1 00:00:17,809 --> 00:00:18,768 BELLS BEACH 12.850 KM 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,233 PULAU CORONADO 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 Aku suka San Diego. 4 00:00:28,194 --> 00:00:30,321 Daripada LA, kupilih San Diego kapan pun. 5 00:00:30,905 --> 00:00:33,992 Sudah lihat foto listing yang akan kita tuju? Gila. 6 00:00:34,075 --> 00:00:35,201 - Indah. - Ya. 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,787 Luasnya sekitar 1.400 meter persegi. 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,373 Tak ada yang sebesar itu di Balboa. Benar? 9 00:00:40,457 --> 00:00:41,875 - Benar. - Ya. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,336 Kurasa Pulau Balboa itu seluas 1.400 m persegi. 11 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Ya. 12 00:00:46,379 --> 00:00:50,675 Kita semua pergi ke San Diego untuk melihat listing terbaru Jason 13 00:00:50,759 --> 00:00:55,430 dan pergi ke pembukaan kantor San Diego. 14 00:00:55,513 --> 00:01:00,602 Aku sangat senang melihat real estat. Kita harus tahu ada apa di sana. 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,189 Kawan-Kawan, itu dia. 16 00:01:15,575 --> 00:01:17,410 Selamat datang di San Diego. 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,662 Ini gila. 18 00:01:20,663 --> 00:01:25,168 LISTING JASON 19 00:01:25,251 --> 00:01:27,128 Ini baru namanya properti. 20 00:01:27,212 --> 00:01:29,464 - Sangat dekat dengan air. - Di sana. 21 00:01:29,547 --> 00:01:31,591 - Siap melihat-lihat San Diego? - Ya! 22 00:01:31,674 --> 00:01:33,009 Ayo. 23 00:01:33,760 --> 00:01:36,346 LIMA KT - SEMBILAN KM - 1.399 M PERSEGI 24 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 HARGA - $29.995.000 25 00:01:39,307 --> 00:01:40,892 KOMISI - $899.850 26 00:01:40,975 --> 00:01:45,772 Pemiliknya menghabiskan 10 juta dolar dalam 4,5 tahun untuk renovasi rumah ini. 27 00:01:47,565 --> 00:01:51,486 Mengimpor ubin dan batu bata asli berusia 300 tahun dari Eropa. 28 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 Kita seperti akan menelusuri sejarah. 29 00:01:54,114 --> 00:01:56,741 Ini lebih mirip restorasi daripada renovasi. 30 00:01:56,825 --> 00:01:59,744 Masih banyak yang harus dilihat. Ayo lanjutkan. 31 00:02:02,288 --> 00:02:04,207 BIOSKOP RUMAH 32 00:02:04,290 --> 00:02:08,461 Ini hebat. Kita bisa mengadakan pesta makan malam besar di ruangan ini. 33 00:02:08,545 --> 00:02:11,172 - Minum anggur dari gelas berkaki. - Milik siapa ini? 34 00:02:11,256 --> 00:02:13,883 Bisa taruh itu? Itu mungkin sangat mahal. 35 00:02:15,593 --> 00:02:17,053 Mari kuajak ke dapur. 36 00:02:21,266 --> 00:02:25,603 Astaga. Kompor ini seperti seharga $50.000. 37 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 Ya. 38 00:02:29,190 --> 00:02:30,859 Tangga ini hebat. 39 00:02:30,942 --> 00:02:32,652 Aku suka kaca patrinya. 40 00:02:32,735 --> 00:02:36,739 - Perpustakaan kecil ini menghadap kota. - Astaga, ini manis sekali. 41 00:02:37,365 --> 00:02:38,908 Lihat pemandangan itu. 42 00:02:40,034 --> 00:02:41,661 Bisa dengar deburan ombak. 43 00:02:41,744 --> 00:02:43,663 - Kudengar ombaknya. - Ya. 44 00:02:43,746 --> 00:02:45,832 Ada rencana pemasaran khusus untuk ini? 45 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Ya. Jadi, pembelinya jelas sangat sedikit. 46 00:02:49,836 --> 00:02:52,630 Itu mungkin datang dari luar Coronado. 47 00:02:52,714 --> 00:02:55,341 Kemungkinan dari OC. Maka itu kalian di sini. 48 00:02:55,425 --> 00:02:59,137 Aku tahu kalian ikut pesta pembukaan kantor San Diego akhir pekan ini. 49 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 Itu akan jadi peluang terbaik kalian untuk bertemu 50 00:03:02,265 --> 00:03:04,726 dengan agen San Diego, pesaing kalian. 51 00:03:04,809 --> 00:03:08,146 Tak mau jadi kantor terbaik kedua atau ketiga di California Selatan, kan? 52 00:03:08,229 --> 00:03:10,481 - Kami tak cemas, Brett. - Kami nomor satu. 53 00:03:10,565 --> 00:03:11,941 Namun, San Diego baru. 54 00:03:12,025 --> 00:03:15,153 Aku tak heran jika mereka menjadi kantor nomor satu. 55 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 - Psikologi terbalik untuk motivasi? - Bukan! 