1 00:00:12,178 --> 00:00:14,472 САН-ДИЕГО 2 00:00:17,809 --> 00:00:18,768 БЕЛЛС БИЧ 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,233 ОСТРОВ КОРОНАДО 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,652 Я обожаю Сан-Диего. 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,321 Готова променять его на Лос-Анджелес. 6 00:00:30,905 --> 00:00:33,992 Вы видели фото объекта, на который мы едем? Блеск! 7 00:00:34,075 --> 00:00:35,201 - Красота. - Да. 8 00:00:35,285 --> 00:00:37,787 Площадь более 1400 квадратных метров. 9 00:00:37,871 --> 00:00:40,290 На Бальбоа нет ничего подобного. Да? 10 00:00:40,373 --> 00:00:41,875 - Нет. - Нет. 11 00:00:42,375 --> 00:00:45,336 Площадь всего Бальбоа — 1400 квадратных метров. 12 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Да. 13 00:00:46,379 --> 00:00:50,675 Мы направляемся в Сан-Диего, взглянуть на новый объект Джейсона 14 00:00:50,759 --> 00:00:55,472 и посетить открытие офиса в Сан-Диего. 15 00:00:55,555 --> 00:01:00,602 Я так хочу увидеть некоторые дома. Мы должны знать, что там есть. 16 00:01:02,687 --> 00:01:04,189 Ребята, вот он. 17 00:01:15,575 --> 00:01:17,410 Добро пожаловать в Сан-Диего. 18 00:01:18,036 --> 00:01:20,080 Просто очуметь. 19 00:01:20,663 --> 00:01:25,168 ОБЪЕКТ ДЖЕЙСОНА 20 00:01:25,251 --> 00:01:27,128 Вот это поместье. 21 00:01:27,212 --> 00:01:29,464 - И так близко к воде. - Совсем рядом. 22 00:01:29,547 --> 00:01:31,591 - Вы готовы к Сан-Диего? - Да! 23 00:01:31,674 --> 00:01:32,509 Погнали. 24 00:01:33,760 --> 00:01:36,346 5 СПАЛЕН – 9 ВАННЫХ – 1400 КВ. М КАЛИФОРНИЯ 25 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 ЦЕНА $29 995 000 26 00:01:39,307 --> 00:01:40,892 КОМИССИЯ $899 850 27 00:01:40,975 --> 00:01:44,229 За четыре с половиной года владелец вложил 10 миллионов 28 00:01:44,312 --> 00:01:45,772 в ремонт этого дома. 29 00:01:47,565 --> 00:01:51,486 Привез из Европы оригинальную черепицу и кирпичи, которым 300 лет. 30 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 Так что вы сейчас гуляете по истории. 31 00:01:54,114 --> 00:01:56,741 Это скорее реставрация, чем ремонт. 32 00:01:56,825 --> 00:01:59,744 Идем, здесь столько интересного. 33 00:02:00,662 --> 00:02:02,205 САУНА 34 00:02:02,288 --> 00:02:04,207 ДОМАШНИЙ КИНОТЕАТР 35 00:02:04,290 --> 00:02:08,461 Потрясающе. В этом зале можно устраивать грандиозные обеды. 36 00:02:08,545 --> 00:02:11,172 - Пить вино из кубков. - Это чье? 37 00:02:11,256 --> 00:02:13,883 Можешь поставить на место? Она очень дорогая. 38 00:02:15,593 --> 00:02:17,053 Я отведу вас на кухню. 39 00:02:21,266 --> 00:02:25,603 Ничего себе! Эта плита стоит 50 000 долларов. 40 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 Да. 41 00:02:29,190 --> 00:02:30,859 Какая лестница! 42 00:02:30,942 --> 00:02:32,652 Бесподобные витражи. 43 00:02:32,735 --> 00:02:36,739 - Из библиотеки хорошо виден город. - Боже, какая прелесть. 44 00:02:37,407 --> 00:02:38,825 Какие виды, ребята. 45 00:02:40,034 --> 00:02:41,661 Отсюда слышен шум океана. 46 00:02:41,744 --> 00:02:43,163 - Я слышу прибой. - Да. 47 00:02:43,746 --> 00:02:45,832 Какие-то особые планы на этот дом? 48 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Да. Понятно, что на него очень мало желающих. 49 00:02:49,836 --> 00:02:52,630 Вполне вероятно, покупатель будет не местный. 50 00:02:52,714 --> 00:02:55,425 Возможно, что из Оринджа. Поэтому вы здесь. 51 00:02:55,508 --> 00:02:59,137 Вы же будете на вечеринке в честь открытия офиса в Сан-Диего? 52 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 Это ваш шанс познакомиться и завоевать расположение 53 00:03:02,265 --> 00:03:04,726 агентов Сан-Диего. Узнать конкурентов. 54 00:03:04,809 --> 00:03:08,146 Вы ведь не хотите быть на вторых ролях в Южной Калифорнии? 55 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 - Мы спокойны. - Мы первые. 56 00:03:09,981 --> 00:03:11,941 Да, но в Сан-Диего всё новенькое. 57 00:03:12,025 --> 00:03:15,153 Не удивлюсь, если они станут офисом номер один. 58 00:03:15,945 --> 00:03:18,531 - Реверсивная психология, мотивация? - Нет! 59 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 Это работает. В нашем офисе все соревнуются. 60 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 Да, еще как. 61 00:03:22,452 --> 00:03:26,289 Вы должны знать Сан-Диего так же, как Ориндж и Лос-Анджелес, 62 00:03:26,372 --> 00:03:28,583 в будущем это вам очень пригодится. 63 00:03:28,666 --> 00:03:31,252 - Мы должны продать Сан-Диего? - Хотелось бы. 64 00:03:31,336 --> 00:03:32,795 Да. Зачем еще вы здесь? 65 00:03:32,879 --> 00:03:36,299 Самое время получить миллион комиссионных, если хотите. 66 00:03:36,966 --> 00:03:38,843 - Хотим. - Просто к сведению. 67 00:03:38,927 --> 00:03:40,011 Конечно, хочу. 68 00:03:40,094 --> 00:03:42,972 Полтора в случае двусторонней сделки. За работу! 69 00:03:52,315 --> 00:03:55,735 ПРОДАЖИ С ВИДОМ НА ЗАКАТ: ОКРУГ ОРИНДЖ 70 00:04:03,868 --> 00:04:04,786 БРЭНДИ 71 00:04:12,919 --> 00:04:14,712 - Привет, как дела? - Привет. 72 00:04:14,796 --> 00:04:16,005 Добро пожаловать. 73 00:04:16,089 --> 00:04:17,382 Рада познакомиться. 74 00:04:17,465 --> 00:04:22,095 Я выбрала этот дом, поскольку мой клиент рассматривает этот район. 75 00:04:22,178 --> 00:04:26,182 Он играет за «Чарджерс», но тренируется сейчас в Ориндже. 76 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 А вот и он. 77 00:04:28,059 --> 00:04:29,686 - Как дела? - Привет. Супер. 78 00:04:29,769 --> 00:04:32,146 Рад знакомству. Добро пожаловать. 79 00:04:32,230 --> 00:04:33,982 Я расскажу вам об этом месте. 80 00:04:34,065 --> 00:04:36,192 У дома великолепная архитектура. 81 00:04:40,613 --> 00:04:43,116 Здесь четыре спальни и девять ванных. 82 00:04:43,199 --> 00:04:46,452 Дом в 300 квадратных метров на участке в 830 метров. 83 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 - Осмотритесь, подумайте. - С удовольствием. 