1 00:00:10,552 --> 00:00:11,511 (พอลลี่ บรินเดิล) 2 00:00:20,979 --> 00:00:22,647 (งานเปิดบ้านของพอลลี่) 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,942 (4 ห้องนอน 4 ห้องน้ำ 3,301 ตร.ฟุต ถนนกาแล็กซี นิวพอร์ตบีช) 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,069 (ราคา 7,495,000 ดอลลาร์) 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,238 (ค่านายหน้า 224,850 ดอลลาร์) 6 00:00:39,748 --> 00:00:40,915 - สวัสดี - หวัดดี 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,917 - สวัสดี - ขอต้อนรับสู่กาแล็กซี 8 00:00:46,504 --> 00:00:48,423 - สวัสดี - ยินดีต้อนรับ เป็นไงบ้าง 9 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 - สบายดี เป็นไงบ้าง - ฉันสบายดี 10 00:00:50,300 --> 00:00:51,968 เข้ามาเลย ดูสิ 11 00:00:52,052 --> 00:00:53,678 เราเพิ่งประกาศขาย 12 00:00:53,762 --> 00:00:56,389 สวยมาก ทุกอย่างมันเหลือเชื่อมากเลย 13 00:00:56,473 --> 00:00:59,434 ขอใบอนุญาตให้ได้ คุณจะขายบ้านพวกนี้ได้ 14 00:00:59,517 --> 00:01:00,393 ก่อนคุณจะรู้ตัวซะอีก 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 - ต้องมีสักวัน - ใช่ 16 00:01:02,228 --> 00:01:03,605 เครื่องบิน… 17 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 เรื่องนั้นฉันรู้ 18 00:01:05,273 --> 00:01:10,403 แต่นี่อยู่ในพื้นที่ ฉะนั้นทุกคนที่ดูบ้านนี้ รู้ว่ามันอยู่ในเส้นทางบิน 19 00:01:10,487 --> 00:01:14,449 ที่จริงฉันไม่สนเสียงเครื่องบินหรอก ฉันไม่ค่อยเจอความเงียบบ่อยนัก 20 00:01:14,532 --> 00:01:15,658 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 21 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 ฉันจะพูดเสียงดังๆ พวกเขาจะได้ไม่ได้ยินเสียงเครื่องบิน 22 00:01:19,496 --> 00:01:22,165 ตรงนี้มีวิวสวยน่าทึ่งของแบ็คเบย์ 23 00:01:22,248 --> 00:01:26,086 คุณเห็นสัตว์ป่ามากมายในระดับสายตา มีนกอินทรีและสัตว์อื่นๆ 24 00:01:26,169 --> 00:01:27,962 มีจระเข้อยู่ในนั้นไหม 25 00:01:29,714 --> 00:01:31,257 นั่นเป็นคำถามโง่ๆ หรือเปล่า 26 00:01:31,883 --> 00:01:34,427 ฉันไม่คิดว่ามีคำถามโง่ๆ หรอกนะ 27 00:01:34,511 --> 00:01:37,972 - ขอบคุณที่พูดแบบนั้น - แต่นั่นคือน้ำทะเล 28 00:01:38,056 --> 00:01:40,558 ฟังนะ ฉันรู้ดีว่าบึงเป็นยังไง 29 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 คุณเดินออกไปนอกประตูหลังบ้าน นั่นคือสิ่งที่คุณมีอยู่ทางใต้ 30 00:01:44,145 --> 00:01:46,439 มันดูเหมือนสิ่งที่คุณต้องระวัง 31 00:01:46,523 --> 00:01:49,109 เวลาอยู่ในป่า ตกปลาเทราต์ในน้ำลึกถึงเข่า 32 00:01:49,192 --> 00:01:52,612 มันดูเป็นบึง มันไม่ใช่สีฟ้า ไม่ใช่ทะเลสาบ 33 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 - เป็นไงบ้าง - ที่นี่น่าทึ่งมากเลย 34 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 ขอบคุณค่ะ ฉันตื่นเต้นสุดๆ คุณพาผู้ซื้อมาให้ฉันหรือเปล่า 35 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 - ยังครับ แต่คุณขายได้แน่ - ฉันรู้ค่ะ 36 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 เสียงเพราะดีนะ 37 00:02:09,337 --> 00:02:10,964 มันทำให้ทุกอย่างมีชีวิตชีวาขึ้น 38 00:02:11,965 --> 00:02:14,384 พูดอีกทีซิ ขอโทษนะ ไม่ได้ยิน 39 00:02:15,218 --> 00:02:17,971 ไม่มีทางที่บ้านหลังนี้ จะมีมูลค่าเจ็ดล้านห้าแสนดอลลาร์ 40 00:02:18,054 --> 00:02:20,014 - ไง เพื่อน - ที่นี่น่าทึ่งจริงๆ 41 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 - หวัดดีค่ะ - ใช่เลย 42 00:02:21,307 --> 00:02:22,142 ใช่ เสียงดังมาก 43 00:02:22,225 --> 00:02:24,894 - ถ้าไม่มีเสียงเครื่องบิน มันน่าทึ่งสุดๆ - เสียงเครื่องบินเหรอ 44 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 ตลกอีกแล้ว 45 00:02:25,895 --> 00:02:28,940 นั่นทำให้มูลค่าบ้านลดลงไหม 46 00:02:29,023 --> 00:02:34,112 ปฏิเสธไม่ได้ว่านั่นเป็นผลเสียมาก เวลาคนมาเดินดูบ้าน 47 00:02:38,658 --> 00:02:39,659 ฉันหูชาไปหมดแล้ว 48 00:02:39,742 --> 00:02:40,660 พ่อคนเก่ง 49 00:02:40,743 --> 00:02:42,620 - อ๋อ แม่คนเก่งน่ะ - ไม่นะ 50 00:02:42,704 --> 00:02:44,706 - แม่คนเก่ง - นั่นไง 51 00:02:44,789 --> 00:02:47,876 เตือนความจำหน่อยนะ สี่เปอร์เซ็นต์ถ้าคุณพาผู้ซื้อมา 52 00:02:47,959 --> 00:02:49,961 - สี่เปอร์เซ็นต์ - สี่เปอร์เซ็นต์ 53 00:02:50,044 --> 00:02:52,338 - จะโทรหาผู้ซื้อของฉันทุกคนเลย - ค่ะ 54 00:02:52,422 --> 00:02:56,593 มีเสียงเครื่องบินดังแบบนั้น เธอควรเสนอสี่เปอร์เซ็นต์ 55 00:02:56,676 --> 00:03:01,306 เพื่อสี่เปอร์เซ็นต์ ผมจะทำเสียงนั่น ให้เป็นเสียงคลื่นในทะเล แบบว่า… พระเจ้า 56 00:03:01,389 --> 00:03:03,516 - ห้องน้ำใหญ่นั่น… - มันสวยมาก 57 00:03:03,600 --> 00:03:07,103 หินอ่อน ห้องน้ำฝักบัว อ่างอาบน้ำ… 58 00:03:07,187 --> 00:03:08,438 - เราชอบอ่างอาบน้ำ - ค่ะ 59 00:03:12,525 --> 00:03:13,943 ไปกันเลย 60 00:03:14,027 --> 00:03:16,821 - คุณไม่ใส่ถุงเท้าเวลาใส่รองเท้าเหรอ - ถุงเท้าสั้นน่ะ 61 00:03:16,905 --> 00:03:19,032 - ถุงเท้าสั้น - ถุงเท้าสั้น ใช่ 62 00:03:22,952 --> 00:03:26,247 พระเจ้าช่วย ฉันปิดการขายที่โอเชียนได้ 63 00:03:26,331 --> 00:03:30,293 จีโอ เราได้ลงบันทึกบ้านที่โอเชียน 64 00:03:30,376 --> 00:03:36,549 "ลงบันทึก" คือมันถูกลงบันทึกในเมือง ว่าการขายเกิดขึ้นแล้ว 65 00:03:36,633 --> 00:03:39,969 นั่นคือตอนที่คุณรู้ว่า มันเป็นทางการ 100 เปอร์เซ็นต์ 66 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 - อะไรนะ - ใช่แล้ว 67 00:03:41,930 --> 00:03:44,098 - ชอบมาก ต้องงี้สิ - ไม่จริง 68 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 คุณจะทำให้ผมร้องไห้ ให้ตายสิ แต่ผมไม่ร้อง 69 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 - พระเจ้า ฉันจะร้องไห้ - คุณจะทำให้ฉันร้องไห้ 70 00:03:50,813 --> 00:03:54,108 - ก็แค่ว่า ฉันทำสำเร็จ ฉันทำได้ - ไม่ คุณทำสำเร็จ 71 00:03:55,109 --> 00:03:59,447 ค่านายหน้าครั้งนี้ สำคัญมากสำหรับฉันในหลายๆ แง่ 72 00:03:59,530 --> 00:04:01,407 มันเป็นการซื้อขายครั้งใหญ่ที่สุดที่ฉันเคยทำ 73 00:04:01,491 --> 00:04:05,703 การหย่าของฉันกินเวลาสี่ปี มันแพงมาก 74 00:04:05,787 --> 00:04:10,041 และการปิดการขายบ้านนี้ หมายถึงฉันปิดบทนั้นได้ซะที 75 00:04:10,124 --> 00:04:11,834 และฉันจะเริ่มต้นบทใหม่วันนี้ 76 00:04:12,877 --> 00:04:15,630 มันยากมากสำหรับฉันที่จะ… 77 00:04:16,673 --> 00:04:19,801 พูดออกมาดังๆ ว่าฉันภูมิใจในตัวเอง 78 00:04:19,884 --> 00:04:20,885 แต่ฉันภูมิใจจริงๆ 79 00:04:20,969 --> 00:04:24,055 ฉันพึ่งพาตัวเองได้ และทำงานของฉันได้ดี 80 00:04:24,138 --> 00:04:28,434 และฉันไม่ต้องเสียสละจิตวิญญาณของตัวเองเลย 81 00:04:29,018 --> 00:04:32,146 - ดื่มแด่พอลลี่ที่ทำมันได้สำเร็จ - ดื่มเลย 82 00:04:32,230 --> 00:04:33,064 ใช่ 83 00:04:33,147 --> 00:04:35,984 - ขอบคุณค่ะ จิโอ ที่พาคนซื้อมาซื้อบ้านนี้ - ครับ 84 00:04:36,067 --> 00:04:38,403 เธอคือแรงบันดาลใจของฉัน จริงๆ นะ 85 00:04:38,486 --> 00:04:42,198 ทำงานนี้ไม่ถึงสองปี เธอก็ประสบความสำเร็จ 86 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 ฉันอยากทำอย่างนั้นได้บ้าง 87 00:04:44,075 --> 00:04:47,704 ฉันอยากขายบ้านสองหลัง ที่ราคาเกินห้าล้านได้ในปีแรก 88 00:04:47,787 --> 00:04:48,997 ฉันว่าทำได้นะ 89 00:04:49,080 --> 00:04:50,164 ดื่มให้พอลลี่ ทุกคน 90 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 - ใช่ จริงๆ นะ ใช่ - มื้อค่ำด้วย 91 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 รู้สึกดีมากที่ได้ฉลองช่วงเวลาสำคัญเหล่านี้ 92 00:04:54,961 --> 00:04:59,090 โดยเฉพาะตอนที่เรามีช่วงเวลาแย่ๆ ในออฟฟิศเมื่อเร็วๆ นี้ 93 00:04:59,173 --> 00:05:01,426 - วันนั้นเกิดอะไรขึ้น - ไม่ 94 00:05:01,509 --> 00:05:06,556 ผู้ชายคนนึงที่ครอบครัวของเขาถูกคุกคาม 95 00:05:06,639 --> 00:05:08,933 ด้วยคำโกหกแล้วบันดาลโทสะ 96 00:05:09,017 --> 00:05:11,686 และที่แย่กว่านั้น คือมีกลุ่มของเรา 97 00:05:11,769 --> 00:05:14,522 ที่รู้ว่าข่าวลือพวกนั้นถูกแพร่ออกไป 98 00:05:14,605 --> 00:05:16,733 และเลือกที่จะไม่พูดถึงมันหรือยุ่งเกี่ยว 99 00:05:16,816 --> 00:05:19,068 เพราะมันไม่สมควรได้รับความสนใจ 100 00:05:19,152 --> 00:05:22,363 ฌอนมีปัญหา ธุรกิจของเขากำลังแย่ 101 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 ไม่เคยขายอะไรได้เลยตั้งแต่ได้ใบอนุญาต 102 00:05:24,490 --> 00:05:28,661 - เขาไม่เคยขายบ้านเลยเหรอ - ไม่ เขาไม่เคยเป็นตัวแทนผู้ซื้อหรือผู้ขายเลย 103 00:05:28,745 --> 00:05:31,622 ฉันพยายามสนับสนุนเท่าที่จะทำได้ 104 00:05:31,706 --> 00:05:33,541 ฉันคือคนที่สนิทกับฌอนที่สุด 105 00:05:34,208 --> 00:05:37,545 - เขาพูดแบบนั้น - พอลลี่กับฌอนสนิทกันมาก 106 00:05:37,628 --> 00:05:41,174 เขาหักหลังฉันและเผยธาตุแท้ให้ฉันเห็น 107 00:05:41,257 --> 00:05:43,593 เขาเป็นอสรพิษ 108 00:05:44,677 --> 00:05:47,221 เขาจะไปหาทุกคนเอง เป็นเพื่อนสนิทของคุณ 109 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 ทันทีที่เขาอยู่กับคนอื่น เขาจะพูดถึงคุณในแง่ร้าย 110 00:05:50,183 --> 00:05:54,103 ถ้าเขาทำกับเพื่อนๆ แบบนี้ นึกดูสิว่าเขาจะทำกับลูกค้ายังไง 111 00:05:54,187 --> 00:05:55,646 ฉันว่าเขาไม่มีเพื่อนนะ 112 00:05:56,230 --> 00:06:00,068 ฉันถือว่าเขาเป็นเพื่อน และรู้ว่า จาร์วิสกับเขาสนิทกันมาก เคย์ล่าด้วย 113 00:06:00,151 --> 00:06:03,529 ฉันเคยถือว่าเขาเป็นเพื่อนสนิท คุณควรระวังตัวไว้ 114 00:06:03,613 --> 00:06:06,699 แค่ไม่หลับหูหลับตาเป็นเพื่อนกับเขาก็พอ 115 00:06:07,408 --> 00:06:09,369 และก็อย่ามาพูดว่าเราไม่เตือน 116 00:06:20,463 --> 00:06:23,966 (ขายฝันชีวิตหรูในโอซี) 117 00:06:38,856 --> 00:06:39,774 พร้อมไหม 118 00:06:40,358 --> 00:06:41,275 โต้คลื่นกัน 119 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 นี่คือม้าที่หาญกล้าของคุณ 120 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 ผมจะโต้ให้น้ำกระจายเลย 121 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 พร้อมไหม เชร็ดดี้ 122 00:06:47,240 --> 00:06:48,157 พร้อมลุย เชร็ดดี้ 123 00:06:56,290 --> 00:06:57,834 ใส่กางเกงไว้ใต้ชุดเว็ตสูทเหรอ 124 00:06:57,917 --> 00:07:00,920 ผมไม่แก้ผ้าใส่ชุดนี่หรอก คุณไม่ใส่เหรอ 125 00:07:01,003 --> 00:07:01,838 ไม่มีทาง 126 00:07:01,921 --> 00:07:02,797 - ใส่ตลอด - เหรอ 127 00:07:02,880 --> 00:07:04,465 - ใช่ - เอาที่รู้สึกสบายแล้วกัน 128 00:07:04,549 --> 00:07:05,925 ก็ได้ แก้ผ้าใส่แล้วกัน 129 00:07:06,008 --> 00:07:09,762 แต่ไข่ผมจะเบียดข้างในชุดเว็ตสูทของคุณนะ 130 00:07:10,346 --> 00:07:12,223 มันไม่ใช่ชุดของผม เบียดตามสบายเลย 131 00:07:19,355 --> 00:07:20,773 (ฟิก @ 313 ค็อกเทล - ครัว) 132 00:07:23,985 --> 00:07:25,361 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 133 00:07:26,446 --> 00:07:29,615 - ไม่ต้องลุกขึ้นก็ได้ - ฉันลุกแล้ว ดีใจที่ได้เจอ 134 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 ดีใจที่ได้เจอ คนสวย 135 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 เป็นไงบ้าง 136 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 ฉันสบายดี 137 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 - สวัสดีค่ะ - สวัสดี 138 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 - หวัดดี ฌอน - หวัดดี 139 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 สวัสดีครับ จะดื่มอะไรก่อนดีครับ 140 00:07:39,876 --> 00:07:44,755 - ฉันเอาลากาเรีย ปิโนต์ ใช่ค่ะ - ปิโนต์ กริจิโอ เยี่ยมครับ 141 00:07:44,839 --> 00:07:46,215 - เหมือนกันค่ะ - ผมเอาด้วย 142 00:07:46,299 --> 00:07:48,134 - โอเค เยี่ยมเลย - ง่ายดี 143 00:07:48,217 --> 00:07:51,095 - เอาอาหารเรียกน้ำย่อยด้วยค่ะ - ครับ 144 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 ขอไขกระดูกกับปลาหมึกยักษ์ค่ะ 145 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 - อะไรนะ - เยี่ยมครับ ได้เลย ไม่มีปัญหา 146 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 ฟังดูดีนะ 147 00:07:58,269 --> 00:08:01,898 ตราบใดที่มันไม่มองมาที่ฉัน ไม่มีหนวดหรือถ้วยดูด 148 00:08:01,981 --> 00:08:04,525 - ฉันกินได้ทุกอย่าง - โอเค 149 00:08:04,609 --> 00:08:06,611 - ดื่ม ทุกคน ขอบคุณครับ - ดื่ม ขอบคุณค่ะ 150 00:08:06,694 --> 