 00:04:05,787 --> 00:04:10,041 Và chốt được căn này nghĩa là tôi có thể khép lại vụ ly hôn 77 00:04:10,124 --> 00:04:11,834 và mở ra những điều mới. 78 00:04:12,877 --> 00:04:19,801 Rất khó để tôi nói thẳng rằng tôi tự hào về bản thân, 79 00:04:19,884 --> 00:04:20,885 nhưng thực sự là vậy. 80 00:04:20,969 --> 00:04:24,055 Tôi có thể độc lập, và tôi có thể làm tốt việc của mình. 81 00:04:24,138 --> 00:04:28,434 Và tôi không phải chịu ảnh hưởng gì về tinh thần. 82 00:04:29,018 --> 00:04:32,146 - Chúc mừng Polly vì đã làm quá tốt. - Cạn ly nào! 83 00:04:32,230 --> 00:04:33,064 Rồi. 84 00:04:33,147 --> 00:04:34,065 Cảm ơn, Gio. 85 00:04:34,148 --> 00:04:35,984 - Đưa người mua cho căn này nhé. - Ừ. 86 00:04:36,067 --> 00:04:38,403 Cô ấy là nguồn cảm hứng của tôi. Đúng đấy. 87 00:04:38,486 --> 00:04:42,198 Ý tôi là, chưa đầy hai năm làm nghề này, và cô ấy đã thăng hoa. 88 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 Tôi cũng muốn được thế. 89 00:04:44,075 --> 00:04:47,704 Tôi muốn có thể bán hai nhà hơn năm triệu trong năm đầu tiên. 90 00:04:47,787 --> 00:04:48,997 Tôi nghĩ là có thể. 91 00:04:49,080 --> 00:04:50,164 Polly bao đồ uống! 92 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 - Tuyệt. Thật lòng là được. - Và bữa tối. 93 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Thật vui khi được ăn mừng khoảng khắc vui vẻ này. 94 00:04:54,961 --> 00:04:59,090 đặc biệt là khi gần đây ta có những lúc bất ổn trong văn phòng. 95 00:04:59,173 --> 00:05:01,426 - Hôm đó có chuyện gì? - Không. 96 00:05:01,509 --> 00:05:07,598 Đó là một người đàn ông mà gia đình anh ta bị đe doạ bởi sự dối trá, 97 00:05:07,682 --> 00:05:08,933 và anh ta mất bình tĩnh. 98 00:05:09,017 --> 00:05:11,686 Và tệ hơn nữa, có một nhóm chúng ta 99 00:05:11,769 --> 00:05:14,522 biết rằng những tin đồn đó bị lan truyền và kể ra, 100 00:05:14,605 --> 00:05:16,733 và quyết định không vạch ra 101 00:05:16,816 --> 00:05:19,068 vì chúng không đáng được chú ý. 102 00:05:19,152 --> 00:05:22,363 Sean đang gặp rắc rối. Việc làm ăn đang khó khăn. 103 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 Chưa từng bán gì từ khi được cấp phép. 104 00:05:24,490 --> 00:05:25,616 Chưa bán được nhà? 105 00:05:25,700 --> 00:05:28,661 Không, anh ta chưa bao giờ đại diện cho người mua hay người bán. 106 00:05:28,745 --> 00:05:31,622 Tôi đã cố gắng ủng hộ hết mức có thể. 107 00:05:31,706 --> 00:05:33,541 Tôi là người thân thiết nhất với Sean. 108 00:05:34,208 --> 00:05:37,545 - Anh ấy đã nói thế. - Polly và Sean rất khắng khít. 109 00:05:37,628 --> 00:05:41,174 Anh ta đã chơi tôi, và cho tôi thấy bản chất thật của mình. 110 00:05:41,257 --> 00:05:43,593 Anh ta gian xảo. 111 00:05:44,677 --> 00:05:47,221 Anh ấy sẽ tiếp cận từng người, làm bạn thân. 112 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 Khi ở gần người khác, anh ta nói xấu bạn. 113 00:05:50,183 --> 00:05:54,103 Bạn bè mà cư xử thế thì nghĩ xem với khách tiềm năng thế nào. 114 00:05:54,187 --> 00:05:55,646 Chắc không có bạn đâu. 115 00:05:56,230 --> 00:06:00,068 Tôi coi anh ấy là bạn, và tôi biết Jarvis và anh ấy rất thân thiết, và Kayla. 116 00:06:00,151 --> 00:06:03,529 Tôi từng coi anh ấy là bạn thân. Cô nên cẩn thận. 117 00:06:03,613 --> 00:06:06,699 Cứ kết bạn với anh ta và thật cẩn trọng nhé, 118 00:06:07,408 --> 00:06:09,369 đừng nói là bọn tôi không cảnh báo. 119 00:06:20,463 --> 00:06:23,966 MÔI GIỚI HOÀNG HÔN: QUẬN CAM 120 00:06:38,856 --> 00:06:39,774 Sẵn sàng chưa? 121 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 Đây là chiến mã của anh. 122 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Tôi sẽ rẽ sóng với nó. 123 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 Sẵn sàng rẽ sóng chưa? 124 00:06:47,240 --> 00:06:48,157 Sẵn sàng. 125 00:06:56,290 --> 00:06:57,834 Mặc quần lót dưới đồ lặn? 126 00:06:57,917 --> 00:07:00,920 Tôi sẽ không khoả thân ở trong. Anh không làm thế à? 127 00:07:01,003 --> 00:07:01,838 Không thể nào! 128 00:07:01,921 --> 00:07:02,797 - Luôn thế. - Thật? 129 00:07:02,880 --> 00:07:04,465 - Rồi. - Thoải mái là được. 130 00:07:04,549 --> 00:07:05,925 Rồi, khoả thân nhé? 131 00:07:06,008 --> 00:07:09,762 Nhưng anh biết bi của tôi sẽ chạm vào bên trong đồ lặn của anh. 132 00:07:10,346 --> 00:07:12,223 Đâu phải của tôi, không sao. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,361 - Chào! - Chào! 134 00:07:26,446 --> 00:07:29,615 - Không cần đứng dậy. - Đứng rồi. Vui được gặp cô. 135 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 Rất vui được gặp. 136 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 Cô thế nào? 137 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 Tôi ổn. 138 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 - Chào! - Xin chào! 139 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 - Chào Sean. - Chào! 140 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 Chào buổi tối. Tôi có thể lấy gì? 141 00:07:39,876 --> 00:07:44,755 - Tôi sẽ chọn Lagaria. Pinot, vâng. - Pinot Grigio. Tuyệt. 