56 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 Itu manjur. Semua orang di kantor ini kompetitif. 57 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 Ya, sangat. 58 00:03:22,452 --> 00:03:25,747 Kalian harus kenal San Diego sebaik Orange County dan LA 59 00:03:25,830 --> 00:03:28,625 karena ini akan jadi area utama kalian nanti. 60 00:03:28,708 --> 00:03:31,252 - Kau mau kami menjual San Diego. - Menjual ini. 61 00:03:31,336 --> 00:03:32,795 Ya. Kenapa kalian kemari? 62 00:03:32,879 --> 00:03:36,299 Ini saatnya mendapat komisi jutaan dolar jika kalian mau. 63 00:03:36,966 --> 00:03:38,843 - Kami mau. - Asal tahu saja. 64 00:03:38,927 --> 00:03:40,011 Aku sangat ingin. 65 00:03:40,094 --> 00:03:42,972 Komisi 1,5 jika digabungkan. Ayo lakukan. 66 00:04:12,919 --> 00:04:14,712 - Hai, apa kabar? - Apa kabar? 67 00:04:14,796 --> 00:04:16,005 Hei, selamat datang. 68 00:04:16,089 --> 00:04:17,382 Senang bertemu kau. 69 00:04:17,465 --> 00:04:22,095 Kupilih properti ini karena aku punya klien yang mencari rumah di daerah ini. 70 00:04:22,178 --> 00:04:26,182 Dia pemain Chargers di LA, tapi belakangan ini dia berlatih di OC. 71 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 Ini dia. 72 00:04:28,017 --> 00:04:29,602 - Apa kabar? - Hei. Baik. 73 00:04:29,686 --> 00:04:32,146 Hai. Senang bertemu kau. Selamat datang. 74 00:04:32,230 --> 00:04:33,982 Ini detail soal tempat ini. 75 00:04:34,065 --> 00:04:36,192 Ini rumah berarsitektur indah. 76 00:04:38,903 --> 00:04:40,530 EMPAT KT - LIMA KM - 300 M PERSEGI 77 00:04:40,613 --> 00:04:43,116 Empat kamar tidur, sembilan kamar mandi. 78 00:04:43,199 --> 00:04:46,452 Luas bangunan 300 m persegi, luas tanah 836 m persegi. 79 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 - Lihatlah apa kau suka. - Tentu. 80 00:04:51,499 --> 00:04:53,543 - Ayo. - Hebat. Terima kasih, Nick. 81 00:04:53,626 --> 00:04:54,794 Baiklah, ayo. 82 00:04:57,255 --> 00:04:58,339 Langsung ke halaman. 83 00:04:58,423 --> 00:05:00,508 - Aku suka kolamnya. - Aku suka. 84 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 Mungkin akan kutambahkan ikan. Semua ikan termewah 85 00:05:04,304 --> 00:05:05,680 harus ada di sana. 86 00:05:05,763 --> 00:05:07,348 Ikan mewah itu wajib. 87 00:05:07,432 --> 00:05:11,811 Mark Webb itu klienku. Pemain safety NFL yang direkrut Chargers pada 2021. 88 00:05:11,894 --> 00:05:14,731 Banyak atlet yang kutemui hadapi banyak kesulitan 89 00:05:14,814 --> 00:05:16,274 untuk bisa sukses. 90 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 Karena aku bukan dari OC, ini hal yang bisa kupahami. 91 00:05:19,652 --> 00:05:23,656 Meski aku bukan atlet, perjalananku sangat mirip. 92 00:05:23,740 --> 00:05:27,327 Aku paham kerja kerasnya. Kulihat suamiku bekerja keras 93 00:05:27,410 --> 00:05:30,872 dan aku sangat berharap ini bisa menjadi pangsa pasarku. 94 00:05:30,955 --> 00:05:32,081 Aku punya hasrat 95 00:05:32,165 --> 00:05:35,126 dan aku agen yang tepat untuk klien kelas atas ini. 96 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 Jangan salah paham, interiornya perlu diperbarui. 97 00:05:38,755 --> 00:05:42,258 Jika mau berinvestasi di sini, kau bisa ganti lantai kayu 98 00:05:42,342 --> 00:05:44,510 dan kaca bertekstur kuno itu. 99 00:05:44,594 --> 00:05:47,138 - Kau bisa naikkan nilainya. - Aku suka itu. 100 00:05:47,221 --> 00:05:51,976 Aku tahu kau punya lini busana. Aku yakin kau bisa jadikan ini modern. 101 00:05:52,060 --> 00:05:53,603 - Karena kau kreatif. - Ya. 102 00:05:53,686 --> 00:05:55,063 Kau punya otak kreatif. 103 00:05:55,146 --> 00:05:58,232 Ada banyak kreativitas. Aku seperti orang baru. 104 00:05:58,316 --> 00:05:59,192 Sungguh? 105 00:05:59,275 --> 00:06:02,612 - Merasa sangat baru. Rumah ini indah. - Aku suka itu. 106 00:06:02,695 --> 00:06:04,739 Ini juga menjadi motivasiku. 107 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 Aku berusaha terus berkembang. 108 00:06:07,575 --> 00:06:08,618 Benar. 109 00:06:08,701 --> 00:06:11,287 Ya, aku dulu sering menonton video YouTube, 110 00:06:11,371 --> 00:06:13,998 membayangkan ada di rumah-rumah seperti ini. 111 00:06:14,082 --> 00:06:16,250 Kini aku melakukannya setiap hari. 112 00:06:16,334 --> 00:06:18,211 Kau di sini. Kurasa itu alami. 