84 00:04:51,499 --> 00:04:53,543 - Да. Ладно. - Супер. Спасибо, Ник. 85 00:04:53,626 --> 00:04:54,794 Что ж, идем. 86 00:04:57,338 --> 00:04:58,339 Прямо во дворе. 87 00:04:58,423 --> 00:05:00,508 - Мне нравится вода. - Да, красиво. 88 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 Надо еще рыбок. Самых вычурных, 89 00:05:04,304 --> 00:05:05,680 запустить их сюда. 90 00:05:05,763 --> 00:05:07,348 Без вычурных рыбок никуда. 91 00:05:07,432 --> 00:05:11,811 Марк Уэбб — мой клиент, защитник НФЛ, его взяли в «Чарджерс» в 2021 году. 92 00:05:11,894 --> 00:05:16,274 Многие спортсмены сталкивались с трудностями на пути к успеху. 93 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 Я сама не из Оринджа, и мне это хорошо знакомо. 94 00:05:19,652 --> 00:05:23,656 Хоть я и не спортсменка, но прошла очень похожий путь. 95 00:05:23,740 --> 00:05:27,327 Я упорно трудилась, видела, как трудится мой муж. 96 00:05:27,410 --> 00:05:30,872 И очень надеюсь, что это действительно моя ниша. 97 00:05:30,955 --> 00:05:32,165 Я люблю свое дело 98 00:05:32,248 --> 00:05:35,126 и могу стать агентом для статусных клиентов. 99 00:05:35,793 --> 00:05:38,004 Простите, но интерьер нужно обновить. 100 00:05:38,755 --> 00:05:40,465 Если инвестировать сюда, 101 00:05:40,548 --> 00:05:41,883 стоит заменить полы 102 00:05:41,966 --> 00:05:44,719 и убрать старомодное текстурированное стекло. 103 00:05:44,802 --> 00:05:47,138 - Дом сразу вырастет в цене. - Неплохо. 104 00:05:47,221 --> 00:05:48,723 У тебя своя линия одежды. 105 00:05:48,806 --> 00:05:51,976 Я вижу, как ты привносишь во всё что-то современное. 106 00:05:52,060 --> 00:05:53,603 - Ты творческий человек. - Да. 107 00:05:53,686 --> 00:05:55,021 У тебя творческий ум. 108 00:05:55,104 --> 00:05:58,316 Я люблю творить. Чувствую себя совсем другим человеком. 109 00:05:58,399 --> 00:05:59,275 - Правда? - Да. 110 00:05:59,359 --> 00:06:02,612 - Обновленным. Дом прекрасен. - И мне нравится. 111 00:06:02,695 --> 00:06:04,739 А еще это сильная мотивация. 112 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 Вроде ты в одном месте, а уносишься в другое. 113 00:06:07,575 --> 00:06:08,618 Вот уж точно. 114 00:06:08,701 --> 00:06:11,287 Когда-то давно я смотрела видео на YouTube 115 00:06:11,371 --> 00:06:13,998 и представляла себе, как хожу по таким домам, 116 00:06:14,082 --> 00:06:16,209 а теперь делаю это каждый день. 117 00:06:16,292 --> 00:06:18,211 Ты здесь. И это так естественно. 118 00:06:18,294 --> 00:06:20,588 Креативность. И толпы женщин здесь. 119 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 Никаких женщин. 120 00:06:25,176 --> 00:06:27,095 - Обалдеть! Еще одна. - Смотри. 121 00:06:27,678 --> 00:06:30,515 Всегда хотел поговорить с кем-нибудь сверху. 122 00:06:30,598 --> 00:06:31,849 Эй, что у вас там? 123 00:06:33,434 --> 00:06:36,270 Это главная спальня. Ванная изумительна. 124 00:06:36,354 --> 00:06:38,815 Мне нравится дерево в интерьере ванной. 125 00:06:39,732 --> 00:06:42,235 В таких домах всегда шикарные виды. 126 00:06:43,111 --> 00:06:44,028 Да, здорово. 127 00:06:44,112 --> 00:06:48,032 Цена хорошая для такого дома. Район с видом на океан. 128 00:06:49,033 --> 00:06:52,578 В Лос-Анджелесе он стоил бы в два-три раза больше. 129 00:06:52,662 --> 00:06:53,496 Ты же знаешь? 130 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 Ты еще так молод. В твоем возрасте 131 00:06:56,916 --> 00:07:00,169 я еще не думала ни о недвижимости, ни об инвестициях. 132 00:07:00,253 --> 00:07:03,464 В общинах, где мы росли, многие люди просто не знали, 133 00:07:03,548 --> 00:07:05,967 как правильно инвестировать. 134 00:07:06,050 --> 00:07:07,969 - Как сложить кирпичи… - Раньше. 135 00:07:08,052 --> 00:07:08,928 Именно. 136 00:07:09,011 --> 00:07:12,390 Многие атлеты зарабатывают большие деньги в юном возрасте, 137 00:07:12,473 --> 00:07:16,269 но у них нет хорошего наставника или консультанта, 138 00:07:16,352 --> 00:07:18,604 который научит распоряжаться деньгами. 139 00:07:18,688 --> 00:07:20,815 Я готова стать таким человеком. 140 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 Мне стало спокойно, как только я поднялся. 141 00:07:23,526 --> 00:07:27,530 Да, а самое интересное в том, что если пройти немного по улице, 142 00:07:27,613 --> 00:07:30,575 выйдешь к хайвею, роскошным отелям и ресторанам. 143 00:07:30,658 --> 00:07:32,994 И можно будет побыть среди людей. 144 00:07:33,077 --> 00:07:35,455 Ты не отшельник. Там место для уединения. 145 00:07:35,538 --> 00:07:37,832 Пять минут пешком, и ты в гуще событий. 146 00:07:37,915 --> 00:07:40,835 - Такой дом еще поискать. - Я ничего не навязываю. 147 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 Я буду показывать варианты, пока не поймешь, что это твое. 148 00:07:44,380 --> 00:07:46,549 Дом — это очень серьезная покупка. 149 00:07:46,632 --> 00:07:50,386 Он великолепен. Но не скажу, что готов купить его прямо сейчас. 150 00:07:50,470 --> 00:07:52,346 - Да. - У тебя ведь есть еще. 151 00:07:52,430 --> 00:07:54,056 - Всегда. - Большое спасибо. 152 00:07:54,140 --> 00:07:56,225 - Не за что. - Приходи на игру. 153 00:07:56,309 --> 00:07:58,060 - С радостью. - Спасибо, Би. 154 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 ОСТОРОЖНО, ГОРЯЧИЙ ПЕПЕЛ 155 00:08:28,508 --> 00:08:31,260 - Что ты делаешь? - Я всё подготавливаю. 156 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Вот чёрт! 157 00:08:33,262 --> 00:08:34,931 Ого, смотрите. 158 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 Привет! 159 00:08:36,265 --> 00:08:38,267 У вас всё уже в разгаре. 160 00:08:38,351 --> 00:08:42,647 Мне нравится работать в «О-Груп», но сейчас офис какой-то разобщенный. 161 00:08:42,730 --> 00:08:45,983 Надеюсь, мы еще сможем собраться вместе, перекусить, 162 00:08:46,067 --> 00:08:48,444 выпить и снова стать семьей. 