142 00:07:44,839 --> 00:07:46,215 - Tôi cũng vậy. - Tôi nữa. 143 00:07:46,299 --> 00:07:48,134 - Được, hoàn hảo. - Bình tĩnh. 144 00:07:48,217 --> 00:07:51,095 - Có muốn thêm chút khai vị? - Ừ. 145 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 Tuỷ bò và bạch tuộc nhé. 146 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 - Gì cơ? - Tốt lắm. Có ngay. Không sao. 147 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 Nghe hay đấy. 148 00:07:58,269 --> 00:08:01,898 Miễn là nó không nhìn tôi, không có xúc tu hay giác hút, 149 00:08:01,981 --> 00:08:04,525 - tôi khá cởi mở với mọi thứ. - Được rồi. 150 00:08:04,609 --> 00:08:06,611 - Cụng ly nào. Cảm ơn. - Cạn ly, cảm ơn. 151 00:08:06,694 --> 00:08:07,653 Chúc sức khoẻ. 152 00:08:13,409 --> 00:08:15,870 - Sóng dữ lắm. - Trông dữ dội quá. 153 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 Anh và Hall thế nào rồi? Chuyến đi thế nào? 154 00:08:20,416 --> 00:08:24,378 Mọi chuyện giữa chúng ta thật kỳ lạ. Cô ấy không đến Nashville, nên… 155 00:08:25,338 --> 00:08:28,883 Tôi mời Hall đến Nashville vì đó là cơ hội 156 00:08:28,966 --> 00:08:33,054 dành thời gian riêng tư cùng nhau và thoát khỏi cái hộp Quận Cam, 157 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 và cuối cùng cô ấy không đến, 158 00:08:35,556 --> 00:08:40,102 và tôi đứng dậy và đi, và ghế bên cạnh tôi trống. 159 00:08:40,686 --> 00:08:42,396 Chỉ là chúng tôi vờn nhau. 160 00:08:42,480 --> 00:08:45,441 Họ sẽ làm? Không làm? Liệu có gì ở đây? 161 00:08:45,525 --> 00:08:48,736 Không có gì à? Nhưng chuyện là thế. 162 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 Tôi không biết tiếp theo sẽ thế nào. 163 00:08:50,821 --> 00:08:54,951 Tôi muốn có chủ đích hẹn hò với ai đó. 164 00:08:55,034 --> 00:08:58,788 - Ừ. - Tôi không muốn chơi đùa nữa. 165 00:08:58,871 --> 00:09:02,500 Vài tuần nữa tôi sẽ 34 tuổi. Tôi muốn… 166 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 - Vậy anh tìm vợ à? - Ừ. Tôi đang tìm vợ. 167 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 Tôi muốn như anh. 168 00:09:07,296 --> 00:09:11,008 Tôi muốn có con, có vợ, có nhà và mọi thứ, nên… 169 00:09:12,260 --> 00:09:16,138 Nếu tôi gắn bó với ai đó, cô ấy sẽ đặc biệt, 170 00:09:16,222 --> 00:09:21,394 và nếu không, tôi không muốn gắn bó. 171 00:09:22,144 --> 00:09:23,854 Tôi nghĩ Hall và tôi chỉ… 172 00:09:24,480 --> 00:09:28,109 bọn tôi không cùng quan điểm vào một thời điểm, 173 00:09:28,192 --> 00:09:32,029 và không bao giờ dễ tổn thương như nhau khi người kia cần. 174 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 Và cuối cùng, ngày nào đó, tôi muốn có một gia đình. 175 00:09:35,074 --> 00:09:37,994 Tôi chỉ nghĩ vào lúc này, tôi thật sự muốn chủ tâm 176 00:09:38,077 --> 00:09:40,621 về việc tôi ở bên ai và sẽ ra sao. 177 00:09:40,705 --> 00:09:42,415 Cách nhìn chín chắn đó. 178 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 Xin lỗi nhé. 179 00:09:44,500 --> 00:09:45,876 Trông ngon quá. 180 00:09:45,960 --> 00:09:48,796 Cứ để nó… Có lẽ là con bạch tuộc ở đây. 181 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 Cứ đặt nó… Cảm ơn. 182 00:09:52,425 --> 00:09:54,510 Nó lắc lư khi anh ấy đặt nó xuống. 183 00:09:54,594 --> 00:09:57,638 - Tôi chỉ ăn thế này khi ở châu Âu. - Ừ. Tôi thích bạch tuộc. 184 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 - Không. - Không? 185 00:09:59,682 --> 00:10:01,434 Giác hút. Không được. Xin lỗi. 186 00:10:03,102 --> 00:10:08,024 Nhưng Sean, nghiêm túc đấy, tôi cần biết, chuyện quái gì đã xảy ra? 187 00:10:08,107 --> 00:10:12,236 Hôm nọ ở văn phòng là một trong những ngày tồi tệ nhất, thất vọng nhất. 188 00:10:12,320 --> 00:10:17,074 Tôi đã bị bất ngờ khi vào văn phòng, Kayla, cô không biết. 189 00:10:17,158 --> 00:10:20,620 Tôi rất phấn khích vì tôi đang cố có được căn nhà này. 190 00:10:20,703 --> 00:10:22,955 Tôi chả đặt laptop xuống được. 191 00:10:23,039 --> 00:10:25,082 - Tôi bước vào và toàn nghe… - Phải. 192 00:10:25,166 --> 00:10:29,462 "Sean, ta cần nói chuyện". Và tôi nghĩ: "Chuyện này là sao?" 193 00:10:29,545 --> 00:10:32,548 Austin sấn đến tôi và anh ta cáu tiết. 194 00:10:32,632 --> 00:10:37,595 Anh ấy nói: "Anh bảo tôi và Lisa muốn chơi ba hay làm tình với anh". 195 00:10:37,678 --> 00:10:41,766 Tôi thấy khó chịu vì tôi thấy Austin cũng liều lĩnh 196 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 vì tôi không muốn nói chuyện riêng tư 197 00:10:44,310 --> 00:10:46,395 trong mối quan hệ vợ chồng anh ta. 198 00:10:46,479 --> 00:10:50,441 Anh ta nói những điều mà vợ chồng anh ta hứng thú, 199 00:10:50,524 --> 00:10:52,109 và ám chỉ điều đó với tôi. 200 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 Biết gì không? Nếu đây là phong cách sống của anh, 201 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 thì tuyệt vời và cứ làm đi. 202 00:10:57,406 --> 00:10:58,991 Tôi là người song tính công khai. 203 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 - Tôi không phán xét. - Phải. 204 00:11:00,701 --> 00:11:04,497 Nhưng là đàn ông có vợ, đừng tán tỉnh tôi. Tôi xin lỗi. 205 00:11:05,790 --> 00:11:09,126 Đó chỉ là một tình huống tồi tệ. 206 00:11:09,210 --> 00:11:11,337 Sean và tôi rất thân thiết. 