113 00:06:18,294 --> 00:06:20,588 Banyak kreativitas. Bisa undang banyak wanita. 114 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 Tak ada. 115 00:06:25,176 --> 00:06:27,095 - Astaga. Satu lagi. - Lihat ini. 116 00:06:27,678 --> 00:06:30,515 Aku selalu ingin bisa bicara dari atas sini. 117 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 Ada apa di bawah sana? 118 00:06:33,434 --> 00:06:36,270 Ini kamar tidur utamanya. Kamar mandinya bagus. 119 00:06:36,354 --> 00:06:38,815 Aku suka perpaduan kayu dan bak mandinya. 120 00:06:39,732 --> 00:06:42,235 Di rumah seperti ini, pemandangannya luas. 121 00:06:43,111 --> 00:06:44,028 Ya. Aku suka. 122 00:06:44,112 --> 00:06:48,241 Harganya bagus untuk rumah seperti ini. Untuk area berpemandangan laut. 123 00:06:49,033 --> 00:06:52,578 Jika kau ada di LA, harganya bisa dua atau tiga kali lipat. 124 00:06:52,662 --> 00:06:53,496 Kau tahu itu? 125 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 Kau masih sangat muda. Saat aku seusiamu, 126 00:06:56,916 --> 00:07:00,169 aku tak memikirkan real estat atau investasi. 127 00:07:00,253 --> 00:07:03,464 Di komunitas tempatku tumbuh, banyak orang tak tahu 128 00:07:03,548 --> 00:07:05,967 cara menginvestasikan uang yang benar. 129 00:07:06,050 --> 00:07:07,969 - Membuat fondasi… - Di awal. 130 00:07:08,052 --> 00:07:08,928 Benar. 131 00:07:09,011 --> 00:07:12,390 Banyak atlet mendapat banyak uang pada usia sangat muda 132 00:07:12,473 --> 00:07:16,310 dan banyak dari mereka tak punya mentor atau pembimbing 133 00:07:16,394 --> 00:07:18,604 dalam berinvestasi yang benar. 134 00:07:18,688 --> 00:07:20,815 Jadi, aku ingin jadi orang itu. 135 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 Aku merasa tenang begitu aku menaiki tangga. 136 00:07:23,526 --> 00:07:27,530 Ya. Hebatnya, jika kau berjalan ke ujung jalan, 137 00:07:27,613 --> 00:07:30,575 ada PCH dengan Montage dan semua restoran itu. 138 00:07:30,658 --> 00:07:32,910 Kau mau bergaul, bertemu orang-orang. 139 00:07:32,994 --> 00:07:35,496 Bukan mengasingkan diri. Kau punya privasi. 140 00:07:35,580 --> 00:07:37,832 Hanya perlu berjalan lima menit. Ada kelab. 141 00:07:37,915 --> 00:07:40,835 - Rumah ini sulit dikalahkan. - Aku tak memaksamu. 142 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 Hanya mau menunjukkannya sampai kau merasa, "Ini rumahku." 143 00:07:44,380 --> 00:07:46,549 Rumah itu pembelian penting. 144 00:07:46,632 --> 00:07:50,386 Kurasa ini indah, tapi aku tak bilang akan langsung membelinya. 145 00:07:50,470 --> 00:07:52,346 - Ya. - Aku tahu ada rumah lain. 146 00:07:52,430 --> 00:07:54,056 - Selalu. - Terima kasih. 147 00:07:54,140 --> 00:07:56,225 - Akan kukabari. - Tonton pertandinganku. 148 00:07:56,309 --> 00:07:58,060 - Aku mau. - Terima kasih, B. 149 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 BAHAYA, ABU PANAS 150 00:08:28,508 --> 00:08:31,260 - Kau sedang apa? - Aku bersiap-siap. 151 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Astaga! 152 00:08:33,763 --> 00:08:34,931 Lihat itu. 153 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 Hai! 154 00:08:36,265 --> 00:08:38,267 Kau sudah menyalakan apinya. 155 00:08:38,351 --> 00:08:42,647 Aku senang bekerja di O Group, tapi saat ini, kantor tampak kacau. 156 00:08:42,730 --> 00:08:45,983 Kuharap kami bisa berkumpul, makan, minum, 157 00:08:46,067 --> 00:08:48,653 dan bersatu lagi sebagai keluarga. 158 00:08:48,736 --> 00:08:52,198 Jadi, kami akan pergi malam ini untuk malam keakraban 159 00:08:52,281 --> 00:08:54,200 dan semoga kami akan kian akrab… 160 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 dan tak ada yang terbakar. 161 00:08:57,036 --> 00:08:57,995 Terima kasih. 162 00:08:58,746 --> 00:08:59,997 Para gadis Nashville. 163 00:09:00,081 --> 00:09:01,541 Tennessee telah tiba. 164 00:09:01,624 --> 00:09:02,875 - Apa kabar? - Hebat. 165 00:09:06,128 --> 00:09:07,088 Ayo, Austin. 166 00:09:07,171 --> 00:09:11,008 - Kau isi apa pendingin ini, Kayla? - Semuanya. Sosis, semuanya. 167 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 - Sosis! - Ya. 168 00:09:15,429 --> 00:09:16,514 Ayam! 169 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 Tidak! 