00:08:07,653 ดื่ม 151 00:08:13,409 --> 00:08:15,870 - คลื่นไม่ดีเลย - มันแรงอยู่นะ 152 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 คุณกับฮอลล์เป็นยังไงบ้าง เดินทางเป็นยังไงบ้าง 153 00:08:20,416 --> 00:08:24,378 ระหว่างเรามันแปลกๆ เธอไม่ได้ไปแนชวิลล์ ก็เลย… 154 00:08:25,338 --> 00:08:28,883 ผมชวนฮอลล์ไปแนชวิลล์เพราะมันเป็นโอกาส 155 00:08:28,966 --> 00:08:33,054 ที่จะใช้เวลาอยู่ด้วยกันสองต่อสอง ออกจากที่สบายๆ ของออเรนจ์เคาน์ตี้ 156 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 สุดท้ายเธอก็ไม่ไปด้วย 157 00:08:35,556 --> 00:08:40,102 ผมตื่นขึ้นมาแล้วก็ไป ไม่มีใครนั่งข้างๆ ผม 158 00:08:40,686 --> 00:08:42,396 สิ่งที่เราทำกันมันแปลกๆ 159 00:08:42,480 --> 00:08:45,441 มันจะใช่ไหม จะไม่ใช่หรือเปล่า มีอะไรบางอย่างไหม 160 00:08:45,525 --> 00:08:48,736 ไม่มีอะไรหรือเปล่า แต่มันก็เป็นอย่างที่มันเป็น 161 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 ผมไม่รู้ว่าต่อไปเราจะเป็นยังไง 162 00:08:50,821 --> 00:08:54,951 ผมอยากคบใครจริงๆ จังๆ สักคน 163 00:08:55,034 --> 00:08:58,788 - ใช่ - ผมไม่อยากแค่อึ๊บไปเรื่อย 164 00:08:58,871 --> 00:09:02,500 อีกสองอาทิตย์ผมก็จะอายุ 34 แล้ว แบบว่า ผมอยาก… 165 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 - คุณกำลังหาเมียเหรอ - ใช่ ผมกำลังหาเมีย 166 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 ผมอยากมีเหมือนคุณ 167 00:09:07,296 --> 00:09:11,008 ผมอยากมีลูก มีเมีย มีบ้าน และก็ทุกอย่าง เพราะงั้น… 168 00:09:12,260 --> 00:09:16,138 ถ้าผมจะผูกมัดกับใครสักคน เธอจะต้องเป็นคนที่พิเศษ 169 00:09:16,222 --> 00:09:21,394 ไม่งั้นผมไม่ผูกมัดด้วยดีกว่า 170 00:09:22,144 --> 00:09:23,854 ผมคิดว่าฮอลล์กับผม… 171 00:09:24,480 --> 00:09:28,109 เราไม่เคยต้องการสิ่งเดียวกันในเวลาเดียวกัน 172 00:09:28,192 --> 00:09:32,029 และเราก็ไม่เคยอ่อนไหวพอๆ กัน เมื่ออีกฝ่ายหนึ่งต้องการมัน 173 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 ในที่สุดวันหนึ่งผมก็จะอยากมีครอบครัว 174 00:09:35,074 --> 00:09:37,994 ผมแค่คิดว่าตรงจุดนี้ ผมอยากตั้งใจจริงๆ จังๆ 175 00:09:38,077 --> 00:09:40,621 ว่าผมจะทำมันกับใครและมันจะดูเป็นยังไง 176 00:09:40,705 --> 00:09:42,415 มันเป็นการมองแบบผู้ใหญ่ 177 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 ขอโทษนะครับ 178 00:09:44,500 --> 00:09:45,876 น่ากินจัง 179 00:09:45,960 --> 00:09:48,796 เอาไปวาง… วางปลาหมึกยักษ์ตรงนี้ก็ได้ 180 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 ช่วยเอาไปวาง… ขอบคุณค่ะ 181 00:09:52,425 --> 00:09:54,510 มันดุ๊กดิ๊กด้วยตอนเขาวางมันลง 182 00:09:54,594 --> 00:09:57,638 - ตอนอยู่ยุโรปผมกินแต่แบบนี้ - ใช่ ฉันชอบปลาหมึกยักษ์ 183 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 - ไม่ค่ะ - ไม่เหรอ 184 00:09:59,682 --> 00:10:01,434 ถ้วยดูด กินไม่ลงค่ะ ขอโทษนะ 185 00:10:03,102 --> 00:10:08,024 แต่ฌอน ถามจริงๆ นะ ฉันอยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 186 00:10:08,107 --> 00:10:12,236 เมื่อวันก่อนที่ออฟฟิศ เป็นสิ่งหนึ่งที่เลวร้ายตกต่ำที่สุด 187 00:10:12,320 --> 00:10:17,074 ผมโดนโจมตีแบบไม่ทันตั้งตัว ตอนผมเข้าออฟฟิศ เคย์ล่า คุณไม่รู้หรอก 188 00:10:17,158 --> 00:10:20,620 ผมตื่นเต้นมากเพราะผมพยายาม จะได้ลิสติ้งที่ผมทำอยู่หลายเดือน 189 00:10:20,703 --> 00:10:22,955 ผมยังไม่ทันได้วางแล็ปท็อปด้วยซ้ำ 190 00:10:23,039 --> 00:10:25,082 - ผมเดินเข้ามาแล้วก็ได้ยินว่า… - จริง 191 00:10:25,166 --> 00:10:29,462 "ฌอน เราต้องคุยกัน" ผมก็แบบว่า "นี่มันเรื่องอะไรกัน" 192 00:10:29,545 --> 00:10:32,548 ออสตินเดินมาหาผม เขาโกรธมาก 193 00:10:32,632 --> 00:10:36,135 เขาพูดว่า "คุณพูดว่า ผมกับลิซ่าพยายามเล่นเซ็กซ์หมู่สามคน 194 00:10:36,218 --> 00:10:37,595 หรืออึ๊บคุณ หรืออะไรสักอย่าง" 195 00:10:37,678 --> 00:10:41,766 ผมเริ่มรำคาญเพราะผมแบบว่า ตอนนี้ออสตินกล้ามาก 196 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 เพราะอย่างแรกเลย ผมไม่ได้มาเพื่อคุยเรื่องภายใน 197 00:10:44,310 --> 00:10:46,395 ของความสัมพันธ์ส่วนตัวของเขากับเมีย 198 00:10:46,479 --> 00:10:50,441 เขาบอกผมเรื่องที่เขากับเมียสนใจหรือทำอยู่ 199 00:10:50,524 --> 00:10:52,109 แล้วเขาก็พูดเป็นนัยๆ กับผม 200 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 รู้อะไรไหม ถ้านี่คือวิถีชีวิตของคุณ 201 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 เยี่ยม ทำไปเลย 202 00:10:57,406 --> 00:10:58,991 ผมเป็นไบเซ็กชวลอย่างเปิดเผย 203 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 - ผมไม่ตัดสินใคร - ใช่ 204 00:11:00,701 --> 00:11:04,497 แต่ในฐานะผู้ชายที่มีภรรยา อย่ามาจีบผม ขอโทษนะ 205 00:11:05,790 --> 00:11:09,126 มันเป็นสถานการณ์ที่แย่มาก 206 00:11:09,210 --> 00:11:11,337 ฌอนกับผมเคยสนิทกันมาก 207 00:11:11,420 --> 00:11:15,633 ผมถือว่าเขาเป็นเพื่อนสนิท ชวนเขาไปกินอาหารค่ำที่บ้าน 208 00:11:15,716 --> 00:11:18,260 เราออกกำลังกายด้วยกัน ผมแนะนำแผนออกกำลังกายให้เขา 209 00:11:18,344 --> 00:11:21,722 เขาเล่นกับลูกๆ ผม เขาเป็นเพื่อน 210 00:11:21,806 --> 00:11:25,685 การได้เห็นคนที่ผมถือว่าเป็นเพื่อนที่ดี 211 00:11:25,768 --> 00:11:29,146 มองตาผมแล้วโกหกเรื่องบางอย่าง 212 00:11:29,230 --> 00:11:31,732 มันทำให้ผมโกรธมากๆ 213 00:11:31,816 --> 00:11:36,237 บางคนก็โกหกเก่ง และเชื่อเรื่องไร้สาระของตัวเอง 214 00:11:36,320 --> 00:11:38,698 ผมว่าเขาเป็นคนอย่างนั้น 215 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 ถ้ามันเกี่ยวกับผม ผมก็ไม่ถือสาหรอก คุณสร้างข่าวลือเกี่ยวกับผมได้ 216 00:11:42,159 --> 00:11:44,995 ผมรับได้ แต่เมื่อคุณดึงครอบครัวผมไปเกี่ยว ผมรับไม่ได้ 217 00:11:45,079 --> 00:11:45,913 ใช่ 218 00:11:46,706 --> 00:11:48,999 ผมจะแยกตัวเองออกจากมัน 219 00:11:49,083 --> 00:11:52,336 เพราะไม่ช้าก็เร็วเขาก็จะทำมันกับคนอื่นอีก 220 00:11:52,420 --> 00:11:54,630 มันเป็นนิสัยของฌอน 221 00:11:54,714 --> 00:11:58,134 เขาสนิทกับใครบางคนแล้วก็ทำลายมิตรภาพนั้น 222 00:11:58,217 --> 00:12:02,179 