207 00:11:11,420 --> 00:11:15,758 Tôi coi anh ta là bạn thân, mời anh ta sang nhà ăn tối, 208 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 bọn tôi đi tập cùng nhau, tôi cho anh ta giáo án tập, 209 00:11:18,344 --> 00:11:21,722 anh ta chơi với con của tôi. Anh ta từng là bạn. 210 00:11:21,806 --> 00:11:25,685 Nên, khi thấy một người mà tôi coi là bạn tốt 211 00:11:25,768 --> 00:11:29,146 nhìn thẳng vào mắt tôi và nói dối về điều gì đó, 212 00:11:29,230 --> 00:11:31,732 điều đó khiến tôi bị kích động. 213 00:11:31,816 --> 00:11:36,237 Một số người rất giỏi nói dối và tin vào lời nói dối của họ, 214 00:11:36,320 --> 00:11:38,698 tôi nghĩ anh ta là thế. 215 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 Nếu là về tôi, tôi chả bận tâm. Cứ tung tin đồn về tôi. 216 00:11:42,159 --> 00:11:44,995 Tôi chịu được. Nhưng liên luỵ gia đình tôi, không ổn. 217 00:11:45,079 --> 00:11:45,913 Ừ. 218 00:11:46,706 --> 00:11:48,999 Tôi sẽ tách mình khỏi điều đó 219 00:11:49,083 --> 00:11:52,336 vì chỉ là vấn đề thời gian đến khi anh ta làm thế với người khác. 220 00:11:52,420 --> 00:11:54,630 Kiểu của Sean đấy. 221 00:11:54,714 --> 00:11:58,134 Anh ta đến gần ai đó, và rồi cắt đứt. 222 00:11:58,217 --> 00:12:02,179 Anh ta đã làm chuyện này với cả Tyler, Polly, và giờ là tôi. Nên… 223 00:12:02,680 --> 00:12:06,350 Họ chỉ phát điên vì họ bị vạch mặt vì họ biết sự thật mà. 224 00:12:06,434 --> 00:12:08,978 Đừng hùng hổ với tôi ở văn phòng 225 00:12:09,061 --> 00:12:11,272 và nghĩ rằng tôi sẽ không nói sự thật. 226 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 Không ai làm tôi sợ. Tôi mất hết sự tôn trọng cho Austin. 227 00:12:14,483 --> 00:12:17,820 Tôi chả muốn mây mưa với ai ở văn phòng như mọi người. 228 00:12:17,903 --> 00:12:20,614 Tôi không hứng thú và tôi sẽ không làm. 229 00:12:20,698 --> 00:12:22,825 Cuối cùng thì, tôi là người ngủ yên giấc 230 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 vì tôi có sự thật và tôi biết sự thật. 231 00:12:47,975 --> 00:12:49,894 TẬP ĐOÀN OPPENHEIM BẤT ĐỘNG SẢN 232 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 - Chào. Chào. - Chào. 233 00:12:54,440 --> 00:12:56,442 Tôi thích phong cách 90 này đấy. 234 00:12:56,525 --> 00:12:58,277 - Nhỉ? - Cảm ơn. 90 đang mốt mà. 235 00:12:58,360 --> 00:13:01,447 - Cô thích… ca sĩ nào nhỉ? - Gwen Stefani? 236 00:13:01,530 --> 00:13:04,825 - Avril Lavigne! Cô là Avril Lavigne. - Avril… đúng rồi! 237 00:13:04,909 --> 00:13:06,869 - Rất là Avril. - Trong tiền kiếp. 238 00:13:06,952 --> 00:13:08,454 Mọi người đang thế nào? 239 00:13:09,163 --> 00:13:13,125 - Tôi chỉ đang cố hết sức. - Tôi biết, tôi thấy mà. 240 00:13:13,209 --> 00:13:15,711 Tôi sắp đạt được căn nhà bán này ở San Diego. 241 00:13:15,795 --> 00:13:18,214 - Căn 24 triệu tôi đã nói. - Ừ! 242 00:13:18,297 --> 00:13:23,219 Nhưng người bán, tôi nghĩ anh ta có vấn đề với việc cam kết, 243 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 và không muốn giao cho môi giới. 244 00:13:25,554 --> 00:13:28,682 Nên mai tôi sẽ đến và cố thuyết phục anh ta 245 00:13:28,766 --> 00:13:30,851 để có được nhà đó nhưng khó lắm. 246 00:13:30,935 --> 00:13:33,270 Tôi đã cố có căn này sáu tháng rồi. 247 00:13:33,354 --> 00:13:34,814 - Cô phải tiếp tục. - Ừ. 248 00:13:34,897 --> 00:13:37,316 Bất động sản là trò chơi dài hạn. Cô biết mà. 249 00:13:37,900 --> 00:13:40,361 - Nhà mở của tôi diễn ra rất tốt ở Galaxy. - Ừ? 250 00:13:40,444 --> 00:13:44,615 Những người bán rất hài lòng với tôi. Vừa chốt được căn Ocean. 251 00:13:44,698 --> 00:13:46,075 - Chúc mừng, Polly! - Tuyệt. 252 00:13:46,158 --> 00:13:48,410 - Cảm ơn. - Rung chuông đi! 253 00:13:48,494 --> 00:13:52,540 Tôi cảm thấy tôi cần đợi Gio vì chúng tôi đã làm cùng nhau. 254 00:13:52,623 --> 00:13:53,749 Được rồi. 255 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 Thật ra là không, tôi sẽ rung chuông. 256 00:13:55,918 --> 00:13:57,503 Doanh thu kỷ lục của Polly! 257 00:13:58,921 --> 00:14:00,005 Doanh thu kỷ lục! 258 00:14:04,301 --> 00:14:06,679 Được rồi! Trời ạ. 259 00:14:06,762 --> 00:14:08,389 Chúc mừng, Polly! Thật tuyệt vời. 260 00:14:08,472 --> 00:14:10,015 - Cưng sao rồi? - Cô thế nào rồi? 261 00:14:10,099 --> 00:14:11,141 - Tôi ổn. - Tốt. 262 00:14:11,225 --> 00:14:15,062 Tôi vừa nhắn cho Hall. Tối nay ta sẽ đến quán rượu sau giờ làm. 263 00:14:15,145 --> 00:14:20,943 Cô ấy sẽ gặp tôi ở đó. Chúng ta sẽ ăn mừng vụ chốt đơn của tôi. 264 00:14:21,026 --> 00:14:21,861 Được. 265 00:14:22,361 --> 00:14:25,239 Sao cô không đến? Tôi biết có vài chuyện kỳ lạ ở văn phòng 266 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 với cô và vài người. 