170 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 Aromanya sedap. 171 00:09:23,396 --> 00:09:26,524 - Hei! Hai! - Hai. 172 00:09:26,607 --> 00:09:30,403 Aku akan searah angin. Orang cantik menarik asap. Kau tahu itu? 173 00:09:30,486 --> 00:09:32,238 Maka itu disebut daya tarik. 174 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 - Apa itu benar? - Ya. 175 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 - Kau bohong. - Itu terbakar. 176 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 Terlalu lama. Roti gosong. 177 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 - Rotinya gosong. - Kelamaan. 178 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 - Kau pernah melihat susyi? - Hei… 179 00:09:44,584 --> 00:09:47,420 Yang benar "makanan laut," Bodoh. 180 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Dia bilang, "Kau pernah lihat susyi?" 181 00:09:49,797 --> 00:09:52,800 Yang benar, "Kau suka makanan laut?" Lalu buka mulutmu. 182 00:09:54,719 --> 00:09:57,680 - Kau seperti stereotipe model. - Astaga. 183 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 Tindakan dan ucapan Tyler tak sejalan. 184 00:10:02,518 --> 00:10:05,771 Dia tak memberiku kejelasan. 185 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 Aku suka Tyler di bak mandi air panas. 186 00:10:08,566 --> 00:10:10,568 Tyler setelah bak mandi air panas, 187 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 itu seperti tak ada gunanya. 188 00:10:13,738 --> 00:10:16,324 Pergilah. 189 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Aku takut. Mereka tak terduga. 190 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 Bisa menyerang atau buang kotoran. 191 00:10:21,537 --> 00:10:24,540 Kejatuhan kotoran burung itu pertanda keberuntungan. 192 00:10:24,624 --> 00:10:28,044 Itu terjadi padaku dua kali, tapi entah apa itu sepadan. 193 00:10:28,628 --> 00:10:30,921 - Kita harus bermain. - Permainan apa? 194 00:10:31,005 --> 00:10:34,508 Main Tebak Tokoh dan tiru orang di kantor LA atau OC kita. 195 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 Sean, kau dahulu. 196 00:10:35,676 --> 00:10:38,596 Baik. Kau tahu Jason dan Chrishell di kantor. 197 00:10:38,679 --> 00:10:40,640 Maya! Ya. 198 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 - Itu bagus! - Benar. 199 00:10:43,768 --> 00:10:46,145 Maka itu kau mau main. Kau akan menang. 200 00:10:46,228 --> 00:10:48,314 - Kau seharusnya tekuni komedi. - Komedi? 201 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 Itu akan hebat. 202 00:10:53,736 --> 00:10:55,404 Kucoba membetulkan celanaku. 203 00:10:56,280 --> 00:10:57,198 Giliranku. 204 00:10:58,199 --> 00:10:59,784 Baik. "Ayah?" 205 00:11:01,535 --> 00:11:03,329 Bagus? Terdengar sepertimu. 206 00:11:04,580 --> 00:11:05,665 Aku tak paham. 207 00:11:06,666 --> 00:11:08,876 - Aku tak paham. - Serangan dimulai. 208 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 Siap? "Sudah dua tahun aku berlisensi, tapi belum jual satu rumah pun." 209 00:11:14,173 --> 00:11:16,008 - Siapa itu? - Entah. Siapa aku? 210 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 - Siapa? - Untukku? 211 00:11:18,427 --> 00:11:19,387 Itu Sean. 212 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 Pasti enak jika Ayah memberi semua listingku. 213 00:11:23,307 --> 00:11:24,183 Jangan coba-coba. 214 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 Aku bekerja keras. Kau tak tahu akan ada apa. 215 00:11:26,977 --> 00:11:30,272 - Ayahnya tak memberinya listing. - Lisensiku sudah 12 tahun. 216 00:11:30,356 --> 00:11:31,691 Itu bukan masalah. 217 00:11:31,774 --> 00:11:34,360 Ini lelucon. Kau tak bisa bercanda. 218 00:11:35,236 --> 00:11:37,988 Jangan menghina, lalu sebut itu lelucon. Kau berdalih. 219 00:11:38,072 --> 00:11:42,743 Kau tak perlu bahas lisensimu padahal listingmu dari ayahmu. 220 00:11:42,827 --> 00:11:44,745 Listingku bukan dari ayahku! 221 00:11:44,829 --> 00:11:45,746 Jangan asal bicara. 222 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 Listingku bukan dari ayahku. 223 00:11:47,665 --> 00:11:50,000 Jika itu benar, aku pasti jauh lebih sukses. 