เขาทำแบบนี้กับไทเลอร์ พอลลี่ และตอนนี้ก็ทำกับผม ฉะนั้น… 223 00:12:02,680 --> 00:12:06,350 พวกเขาโกรธที่โดนแฉต่อหน้าคนอื่น เพราะพวกเขารู้ความจริง 224 00:12:06,434 --> 00:12:08,978 คุณเข้าหาผมด้วยพลังแบบนี้ในออฟฟิศ 225 00:12:09,061 --> 00:12:11,272 แล้วคิดว่าผมจะไม่พูดความจริงไม่ได้ 226 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 ใครจะมาข่มขู่ผมไม่ได้ ผมหมดความนับถือออสตินแล้ว 227 00:12:14,483 --> 00:12:17,820 ผมไม่ได้พยายามจะมีเซ็กซ์ กับคนในออฟฟิศเหมือนที่ทุกคนทำ 228 00:12:17,903 --> 00:12:20,614 ผมไม่ชอบแบบนั้นและผมก็จะไม่ทำมัน 229 00:12:20,698 --> 00:12:22,825 สุดท้ายแล้ว ผมหลับสบายไร้กังวลเหมือนเด็กทารก 230 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 เพราะผมมีความจริงและผมก็รู้ความจริง 231 00:12:47,975 --> 00:12:49,894 (ออปเปนไฮม์กรุ๊ป อสังหาริมทรัพย์) 232 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 - หวัดดีค่ะ ไงคะ - หวัดดีค่ะ 233 00:12:54,440 --> 00:12:56,442 ฉันชอบบรรยากาศยุค 90 ของคุณวันนี้จัง 234 00:12:56,525 --> 00:12:58,277 - ใช่ไหม - ขอบคุณค่ะ ยุค 90 มาแล้ว 235 00:12:58,360 --> 00:13:01,447 - คุณเหมือน… นักร้องคนนั้นใครนะ - เกว็น สเตฟานี 236 00:13:01,530 --> 00:13:04,825 - แอฟริล ลาวีน คุณคือแอฟริล ลาวีน - แอฟริล ใช่ 237 00:13:04,909 --> 00:13:06,869 - เป็นแอฟริลมาก - ชาติที่แล้วน่ะ 238 00:13:06,952 --> 00:13:08,454 ตอนนี้พวกคุณทำอะไรกันบ้าง 239 00:13:09,163 --> 00:13:13,125 - ฉันทำงานหนักมาก แบบว่า… - ฉันรู้ ฉันเห็นคุณมาตลอด 240 00:13:13,209 --> 00:13:15,711 ฉันใกล้จะได้ลิสติ้งในซานดิเอโกแล้ว 241 00:13:15,795 --> 00:13:18,214 - บ้าน 24 ล้านที่ฉันเล่าให้คุณฟัง - เย่! 242 00:13:18,297 --> 00:13:23,219 แต่ฉันคิดว่าผู้ขายมีปัญหาเรื่องการผูกมัด 243 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 และเขาก็ไม่อยากผูกมัดกับนายหน้า 244 00:13:25,554 --> 00:13:28,682 พรุ่งนี้ฉันจะไปที่นั่น พยายามออดอ้อนออเซาะเขา 245 00:13:28,766 --> 00:13:30,851 เพื่อให้ได้ลิสติ้ง แต่มันก็ยากอยู่ 246 00:13:30,935 --> 00:13:33,270 ฉันพยายามที่จะได้ลิสติ้งนี้มาหกเดือนแล้ว 247 00:13:33,354 --> 00:13:34,814 - คุณต้องพยายามต่อไป - ใช่ 248 00:13:34,897 --> 00:13:37,316 อสังหาริมทรัพย์เป็นเกมระยะยาว คุณก็รู้ 249 00:13:37,900 --> 00:13:40,361 - งานเปิดบ้านของฉันที่กาแล็กซีไปได้สวย - เหรอ 250 00:13:40,444 --> 00:13:44,615 ผู้ขายของฉันพอใจฉันมาก เราเพิ่งปิดการขายบ้านที่โอเชียนได้ 251 00:13:44,698 --> 00:13:46,075 - ยินดีด้วย พอลลี่ - สุดยอด 252 00:13:46,158 --> 00:13:48,410 - ขอบคุณ - กดกริ่ง 253 00:13:48,494 --> 00:13:52,540 ฉันรู้สึกว่าต้องรอจิโอเพราะเราทำมันด้วยกัน 254 00:13:52,623 --> 00:13:53,749 โอเค เยี่ยมเลย 255 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 ที่จริงไม่รอหรอก ฉันจะเคาะมันเลย 256 00:13:55,918 --> 00:13:57,503 การขายครั้งใหญ่สุดของพอลลี่! 257 00:13:58,921 --> 00:14:00,005 การขายครั้งใหญ่สุด 258 00:14:04,301 --> 00:14:06,679 โอเคๆ ให้ตายสิ 259 00:14:06,762 --> 00:14:08,389 ยินดีด้วย พอลลี่ สุดยอดเลย 260 00:14:08,472 --> 00:14:10,015 - เป็นไงบ้างจ๊ะ - สบายดีไหม 261 00:14:10,099 --> 00:14:11,141 - ฉันสบายดี - ดีจ้ะ 262 00:14:11,225 --> 00:14:15,062 ฉันเพิ่งส่งข้อความหาฮอลล์ คืนนี้เราจะไปผับกันหลังเลิกงาน 263 00:14:15,145 --> 00:14:20,943 เธอจะไปเจอฉันที่นั่น เราจะไปฉลองการปิดการขายของฉัน 264 00:14:21,026 --> 00:14:21,861 โอเค 265 00:14:22,361 --> 00:14:26,657 ไปด้วยกันสิ ฉันรู้ว่าอะไรๆ ในออฟฟิศมันแปลกๆ กับคุณและคนอื่นสองสามคน 266 00:14:26,740 --> 00:14:28,534 - ใช่ น่าอึดอัดใจ - เราอยากให้คุณไปนะ 267 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 ฉันพาโรสมาช่วยฉันทำลิสติ้งที่คาร์เนชั่น 268 00:14:32,037 --> 00:14:34,373 และเราสนิทกันมากขึ้นในช่วงที่ทำมัน 269 00:14:34,456 --> 00:14:36,876 และฉันก็สงสารเธอด้วย 270 00:14:36,959 --> 00:14:40,087 จาร์วิสทิ้งเธอ และตอนนี้เธอก็โดดเดี่ยวอยู่ในออฟฟิศ 271 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 - ขอบคุณนะที่ชวนฉัน - ไม่เป็นไร 272 00:14:42,047 --> 00:14:43,841 - เราจะไปที่ไฟฟ์คราวส์กัน - ขอบคุณค่ะ 273 00:14:43,924 --> 00:14:45,634 - เราเดินไปได้ ชอบมากเลย - ชอบจัง 274 00:14:45,718 --> 00:14:48,178 เหมือนผับอังกฤษเลย ฉันจะดื่มกินเนสส์ไพนต์นึง 275 00:14:48,262 --> 00:14:49,305 คืออะไรเหรอ 276 00:14:49,388 --> 00:14:51,891 - อะไร กินเนสส์ไพนต์นึง - คืออะไร 277 00:14:51,974 --> 00:14:53,809 - ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร - กินเนสส์น่ะเหรอ 278 00:14:54,393 --> 00:14:55,394 มันใหญ่แค่ไหน 279 00:14:55,477 --> 00:14:57,730 - ไพนต์นึง - ใช่ ไพนต์นึงใหญ่แค่ไหน 280 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 - ก็แบบ… - แบบ… 281 00:14:59,940 --> 00:15:01,650 มันคือหน่วยวัดน่ะ 282 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 - ฉันจะให้คุณดู - โอเค 283 00:15:11,035 --> 00:15:13,037 - ที่นี่สวยมากเลย - ใช่ 284 00:15:13,704 --> 00:15:14,914 (อาหารเลิศรสและสุรา) 285 00:15:15,581 --> 00:15:16,999 - เชิญตรงนี้เลยครับ - ขอบคุณค่ะ 286 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 - เยี่ยมเลย ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 287 00:15:19,460 --> 00:15:22,796 ฉันชอบผับนี้ มันทำให้ฉันนึกถึงบ้าน มันเป็นบ้านที่ห่างไกลจากบ้าน 288 00:15:22,880 --> 00:15:24,089 (อเล็กซ์ ฮอลล์) 289 00:15:24,173 --> 00:15:25,382 (ไฟฟ์คราวส์) 290 00:15:26,383 --> 00:15:27,343 ไง สาวๆ 291 00:15:28,093 --> 00:15:29,595 - หวัดดี คนสวย - ไง สบายดีไหม 292 00:15:29,678 --> 00:15:31,472 - เป็นไงบ้าง - ฉันสบายดี คุณเป็นไงบ้าง 293 00:15:31,555 --> 00:15:32,556 ดี 294 00:15:32,640 --> 00:15:34,391 ฉันบอกพอลลี่ว่าจะมาดื่มกับเธอ 295 00:15:34,475 --> 00:15:36,018 ฉันไม่รู้ว่าทำไมโรสถึงมาที่นี่ 296 00:15:36,101 --> 00:15:39,229 ฉันไม่เคยนั่งตรงข้ามเธอเลยสักครั้งในชีวิต 297 00:15:39,313 --> 00:15:41,315 แต่ทุกอย่างย่อมมีครั้งแรก 298 00:15:41,398 --> 00:15:43,776 เย็นนี้ดื่มอะไรดีครับ 299 00:15:44,276 --> 00:15:47,029 - ขอกินเนสส์ไพนต์นึงค่ะ - ได้ครับ 300 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 เอากาแบร์เนไหม 301 00:15:48,614 --> 00:15:50,449 - อิงเกิลนุคเหรอ จัดมา - ค่ะ 302 00:15:50,532 --> 00:15:51,992 - ได้ครับ - ขอชาเย็นด้วยค่ะ 303 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 - ชาเย็นนะครับ - ค่ะ ขอบคุณค่ะ 304 00:15:53,953 --> 00:15:58,540 ฉันเรียนซอมเมอลิเยร์สามคลาส ก่อนจะได้ใบอนุญาตอสังหาริมทรัพย์ 305 00:15:58,624 --> 00:15:59,458 จริงเหรอ 306 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 แต่มันหาเงินได้ไม่มากเท่าไหร่ รู้ไหม 307 00:16:02,086 --> 00:16:05,297 ไม่คิดว่าฉันจะเป็นซอมเมลิเยร์เก่งๆ ได้น่ะ คุณคงดื่มไม่ลงแน่ 308 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 คุณแค่สอนคนอื่น แต่สนุกด้วยไม่ได้ 309 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 - ใช่ - แล้วคุณก็บ้วนออกมา 310 00:16:09,802 --> 00:16:11,720 ฉันคงแบบว่า "นี่เป็นไวน์ที่เยี่ยมมาก" 311 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 "ฉันจะดื่มแก้วนึง คุณก็ดื่มแก้วนึง" 312 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 ค่ะ 313 00:16:15,140 --> 00:16:17,434 "คุณจ่าย ฉันดื่ม มันต้องเยี่ยมมากแน่" 314 00:16:18,727 --> 00:16:20,354 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 315 00:16:20,437 --> 00:16:21,939 พระเจ้า ดำปี๋เลย 316 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 แค่นี้ก็พอ นี่ไงหนึ่งไพนต์ 317 00:16:25,651 --> 00:16:26,694 ใช่ 318 00:16:26,777 --> 00:16:28,237 - ขอบคุณค่ะ - ยินดีครับ 319 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 หนึ่งสัปดาห์ก่อน ฉันคิดว่าคุณจะไปแนชวิลล์กับไทเลอร์ซะอีก 320 00:16:32,199 --> 00:16:34,743 - ใช่ ก็… - อะไรขึ้นเหรอ 321 00:16:34,827 --> 00:16:38,288 ไทเลอร์ชวนฉันไปแนชวิลล์ ฉันก็บอกว่า "ได้" 322 00:16:38,372 --> 00:16:41,583 แล้วเขาก็โทรหาฉันหลังจากวันที่เขาชวนฉัน 323 00:16:41,667 --> 00:16:43,794 และบอกว่า "ไม่เป็นไร เราจะไม่ไปแล้ว" 324 00:16:43,877 --> 00:16:46,714 ฉันก็แบบ "โอเค" เขาบอกว่า "ผมมีงานเปิดบ้านที่มอนทาจ" 325 00:16:46,797 --> 00:16:50,050 แล้ววันต่อมาเขาก็โทรหาฉัน ถามว่า "คุณอยากไปจริงๆ เหรอ" 326 00:16:50,134 --> 00:16:53,178 ฉันแบบ "อะไรนะ" แบบว่า "ฉันไม่… คุณพูดถึงเรื่องอะไร" 327 00:16:53,262 --> 00:16:54,138 ใช่ 328 00:16:54,221 --> 00:16:56,598 ฉันพูดกับเขาว่า "บอกมาว่าเราจะไปหรือไม่ไป 329 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 เพราะฉันต้องเตรียมการเรื่องลูกๆ" 330 00:16:59,018 --> 00:17:01,729 วันก่อนที่เราจะไป เขาไม่ติดต่อมาเลย 331 00:17:01,812 --> 00:17:07,443 ฉันเลยส่งข้อความหาเขาว่า "โอเค ตามที่เราคุยกันครั้งล่าสุด 332 00:17:07,526 --> 00:17:09,319 และไม่ได้ข่าวอะไรจากคุณอีก 333 00:17:10,070 --> 00:17:12,948 ฉันไม่ควรเก็บของลงกระเป๋า ถูกไหม" 334 00:17:13,032 --> 00:17:16,160 เขาบอกว่า "คุณยังไปได้นะถ้าอยากไป" 335 00:17:16,243 --> 00:17:17,369 - อะไรนะ - ฉันรู้ 336 00:17:18,495 --> 00:17:19,329 พระเจ้า 337 00:17:19,955 --> 00:17:22,041 ฉันไม่มีเวลามาทำเรื่องแบบนั้น 338 00:17:22,750 --> 00:17:25,961 ฉันพูดจากประสบการณ์นะ ฉันเคยแต่งงานแล้ว เคยหย่าแล้ว… 339 00:17:26,045 --> 00:17:28,714 ฉันต้องเยียวยาตัวเองนานๆ 340 00:17:28,797 --> 00:17:31,175 ก่อนที่ฉันจะเจ็บกับคนอื่นอีก 341 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 ฉันมีแผลใจเยอะมากหลังการหย่า 342 00:17:34,344 --> 00:17:35,637 - ใช่ - แน่นอน 343 00:17:35,721 --> 00:17:38,307 - ฉันก็เหมือนกัน - การพยายามรีบมีความสัมพันธ์อีก 344 00:17:38,390 --> 00:17:41,268 อาจจะดีสำหรับคนมีแผลใจ 345 00:17:41,351 --> 00:17:44,104 แต่คนที่คุณมีความสัมพันธ์ด้วยจะกลายเป็นเหยื่อ 346 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 ใช่ 347 00:17:45,105 --> 00:17:48,275 - ไม่อยากเป็นเหยื่อในเรื่องราวของไทเลอร์ - ใช่ เหมือนสะท้อนกลับ 348 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 - ก็จริง - ไม่เอาน่า 349 00:17:49,818 --> 00:17:51,737 ฉันเลยไปเวกัสแทน 350 00:17:51,820 --> 00:17:53,822 คุณไปไหนมา คุณไปที่ไหนในเวกัส 351 00:17:53,906 --> 00:17:55,783 - พักที่วินน์ สุดยอดมาก - พระเจ้า 352 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 - ไปกับใครเหรอ - ไม่มีที่ติ 353 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 - ฉันชอบมากเลย - ฉันเห็นคุณแท็กผู้ชายคนนึง 354 00:18:01,622 --> 00:18:03,916 - ใช่ - ใครเหรอ เขาเป็นแฟนคุณเหรอ 355 00:18:05,417 --> 00:18:08,087 - ฉันว่าหลังสุดสัปดาห์นี้เขาคงใช่ - จริงเหรอ 356 00:18:08,170 --> 00:18:09,797 - คือฉันไม่… - แบบว่า… 357 00:18:09,880 --> 00:18:13,467 - เขาชวนคุณหรือคุณชวนเขา - พออายุมากก็ไม่ต้องชวนกันแล้ว 358 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 - ไม่นะ - มันเกิดขึ้นเองเลย 359 00:18:15,719 --> 00:18:18,722 แต่คุณก็ต้องคุยกันว่า "เราคบคนอื่นอยู่หรือเปล่า" 360 00:18:18,806 --> 00:18:19,932 - เป็นพิเศษเหรอ - ใช่ 361 00:18:20,015 --> 00:18:23,560 ใช่ เราคุยกันแล้ว มีปัญหาเล็กๆ แค่อย่างเดียว 362 00:18:23,644 --> 00:18:25,604 เขากำลังจะย้ายไปลอนดอน 363 00:18:25,687 --> 00:18:28,607 เขาจะย้ายไปลอนดอนเหรอ งั้นพวกคุณก็จะคบกันระยะไกลน่ะสิ 364 00:18:28,690 --> 00:18:29,608 เขาทำงานอะไร 365 00:18:29,691 --> 00:18:33,654 เขาเป็นผู้บริหารฝ่ายการตลาดของติ๊กต็อก 366 00:18:34,488 --> 00:18:36,198 - ใช่ - ไม่ธรรมดาเลยนะ 367 00:18:36,281 --> 00:18:39,201 เขาประสบความสำเร็จมาก เป็นผู้ชายอัลฟ่ามาก 368 00:18:39,284 --> 00:18:41,745 เขาเยี่ยมมากเลย เดี๋ยวก็รู้ 369 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 (ออปเปนไฮม์กรุ๊ป) 370 00:18:56,135 --> 00:18:57,177 (เจสัน) 371 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 ชุดเราเข้ากันเลย 372 00:18:58,762 --> 00:19:01,431 ยีนส์ค่ะ วันศุกร์ วันศุกร์สบายๆ 373 00:19:01,515 --> 00:19:04,351 - จะทำสำเนาไว้ ถ้าคุณต้องการ - ได้ 374 00:19:06,019 --> 00:19:07,104 - หวัดดี - หวัดดี 375 00:19:08,272 --> 00:19:09,731 สวัสดีค่ะ 376 00:19:13,735 --> 00:19:16,405 โอเค เราจะคุยเรื่องอสังหาริมทรัพย์กัน 377 00:19:16,488 --> 00:19:17,322 เยี่ยมเลย 378 00:19:17,406 --> 00:19:21,660 คุยเรื่องอสังหาริมทรัพย์นิดหน่อย โอเค มาตรงนี้เลย แทนที่จะนั่งบนโซฟา 379 00:19:22,452 --> 00:19:23,453 พร้อมจะฟังแล้ว 380 00:19:27,124 --> 00:19:30,127 ทุกคนอัปเดตให้ผมฟังหน่อยว่าเป็นยังไงบ้าง 381 00:19:30,210 --> 00:19:31,920 จาร์วิส เริ่มที่คุณเลย 382 00:19:32,546 --> 00:19:35,424 จริงๆ แล้วฉันเป็นตัวแทนผู้ซื้อมากขึ้น ฉันรู้สึกว่าสมัยนี้ 383 00:19:35,507 --> 00:19:37,843 นั่นเป็นสิ่งที่… ฉันกำลังหาอสังหาริมทรัพย์เพื่อการลงทุน 384 00:19:37,926 --> 00:19:42,222 ฉันสนใจเรื่องนั้นด้วย โดยส่วนตัวแล้ว เป็นการสร้างพอร์ตการลงทุน 385 00:19:42,306 --> 00:19:45,267 นั่นเลยเป็นสิ่งที่ฉันมุ่งเน้นในตอนนี้ 386 00:19:45,350 --> 00:19:47,352 ตอนนี้จาร์วิสสนใจผู้ซื้อมากขึ้น 387 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 เพราะเธอทำลิสติ้งไม่ได้ 388 00:19:50,606 --> 00:19:52,316 เอาละ บอกให้เรารู้ด้วย 389 00:19:52,399 --> 00:19:53,233 ฌอน 390 00:19:54,484 --> 00:19:58,822 ผมกำลังทำลิสติ้งบ้านที่อยู่ห่างจากทะเล 391 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 ที่ผู้ขายอนุญาตให้ผมปล่อยเช่ามันหนึ่งปี 392 00:20:02,576 --> 00:20:05,412 พร้อมตัวเลือกในการหาผู้ซื้อ ระหว่างที่เราตั้งราคา 393 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 มันเป็นบ้านที่สวยนะ 394 00:20:06,622 --> 00:20:10,584 ใช่ เพราะบ้านนี้มีไร่องุ่น โรงบ่มไวน์ การผลิตไวน์ อะไรก็ตาม 395 00:20:11,501 --> 00:20:13,420 เราจะปล่อยเช่ามันเดือนละห้าหมื่นถึงหกหมื่น 396 00:20:13,503 --> 00:20:15,422 เดือนละห้าหมื่นนี่ไม่แพงนะ 397 00:20:15,964 --> 00:20:18,508 เขาให้เช่าแค่บ้านน่ะ พื้นที่ 4,500 ตารางฟุต 398 00:20:18,592 --> 00:20:20,636 - แค่นั้นเหรอ - ไม่มีใครอยากเดินไปไหนหรอก 399 00:20:20,719 --> 00:20:22,471 คุณบอกว่ามันเป็นบ้านร่วมสมัยหลังใหญ่ 400 00:20:22,554 --> 00:20:24,389 - ผมคิดว่ามันใหญ่… - ใช่ 401 00:20:24,473 --> 00:20:26,475 - แค่ 4,500 ตร.ฟุตเหรอ - ผมให้คุณดูรูปแล้ว 402 00:20:26,558 --> 00:20:29,519 นั่นบ้านขนาด 5,000 ตารางฟุตเหรอ นึกว่าใหญ่กว่านั้นเยอะซะอีก 403 00:20:29,603 --> 00:20:32,272 จะแนะนำพวกเขาว่า เราคิดว่าบ้านมีมูลค่าเท่าไหร่ 404 00:20:32,356 --> 00:20:34,441 - ยี่สิบห้าล้าน - ฉันบอกพวกผู้ซื้อได้ 405 00:20:35,234 --> 00:20:36,276 ครับ 406 00:20:36,360 --> 00:20:37,402 โอเค โรส 407 00:20:38,403 --> 00:20:41,198 ฉันมีสามลิสติ้งในอิงเกิลวูด ทั้งหมดอยู่ในเอสโครว์ 408 00:20:41,281 --> 00:20:44,576 - ผมเพิ่งปิดการขายไปเมื่อวาน - อย่าปรบมือ 409 00:20:44,660 --> 00:20:47,204 - ไม่เอาน่า - เจสัน "อย่าปรบมือ" 410 00:20:47,287 --> 00:20:49,539 - ทั้งหมดจะอยู่ที่หนึ่งล้านหกแสน - ทั้งหมด 411 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 - ทั้งหมด รวมกันเหรอ - ใช่ 412 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 ฉันรู้สึกว่าควรเคาะระฆังฉลองนะ 413 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 - ทุกคน สองนิ้ว - ไม่… 414 00:20:54,628 --> 00:20:56,463 แปดคูณสามได้เท่าไหร่ มัน… 415 00:20:57,047 --> 00:20:59,549 - ยี่สิบสี่ - แปดคูณสาม… ไม่ มันคือสองล้านสี่แสน 416 00:20:59,633 --> 00:21:03,887 โอเค เยี่ยมเลย งั้นอยากเคาะระฆังฉลองก็ได้เลย 417 00:21:03,971 --> 00:21:08,058 เธอจะขายบ้านทุกหลังในนิวพอร์ตบีช 418 00:21:08,141 --> 00:21:10,269 หรือขายบ้านทุกหลังในอิงเกิลวูดก็ได้ 419 00:21:10,352 --> 00:21:13,063 ฉันอยากให้เธอประสบความสำเร็จ แต่ไม่อยากยุ่งเกี่ยวกับเธอ 420 00:21:13,146 --> 00:21:15,565 ฉันไม่เคยเห็นตอนเคาะระฆังมาก่อนเลย 421 00:21:15,649 --> 00:21:16,858 อิงเกิลวูด! 422 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 นั่นคือเสียงระฆังอิงเกิลวูด 840,000 ดอลลาร์ 423 00:21:25,075 --> 00:21:27,536 รอจนกว่าจะมี โคโรนา เดล มาร์ สิบล้านดอลลาร์ 424 00:21:27,619 --> 00:21:28,787 ใช้สองมือเคาะระฆังเลย 425 00:21:28,870 --> 00:21:30,580 ฉันมีอะไรจะอัปเดตเยอะเลย 426 00:21:30,664 --> 00:21:34,418 เราปิดการขายบ้านที่โอเชียน เมื่อสัปดาห์ที่แล้ว 7,925,000 ดอลลาร์ 427 00:21:34,501 --> 00:21:38,088 - ฉันเคาะระฆังแล้ว แต่… - เยี่ยมมากเลย ทุกคน 428 00:21:39,047 --> 00:21:43,760 ค่ะ ผู้พัฒนารายเดียวกับที่ฉันมีในลิสติ้งใหม่ ของฉันที่กาแล็กซีในโอเวอร์ชอร์ส 429 00:21:43,844 --> 00:21:45,721 7,495,000 ดอลลาร์ 430 00:21:45,804 --> 00:21:49,474 มีกิจกรรมเยอะมาก เพราะฉันเสนอสี่เปอร์เซ็นต์ให้ฝ่ายผู้ซื้อ 431 00:21:49,558 --> 00:21:51,810 แต่เพราะผลประโยชน์นั้น 432 00:21:51,893 --> 00:21:57,316 ผู้ขายของฉันเลยต้องการขึ้นราคา จาก 7,495,000 เป็น 8,250,000 433 00:21:58,233 --> 00:22:01,278 ฉันไม่เคยคิดจริงๆ ว่า บ้านนี้จะมีมูลค่าเจ็ดล้านห้าแสน 434 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 แต่ตอนนี้มันขึ้นมาเป็นแปดล้าน 435 00:22:05,574 --> 00:22:07,200 ฉันว่านั่นไม่ใช่ความคิดที่ดี… 436 00:22:07,284 --> 00:22:08,744 - ราคาสูงเกินไป - ก็จริง 437 00:22:08,827 --> 00:22:10,370 - ฉันรู้ - เป็นความคิดที่แย่มาก 438 00:22:10,454 --> 00:22:11,288 ใช่ค่ะ 439 00:22:11,371 --> 00:22:13,457 โดยเฉพาะในตลาด บอกให้เรารู้ด้วยแล้วกัน 440 00:22:13,540 --> 00:22:16,835 และผมอยากจบด้วยการบอกว่าขอให้ทุกคน 441 00:22:16,918 --> 00:22:18,628 จดจ่อกับอสังหาริมทรัพย์ 442 00:22:18,712 --> 00:22:24,134 อย่าให้ชีวิตส่วนตัวมาแทรกแซง ความอุตสาหะทางอาชีพของเรา 443 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 บางครั้งผมก็สังเกตเห็นว่ามีเรื่องบางอย่าง 444 00:22:27,679 --> 00:22:30,682 เมื่อมันมีผลกระทบต่อคนอื่นๆ ในออฟฟิศ 445 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 นั่นคือตอนที่ผมต้องเข้ามาคลี่คลาย 446 00:22:33,310 --> 00:22:37,230 ผมขอให้ทุกคนพยายามจดจ่อแต่เรื่องงาน 447 00:22:37,314 --> 00:22:40,734 ทำให้แน่ใจว่าชีวิตส่วนตัวของคุณ ไม่กระทบต่อสภาพแวดล้อมในออฟฟิศ 448 00:22:40,817 --> 00:22:42,152 ไม่กระทบต่ออาชีพของใคร 449 00:22:42,235 --> 00:22:45,614 ผมรู้ว่าออสตินไม่อยู่ แต่ผมจะคุยกับเขาด้วย 450 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 ทำงานกันต่อได้แล้ว 451 00:23:23,944 --> 00:23:26,071 - หวัดดีค่ะ ทุกคน - หวัดดี สวยมาเชียว 452 00:23:26,154 --> 00:23:29,408 ดีใจจังที่ได้เจอคุณ เป็นไงบ้าง ไม่เจอกันนานเลย 453 00:23:29,491 --> 00:23:31,660 - ไม่เจอกันนานเลย ผมสบายดี - เป็นไงกันบ้าง 454 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 - บ้านโปรดของฉัน ให้ตายสิ - คุณใจดีมากเลย 455 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 ฉันพูดถึงบ้านนี้มาเจ็ดปีแล้ว 456 00:23:38,083 --> 00:23:40,544 - ตั้งแต่เราเจอคุณที่ถนน - ฉันมาเคาะประตู 457 00:23:40,627 --> 00:23:42,254 - เคาะประตู - ใส่ส้นสูงหกนิ้วของฉัน 458 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 - ผมจำได้ - พระเจ้า ไม่เจอกันนานมาก 459 00:23:45,757 --> 00:23:48,552 ฉันติดต่อกับดอนและไมย์ร่ามาตลอด 460 00:23:48,635 --> 00:23:52,222 รอวันที่พวกเขาพร้อมจะขายบ้านนี้ 461 00:23:52,305 --> 00:23:58,103 และจนถึงตอนนี้มันก็ยังเป็นบ้านหลังโปรดของฉัน เท่าที่ฉันเคยเห็นในลากูนาบีช 462 00:23:58,186 --> 00:23:59,938 มันเป็นผลงานชิ้นเอกจริงๆ 463 00:24:00,021 --> 00:24:03,400 มีอะไรเปลี่ยนไปบ้างไหมคะ มันดูออกจะ… คุณทาสีใหม่หรืออะไรหรือเปล่า 464 00:24:03,483 --> 00:24:05,819 - เราเปลี่ยนมันเยอะเลย - โอเค 465 00:24:05,902 --> 00:24:09,573 แนวคิดดั้งเดิมของที่นี่ คือการนำอิตาลีมาสู่ลากูนาบีช 466 00:24:10,991 --> 00:24:13,994 (5 ห้องนอน 7 ห้องน้ำ 6,533 ตร.ฟุต ถนนไดมอนด์ ลากูนาบีช) 467 00:24:14,077 --> 00:24:15,912 (รอกำหนดราคา) 468 00:24:25,380 --> 00:24:29,759 นี่คือหกปีแห่งความหลงใหล บินไปกลับยุโรป นำสิ่งต่างๆ กลับมา 469 00:24:30,343 --> 00:24:33,096 คุณจะต้องตั้งราคาที่ดีจริงๆ 470 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 เพื่อให้ผมขายได้ 471 00:24:35,348 --> 00:24:36,600 ค่ะ ฉันพยายามอยู่ 472 00:24:36,683 --> 00:24:38,393 - ไปเดินดูกันเถอะ - ไปกันเลยค่ะ 473 00:24:39,936 --> 00:24:42,230 เราเอาลา คอร์นูมาจากฝรั่งเศส 474 00:24:42,314 --> 00:24:44,900 หินดัลเลอ เดอ บอร์ก็องอายุหลายร้อยปี 475 00:24:44,983 --> 00:24:48,320 - นี่อายุเท่าไหร่ 300 ปีได้ไหม - ใช่ อย่างน้อยก็ 300 ปี 476 00:24:49,404 --> 00:24:52,824 เตาผิง ผมเอากลับมาจากทางเหนือของปารีส 477 00:24:52,908 --> 00:24:54,910 อายุประมาณ 400 ปี 478 00:24:55,785 --> 00:25:00,207 ฉันจำได้ว่าห้องนอนใหญ่เห็นวิวสวยมากๆ ด้วย 479 00:25:00,290 --> 00:25:01,291 - ใช่ครับ - เหรอคะ 480 00:25:04,836 --> 00:25:07,255 - โอ้ พระเจ้า ดูนั่นสิ - ใช่ 481 00:25:07,339 --> 00:25:08,715 คุณคิดว่าไง 482 00:25:09,299 --> 00:25:12,969 ขายแล้ว พระเจ้าช่วย 483 00:25:13,053 --> 00:25:15,222 นี่คือที่ที่คุณจะได้เห็นบ้านจริงๆ 484 00:25:15,722 --> 00:25:17,516 ฉันชวนไทเลอร์เพื่อนร่วมงานฉันมาด้วย 485 00:25:17,599 --> 00:25:20,352 - ฉันว่าคุณรู้จักเขากับพ่อเขานะ - ผมรู้จักพ่อเขาดี ใช่ครับ 486 00:25:21,019 --> 00:25:24,940 ชาวลากูนารู้จักชาวลากูนา ฉันอยากฟังความเห็นเขาเรื่องราคา 487 00:25:25,023 --> 00:25:28,693 - โอเคค่ะ - เพราะฉันหลงใหลบ้านหลังนี้มาก 488 00:25:28,777 --> 00:25:31,446 จนตัวเลขในหัวฉันมันยุ่งเหยิงไปหมด 489 00:25:31,530 --> 00:25:34,074 - เฮ่ ดูสิใครมา ไม่ได้เจอกันนานเลย - เป็นไงบ้าง 490 00:25:34,157 --> 00:25:35,158 ดอนนี่ ไทเลอร์ 491 00:25:35,242 --> 00:25:38,036 - ไมย์ร่า ภรรยาของเขาค่ะ - สวัสดี ไมย์ร่า ยินดีที่ได้รู้จัก 492 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 ผมจะบอกอะไรให้ คุณรู้จักบ้านหลังนี้ดี 493 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 ใช่ค่ะ 494 00:25:41,540 --> 00:25:44,417 - พาไทเลอร์ไปเดินดูบ้านทั้งหลัง - ได้ค่ะ โอเค 495 00:25:44,501 --> 00:25:46,169 - ขอบคุณมากค่ะ - ขอให้สนุกนะ 496 00:25:46,253 --> 00:25:47,837 - ค่ะ - ดูวิวสิ 497 00:25:47,921 --> 00:25:49,214 มันสวยน่าทึ่งจริงๆ 498 00:25:51,341 --> 00:25:53,343 - ดูซุ้มโค้งพวกนี้สิ - ใช่ 499 00:25:56,471 --> 00:25:59,099 ห้องนอนใหญ่มีสองระเบียง 500 00:25:59,182 --> 00:26:02,018 มีเตาผิงหกหรือเจ็ดเตานี่แหละ 501 00:26:04,688 --> 00:26:06,856 คุณยังไม่ได้เห็นส่วนที่ดีที่สุด 502 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 เดี๋ยวนะ อะไรเนี่ย เราอยู่ที่ไหน 503 00:26:12,279 --> 00:26:13,113 อิตาลี 504 00:26:17,701 --> 00:26:20,245 - บ้านใหญ่แค่ไหน - เก้าพันตารางฟุต 505 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 - มากกว่านั้นนิดหน่อย - โอเค 506 00:26:22,289 --> 00:26:28,628 กระเบื้องบนหลังคา เป็นกระเบื้องอายุ 300 ปีที่นำเข้าจากอิตาลี 507 00:26:28,712 --> 00:26:32,048 ปูนปั้นเป็นปูนแบบเดียวกับที่ พวกเขาใช้ซ่อมโคลอสเซียม 508 00:26:32,632 --> 00:26:33,466 ถามจริง 509 00:26:33,550 --> 00:26:36,720 มันแทบจะประเมินค่าไม่ได้ 510 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 เขามีต้นองุ่นอยู่รอบๆ พื้นที่ทั้งหมด 511 00:26:40,890 --> 00:26:46,813 เขามีต้นมะเดื่อ ต้นทับทิม ต้นพลับ… 512 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 - เลมอน - ส้ม เลมอน… 513 00:26:48,607 --> 00:26:50,900 - มันใหญ่กว่าที่ผมคิดไว้อีก - เธอพูดแบบนั้น 514 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 เธอพูดแบบนั้น 515 00:26:54,946 --> 00:26:56,906 ที่นี่สวยมากเลย ฮอลล์ 516 00:26:56,990 --> 00:26:58,241 สรุป… 517 00:26:58,825 --> 00:26:59,826 คุณคิดว่าไง 518 00:26:59,909 --> 00:27:03,371 ผมคิดว่าถ้าคุณตั้งราคาที่น่าพอใจ 519 00:27:03,455 --> 00:27:04,789 ตัวเลขที่ทำให้รู้สึกอยากซื้อ 520 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 ผมว่าต้องมีคนยินดีที่จะจ่าย… 521 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 อาจจะสัก 30 ล้านเหรียญ 522 00:27:12,714 --> 00:27:13,548 อะไร… 523 00:27:13,632 --> 00:27:19,638 ฉันว่าไทเลอร์ประเมินสิ่งต่างๆ สูงไปหน่อย