267 00:14:26,740 --> 00:14:28,534 - Ừ, khó xử. - Mong cô đến. 268 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 Tôi đã đưa Rose đến giúp tôi với căn Carnation, 269 00:14:32,037 --> 00:14:34,373 và bọn tôi đã thân hơn từ lúc đó. 270 00:14:34,456 --> 00:14:36,876 Nhưng tôi thấy thương cô ấy. 271 00:14:36,959 --> 00:14:40,087 Jarvis đã bỏ cô ấy, và cô ấy cô đơn trong văn phòng. 272 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 - Cảm ơn đã mời tôi. - Tất nhiên. 273 00:14:42,047 --> 00:14:43,841 - Ta sẽ đến Five Crown. - Cảm ơn. 274 00:14:43,924 --> 00:14:45,634 - Có thể đi bộ tới. Được. - Thích quá! 275 00:14:45,718 --> 00:14:48,178 Quán rượu kiểu Anh. Làm một vại bia Guinness. 276 00:14:48,262 --> 00:14:49,305 Là gì thế? 277 00:14:49,388 --> 00:14:51,891 - Gì cơ? Một vại bia Guinness. - Gì… 278 00:14:51,974 --> 00:14:53,809 - Tôi không biết đó là gì. - Guinness? 279 00:14:54,393 --> 00:14:55,394 Nó lớn cỡ nào? 280 00:14:55,477 --> 00:14:57,730 - Như một vại. - Ừ. Một vại lớn cỡ nào? 281 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 - Kiểu… - Kiểu… 282 00:14:59,940 --> 00:15:01,650 Đó là phép đo. 283 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 - Rồi tôi sẽ cho xem. - Được. 284 00:15:11,035 --> 00:15:13,037 - Nơi này dễ thương quá! - Tôi biết. 285 00:15:13,704 --> 00:15:14,914 MỸ VỊ & RƯỢU 286 00:15:15,623 --> 00:15:16,999 - Ta sẽ ở đây. - Cảm ơn. 287 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 - Hoàn hảo. Cảm ơn. - Không có gì. 288 00:15:19,460 --> 00:15:22,796 Tôi thích quán này. Làm tôi nhớ nhà. Ngôi nhà thứ hai. 289 00:15:26,383 --> 00:15:27,343 Chào chị em. 290 00:15:28,093 --> 00:15:29,595 - Chào người đẹp. - Khoẻ chứ? 291 00:15:29,678 --> 00:15:31,472 - Cô thế nào? - Ổn. Còn cô? 292 00:15:31,555 --> 00:15:32,556 Ổn. 293 00:15:32,640 --> 00:15:34,391 Tôi đã nói với Polly sẽ cùng đi uống. 294 00:15:34,475 --> 00:15:36,018 Chả biết sao Rose ở đây. 295 00:15:36,101 --> 00:15:39,229 Tôi chưa từng ngồi đối diện với cô ấy một ngày nào, 296 00:15:39,313 --> 00:15:41,315 nhưng mọi thứ đều có lần đầu. 297 00:15:41,398 --> 00:15:43,776 Tối nay cô muốn uống gì? 298 00:15:44,276 --> 00:15:47,029 - Tôi muốn một vại Guinness. - Được. 299 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 Cô thích rượu Cabs không? 300 00:15:48,614 --> 00:15:50,449 - Inglenook? Chọn đi. - Ừ. 301 00:15:50,532 --> 00:15:51,992 - Được. - Trà đá nhé? 302 00:15:52,076 --> 00:15:52,910 - Trà đá? - Vâng. 303 00:15:52,993 --> 00:15:53,869 Cảm ơn. 304 00:15:53,953 --> 00:15:58,540 Tôi đã học ba lớp chuyên gia rượu trước khi lấy bằng bất động sản. 305 00:15:58,624 --> 00:15:59,458 Thật sao? 306 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 Nhưng nghề đó không nhiều tiền lắm. 307 00:16:02,086 --> 00:16:05,297 Chắc tôi không chuyên về rượu được. Không uống được đâu. 308 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 Chỉ dạy mọi người thôi. Không thể cùng vui. 309 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 - Ừ. - Và cô nhổ nó ra. 310 00:16:09,802 --> 00:16:11,720 Tôi sẽ nói: "Đây là loại rượu ngon. 311 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 Tôi sẽ uống một ly, và anh uống một ly". 312 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Rồi. 313 00:16:15,140 --> 00:16:17,434 "Anh mua, tôi uống. Sẽ rất tuyệt". 314 00:16:18,727 --> 00:16:20,354 - Cảm ơn. - Không có gì. 315 00:16:20,437 --> 00:16:21,939 Chúa ơi. Tối quá. 316 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 Được rồi. Đó là một vại. 317 00:16:25,651 --> 00:16:26,694 Ừ. 318 00:16:26,777 --> 00:16:28,237 - Cảm ơn. - Không có gì. 319 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 Một tuần trước, tôi tưởng cô sẽ đến Nashville với Tyler. 320 00:16:32,199 --> 00:16:34,743 - Ừ, thì… - Có chuyện gì? 321 00:16:34,827 --> 00:16:38,288 Tyler mời tôi đến Nashville, và tôi nói: "Ừ". 322 00:16:38,372 --> 00:16:41,583 Sau đó anh ấy gọi tôi vào hôm sau khi mời tôi 323 00:16:41,667 --> 00:16:43,794 và nói: "Đừng bận tâm. Ta sẽ không đi nữa". 324 00:16:43,877 --> 00:16:46,714 Tôi bảo: "Rồi". Anh ấy bảo: "Anh dẫn khách xem nhà ở Montage". 325 00:16:46,797 --> 00:16:50,050 Rồi anh ấy gọi tôi hôm sau và nói: "Em thật sự muốn đi à?" 326 00:16:50,134 --> 00:16:53,178 Tôi bảo: "Cái gì? Anh đang nói gì vậy?" 327 00:16:53,262 --> 00:16:54,138 Rồi. 328 00:16:54,221 --> 00:16:56,598 Và tôi đã nói: "Nói là có đi hay không 329 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 vì em phải thu xếp cho bọn trẻ". 330 00:16:59,018 --> 00:17:01,729 Ngày trước khi bọn tôi phải đi, anh ấy chả nói gì. 331 00:17:01,812 --> 00:17:07,443 Nên tôi nhắn tin cho anh ấy: "Rồi, dựa vào cuộc nói chuyện trước 332 00:17:07,526 --> 00:17:09,319 và không nghe gì từ anh, 333 00:17:10,070 --> 00:17:12,948 em không nên soạn đồ nhỉ?" 334 00:17:13,032 --> 00:17:16,160 Anh ấy nói: "Em vẫn có thể đi nếu em muốn". 