224 00:11:50,084 --> 00:11:52,002 Itu listing bersama. Carilah sendiri. 225 00:11:52,086 --> 00:11:53,337 - Apa maksudmu? - Dia bisa. 226 00:11:53,421 --> 00:11:55,339 Kujual properti enam bulan lalu. 227 00:11:55,423 --> 00:11:58,426 - Klienku. Untuk rumah yang perlu dipugar. - Dibantu orang tua. 228 00:11:58,509 --> 00:12:02,179 Aku berusaha sendiri. Tak dibantu orang tua. 229 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 Tahu siapa lagi yang berusaha sendiri? Semuanya. 230 00:12:07,852 --> 00:12:12,189 Aku menaksir ayahnya. Bisa kau bayangkan jika dia anak tiriku? 231 00:12:13,315 --> 00:12:16,527 Ini sebabnya persahabatan kita menjadi sangat kacau 232 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 karena kau sensitif pada hal sepele 233 00:12:19,739 --> 00:12:21,449 dan kurasa itu sangat kasar. 234 00:12:21,532 --> 00:12:23,159 - Itu hinaan lagi. - Ya. 235 00:12:23,743 --> 00:12:27,705 Kurasa Sean keterlaluan. Dia jelas cemburu pada Tyler 236 00:12:27,788 --> 00:12:30,624 dan kesuksesannya. Kurasa dia… 237 00:12:31,459 --> 00:12:32,877 sangat haus perhatian. 238 00:12:32,960 --> 00:12:36,797 Ini sangat disayangkan karena dulu kami semua berteman. 239 00:12:36,881 --> 00:12:40,134 Namun, kurasa ini membuat mereka mustahil berbaikan. 240 00:12:40,217 --> 00:12:43,554 Minimal aku punya listing. Aku tak peduli dari mana. 241 00:12:43,637 --> 00:12:46,724 Bisa dibilang Gio mendapat semua listing dari ibunya. 242 00:12:49,310 --> 00:12:51,520 - Andai ayahmu memberiku listing. - Berengsek. 243 00:12:53,731 --> 00:12:55,232 - Mau pergi? - Ya. 244 00:12:55,316 --> 00:12:56,442 - Secepat ini? - Ya. 245 00:12:56,525 --> 00:12:59,236 - Kenapa? - Ini sungguh menyenangkan. 246 00:12:59,320 --> 00:13:00,279 Aku juga. 247 00:13:00,863 --> 00:13:04,366 Sean berlatar belakang pemasaran dan dia membangun hubungan. 248 00:13:04,450 --> 00:13:08,162 Terkadang butuh waktu lama untuk menjual rumah di Orange County, 249 00:13:08,245 --> 00:13:09,371 apalagi area lain. 250 00:13:09,455 --> 00:13:14,210 Tyler tak boleh membenci seseorang hanya karena mereka sedang berusaha. 251 00:13:15,461 --> 00:13:17,171 Ini lebih lengket dari yang kuingat. 252 00:13:17,254 --> 00:13:19,215 Aku ingin sekali makan yang itu. 253 00:13:19,298 --> 00:13:20,508 - Ambillah. - Kau saja. 254 00:13:20,591 --> 00:13:22,134 - Baik. - Aku ingin sekali. 255 00:13:22,218 --> 00:13:23,928 Astaga, itu bagian terbaik. 256 00:13:24,011 --> 00:13:30,142 Aku sangat suka para pria di kantor. 257 00:13:31,101 --> 00:13:35,105 Aku selalu sangat dekat dengan sepupu laki-lakiku. Jadi… 258 00:13:35,189 --> 00:13:36,941 - Kau senang di dekat lelaki? - Ya. 259 00:13:37,024 --> 00:13:40,152 - Sulit selalu bersama para gadis. - Gadis itu keras dan pria… 260 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 Lembut. 261 00:13:43,572 --> 00:13:45,908 - Mereka semua keras. - Semuanya keras! 262 00:13:48,869 --> 00:13:52,081 Entah apa kita berkembang. Kita bertahan di Oppenheim Group. 263 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 Kau punya listing $28 juta. 264 00:13:54,416 --> 00:13:58,921 - Tak ada artinya sampai aku menjualnya. - Kemenangan kecil. 265 00:13:59,755 --> 00:14:01,799 Kau harus bicara dengan Gio. 266 00:14:01,882 --> 00:14:04,468 Dia pikir dia pantas dapat listing itu. 267 00:14:04,552 --> 00:14:08,264 Apa maksudnya ini? Apa hubungannya Gio dengan listingku? 268 00:14:08,347 --> 00:14:11,141 - Dia merasa dia yang memberi informasi… - Gio! 269 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Jangan sekarang. 270 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 Mungkin jangan sekarang. 271 00:14:15,604 --> 00:14:17,314 - Astaga. Berapa… - Entah. 272 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 Hei, bisa duduk sebentar? 273 00:14:19,483 --> 00:14:20,484 Baiklah. 274 00:14:23,112 --> 00:14:25,656 Aku mendengar banyak rumor. 275 00:14:25,739 --> 00:14:29,368 Aku juga melihat sikapmu aneh di gelar griya brokerku. 276 00:14:31,871 --> 00:14:36,750 Aku kesulitan membahas ini denganmu, Kayla, 277 00:14:36,834 --> 00:14:40,963 karena aku sangat menghormatimu. 