แต่ฉันจะไม่โต้แย้งหรอก 524 00:27:20,138 --> 00:27:21,431 คุณคิดว่าไง 525 00:27:21,514 --> 00:27:24,142 - นั่นอาจเป็นราคาที่ดอนคิดอยู่ - ใช่ 526 00:27:24,225 --> 00:27:27,103 แล้วฉันก็แบบ "มันมีเลขสองอยู่ข้างหน้าไหม" 527 00:27:27,187 --> 00:27:30,565 แต่เมื่อพิจารณาจากราคาต่อตารางฟุต 528 00:27:30,649 --> 00:27:32,567 และบ้านหลังอื่นที่ฉันเคยขายได้ 529 00:27:32,651 --> 00:27:35,737 ฉันคิดราคาอยู่ระหว่าง 17 กับ 20 ล้าน 530 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 ถ้าคุณอยากขายมัน แน่นอน 531 00:27:37,822 --> 00:27:40,116 - ใช่ - แต่คุณตั้งราคาได้สูงกว่านั้น 532 00:27:40,200 --> 00:27:41,993 - ไม่เคยมีอะไรแบบนี้มาก่อน - ใช่ 533 00:27:42,077 --> 00:27:44,079 - ใครจะรู้ ความอุตสาหะ - ขอบคุณค่ะ 534 00:27:44,162 --> 00:27:46,039 - เจ็ดปี - เจ็ดปี 535 00:27:46,122 --> 00:27:47,207 - ใช่ค่ะ - ใช่ 536 00:27:47,290 --> 00:27:49,417 - คุณทำให้มันเกิดขึ้น - ค่ะ เราจะได้เห็นกัน 537 00:27:49,501 --> 00:27:52,170 ฉันตื่นเต้นนะ เป็นบ้านหลังโปรด เท่าที่ฉันเคยเห็นในลากูนาเลย 538 00:27:52,253 --> 00:27:53,546 ผมตื่นเต้นแทนคุณเลย 539 00:27:53,630 --> 00:27:56,257 แนชวิลล์เป็นยังไงบ้าง 540 00:27:56,341 --> 00:27:58,885 - ก็ดีครับ มันเร็วมาก - เหรอ ดีไหมคะ 541 00:27:58,968 --> 00:28:01,179 มันเร็วมาก 542 00:28:01,805 --> 00:28:03,890 - สนุก - โอเค 543 00:28:03,973 --> 00:28:06,810 - แล้วเวกัสเป็นไงบ้าง - เวกัสสนุกมาก 544 00:28:08,103 --> 00:28:09,062 นั่นอะไรเหรอ 545 00:28:09,145 --> 00:28:11,731 - ยักคิ้วทำไม - ผมไม่ได้ยักคิ้วให้คุณ 546 00:28:11,815 --> 00:28:13,817 คุณยักคิ้ว ทำแบบว่า "เวกัสเป็นไงบ้าง" 547 00:28:14,317 --> 00:28:15,777 - มีอะไรจะถามฉันไหม - ไม่มี 548 00:28:15,860 --> 00:28:17,570 - อยากคุยอะไรไหม - ไม่อยาก 549 00:28:17,654 --> 00:28:20,115 คุณหนีไปแนชวิลล์ ฉันเลยไปเวกัส 550 00:28:21,282 --> 00:28:25,286 ฉันหงุดหงิดที่คุณไปแนชวิลล์ หลังจากที่ชวนฉันไปแนชวิลล์ 551 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 แล้วก็เลิกชวนฉันไปแนชวิลล์ 552 00:28:27,372 --> 00:28:30,125 - ผมไม่ได้เลิกชวนคุณ - คุณแค่ชวนเล่นๆ 553 00:28:30,208 --> 00:28:33,128 ผมพูดว่า "ผมไม่อยากไป แต่ก็ยังจะไปอยู่ดี" 554 00:28:33,211 --> 00:28:36,381 - "ถ้าคุณจะไปก็ยินดี" - "ถ้าคุณจะไปก็ยินดี" 555 00:28:36,464 --> 00:28:38,591 คุณบอกว่าไม่อยากไปถ้าผมไม่อยากไป 556 00:28:38,675 --> 00:28:41,177 ผมบอกว่า "ผมไม่อยากไป แต่ถ้าคุณจะไปก็ยินดี" 557 00:28:41,261 --> 00:28:44,139 ฉันคิดว่าการเป็นเพื่อนฉัน จะให้เกียรติฉันมากกว่านี้แล้วบอกว่า 558 00:28:44,222 --> 00:28:47,308 "เฮ่ เรา… คุณไม่ได้ไปแล้วนะ" 559 00:28:47,392 --> 00:28:50,520 คุณไม่บอกฉันด้วยซ้ำ ไทเลอร์ จนกระทั่งฉันส่งข้อความหาคุณ 560 00:28:50,603 --> 00:28:53,565 - เราคุยกันแล้ว - แล้วคุณก็พูดว่า "ถ้าอยากไปก็ไปได้นะ" 561 00:28:53,648 --> 00:28:56,693 ผมพูดว่า "ไปได้นะถ้าคุณอยากไป ผมอาจไปแค่วันเดียว" 562 00:28:56,776 --> 00:28:58,570 "ไปได้นะถ้าคุณอยากไป" มันไร้สาระ 563 00:28:58,653 --> 00:29:03,199 "ไปได้นะถ้าคุณอยากไป" มันไร้สาระ เป็นนัยว่า "ผมไม่อยากให้คุณไป" 564 00:29:04,367 --> 00:29:07,704 จริงๆ แล้วคุณจะทำยังไง ถ้าฉันไม่ส่งข้อความหาคุณ 565 00:29:09,205 --> 00:29:11,374 ถ้าฉันบอกว่า " เราจะไปแนชวิลล์" 566 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 "มารับฉันตอนตีห้านะ" 567 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 คือผมไม่เคยยกเลิกตั๋วของคุณ 568 00:29:16,296 --> 00:29:20,049 คุณ… นั่นเป็นกลยุทธ์ 569 00:29:20,133 --> 00:29:22,635 ไม่ใช่เลย ผมไม่อยากคุยเรื่องนี้ต่อแล้ว 570 00:29:22,719 --> 00:29:25,722 - ผมรู้สึกว่านี่มัน… - ฉันพูดถูกหรือผิดล่ะ 571 00:29:26,806 --> 00:29:29,476 ไทเลอร์ยอมไม่พูดถึงมัน 572 00:29:29,559 --> 00:29:33,563 มากกว่าที่จะเผชิญกับมันหรือพูดคุยเกี่ยวกับมัน 573 00:29:33,646 --> 00:29:36,149 ไม่ ฉันจะไม่ทำแบบนั้น 574 00:29:36,691 --> 00:29:39,652 ฉันไม่ใช่ผู้หญิงที่ต้องการคำเชิญที่ไม่จริงใจ 575 00:29:40,153 --> 00:29:42,864 ฉันคือผู้หญิงที่ต้องการ… 576 00:29:43,364 --> 00:29:46,367 คำเชิญแบบว่า "ผมไม่อยากไปโดยที่ไม่มีคุณ" 577 00:29:46,451 --> 00:29:49,579 นี่คือสิ่งที่ฉันกำลังพูดถึง แบบว่า… 578 00:29:50,497 --> 00:29:52,624 - ฮอลล์ ลูกตุ้ม… - ความไม่คงเส้นคงวา และก็… 579 00:29:52,707 --> 00:29:55,335 ก็เหมือนกันนั่นแหละ คุณเองก็ไม่คงเส้นคงวาเท่าไหร่ 580 00:29:55,418 --> 00:29:56,711 - ไม่จริงค่ะ - จริงสิ 581 00:29:57,587 --> 00:29:59,506 ผมไม่อยากให้เรื่องนี้จบลงแบบไม่ดี 582 00:30:00,381 --> 00:30:04,677 ด้วยการฝืนทำสิ่งที่ไม่เหมาะกับตัวเรา มันจะทำลายมิตรภาพของเรา 583 00:30:04,761 --> 00:30:08,807 อย่างกล่องแพนดอร่าที่ฉันบอกคุณว่าอย่าเปิด ก่อนปาร์ตี้ของพอลลี่… 584 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 - ผมเป็นคนเดียวที่เปิดมันเหรอ - คุณเปิดมัน 585 00:30:11,893 --> 00:30:15,313 มันน่าหงุดหงิดที่ฮอลล์กดดันเรื่องนี้ในตอนนี้ เพราะผมรู้ว่าเธอก้าวต่อไปแล้ว 586 00:30:15,396 --> 00:30:17,774 สุดสัปดาห์เดียวกับที่เราต้องไปแนชวิลล์ 587 00:30:17,857 --> 00:30:20,902 ผมรู้ว่าฮอลล์อยู่ที่เวกัสกับคนอื่น 588 00:30:20,985 --> 00:30:23,154 เธออยากจับปลาสองมือ 589 00:30:24,113 --> 00:30:25,949 เพราะงั้นอย่ามาคุยให้ผมปวดใจดีกว่า 590 00:30:26,032 --> 00:30:32,080 สิ่งที่ฉันพูดตั้งแต่แรก ก่อนที่เราจะเดินบนเส้นทางนี้… 591 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 - แต่ฮอลล์… - คุณจะต้องรับมือกับหลายเรื่อง 592 00:30:34,374 --> 00:30:39,128 ฉันไม่อยากเป็นฝ่ายรับเรื่องนั้น 593 00:30:40,004 --> 00:30:41,881 อาจเป็นแค่เพราะเราก็ได้ ไม่รู้สิ 594 00:30:42,507 --> 00:30:46,594 ตอนที่เราพยายามฝืนทำมัน เราทั้งคู่ต่างก็ ไม่มีใครเข้าใจตรงกันในเวลาเดียวกัน 595 00:30:47,887 --> 00:30:49,013 ก็แค่นั้น 596 00:30:50,473 --> 00:30:53,434 ถ้ามันขึ้นอยู่กับฉันตอนนี้ การตัดสินใจของฉันคือ… 597 00:30:54,811 --> 00:30:55,979 ฉันไม่เอาแล้ว ฉันพอแล้ว 598 00:31:24,924 --> 00:31:29,846 คำบรรยายโดย ธนิศา ขำคง