335 00:17:16,243 --> 00:17:17,369 - Gì cơ? - Tôi biết. 336 00:17:18,495 --> 00:17:19,329 Chúa ơi. 337 00:17:19,955 --> 00:17:22,041 Tôi không rảnh cho mấy trò đó. 338 00:17:22,750 --> 00:17:25,961 Tôi nói từ kinh nghiệm… Tôi đã kết hôn, tôi đã ly hôn… 339 00:17:26,045 --> 00:17:28,714 Tôi phải có thời gian dài để chữa lành, 340 00:17:28,797 --> 00:17:31,175 trước khi tôi ảnh hưởng đến ai khác. 341 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 Tôi đã có nhiều nỗi đau từ vụ ly hôn. 342 00:17:34,344 --> 00:17:35,637 - Ừ. - Tất nhiên rồi. 343 00:17:35,721 --> 00:17:38,307 - Nói thật, tôi cũng vậy. - Cố lao vào mối quan hệ khác 344 00:17:38,390 --> 00:17:41,268 có lẽ là lý tưởng cho người bị tổn thương 345 00:17:41,351 --> 00:17:44,104 nhưng người mà mình dính vào thì sẽ là nạn nhân. 346 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Phải. 347 00:17:45,105 --> 00:17:48,275 - Không muốn là nạn nhân với Tyler. - Như kiểu dự phòng. 348 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 - Cũng đúng. - Thôi nào. 349 00:17:49,818 --> 00:17:51,737 Nên tôi đến Vegas. 350 00:17:51,820 --> 00:17:53,822 Cô đã ở đâu? Đi đâu ở Vegas? 351 00:17:53,906 --> 00:17:55,783 - Ở khách sạn Wynn. Tuyệt vời. - Chúa ơi. 352 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 - Cô đi với ai? - Không chê gì. 353 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 - Tôi thích mà. - Tôi thấy cô gắn thẻ một người nam. 354 00:18:01,622 --> 00:18:03,916 - Phải. - Là ai? Bạn trai cô à? 355 00:18:05,417 --> 00:18:08,087 - Sau cuối tuần này thì đúng. - Thế à? 356 00:18:08,170 --> 00:18:09,797 - Tôi không… - Tôi… 357 00:18:09,880 --> 00:18:13,467 - Anh ấy ngỏ lời hay cô? - Sau một độ tuổi, không có ngỏ lời. 358 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 - Không. - Nó chỉ xảy ra thôi. 359 00:18:15,719 --> 00:18:18,722 Nhưng phải có trò chuyện: "Ta sẽ hẹn hò người khác?" 360 00:18:18,806 --> 00:18:19,932 - Độc quyền? - Phải. 361 00:18:20,015 --> 00:18:23,560 Ừ. Chúng tôi đã nói chuyện đó. Chỉ là một vấn đề nhỏ. 362 00:18:23,644 --> 00:18:25,604 Anh ấy chuyển đến London. 363 00:18:25,687 --> 00:18:28,607 Anh ấy chuyển đến London à? Vậy yêu xa à? 364 00:18:28,690 --> 00:18:29,608 Anh ấy làm nghề gì? 365 00:18:29,691 --> 00:18:33,654 Anh ấy là Giám đốc Tiếp thị Toàn cầu của TikTok. 366 00:18:34,488 --> 00:18:36,198 - Rồi. - Máu mặt đấy. 367 00:18:36,281 --> 00:18:39,201 Anh ấy rất thành công. Rất quyền lực. 368 00:18:39,284 --> 00:18:41,745 Anh ấy rất tuyệt. Ta sẽ xem. 369 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 TẬP ĐOÀN OPPENHEIM 370 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Hai ta mặc đồ đôi. 371 00:18:58,762 --> 00:19:01,431 Quần bò. Đen. Thứ Sáu mặc thường phục. 372 00:19:01,515 --> 00:19:03,433 Tôi sẽ làm bản sao, nếu anh muốn. 373 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Ừ. 374 00:19:06,019 --> 00:19:07,104 - Chào. - Chào. 375 00:19:08,272 --> 00:19:09,731 Xin chào. 376 00:19:13,735 --> 00:19:16,405 Được rồi, giờ ta sẽ nói về bất động sản. 377 00:19:16,488 --> 00:19:17,322 Hoàn hảo. 378 00:19:17,406 --> 00:19:21,660 Một chút bất động sản. Được rồi. Hãy lên đây thay vì ghế dài. 379 00:19:22,452 --> 00:19:23,453 Nghe đây. 380 00:19:27,124 --> 00:19:30,127 Mọi người cập nhật cho tôi chuyện gì đang xảy ra nhé. 381 00:19:30,210 --> 00:19:31,920 Jarvis, bắt đầu với cô nào. 382 00:19:32,546 --> 00:19:35,424 Gần đây tôi đại diện cho nhiều người mua hơn. 383 00:19:35,507 --> 00:19:37,843 Đó là… Tôi đang tìm bất động sản đầu tư. 384 00:19:37,926 --> 00:19:42,222 Đó cũng là sở thích của tôi, phát triển danh mục đầu tư, 385 00:19:42,306 --> 00:19:45,267 nên đó là điều tôi tập trung vào lúc này. 386 00:19:45,350 --> 00:19:47,352 Jarvis tập trung vào người mua hơn 387 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 vì chả kiếm được căn nhà bán nào. 388 00:19:50,606 --> 00:19:52,316 Rồi. Cứ báo tôi nhé. 389 00:19:52,399 --> 00:19:53,233 Sean? 390 00:19:54,484 --> 00:19:58,822 Tôi có một căn nhà bán trong đất liền, 391 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 nơi người bán, anh ta sẽ cho tôi thuê nó trong một năm 392 00:20:02,576 --> 00:20:05,412 với các lựa chọn để tìm người mua khi tính toán giá cả. 393 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 Một ngôi nhà đẹp. 394 00:20:06,622 --> 00:20:10,584 Vâng, vì nhà có vườn nho, xưởng rượu, nơi sản xuất rượu vang… 395 00:20:11,501 --> 00:20:13,420 Cho thuê với giá 50 đến 60 nghìn một tháng. 396 00:20:13,503 --> 00:20:15,422 Năm mươi nghìn một tháng là thấp. 397 00:20:15,964 --> 00:20:18,508 Chỉ cho thuê căn nhà, 418 mét vuông. 