278 00:14:41,046 --> 00:14:44,466 Namun, intinya, aku harus bertanya langsung, 279 00:14:44,550 --> 00:14:50,931 apa aku punya andil dalam listing Bayside yang kau dapat itu? 280 00:14:51,015 --> 00:14:54,894 - Apa maksudmu? - Karena aku ditelepon… 281 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 Oleh siapa? 282 00:14:56,687 --> 00:14:58,105 Manajemen kantor. 283 00:14:58,188 --> 00:14:59,315 Baik. 284 00:14:59,398 --> 00:15:06,030 Mereka meneleponku berkali-kali dan bertanya apa strategi listingku 285 00:15:06,113 --> 00:15:10,451 untuk memperoleh listing jatuh tempo dari agen pemilik 286 00:15:10,534 --> 00:15:12,953 listing di Bayside itu sebelum kau ambil. 287 00:15:13,037 --> 00:15:18,042 Kuberi mereka seluruh strategi listingku lewat telepon. 288 00:15:18,125 --> 00:15:20,544 Kuberi tahu semua trikku. 289 00:15:20,628 --> 00:15:24,381 Aku bersedia melakukan itu karena kupikir ketika saatnya tiba, 290 00:15:24,465 --> 00:15:26,300 jika mereka dapat listing ini, 291 00:15:26,383 --> 00:15:30,304 setidaknya aku akan ditawari kesempatan untuk menjadi bagiannya. 292 00:15:30,387 --> 00:15:33,599 Aku merasa… 293 00:15:33,682 --> 00:15:37,478 Namun, bukankah begitu cara kerjanya? Kita saling memberi saran 294 00:15:37,561 --> 00:15:39,939 dan membantu karena kita tim. 295 00:15:40,022 --> 00:15:41,482 - Karena itu saranmu… - Kayla… 296 00:15:41,565 --> 00:15:42,900 …di telepon… 297 00:15:42,983 --> 00:15:46,487 - Ini bukan soal saran. - …pikirmu kau berhak dapat bagian… 298 00:15:46,570 --> 00:15:50,616 - Itu strategi listing spesifik. - Namun, itu tak terkait denganku. 299 00:15:50,699 --> 00:15:52,034 Bagaimana aku tahu? 300 00:15:52,117 --> 00:15:55,287 - Kau tak tahu sekeras apa kerjaku… - Maksudku, lain kali… 301 00:15:55,371 --> 00:15:56,580 …demi listing ini. 302 00:15:56,664 --> 00:16:00,834 Baik. Kalau begitu, aku tak mau agen di timmu 303 00:16:00,918 --> 00:16:03,003 karena mereka tim di listingmu ini, 304 00:16:03,087 --> 00:16:05,798 menelepon dan bertanya soal rahasia listingku. 305 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 Itu di luar kendaliku. 306 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 - Aku tak tahu mereka menelepon. - Kau bisa kendalikan klienmu. 307 00:16:12,262 --> 00:16:13,764 - Benar. - Itu klienmu. 308 00:16:13,847 --> 00:16:16,684 - Apa aku salah? - Pertama, lebih baik kau tenang 309 00:16:16,767 --> 00:16:19,395 dan jangan bicara seperti itu. Kau mengerti? 310 00:16:19,478 --> 00:16:22,147 Kau ingin berlagak kau berhak. 311 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 - Berhak atas rahasia listingku. Ya. - Tenang. 312 00:16:25,567 --> 00:16:29,154 - Yang kuberikan dengan terus terang. - Kau sangat konyol. 313 00:16:29,238 --> 00:16:32,992 - Baiklah. - Kau sangat konyol. 314 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Aku sangat kecewa padamu, Kayla. 315 00:16:35,411 --> 00:16:37,746 - Sangat kecewa padaku, Gio. - Ya. 316 00:16:37,830 --> 00:16:40,541 Kau penuh omong kosong dan palsu. 317 00:16:40,624 --> 00:16:43,252 - Aku penuh omong kosong. - Sangat palsu. 318 00:16:43,335 --> 00:16:44,169 Ya. 319 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 - Kau baik? - Ya. Aku lebih dari baik. 320 00:16:48,090 --> 00:16:51,802 Dia hanya marah karena tak mendapatkan listing $28 juta. 321 00:16:51,885 --> 00:16:54,179 Aku yang dapat. Aku bekerja keras untuk itu. 322 00:16:54,263 --> 00:16:55,889 Dia ingin menjatuhkanku. 323 00:16:55,973 --> 00:16:58,475 Kucoba menafkahi anakku dan membeli rumah. 324 00:16:58,559 --> 00:17:00,811 Aku bekerja dan urus urusanku sendiri. 325 00:17:00,894 --> 00:17:02,187 Kita baik-baik saja? 326 00:17:02,271 --> 00:17:06,567 Jika kau sangat kesal, Gio, kenapa tak cari saja listing $28 juta? 327 00:17:06,650 --> 00:17:08,736 Jangan ganggu aku. 328 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 Ya, aku tak mau berurusan dengan listing itu. 329 00:17:14,658 --> 00:17:17,286 Malam keakrabanmu sudah kacau balau. 330 00:17:17,870 --> 00:17:21,373 Sejujurnya, aku mau kencing. Aku akan kencing di kursi ini. 331 00:17:21,457 --> 00:17:24,376 - Ini trik pesta. Hentikan. Tidak. - Lakukan. 