163 00:08:48,528 --> 00:08:49,362 ДЖИО 164 00:08:49,445 --> 00:08:52,198 Сегодня я пригласил всех на «костер единения», 165 00:08:52,281 --> 00:08:53,824 надеюсь, мы сблизимся… 166 00:08:53,908 --> 00:08:54,742 ОСТИН 167 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 …и никто не сгорит. 168 00:08:57,036 --> 00:08:57,995 Спасибо. 169 00:08:58,746 --> 00:08:59,997 Дамочки из Нэшвилла. 170 00:09:00,081 --> 00:09:01,541 Теннесси прибыли. 171 00:09:01,624 --> 00:09:02,959 - Как дела? - Отлично. 172 00:09:06,128 --> 00:09:07,088 Давай, Остин. 173 00:09:07,171 --> 00:09:11,008 - Чем ты набила холодильник, Кейла? - Там всё. Сосиски и прочее. 174 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 - Сосиски? - Да. 175 00:09:15,429 --> 00:09:16,514 Слабак! 176 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 Нет! 177 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 Пахнет обалденно. 178 00:09:23,396 --> 00:09:26,524 - Привет! Привет! - Приветик. 179 00:09:26,607 --> 00:09:30,486 Я с подветренной стороны. Дым летит на красоту. Ты знал? 180 00:09:30,570 --> 00:09:32,238 Потому оно и «дымовое шоу». 181 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 - Правда? - Да. 182 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 - Сам придумал? - Сгорело. 183 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 Перебор. Угольки. 184 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 - Горелая булка. - Передержала. 185 00:09:41,372 --> 00:09:43,541 - Вы любите морских гадов? - Эй… 186 00:09:44,584 --> 00:09:47,420 Там про «морепродукты», балда. 187 00:09:47,503 --> 00:09:49,755 Он сказал: «Вы любите морских гадов?» 188 00:09:49,839 --> 00:09:52,800 «Любите морепродукты?» А ты: «Да, море продуктов». 189 00:09:54,719 --> 00:09:57,555 - Ты как типичная модель. - Боже правый. 190 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 Слова у Тайлера расходятся с действием. 191 00:10:02,518 --> 00:10:05,771 Я получаю очень запутанные сигналы. 192 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 С Тайлером в джакузи чего-то хочется. 193 00:10:08,566 --> 00:10:12,612 А Тайлер после джакузи — это погоня за собственным хвостом. 194 00:10:13,738 --> 00:10:16,324 Прочь! 195 00:10:17,450 --> 00:10:19,118 Бесят меня. Непредсказуемые. 196 00:10:19,201 --> 00:10:21,454 Или сядут тебе на голову, или нагадят. 197 00:10:21,537 --> 00:10:24,498 Если птица на тебя нагадит, это на удачу. 198 00:10:24,582 --> 00:10:28,044 Слышала. На меня гадили дважды, но что-то не сработало. 199 00:10:28,628 --> 00:10:30,921 - Давайте поиграем. - Во что? 200 00:10:31,005 --> 00:10:34,508 В «Угадай, кто». Изображаем наш офис в Лос-Анджелесе. 201 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 Шон, ты первый. 202 00:10:35,676 --> 00:10:38,596 Ладно. Вы же знаете Джейсона и Кришелл из офиса. 203 00:10:38,679 --> 00:10:40,640 Майя! Да. 204 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 - Отлично! - Неплохо. 205 00:10:43,768 --> 00:10:46,145 Вот почему ты хотел играть. Ты победишь. 206 00:10:46,228 --> 00:10:48,314 - Тебе надо в комедию. - В комедию? 207 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 Было бы здорово. 208 00:10:53,736 --> 00:10:55,404 Хотела зад приподнять. 209 00:10:56,280 --> 00:10:57,198 Я скажу. 210 00:10:58,199 --> 00:10:59,784 Сейчас. «Папа»? 211 00:11:01,535 --> 00:11:03,329 Хорошо? На тебя похоже. 212 00:11:04,580 --> 00:11:05,665 Я не понял. 213 00:11:06,666 --> 00:11:08,918 - Мне непонятно. - Понеслась. 214 00:11:09,001 --> 00:11:12,713 Готовы? «Я два года с лицензией, но у меня ни одной продажи». 215 00:11:14,173 --> 00:11:16,008 - Кто это? - Не знаю. Кто это? 216 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 - Кто? - Это про меня? 217 00:11:18,386 --> 00:11:19,303 Это Шон. 218 00:11:20,554 --> 00:11:24,183 Вот было бы здорово, если бы отец передал мне свои объекты. 219 00:11:24,266 --> 00:11:25,976 Я работаю на износ. 220 00:11:26,477 --> 00:11:30,272 - Отец не отдаст ему объекты. - Моей лицензии 12 лет. 221 00:11:30,356 --> 00:11:31,691 И что с того? 222 00:11:31,774 --> 00:11:34,360 Это шутка, ребята. Вы шуток не понимаете? 223 00:11:35,152 --> 00:11:37,988 Нельзя наезжать, а потом говорить, что это шутка. 224 00:11:38,072 --> 00:11:42,743 Так не надо говорить про лицензию, если отец отдает тебе объекты. 225 00:11:42,827 --> 00:11:44,745 Он не отдавал мне объекты! 226 00:11:44,829 --> 00:11:45,746 Не начинай. 227 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 Я не получал от отца объекты. 228 00:11:47,665 --> 00:11:50,000 Иначе мои дела шли бы гораздо успешнее. 229 00:11:50,084 --> 00:11:52,044 Они у вас общие. А ты найди свои. 230 00:11:52,128 --> 00:11:53,337 - О чём ты? - Верно. 231 00:11:53,421 --> 00:11:55,339 Я продал дом полгода назад. 232 00:11:55,423 --> 00:11:58,426 - Продал своему клиенту. - Тебе помогают родители. 233 00:11:58,509 --> 00:12:02,179 А я всё делаю сам. Мне такая роскошь недоступна. 234 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 Знаешь, кто еще всё делает сам? Все остальные. 235 00:12:07,852 --> 00:12:12,189 Обожаю его отца. Представляешь, он был бы моим пасынком? 236 00:12:13,357 --> 00:12:16,527 Вот почему наша дружба очень быстро сошла на нет. 237 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 Ты слишком чувствителен к мелочам, 238 00:12:19,739 --> 00:12:21,449 и это было очень грубо. 239 00:12:21,532 --> 00:12:23,159 - Ещё один наезд. - Да. 240 00:12:23,743 --> 00:12:27,705 Думаю, Шону чего-то не хватает. Он явно завидует Тайлеру, 241 00:12:27,788 --> 00:12:30,624 завидует его успеху, и мне кажется, 242 00:12:31,584 --> 00:12:32,877 очень хочет внимания. 243 00:12:32,960 --> 00:12:36,797 Жаль это видеть, потому что мы все были друзьями. 244 00:12:36,881 --> 00:12:40,134 Но теперь дверь в их отношениях захлопнулась. 245 00:12:40,217 --> 00:12:43,637 По крайней мере, у меня есть объекты. И неважно, откуда. 246 00:12:43,721 --> 00:12:46,640 Можно сказать, Джио получил все объекты от мамы. 247 00:12:49,351 --> 00:12:51,520 - Лучше бы мне отдал. - Придурок. 248 00:12:53,731 --> 00:12:54,815 - Уходишь? - Да. 249 00:12:55,316 --> 00:12:56,442 - Ты уходишь? - Да. 250 00:12:56,525 --> 00:12:59,361 - Почему? - Было слишком весело. 251 00:12:59,445 --> 00:13:00,279 Я тоже пойду. 252 00:13:00,863 --> 00:13:04,366 У Шона есть опыт работы в маркетинге и связи. 253 00:13:04,450 --> 00:13:08,162 Продажа домов в округе Ориндж — дело небыстрое, не говоря уж 254 00:13:08,245 --> 00:13:09,371 о других местах. 255 00:13:09,455 --> 00:13:11,749 И Тайлеру не следует ненавидеть людей 256 00:13:11,832 --> 00:13:14,210 лишь потому, что они пробились к вершине. 257 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Они такие липкие. 258 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 Я хотел этот кусочек. 259 00:13:19,423 --> 00:13:20,508 - Бери. - Забирай. 260 00:13:20,591 --> 00:13:22,134 - Да. - Я так его хотел. 261 00:13:22,218 --> 00:13:23,928 Это же самое вкусное. 262 00:13:24,512 --> 00:13:30,142 Мне очень нравятся ребята в офисе. 263 00:13:31,101 --> 00:13:35,105 Я всегда была очень близка со своими кузенами. Поэтому… 264 00:13:35,189 --> 00:13:36,941 - Ты пацанка? - Вроде того. 265 00:13:37,024 --> 00:13:40,152 - Мне тяжело с девушками. - Они жесткие, а парни… 266 00:13:40,236 --> 00:13:41,111 Мягкие. 267 00:13:43,572 --> 00:13:45,908 - Они все твердые. - Очень твердые! 268 00:13:48,869 --> 00:13:52,081 Так мы преуспеваем? Мы пережили «Оппенгейм Груп». 269 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 У тебя объект за 28 миллионов. 270 00:13:54,416 --> 00:13:58,921 - Это всё фигня, пока я его не продам. - Маленькие победы. 271 00:13:59,755 --> 00:14:01,799 Мне придется поговорить с Джио. 272 00:14:01,882 --> 00:14:04,051 Он думает, что заслуживает этот дом. 273 00:14:04,552 --> 00:14:08,264 О чём речь? Какое отношение Джио имеет к моему объекту? 274 00:14:08,347 --> 00:14:11,141 - Он поделился информацией… - Джио! 275 00:14:11,934 --> 00:14:13,310 Не сейчас. 276 00:14:13,394 --> 00:14:15,521 Хотя, может, не сейчас. 277 00:14:15,604 --> 00:14:17,314 - Боже. Сколько же… - Не знаю. 278 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 Не посидишь с нами пару минут? 279 00:14:19,483 --> 00:14:20,484 Хорошо. 280 00:14:23,112 --> 00:14:25,656 До меня дошли некоторые слухи, 281 00:14:25,739 --> 00:14:29,368 а еще ты странно вел себя на моём показе для брокеров. 282 00:14:31,871 --> 00:14:36,750 Мне сейчас тяжело даже общаться с тобой, Кейла, 283 00:14:36,834 --> 00:14:40,963 потому что я чертовски тебя уважаю. 284 00:14:41,046 --> 00:14:44,466 Но я должен спросить тебя прямо. 285 00:14:44,550 --> 00:14:50,931 Я имею какое-либо отношение к тому, что ты получила объект на Бэйсайде? 286 00:14:51,015 --> 00:14:54,894 - О чём ты говоришь? - Потому что мне звонили… 287 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 Кто? 288 00:14:56,687 --> 00:14:58,105 Руководство. 289 00:14:58,188 --> 00:14:59,315 Ясно. 290 00:14:59,398 --> 00:15:06,030 Они звонили мне несколько раз и спрашивали, какова моя стратегия 291 00:15:06,113 --> 00:15:10,034 получения истекших объектов конкретно у этого агента, 292 00:15:10,117 --> 00:15:12,953 с объектом на Бэйсайде, а потом он достался тебе. 293 00:15:13,037 --> 00:15:18,042 А я рассказал им по телефону всю свою стратегию в подробностях. 294 00:15:18,125 --> 00:15:20,544 Выложил все карты на стол. 295 00:15:20,628 --> 00:15:24,381 Я сделал это по своей воле, поскольку рассчитывал, 296 00:15:24,465 --> 00:15:26,300 что если они его получат, 297 00:15:26,383 --> 00:15:30,304 мне хотя бы предложат возможность над ним поработать. 298 00:15:30,387 --> 00:15:33,599 И теперь я чувствую, что… 299 00:15:33,682 --> 00:15:37,478 Но разве в офисе так не принято? Мы даем друг другу советы 300 00:15:37,561 --> 00:15:40,147 и помогаем, потому что мы команда? 301 00:15:40,230 --> 00:15:42,900 - Ты дал телефонную консультацию. - Кейла… 302 00:15:42,983 --> 00:15:46,487 - Дело не в консультации. - И рассчитываешь на кусок пирога? 303 00:15:46,570 --> 00:15:50,616 - Это была моя особая стратегия. - Но я тут ни при чём, Джио. 304 00:15:50,699 --> 00:15:52,034 Откуда мне знать? 305 00:15:52,117 --> 00:15:55,287 - Джио, я столько работала… - Надо идти вперед… 306 00:15:55,371 --> 00:15:56,622 Я хотела этот объект. 307 00:15:56,705 --> 00:16:00,918 Ладно. Тогда пускай агенты из твоей команды, 308 00:16:01,001 --> 00:16:03,003 работающие по этому объекту, 309 00:16:03,087 --> 00:16:05,798 не звонят мне и не выспрашивают мои секреты. 310 00:16:05,881 --> 00:16:08,968 Я это не контролирую. 311 00:16:09,051 --> 00:16:12,179 - Я не знала, что они звонили. - Контролируй клиентов. 312 00:16:12,262 --> 00:16:13,764 - Да. - Это твои клиенты. 313 00:16:13,847 --> 00:16:16,684 - Я не прав? - Во-первых, успокойся. 314 00:16:16,767 --> 00:16:19,395 Не говори со мной так. Ясно тебе? 315 00:16:19,478 --> 00:16:22,147 Хочешь вести себя, как подобает? 316 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 - Пусть не лезут в мои секреты. - Уймись. 317 00:16:25,567 --> 00:16:29,154 - Которые я раскрыл. - Ты такой нелепый. 318 00:16:29,238 --> 00:16:32,992 - Ясно. Ладно. - Ты офигеть какой нелепый. 319 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Кейла, ты меня разочаровала. 320 00:16:35,411 --> 00:16:37,705 - Я разочаровала тебя, Джио. - Да. 321 00:16:37,788 --> 00:16:40,541 Ты просто мешок с дерьмом. Насквозь фальшивый. 322 00:16:40,624 --> 00:16:43,252 - Я мешок с дерьмом, ребята. - Показушник. 323 00:16:43,335 --> 00:16:44,169 Да. 324 00:16:45,754 --> 00:16:48,007 - Ты как? - Нормально. Всё прекрасно. 325 00:16:48,090 --> 00:16:51,385 Он злится, потому что не получил объект за 28 миллионов. 326 00:16:51,885 --> 00:16:54,179 А я из кожи вон лезла ради него. 327 00:16:54,263 --> 00:16:56,015 Он хочет довести меня? 328 00:16:56,098 --> 00:16:58,517 А мне надо кормить ребенка и купить дом. 329 00:16:58,600 --> 00:17:00,811 Я пашу и не лезу не в свое дело. 330 00:17:00,894 --> 00:17:01,770 Всё хорошо? 331 00:17:02,271 --> 00:17:06,567 Если ты так расстроен, Джио, заведи себе объект за 28 миллионов! 332 00:17:06,650 --> 00:17:08,736 И оставь меня в покое. 333 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 Не хочу иметь с этим объектом ничего общего. 334 00:17:14,658 --> 00:17:17,244 Твой костер, похоже, погас. 335 00:17:17,911 --> 00:17:20,748 Так хочется писать. Сейчас надую прямо в кресло. 336 00:17:21,498 --> 00:17:24,376 - На вечеринках так делают. Стой. Нет. - Давай. 337 00:17:25,294 --> 00:17:30,841 Не надо! Ты только что пощекотал мне задницу, балбес. 338 00:17:36,055 --> 00:17:39,808 Мне кажется, или между нами возникла некая неловкость? 339 00:17:39,892 --> 00:17:41,393 Мне уже не так неловко. 340 00:17:41,477 --> 00:17:43,812 - В последние дни меньше… - Знаешь что? 341 00:17:43,896 --> 00:17:46,982 - У меня неловкость пропала. - Я беру с тебя пример. 342 00:17:47,066 --> 00:17:48,358 - Нет. - А ты бесишь. 343 00:17:48,442 --> 00:17:53,113 Скажу, что неловкость уходит, потому что я стараюсь изо всех сил, 344 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 пытаюсь крикнуть: «Привет, я здесь». 345 00:17:55,574 --> 00:17:58,660 - «Я тебя вижу. Привет, как дела?» - Будь нормальным. 346 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 - Ладно, слушай… - Нет, дело вот в чём. 347 00:18:02,623 --> 00:18:03,832 Что, так лучше? 348 00:18:03,916 --> 00:18:05,751 Ты много болтал в джакузи. 349 00:18:05,834 --> 00:18:06,877 - Верно. - Минуту. 350 00:18:08,045 --> 00:18:10,130 После всего, что было в джакузи, 351 00:18:10,214 --> 00:18:14,426 ты вскружил мне голову, мои стены рухнули, 352 00:18:15,094 --> 00:18:17,054 а ты взял и исчез на месяц. 353 00:18:17,137 --> 00:18:19,014 Я просто уехал из города. 354 00:18:19,098 --> 00:18:21,767 По сути, ты исчез. 355 00:18:21,850 --> 00:18:22,976 Я собирался уехать. 356 00:18:23,060 --> 00:18:25,437 Ты кинул меня. Уехал на другой континент. 357 00:18:25,521 --> 00:18:27,356 - Я не кидал. - Еще как кидал. 358 00:18:27,439 --> 00:18:29,942 Эта поездка была давно запланирована. 359 00:18:30,025 --> 00:18:32,152 После того, что ты сказал в джакузи 360 00:18:32,820 --> 00:18:38,033 о своей крайней уязвимости и попытках самовыражения… 361 00:18:38,117 --> 00:18:39,701 - Да. - Утром я проснулась… 362 00:18:39,785 --> 00:18:41,912 «Что это было?» Я хотела поговорить. 363 00:18:41,995 --> 00:18:44,790 Справедливости ради, я звонил тебе по фейстайму. 364 00:18:44,873 --> 00:18:47,793 Все эти метания… Я для них слишком стара. 365 00:18:47,876 --> 00:18:51,421 Согласен. Я так давно забыл, что это такое, 366 00:18:51,505 --> 00:18:54,299 но поскольку ты дорога мне как человек, 367 00:18:54,383 --> 00:18:56,385 помимо нашей тяги друг к другу, 368 00:18:56,468 --> 00:18:59,805 я проявляю осторожность в своих действиях, потому что… 369 00:18:59,888 --> 00:19:02,724 Перестань. Знаешь как это раздражает? 370 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 - Я приемлю всё. - Да. 371 00:19:04,852 --> 00:19:07,104 Я не пытаюсь спрятаться от проблем. 372 00:19:07,187 --> 00:19:09,648 - Это… - Я не пугаюсь. 373 00:19:09,731 --> 00:19:12,693 - Не нервничаю, ничего такого. - Неправда. 374 00:19:12,776 --> 00:19:17,447 Да, потому что ты ставишь меня в неловкое положение. 375 00:19:17,531 --> 00:19:21,285 Холл — мама. У нее есть дети. Мы работаем вместе. 376 00:19:21,368 --> 00:19:23,912 Это в каком-то смысле напрягает. 377 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 А еще последствия, потому что мы в первую очередь друзья, 378 00:19:27,666 --> 00:19:30,919 но очевидно, что теперь между мной и Холл что-то есть. 379 00:19:32,212 --> 00:19:33,839 Мы просто не поняли, что. 380 00:19:33,922 --> 00:19:34,923 Чего ты хочешь? 381 00:19:35,424 --> 00:19:40,387 Мне нравится проводить с тобой время. Я боюсь потерять тебя как друга. 382 00:19:40,470 --> 00:19:43,098 - Ты уже говорил. - Но я… Дай мне сказать! 383 00:19:43,599 --> 00:19:49,188 Но мне еще страшнее никогда не узнать, что же это такое, 384 00:19:49,771 --> 00:19:51,315 чем потерять твою дружбу. 385 00:19:51,398 --> 00:19:54,276 - Опять заговариваешь меня. - Даже не пытался. 386 00:19:54,359 --> 00:19:57,571 - Тем не менее, это так. - Я говорю о своих чувствах. 387 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 Намеренно или нет… 388 00:20:00,657 --> 00:20:03,410 Тайлер — безнадежный романтик, 389 00:20:03,493 --> 00:20:08,707 и я ему не поверю, пока действия не совпадут со словами. 390 00:20:08,790 --> 00:20:11,501 Я люблю ухаживания. И люблю лидерство. 391 00:20:11,585 --> 00:20:14,379 Мне нужен альфа-самец. Вот кто мне необходим. 392 00:20:14,463 --> 00:20:17,925 И… В общем… Надеюсь… 393 00:20:19,509 --> 00:20:21,094 Надеюсь, Тайлер справится. 394 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Чего бы ты хотела для нас? 395 00:20:24,973 --> 00:20:27,392 Я хочу постоянства. Начнем с этого. 396 00:20:45,369 --> 00:20:47,537 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 397 00:20:50,082 --> 00:20:51,041 БУЛЬВАР САНСЕТ 398 00:21:00,926 --> 00:21:01,802 МЭРИ 399 00:21:02,970 --> 00:21:04,763 - Привет! - Привет, родная. 400 00:21:04,846 --> 00:21:07,182 - Рада тебя видеть. - Чудесно выглядишь. 401 00:21:07,266 --> 00:21:09,351 Спасибо. Ты тоже. Рада встрече. 402 00:21:10,185 --> 00:21:11,853 - Давай присядем. - Да. 403 00:21:13,772 --> 00:21:15,857 - Как дела? - Прекрасно. 404 00:21:15,941 --> 00:21:20,153 Я… Показ для брокеров имел оглушительный успех. 405 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 Ничего себе. Думаю, это был лучший показ. 406 00:21:23,657 --> 00:21:26,618 Никогда в жизни не видела столько народа. 