398 00:20:18,592 --> 00:20:20,469 - Thế à? - Không ai muốn đi quanh… 399 00:20:20,552 --> 00:20:22,471 Anh bảo là nhà to, đương đại mà. 400 00:20:22,554 --> 00:20:24,389 - Tôi nghĩ nó rất lớn… - Đúng thế. 401 00:20:24,473 --> 00:20:26,475 - Rộng 418 mét vuông? - Tôi đã cho xem ảnh. 402 00:20:26,558 --> 00:20:29,519 Đó là nhà 464 mét vuông? Tôi tưởng phải to hơn thế. 403 00:20:29,603 --> 00:20:32,272 Sẽ tư vấn cho họ về giá trị của căn nhà. 404 00:20:32,356 --> 00:20:34,441 - Hai mươi lăm. - Tôi có thể đưa tin. 405 00:20:35,234 --> 00:20:36,276 Rồi. 406 00:20:36,360 --> 00:20:37,402 Được. Rose? 407 00:20:38,403 --> 00:20:41,198 Tôi có ba căn ở Inglewood, tất cả đều ở dạng ký quỹ. 408 00:20:41,281 --> 00:20:44,576 - Hôm qua vừa chốt một căn. - Đừng vỗ tay. 409 00:20:44,660 --> 00:20:47,204 - Thôi nào. - Jason: "Đừng vỗ tay". 410 00:20:47,287 --> 00:20:49,539 - Tổng cộng là 1,6 triệu. - Toàn bộ. 411 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 - Toàn bộ. Tổng? - Vâng. 412 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 Tôi thấy đáng được rung chuông. 413 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 - Vỗ hai ngón nào. - Không… 414 00:20:54,628 --> 00:20:56,463 Tám lần ba là bao nhiêu? Là… 415 00:20:57,047 --> 00:20:59,549 - Hai mươi tư. - Tám lần ba… Không, là 2,4 triệu. 416 00:20:59,633 --> 00:21:03,887 Được rồi. Đúng vậy. Cô có thể rung chuông nếu muốn. 417 00:21:03,971 --> 00:21:08,058 Cô ấy có thể bán mọi nhà ở Newport Beach, tôi chả quan tâm, 418 00:21:08,141 --> 00:21:10,269 hoặc bán mọi căn nhà ở Inglewood. 419 00:21:10,352 --> 00:21:13,063 Tôi muốn cô ấy thành công, đừng dính đến tôi. 420 00:21:13,146 --> 00:21:15,565 Tôi chưa từng thấy vụ rung chuông nào cả. 421 00:21:15,649 --> 00:21:16,858 Inglewood! 422 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 Đó như là một chiếc nhẫn Inglewood 840.000 đô la. 423 00:21:25,075 --> 00:21:27,536 Đợi đến khi có Corona del Mar 10 triệu đô. 424 00:21:27,619 --> 00:21:28,787 Hai tay cầm chuông. 425 00:21:28,870 --> 00:21:30,580 Tôi có nhiều tin mới. 426 00:21:30,664 --> 00:21:34,418 Chốt được căn Ocean tuần trước, 7,925. 427 00:21:34,501 --> 00:21:38,088 - Tôi đã rung chuông rồi, nhưng… - Tuyệt quá. 428 00:21:39,047 --> 00:21:43,760 Ừ, cũng các nhà phát triển tôi có từ dự án mới ở Galaxy tại Dover Shores. 429 00:21:43,844 --> 00:21:45,721 7,495. 430 00:21:45,804 --> 00:21:49,474 Rất nhiều hoạt động vì tôi đang đưa ra 4% cho bên mua. 431 00:21:49,558 --> 00:21:51,810 Nhưng vì mức lãi đó, 432 00:21:51,893 --> 00:21:57,316 người bán của tôi muốn tăng giá từ 7,495 lên 8,25. 433 00:21:58,233 --> 00:22:01,278 Nghe này, tôi chưa bao giờ nghĩ căn này đáng 7,5 triệu, 434 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 nhưng giờ họ tăng lên tám? 435 00:22:05,574 --> 00:22:07,200 Tôi không nghĩ đó là ý hay… 436 00:22:07,284 --> 00:22:08,744 - Giá quá cao. - Thật đó. 437 00:22:08,827 --> 00:22:10,370 - Tôi biết. - Đúng là ý tồi. 438 00:22:10,454 --> 00:22:11,288 Rồi. 439 00:22:11,371 --> 00:22:13,457 Nhất là ở thị trường này. Cứ báo tin nhé. 440 00:22:13,540 --> 00:22:16,835 Tôi muốn kết thúc bằng cách nói tôi thực sự yêu cầu mọi người 441 00:22:16,918 --> 00:22:18,628 tập trung vào bất động sản, 442 00:22:18,712 --> 00:22:24,134 và không để cuộc sống cá nhân cản trở nỗ lực nghề nghiệp của chúng ta. 443 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 Thỉnh thoảng có chuyện làm tôi chú ý. 444 00:22:27,679 --> 00:22:30,682 Khi nó ảnh hưởng đến những người khác trong văn phòng, 445 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 đó là lúc tôi cần can thiệp. 446 00:22:33,310 --> 00:22:37,230 Tôi yêu cầu mọi người giữ tác phong chuyên nghiệp, 447 00:22:37,314 --> 00:22:40,734 đảm bảo đời tư không ảnh hưởng môi trường làm việc, 448 00:22:40,817 --> 00:22:42,152 sự nghiệp của bất kỳ ai. 449 00:22:42,235 --> 00:22:45,614 Tôi biết Austin không có đây, nhưng tôi cũng sẽ nói chuyện với anh ấy. 450 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 Quay lại việc thôi. 451 00:23:23,944 --> 00:23:26,071 - Chào các bạn! - Chào, đẹp quá! 452 00:23:26,154 --> 00:23:29,408 Rất vui được gặp. Khoẻ không? Đã lâu rồi. 453 00:23:29,491 --> 00:23:31,660 - Lâu lắm rồi. Tôi ổn. - Mọi người sao? 454 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 - Nhà yêu thích của tôi. Trời ạ. - Cô thật tốt. 455 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 Tôi đã nói về nhà này bảy năm rồi. 456 00:23:38,083 --> 00:23:40,544 - Từ khi gặp cô trên phố. - Tôi đã gõ cửa. 457 00:23:40,627 --> 00:23:42,254 - Gõ cửa. - Mang cao gót 15 phân. 458 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 - Tôi nhớ rồi. - Trời ơi. Đã lâu rồi. 459 00:23:45,757 --> 00:23:48,552 Tôi đã giữ liên lạc với Don và Mayra 460 00:23:48,635 --> 00:23:52,222 chờ ngày họ sẵn sàng bán căn nhà này, 461 00:23:52,305 --> 00:23:58,103 và đó là ngôi nhà yêu thích của tôi mà tôi từng thấy ở Laguna Beach. 462 00:23:58,186 --> 00:23:59,938 Đó là một kiệt tác. 463 00:24:00,021 --> 00:24:03,400 Có gì thay đổi không? Trông có vẻ hơi… Đã sơn lại à? 464 00:24:03,483 --> 00:24:05,819 - Chúng tôi đã thay đổi nhiều. - Rồi. 465 00:24:05,902 --> 00:24:09,573 Ý tưởng ban đầu ở đây là có thể đưa nước Ý vào Laguna Beach. 