332 00:17:25,294 --> 00:17:30,841 Hentikan! Kau menggelitik bokongku, Orang Aneh. 333 00:17:36,055 --> 00:17:39,808 Apa perasaanku saja atau hubungan kita memang canggung? 334 00:17:39,892 --> 00:17:41,393 Namun, sudah berkurang. 335 00:17:41,477 --> 00:17:43,812 - Beberapa hari ini… - Kau tahu? 336 00:17:43,896 --> 00:17:46,982 - Tak terlalu canggung… - Aku hanya mengikutimu. 337 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 - Tidak. - Kau menyebalkan. 338 00:17:48,484 --> 00:17:53,113 Sudah tak terlalu canggung karena aku berusaha keras 339 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 dan coba terus menemuimu. 340 00:17:55,574 --> 00:17:58,660 - "Hei, aku melihatmu. Apa kabar?" - Yang biasa saja. 341 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 - Baik, tapi dengar… - Jadi, begini… 342 00:18:02,539 --> 00:18:03,874 Kini sudah lebih baik? 343 00:18:03,957 --> 00:18:05,793 Kau banyak bicara di bak mandi. 344 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 - Benar juga. - Giliranku. 345 00:18:07,920 --> 00:18:10,130 Usai semua yang terjadi di bak mandi, 346 00:18:10,214 --> 00:18:14,426 kau membuatku terkelepek dan membuka diri, 347 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 lalu kau menghilang sebulan. 348 00:18:17,096 --> 00:18:19,056 Bukan hilang, pergi ke luar kota. 349 00:18:19,139 --> 00:18:21,767 Apa pun maksud dan tujuanmu, kau menghilang. 350 00:18:21,850 --> 00:18:22,976 Aku ke luar kota. 351 00:18:23,060 --> 00:18:25,437 Kau menghilang. Pergi ke benua lain. 352 00:18:25,521 --> 00:18:27,189 - Bukan begitu. - Kau pergi. 353 00:18:27,272 --> 00:18:29,942 Itu sudah direncanakan sebelum malam itu. 354 00:18:30,025 --> 00:18:32,778 Setelah ucapanmu di bak mandi air panas, 355 00:18:32,861 --> 00:18:38,033 kerentanan ekstrem itu dan kau yang mengekspresikan dirimu… 356 00:18:38,117 --> 00:18:39,660 - Keesokannya… - Tentu. 357 00:18:39,743 --> 00:18:41,995 …aku bingung. Aku mau bicara denganmu. 358 00:18:42,079 --> 00:18:44,623 Jujur, kucoba menghubungimu beberapa kali. 359 00:18:44,706 --> 00:18:47,793 Namun, tarik-ulur ini, aku terlalu tua untuk bingung. 360 00:18:47,876 --> 00:18:51,421 Aku setuju. Sudah lama aku tak merasakan tarik-ulur aneh ini, 361 00:18:51,505 --> 00:18:54,299 tapi aku peduli padamu sebagai manusia 362 00:18:54,383 --> 00:18:56,385 di luar rasa saling tertarik kita. 363 00:18:56,468 --> 00:18:59,805 Itu membuatku waspada untuk melanjutkan karena… 364 00:18:59,888 --> 00:19:02,724 Hentikan. Itu yang menyebalkan. 365 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 - Aku orang yang berkomitmen. - Ya. 366 00:19:04,852 --> 00:19:07,104 Ini bukan gayaku. Aku tak main-main. 367 00:19:07,187 --> 00:19:09,648 - Ini… - Aku tak takut. 368 00:19:09,731 --> 00:19:12,693 - Aku tak gugup. Aku tak begitu. - Kau begitu. 369 00:19:12,776 --> 00:19:17,447 Ya, karena kau membuat ini tak nyaman. 370 00:19:17,531 --> 00:19:21,285 Hall itu seorang ibu. Dia punya anak. Kami rekan kerja. 371 00:19:21,368 --> 00:19:23,912 Jadi, ada tekanan di sana. 372 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 Juga konsekuensi karena kami awalnya berteman. 373 00:19:27,666 --> 00:19:30,919 Namun, jelas ada sesuatu di antara aku dan Hall. 374 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Kami hanya belum tahu. 375 00:19:33,922 --> 00:19:35,257 Kau mau apa? 376 00:19:35,340 --> 00:19:40,220 Aku suka menghabiskan waktu bersamamu. Aku takut kehilanganmu sebagai teman. 377 00:19:40,304 --> 00:19:43,515 - Kau sudah bilang begitu. - Biarkan aku bicara! 378 00:19:43,599 --> 00:19:49,188 Namun, aku lebih takut tak mengetahui apa arti semua ini 379 00:19:49,271 --> 00:19:51,315 daripada kehilanganmu sebagai teman. 380 00:19:51,398 --> 00:19:54,276 - Kau meluluhkanku lagi. - Bukan itu tujuanku. 381 00:19:54,359 --> 00:19:57,571 - Faktanya begitu. - Aku mengutarakan perasaanku. 382 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 Entah itu sengaja atau tidak… 383 00:20:00,657 --> 00:20:03,410 Tyler adalah orang romantis idealis 384 00:20:03,493 --> 00:20:08,707 dan aku takkan percaya sampai tindakannya sejalan dengan ucapannya. 385 00:20:08,790 --> 00:20:11,501 Aku suka bermesraan. Aku suka kepemimpinan. 386 00:20:11,585 --> 00:20:14,379 Aku mau pria dominan. Aku perlu itu di hidupku. 