407 00:21:26,702 --> 00:21:28,912 - Это мой самый крупный объект. - Да. 408 00:21:29,413 --> 00:21:31,581 - Это куча денег. - Это куча денег. 409 00:21:32,624 --> 00:21:35,877 А ты мать-одиночка. Ни один доллар не лишний. 410 00:21:35,961 --> 00:21:40,215 - Боже, Мэри, когда я его продам… - Да. 411 00:21:40,299 --> 00:21:42,676 Я куплю дом. Свой первый дом. 412 00:21:42,759 --> 00:21:44,720 Ты так вкалываешь. Ты заслужила. 413 00:21:44,803 --> 00:21:48,098 Ты старалась изо всех сил. 414 00:21:48,598 --> 00:21:50,100 Тебе пришлось нелегко. 415 00:21:50,183 --> 00:21:51,977 Я тоже мать-одиночка 416 00:21:52,060 --> 00:21:55,522 и не понаслышке знаю, как трудно не опускать руки. 417 00:21:55,605 --> 00:21:57,983 - Это изменит твою жизнь. - Спасибо. 418 00:21:58,066 --> 00:21:59,109 Как вообще дела? 419 00:22:00,485 --> 00:22:02,988 В офисе было много разговоров. 420 00:22:03,071 --> 00:22:04,281 Что за разговоры? 421 00:22:05,490 --> 00:22:11,246 Джио постоянно говорит о моём объекте в Бэйсайде. 422 00:22:11,330 --> 00:22:13,790 Он считает… 423 00:22:13,874 --> 00:22:15,751 Я всё еще пытаюсь осознать. 424 00:22:15,834 --> 00:22:21,173 Он думает, что ему положена доля от моего объекта в Бэйсайде, 425 00:22:21,673 --> 00:22:28,597 потому что ему звонили из руководства и просили статистику и логистику, 426 00:22:28,680 --> 00:22:31,641 поскольку раньше он работал с агентом, 427 00:22:31,725 --> 00:22:34,519 который выставлял дом в Бэйсайде до меня. 428 00:22:35,062 --> 00:22:36,188 Я знаю. 429 00:22:36,271 --> 00:22:38,899 Я понимаю, что его знания ценны… 430 00:22:38,982 --> 00:22:41,485 - Да. - Но это часть сделки. 431 00:22:41,568 --> 00:22:42,486 Мы команда. 432 00:22:42,569 --> 00:22:46,448 И если у кого-то есть полезная информация, мы ее предлагаем. 433 00:22:46,531 --> 00:22:47,949 - Да. - Так это работает. 434 00:22:48,033 --> 00:22:49,743 Что-то не устраивает — пока. 435 00:22:50,243 --> 00:22:53,747 Именно так я ему и сказала. 436 00:22:53,830 --> 00:22:55,040 - Типа, погоди. - Да. 437 00:22:55,123 --> 00:22:59,961 А потом он втирал, что отдал им свой секретный соус. 438 00:23:00,045 --> 00:23:03,382 - Потому что он продал… А я ему: «Нет». - Хорошо. 439 00:23:03,465 --> 00:23:06,760 Грегу предложили нескольких агентов, 440 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 и он не выбрал Джио. 441 00:23:09,930 --> 00:23:11,681 Грег не хотел его в команду. 442 00:23:11,765 --> 00:23:15,352 Не знаю почему, ведь Джио — отличный агент, но… 443 00:23:17,604 --> 00:23:19,356 Я этого не знала. 444 00:23:21,233 --> 00:23:23,902 Мы хорошие агенты. Но всегда кто-то побеждает. 445 00:23:23,985 --> 00:23:26,196 Иногда получается. Иногда нет. 446 00:23:33,578 --> 00:23:36,873 САН-ДИЕГО 447 00:23:36,957 --> 00:23:38,250 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» 448 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 ВЕЧЕРИНКА В ЧЕСТЬ ОТКРЫТИЯ «О-ГРУП» 449 00:23:52,764 --> 00:23:54,224 - Очень круто. - Мило. 450 00:23:54,766 --> 00:23:56,101 Не так, как у нас, но… 451 00:24:07,154 --> 00:24:10,240 - Ты похожа на Женщину-кошку. - Приму за комплимент. 452 00:24:10,323 --> 00:24:12,659 - У них есть колокол. - Звони. 453 00:24:12,742 --> 00:24:14,786 Еще бокал шампанского, и позвоню. 454 00:24:27,841 --> 00:24:29,384 Какие люди. 455 00:24:35,765 --> 00:24:37,392 Я ждал глубокий поцелуй. 456 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 - Я тоже. - Мы же тут все целуемся. 457 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Знаю, вы целуетесь… 458 00:24:41,104 --> 00:24:43,023 Что? Мы никогда не целовались. 459 00:24:46,985 --> 00:24:49,696 ШОН МУЖ БРЭНДИ 460 00:24:50,780 --> 00:24:52,991 Вы не видели Кейлу? 461 00:24:54,659 --> 00:24:55,577 Вон она. 462 00:24:56,244 --> 00:24:57,120 Да. 463 00:24:57,204 --> 00:25:00,665 Не хочешь исправить свою ошибку и извиниться? 464 00:25:01,958 --> 00:25:05,378 АГЕНТЫ «О-ГРУП», САН-ДИЕГО 465 00:25:05,462 --> 00:25:08,673 Мне еще нужно запомнить имена всех агентов Сан-Диего. 466 00:25:08,757 --> 00:25:10,842 - Как первый день в школе. - Знаю. 467 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 Приходится учиться всему. 468 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 Уже нашла любимчиков. 469 00:25:15,222 --> 00:25:17,724 Я стараюсь быть вежливым. Не хочу грубить. 470 00:25:17,807 --> 00:25:22,979 Офис в Сан-Диего — это милая младшая сестра офиса в Ориндже. 471 00:25:23,063 --> 00:25:27,526 Они полны энтузиазма, и я их за это безмерно уважаю, 472 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 но им далеко до офиса округа Ориндж. 473 00:25:31,947 --> 00:25:33,907 НИКОЛЬ АГЕНТ «О-ГРУП», ЛОС-АНДЖЕЛЕС 474 00:25:35,575 --> 00:25:36,618 Я новенькая. 475 00:25:38,578 --> 00:25:42,207 Я бывала на красных дорожках, но не видела ничего подобного. 476 00:25:42,290 --> 00:25:44,584 Повсюду роскошь и богатство. 477 00:25:44,668 --> 00:25:50,382 А мне так непривычно клеить ресницы, делать макияж, контуринг. 478 00:25:50,465 --> 00:25:54,177 Я никогда не видела столько обтягивающих платьев. 479 00:25:54,261 --> 00:25:57,222 Которые практически ничего не скрывают. Я серьезно. 480 00:25:57,305 --> 00:25:59,975 Обычно я не крашусь, а волосы собираю в хвост. 481 00:26:00,058 --> 00:26:03,186 - Это Ал. - Алан! Привет, как дела? 482 00:26:04,521 --> 00:26:07,190 Как тебе посиделки у костра? 483 00:26:07,274 --> 00:26:11,069 Всё, что там было хорошего, 484 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 это наезд Тайлера на Шона. 485 00:26:13,780 --> 00:26:15,991 - Самое яркое событие вечера. - Да уж. 486 00:26:16,074 --> 00:26:19,286 Думаю, между ними накопилось достаточно неприязни. 487 00:26:19,786 --> 00:26:23,665 Когда я только пришел в офис, мы с Тайлером и Шоном 488 00:26:24,624 --> 00:26:27,043 отлично ладили. 489 00:26:27,794 --> 00:26:31,172 Но в первый же рабочий день на выезде 490 00:26:31,256 --> 00:26:35,051 Шон позвонил Тайлеру, а тот не ответил. 