466 00:24:10,991 --> 00:24:13,994 5 PHÒNG NGỦ - 7 NHÀ TẮM - 606 M2 467 00:24:14,077 --> 00:24:15,912 CHƯA ĐỊNH GIÁ 468 00:24:25,380 --> 00:24:28,467 Đây là sáu năm đam mê, bay đi bay lại châu Âu, 469 00:24:28,550 --> 00:24:29,759 kết hợp mọi thứ lại. 470 00:24:30,343 --> 00:24:33,096 Cô sẽ phải đưa ra một mức giá thật tốt 471 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 để có thể khiến tôi bán nó. 472 00:24:35,348 --> 00:24:36,600 Ừ, tôi đang cố. 473 00:24:36,683 --> 00:24:38,393 - Đi xem thử nào. - Đi thôi. 474 00:24:39,936 --> 00:24:42,230 Chúng tôi mang La Cornue từ Pháp. 475 00:24:42,314 --> 00:24:44,900 Đá Dalle de Bourgogne có tuổi đời hàng trăm năm. 476 00:24:44,983 --> 00:24:48,320 - Cái gì đây, 300 năm tuổi? - Phải, nó ít nhất 300 năm tuổi. 477 00:24:49,404 --> 00:24:52,824 Lò sưởi, tôi mang về từ một nơi ở phía bắc Paris. 478 00:24:52,908 --> 00:24:54,910 Khoảng 400 năm tuổi. 479 00:24:55,785 --> 00:25:00,207 Tôi nhớ phòng chính cũng có một khung cảnh cực đẹp. 480 00:25:00,290 --> 00:25:01,291 - Đúng vậy. - Ừ? 481 00:25:04,836 --> 00:25:07,255 - Ôi trời. Nhìn kìa. - Ừ. 482 00:25:07,339 --> 00:25:08,715 Vậy cô nghĩ sao? 483 00:25:09,299 --> 00:25:12,969 Chốt. Trời ơi. 484 00:25:13,053 --> 00:25:15,722 Đây là nơi ta thực sự có thể nhìn thấy ngôi nhà. 485 00:25:15,805 --> 00:25:18,808 Tôi đã mời đồng nghiệp Tyler. Anh biết anh ấy và bố. 486 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 Tôi biết bố anh ấy rất rõ. 487 00:25:21,019 --> 00:25:24,940 Dân bản xứ Laguna biết nhau. Tôi muốn hỏi ý về định giá… 488 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 Được rồi. 489 00:25:25,941 --> 00:25:28,693 …bởi vì tôi quá si mê căn nhà này, 490 00:25:28,777 --> 00:25:31,446 đến nỗi con số trong đầu tôi có vẻ điên rồ. 491 00:25:31,530 --> 00:25:34,074 - Này, xem ai kìa. Lâu lắm rồi. - Khoẻ không? 492 00:25:34,157 --> 00:25:35,158 Donnie, Tyler. 493 00:25:35,242 --> 00:25:38,036 - Mayra, nửa kia của anh ấy. - Chào. Mayra. Vui được gặp. 494 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 Thế này nhé. Cô biết rất rõ ngôi nhà này. 495 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Đúng vậy. 496 00:25:41,540 --> 00:25:44,417 - Đưa Tyler xem cả căn nhé. - Được rồi. 497 00:25:44,501 --> 00:25:46,169 - Cảm ơn rất nhiều. - Chúc vui vẻ. 498 00:25:46,253 --> 00:25:47,837 - Rồi. - Nhìn khung cảnh này. 499 00:25:47,921 --> 00:25:49,214 Thật điên rồ. 500 00:25:51,341 --> 00:25:53,343 - Nhìn cổng vòm này. - Tôi biết. 501 00:25:56,471 --> 00:25:59,099 Hai sân thượng của phòng ngủ chính. 502 00:25:59,182 --> 00:26:02,018 Sáu hoặc bảy lò sưởi. 503 00:26:04,688 --> 00:26:06,856 Anh còn chưa xem phần hay nhất. 504 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 Đợi đã. Gì cơ? Ta đang ở đâu? 505 00:26:12,279 --> 00:26:13,113 Nước Ý. 506 00:26:17,701 --> 00:26:20,245 - Khu này rộng bao nhiêu? - 836 mét vuông. 507 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 - Và có lẻ. - Rồi. 508 00:26:22,289 --> 00:26:28,628 Ngói trên mái nhà là loại ngói 300 năm tuổi nhập khẩu từ Ý. 509 00:26:28,712 --> 00:26:32,048 Vữa là loại vữa họ dùng để sửa Colosseum. 510 00:26:32,632 --> 00:26:33,466 Thật sao? 511 00:26:33,550 --> 00:26:36,720 Nên nó gần như là vô giá. 512 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Anh ấy có những cây nho bao quanh toàn bộ khu đất. 513 00:26:40,890 --> 00:26:46,813 Anh ấy có cây sung, cây lựu, cây hồng… 514 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 - Chanh. - …cam, chanh… 515 00:26:48,607 --> 00:26:50,900 - Nó to hơn tôi nghĩ. - Cô ấy nói thế. 516 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 Đúng là cô ấy nói thế. 517 00:26:54,946 --> 00:26:56,906 Nơi này đẹp quá, Hall. 518 00:26:56,990 --> 00:26:59,826 Vậy, anh nghĩ sao? 519 00:26:59,909 --> 00:27:03,371 Ý tôi là, nếu em ra giá viển vông, 520 00:27:03,455 --> 00:27:04,789 con số không tưởng, 521 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 anh nghĩ ai đó sẽ sẵn sàng trả tiền… 522 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 có lẽ là 30 triệu đô. 523 00:27:12,714 --> 00:27:13,548 Cái gì… 524 00:27:13,632 --> 00:27:19,638 Tyler đánh giá quá cao mọi thứ, nhưng tôi không tranh cãi. 525 00:27:20,138 --> 00:27:21,431 Em nghĩ sao? 526 00:27:21,514 --> 00:27:24,142 - Có lẽ đó là số mà Don đang nghĩ. - Ừ. 527 00:27:24,225 --> 00:27:27,103 Em nghĩ: "Có hai số không đằng trước à?" 528 00:27:27,187 --> 00:27:30,565 Nhưng nếu tính đến giá mỗi mét vuông, 529 00:27:30,649 --> 00:27:32,567 và các bất động sản đã được bán, 530 00:27:32,651 --> 00:27:35,737 em nghĩ chừng 17 đến 20. 531 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 Nếu muốn bán được thì đúng rồi. 532 00:27:37,822 --> 00:27:40,116 - Phải. - Nhưng có thể kiếm thêm. 533 00:27:40,200 --> 00:27:41,993 - Chưa có gì như này. - Phải. 534 00:27:42,077 --> 00:27:44,079 - Ai mà biết? Sự kiên trì. - Cảm ơn. 535 00:27:44,162 --> 00:27:46,039 - Bảy năm. - Bảy năm. 536 00:27:46,122 --> 00:27:47,207 - Rồi. - Vâng. 537 00:27:47,290 --> 00:27:49,459 - Em đã làm được. - Ừ, để xem. 538 00:27:49,542 --> 00:27:52,170 Em hào hứng. Nhà em thích nhất ở Laguna. 539 00:27:52,253 --> 00:27:53,546 Anh mừng cho em. 540 00:27:53,630 --> 00:27:56,257 Nashville thế nào? 541 00:27:56,341 --> 00:27:58,885 - Cũng ổn. Khá nhanh. - Thế à? Ổn à? 542 00:27:58,968 --> 00:28:01,179 Nó… rất nhanh. 543 00:28:01,805 --> 00:28:03,890 - Vui. - Được rồi. 544 00:28:03,973 --> 00:28:06,810 - Nhân tiện, Vegas thế nào? - Vegas rất vui. 545 00:28:08,103 --> 00:28:09,062 Đó là gì vậy? 546 00:28:09,145 --> 00:28:11,731 - Nhướn lông mày? - Anh đâu nhướn lông mày. 547 00:28:11,815 --> 00:28:13,817 Có mà. Anh kiểu: "Vegas thế nào?" 548 00:28:14,317 --> 00:28:15,777 - Có gì muốn hỏi à? - Không. 549 00:28:15,860 --> 00:28:17,570 - Muốn nói gì chứ? - Không. 550 00:28:17,654 --> 00:28:20,115 Anh trốn vụ Nashville nên em đi Vegas. 551 00:28:21,282 --> 00:28:25,286 Em rất bực vì anh đi Nashville sau khi rủ em đi cùng, 552 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 cơ bản là loại trừ em đi Nashville. 553 00:28:27,372 --> 00:28:30,125 - Anh không loại trừ. - Anh kiểu mời nửa vời. 554 00:28:30,208 --> 00:28:33,128 Anh nói: "Anh không muốn đi. Anh vẫn sẽ đi". 555 00:28:33,211 --> 00:28:36,381 - "Em cứ đến nếu muốn". - "Em cứ đến". 556 00:28:36,464 --> 00:28:38,591 Em bảo em không muốn đi nếu anh không muốn. 557 00:28:38,675 --> 00:28:41,177 Anh bảo: "Anh không muốn đi lắm, nhưng em thích thì đi". 558 00:28:41,261 --> 00:28:44,139 Em nghĩ vì là bạn em, anh nên tôn trọng và bảo: 559 00:28:44,222 --> 00:28:47,308 "Này… Ta… Em đừng đi". 560 00:28:47,392 --> 00:28:50,520 Anh thậm chí chả nói đến khi em nhắn anh. 561 00:28:50,603 --> 00:28:53,565 - Ta đã nói chuyện. - "Em vẫn có thể đến nếu muốn". 562 00:28:53,648 --> 00:28:56,693 Anh bảo: "Đến nếu muốn. Anh sẽ chỉ đi một ngày…" 563 00:28:56,776 --> 00:28:58,570 "Đến nếu muốn" là câu vớ vẩn. 564 00:28:58,653 --> 00:29:03,199 "Đến nếu muốn" là nói dối. Ẩn ý: "Anh chả muốn em đi". 565 00:29:04,367 --> 00:29:07,704 Anh sẽ làm gì nếu em không nhắn tin cho anh? 566 00:29:09,205 --> 00:29:11,374 Nếu em nói: "Ta sẽ đi Nashville. 567 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 Đón em lúc 5:00 sáng". 568 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 Thật ra, anh không huỷ vé của em… 569 00:29:16,296 --> 00:29:20,049 Anh… Đó chỉ là tính toán. 570 00:29:20,133 --> 00:29:22,635 Không phải. Anh không muốn bàn tiếp việc này. 571 00:29:22,719 --> 00:29:25,722 - Anh cảm thấy… - Em đúng hay sia? 572 00:29:26,806 --> 00:29:29,476 Tyler thà phủi đi chuyện đó 573 00:29:29,559 --> 00:29:33,563 hơn là thẳng thắn và bàn về việc đó. 574 00:29:33,646 --> 00:29:36,149 Không. Tôi sẽ không làm thế. 575 00:29:36,691 --> 00:29:39,652 Tôi không phải một cô gái cần lời mời nửa vời. 576 00:29:40,153 --> 00:29:42,864 Tôi là cô gái muốn lời mời… 577 00:29:43,364 --> 00:29:46,367 "Anh không muốn đi mà không có em". 578 00:29:46,451 --> 00:29:49,579 Đây là điều em muốn nói… 579 00:29:50,497 --> 00:29:52,624 - Hall, cả hai… - …với sự kiên trì và… 580 00:29:52,707 --> 00:29:55,335 Cả hai phía mà. Em cũng đâu phải người kiên định. 581 00:29:55,418 --> 00:29:56,711 - Không đúng. - Đúng mà. 582 00:29:57,587 --> 00:29:59,506 Anh không muốn làm hỏng chuyện này, 583 00:30:00,381 --> 00:30:04,677 bằng cách gượng ép nồi tròn, vung méo, gây rạn nứt tình bạn. 584 00:30:04,761 --> 00:30:08,807 Như chiếc hộp Pandora em đã bảo đừng mở trước bữa tiệc của Polly… 585 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 - Chỉ mình anh mở à? - Anh mở nó. 586 00:30:11,893 --> 00:30:15,313 Thật khó chịu khi Hall thúc ép vấn đề này vì cô ấy có người khác. 587 00:30:15,396 --> 00:30:17,774 Cùng cuối tuần bọn tôi định đến Nashville, 588 00:30:17,857 --> 00:30:20,902 tôi biết Hall đang ở Vegas với người khác. 589 00:30:20,985 --> 00:30:23,154 Cô ấy muốn có cả hai… 590 00:30:24,113 --> 00:30:25,949 nên đừng có mà tra khảo tôi. 591 00:30:26,032 --> 00:30:32,080 Điều em đã nói từ đầu trước khi… ta chọn hướng này… 592 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 - Nhưng Hall… - Anh sẽ gặp nhiều thứ. 593 00:30:34,374 --> 00:30:39,128 Em lại không muốn lãnh những hậu quả đó. 594 00:30:40,004 --> 00:30:41,881 Có lẽ chỉ hai ta, anh chả biết. 595 00:30:42,507 --> 00:30:45,593 Khi chúng ta cố gượng ép, cả hai đều bất đồng quan điểm 596 00:30:45,677 --> 00:30:46,594 cùng lúc. 597 00:30:47,887 --> 00:30:49,013 Vậy đó. 598 00:30:50,473 --> 00:30:53,434 Nếu trong tầm tay của tôi, quyết định của tôi là… 599 00:30:54,811 --> 00:30:55,979 Tôi nghỉ. Tôi xong rồi. 600 00:31:24,924 --> 00:31:29,846 Biên dịch: Nguyên Huỳnh