491 00:26:35,135 --> 00:26:38,555 И дальше посыпались сообщения: «Ты чем там занимаешься? 492 00:26:38,638 --> 00:26:42,434 Мы работаем вместе. Не смей ни с кем делиться». Бла-бла-бла. 493 00:26:42,517 --> 00:26:44,811 Это было очень странно и неловко. 494 00:26:44,894 --> 00:26:46,813 Мы с Тайлером не могли работать. 495 00:26:46,896 --> 00:26:48,898 Почему он так разозлился? 496 00:26:48,982 --> 00:26:52,152 У вас с Тайлером ведь не было эксклюзивных объектов. 497 00:26:52,235 --> 00:26:53,111 Наверное… 498 00:26:53,820 --> 00:26:56,489 У меня есть только одно объяснение. 499 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 Возможно, Шон запал на Тайлера? 500 00:26:59,868 --> 00:27:02,787 И ему казалось, что я отвлекал Тайлера от него. 501 00:27:02,871 --> 00:27:06,374 Это единственное объяснение. Нет никаких других причин, 502 00:27:06,458 --> 00:27:09,002 почему бы нам с Тайлером не работать вместе. 503 00:27:09,085 --> 00:27:12,172 - Вряд ли Шон… - Он просто кипел от злости. 504 00:27:12,255 --> 00:27:14,007 А в тот вечер не сдержался. 505 00:27:14,591 --> 00:27:17,510 Я не знаю, что с этим делать. Странные флюиды… 506 00:27:17,594 --> 00:27:22,641 Слушай, в офисе точно не получится избежать странных флюидов. 507 00:27:22,724 --> 00:27:26,561 После того, что произошло между мной и Кейлой… 508 00:27:26,645 --> 00:27:27,812 Да, было непросто. 509 00:27:27,896 --> 00:27:32,651 Я просто хочу сказать, что чувствую себя использованным. 510 00:27:32,734 --> 00:27:34,361 Если не установить границы, 511 00:27:34,444 --> 00:27:36,780 через тебя всё время будут перешагивать. 512 00:27:37,781 --> 00:27:39,783 Никому не позволяй это делать. 513 00:27:40,992 --> 00:27:42,160 Идём развлекаться. 514 00:27:49,042 --> 00:27:50,543 - Привет, народ. - Привет. 515 00:27:50,627 --> 00:27:51,670 Рад тебя видеть. 516 00:27:51,753 --> 00:27:53,713 Ты откуда? Из Сан-Диего? 517 00:27:53,797 --> 00:27:54,631 - Да. - Круто. 518 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 - Джио, можно тебя на минутку? - Конечно. 519 00:27:59,886 --> 00:28:02,472 Давай в последний раз поднимем эту тему. 520 00:28:02,555 --> 00:28:06,226 - Я тоже хочу закончить, Кейла. Правда. - Да, хорошо. 521 00:28:06,810 --> 00:28:09,896 С самого начала я очень тебя уважала. 522 00:28:09,979 --> 00:28:12,649 В офисе ты не всем сразу понравился. 523 00:28:12,732 --> 00:28:14,317 Ты и сам это знаешь. 524 00:28:15,777 --> 00:28:18,321 Тебя считали мудаком, считали самодовольным. 525 00:28:18,405 --> 00:28:20,949 А я с первого дня стала на тебя равняться. 526 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 Я пропускала мимо ушей то, что говорили вокруг, 527 00:28:23,993 --> 00:28:27,205 и думала: «Нет, Джио — хороший парень». Понимаешь? 528 00:28:27,288 --> 00:28:31,459 И когда до меня дошли эти разговоры, 529 00:28:32,293 --> 00:28:33,253 было больно. 530 00:28:34,254 --> 00:28:37,799 Я просто хотел, чтобы не было недоговоренностей. 531 00:28:37,882 --> 00:28:40,468 Я готов из кожи вон лезть ради тебя. 532 00:28:40,969 --> 00:28:44,848 И всегда готов протянуть руку помощи, 533 00:28:44,931 --> 00:28:47,434 но меня не устраивает, что меня используют. 534 00:28:50,353 --> 00:28:57,235 Дело в том, что у моего клиента было три варианта из нашего офиса. 535 00:28:57,318 --> 00:29:00,363 Ты, Пол и я. 536 00:29:01,197 --> 00:29:05,618 И Грег лично выбрал меня, вот и всё. 537 00:29:05,702 --> 00:29:07,370 Вот это новости. 538 00:29:08,079 --> 00:29:11,124 - Это для тебя что-то значит? - Нихрена не значит. 539 00:29:11,207 --> 00:29:13,585 Джио привык добиваться своего 540 00:29:13,668 --> 00:29:19,215 и никак не может смириться с тем, что я заслужила этот объект. 541 00:29:19,799 --> 00:29:23,303 Для меня это значит, что в офисе ведутся подковерные игры. 542 00:29:24,304 --> 00:29:29,976 И это твой сраный объект. Только твой, полностью. 543 00:29:30,059 --> 00:29:34,564 Хуже всего то, что он сомневается во мне, 544 00:29:34,647 --> 00:29:37,484 считая, что я могу играть против него. 545 00:29:37,567 --> 00:29:39,944 Я совсем не такая, но ему-то виднее. 546 00:29:40,028 --> 00:29:44,115 Продавай его, но я не хочу иметь к этому отношения. 547 00:29:44,199 --> 00:29:47,952 Пускай мое имя больше не упоминается в связи с этим объектом. 548 00:29:48,912 --> 00:29:50,663 Хорошо. 549 00:29:59,631 --> 00:30:01,132 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» НЕДВИЖИМОСТЬ 550 00:30:01,800 --> 00:30:03,927 У Джейсона столик в «Lavo». Идешь? 551 00:30:04,010 --> 00:30:04,886 Вперед! 552 00:30:04,969 --> 00:30:07,222 А мне просто надо выпить. Погнали. 553 00:30:07,722 --> 00:30:08,932 Лорен! 554 00:30:10,809 --> 00:30:11,851 Диско на колесах. 555 00:30:14,479 --> 00:30:15,355 Дамы вперед. 556 00:30:15,855 --> 00:30:17,357 Я дама по вызову. 557 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 В этом платье? Возможно. 558 00:30:28,076 --> 00:30:29,202 КВАРТАЛ ГАЗОВЫХ ФОНАРЕЙ 559 00:30:33,498 --> 00:30:35,333 Сан-Диего! 560 00:30:42,715 --> 00:30:44,425 Мы прибыли! 561 00:30:52,016 --> 00:30:54,435 Пьем! 562 00:30:54,519 --> 00:30:59,148 - За что пьем, за Сан-Диего? - За друзей, которые становятся семьей. 563 00:31:00,024 --> 00:31:03,194 Выпьем за это, Холл. Отличная мысль. Ты лучшая. 564 00:31:04,195 --> 00:31:07,615 Полли, есть минутка? Хочу тебя кое с кем познакомить. 565 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 Хочу представить тебе Полли. Она крутой агент. 566 00:31:10,535 --> 00:31:11,369 Привет! 567 00:31:11,452 --> 00:31:13,913 Мой друг Килан. Он играет за «Чарджерс». 568 00:31:13,997 --> 00:31:14,873 КИЛАН ДОСС НФЛ 569 00:31:14,956 --> 00:31:18,001 Это американский футбол. Играют не ногами, а руками. 570 00:31:18,501 --> 00:31:21,796 В общем, он подыскивает себе дом в округе Ориндж. 571 00:31:21,880 --> 00:31:24,465 - Ты не могла бы помочь? - Конечно, помогу. 572 00:31:24,549 --> 00:31:27,302 - Разумеется. - Ты в хороших руках. Увидимся. 573 00:31:27,385 --> 00:31:31,347 Для чего ты присматриваешь дом? Инвестиции, отдых, отпуск? 574 00:31:31,431 --> 00:31:32,724 Какие у тебя… 575 00:31:32,807 --> 00:31:36,269 Сейчас я подыскиваю дом лично для себя, чтобы жить там. 576 00:31:36,352 --> 00:31:39,856 - И какие у тебя пожелания? - Я хочу холостяцкую берлогу. 577 00:31:39,939 --> 00:31:43,276 Чтобы недалеко от воды, и пляж поблизости. 578 00:31:43,359 --> 00:31:45,695 - Я найду. - Ты поняла, о чём я? 579 00:31:47,071 --> 00:31:49,908 Я разочарована, что Джейсон свел Килана с Полли, 580 00:31:49,991 --> 00:31:54,412 ведь это я девушка «Чарджерс». Я работаю с Марком. И если честно, 581 00:31:54,495 --> 00:31:57,206 Полли не отличает бейсбол от баскетбола. 582 00:31:57,290 --> 00:32:00,585 А это может быть важно, когда ты на показе с клиентом. 583 00:32:02,545 --> 00:32:07,175 Ориентируемся где-то на десять-пятнадцать, я думаю. 584 00:32:07,258 --> 00:32:09,052 - Отлично! Да. - Нормально? 585 00:32:09,135 --> 00:32:11,429 Значит, я готов. И еще левой. 586 00:32:12,055 --> 00:32:15,183 Точно так же. Вот. 587 00:32:15,266 --> 00:32:17,852 - Слишком длинно вышло. - И немного грубо. 588 00:32:19,145 --> 00:32:20,813 В следующий раз будет лучше. 589 00:32:22,690 --> 00:32:26,277 Отжигаем, отжигаем Вот и я, заждались? 590 00:32:29,906 --> 00:32:31,324 О чём ты думаешь? 591 00:32:36,162 --> 00:32:37,622 - Что? - Обернись. 592 00:32:43,628 --> 00:32:44,587 Охренеть. 593 00:32:45,838 --> 00:32:47,173 Я не осуждаю. 594 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Нравится? 595 00:32:55,473 --> 00:32:56,307 Вот как? 596 00:32:57,308 --> 00:32:58,601 Теперь я краснею. 597 00:32:59,227 --> 00:33:02,063 - Как дела? - Хорошо, а у тебя? 598 00:33:02,146 --> 00:33:06,109 Отлично. Ты не против отойти со мной на минутку? 599 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 - Конечно. - Давай. 600 00:33:07,777 --> 00:33:11,197 Уверен? Ты можешь отказаться. 601 00:33:12,115 --> 00:33:14,492 - Я с ним поговорю. - Бокал лучше оставь. 602 00:33:14,575 --> 00:33:15,493 Ладно. 603 00:33:21,249 --> 00:33:23,710 Я хотел поговорить про вечер у костра. 604 00:33:23,793 --> 00:33:27,797 Как только я это сказал, сразу понял, что мы сворачиваем не туда. 605 00:33:28,381 --> 00:33:30,341 Знай я, что это слабое место, я… 606 00:33:30,425 --> 00:33:34,470 Проблема в том, что в прошлом ты уже не раз нажимал эту кнопку. 607 00:33:34,971 --> 00:33:39,267 Я не хотел, чтобы всё так вышло, но в то же время позволь сказать. 608 00:33:39,350 --> 00:33:42,020 Мне важнее понять, что между нами произошло. 609 00:33:42,103 --> 00:33:45,064 Мы сработались, у нас зарождалась дружба, 610 00:33:45,648 --> 00:33:49,318 а потом ты внезапно повел себя так, будто меня не существует. 611 00:33:49,402 --> 00:33:52,363 И мне кажется, ты просто так избавляешься от людей. 612 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 Прежде всего, я никуда не сбегал. 613 00:33:54,615 --> 00:33:57,035 Я был с тобой согласен, но со временем 614 00:33:57,118 --> 00:34:00,079 увидел некоторые черты, которые меня не устраивали. 615 00:34:00,163 --> 00:34:03,124 Мне не нравится твои стремные подколки. 616 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 У меня нет привычки говорить людям: 617 00:34:05,501 --> 00:34:08,004 «Мы с тобой друзья. Это так здорово», 618 00:34:08,087 --> 00:34:10,590 а после первого же недопонимания 619 00:34:10,673 --> 00:34:13,551 бросать всё и уходить, словно мы чужие люди. 620 00:34:13,634 --> 00:34:17,138 А ты так легко отмахиваешься от тех, кто с тобой общается, 621 00:34:17,221 --> 00:34:19,348 и делаешь вид, что так и надо. 622 00:34:19,849 --> 00:34:22,560 Вмешайся. Хрень какая-то. 623 00:34:22,643 --> 00:34:26,230 Он защищает свою честь. Не хочу их прерывать. 624 00:34:26,314 --> 00:34:28,858 Там явно есть какие-то нерешенные проблемы. 625 00:34:28,941 --> 00:34:31,486 - И в любой момент может рвануть. - Точно. 626 00:34:31,569 --> 00:34:33,696 Я хотел работать с тобой в команде, 627 00:34:33,780 --> 00:34:36,783 думал, что у тебя огромный опыт, но это не так. 628 00:34:36,866 --> 00:34:40,411 Тебя и агентом-то нельзя назвать. У тебя еще не было сделок. 629 00:34:40,495 --> 00:34:42,622 Так что если наедешь, я отвечу. 630 00:34:43,247 --> 00:34:44,082 - Да. - Тайлер… 631 00:34:44,165 --> 00:34:46,042 Нет, я честно. Я серьезно. 632 00:34:46,125 --> 00:34:49,462 Я восемь лет в этой индустрии, я занимаюсь маркетингом. 633 00:34:49,545 --> 00:34:52,090 - Восемь лет в маркетинге. - Позволь мне… 634 00:34:52,173 --> 00:34:53,925 Я в недвижимости 12 лет. 635 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Мне не нужен партнер, не связанный с ней. 636 00:34:56,552 --> 00:35:00,056 Мы можем сотрудничать, но не обязаны быть друзьями. Всё. 637 00:35:00,139 --> 00:35:01,432 Ты лицемер. 638 00:35:01,516 --> 00:35:05,228 Я был тебе хорошим другом. А ты смеешься над моим опытом. 639 00:35:05,311 --> 00:35:06,813 - Нет. - Я трудолюбивый. 640 00:35:07,396 --> 00:35:09,774 Если ты трудолюбивый, продай что-нибудь. 641 00:35:10,358 --> 00:35:11,400 Тайлер. 642 00:35:12,985 --> 00:35:14,278 - Всё хорошо? - Что? 643 00:35:14,362 --> 00:35:15,196 Порядок? 644 00:35:16,239 --> 00:35:19,992 Я вроде как пытаюсь поговорить, а получается как всегда. 645 00:35:20,076 --> 00:35:21,160 Всё нормально. 646 00:35:21,661 --> 00:35:23,621 - Хорошо. - Всем хорошего вечера. 647 00:35:23,704 --> 00:35:25,164 - И тебе. - Спасибо. 648 00:35:25,248 --> 00:35:26,999 Спасибо. Хорошего вечера. 649 00:35:27,708 --> 00:35:29,502 - Удачи. - Долбаный псих! 650 00:35:32,630 --> 00:35:34,924 Не хочешь дружить — и не надо. 651 00:35:35,007 --> 00:35:35,967 Вот и всё. 652 00:35:37,718 --> 00:35:41,305 Шон за мной еще побегает, но мне это не нужно. Это ни к чему. 653 00:36:06,581 --> 00:36:10,501 Перевод субтитров: Юлия Коваленко