387 00:20:14,463 --> 00:20:17,925 Serta… Kuharap… 388 00:20:19,509 --> 00:20:21,094 Tyler bisa mewujudkan itu. 389 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Kau ingin apa di antara kita? 390 00:20:24,973 --> 00:20:27,392 Aku mau konsistensi. Itu awal yang bagus. 391 00:20:50,082 --> 00:20:51,041 BULEVAR SUNSET 392 00:21:02,970 --> 00:21:04,763 - Hai! - Hai, Sayang. 393 00:21:04,846 --> 00:21:07,140 - Senang melihatmu. - Kau tampak manis. 394 00:21:07,224 --> 00:21:09,351 Terima kasih. Kau juga. Senang melihatmu. 395 00:21:10,185 --> 00:21:11,853 - Mari kita duduk. - Ya. 396 00:21:13,772 --> 00:21:15,857 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 397 00:21:15,941 --> 00:21:20,153 Aku… Gelar griya brokernya sukses besar. 398 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 Astaga. Kurasa itu gelar griya broker terbaik. 399 00:21:23,657 --> 00:21:26,618 Tamu-tamunya terbaik. Mungkin yang pernah ada. 400 00:21:26,702 --> 00:21:29,079 - Ini listing terbesar di karierku. - Ya. 401 00:21:29,162 --> 00:21:31,581 - Komisinya besar. - Komisinya besar. 402 00:21:32,624 --> 00:21:35,877 Kau ibu tunggal. Jadi, tiap dolarnya membantu. 403 00:21:35,961 --> 00:21:40,215 - Astaga, Mary, saat ini terjual… - Ya. 404 00:21:40,299 --> 00:21:42,676 …aku bisa membeli rumah pertamaku. 405 00:21:42,759 --> 00:21:44,720 Kau bekerja keras. Itu pantas. 406 00:21:44,803 --> 00:21:48,473 Kau jelas kesulitan dan harus… 407 00:21:48,557 --> 00:21:50,100 Jalanmu tak mudah. 408 00:21:50,183 --> 00:21:55,522 Sebagai ibu tunggal, aku tahu ini sulit. Teruslah jadi dirimu. 409 00:21:55,605 --> 00:21:57,983 - Hidupmu akan berubah. - Terima kasih. 410 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 Bagaimana yang lainnya? 411 00:22:00,444 --> 00:22:02,988 Ada banyak gosip di kantor. 412 00:22:03,572 --> 00:22:04,698 Gosip macam apa? 413 00:22:05,490 --> 00:22:11,246 Jadi, Gio banyak bicara soal listing Bayside-ku 414 00:22:11,330 --> 00:22:13,790 dan dia pikir… 415 00:22:13,874 --> 00:22:15,876 Aku masih berusaha mencerna ini. 416 00:22:15,959 --> 00:22:21,548 Dia pikir dia berhak mendapat bagian dari listing Bayside-ku 417 00:22:21,631 --> 00:22:28,597 karena manajemen menelepon dan meminta strategi dan logistik darinya 418 00:22:28,680 --> 00:22:31,641 karena dia dulu bekerja dengan agen 419 00:22:31,725 --> 00:22:34,519 pemilik listing Bayside itu sebelum aku. 420 00:22:35,062 --> 00:22:36,188 Aku tahu. 421 00:22:36,271 --> 00:22:38,899 Aku paham pengetahuannya berharga… 422 00:22:38,982 --> 00:22:41,485 - Ya. - …tapi itu bagian dari kesepakatan. 423 00:22:41,568 --> 00:22:42,486 Kita satu tim. 424 00:22:42,569 --> 00:22:46,448 Jika ada yang punya informasi berguna, kita menawarkannya. 425 00:22:46,531 --> 00:22:47,949 - Ya. - Itu sistemnya. 426 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 Jika tak mau bekerja sama, keluar. 427 00:22:50,202 --> 00:22:53,747 Ya, dan itulah yang kukatakan kepadanya. 428 00:22:53,830 --> 00:22:55,040 - Kataku, "Tunggu." - Ya. 429 00:22:55,123 --> 00:22:59,961 Lalu dia bilang dia memberi mereka trik rahasianya. 430 00:23:00,045 --> 00:23:03,382 - Karena dia menjual… Kataku, "Tidak." - Baiklah. 431 00:23:03,465 --> 00:23:06,760 Ada beberapa agen yang ditawarkan ke Greg 432 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 dan Gio tak terpilih. 433 00:23:09,930 --> 00:23:11,681 Greg tak mau dia masuk tim. 434 00:23:11,765 --> 00:23:15,352 Aku tak tahu kenapa karena Gio agen hebat, tapi… 435 00:23:17,562 --> 00:23:19,356 Ya, aku tak tahu itu. 436 00:23:21,233 --> 00:23:23,902 Kita semua agen hebat. Selalu ada pemenang. 437 00:23:23,985 --> 00:23:26,196 Kadang dapat. Kadang tidak. 438 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 PESTA PEMBUKAAN O GROUP 439 00:23:52,764 --> 00:23:54,224 - Cukup keren. - Manis. 440 00:23:54,850 --> 00:23:56,101 Tak sebagus kita, tapi… 441 00:24:07,154 --> 00:24:10,240 - Kau mirip Catwoman. - Terima kasih. Kuanggap itu pujian. 442 00:24:10,323 --> 00:24:12,617 - Mereka punya lonceng. - Bunyikan. 443 00:24:12,701 --> 00:24:14,786 Segelas sampanye lagi, mungkin. 444 00:24:27,841 --> 00:24:29,384 Lihat siapa itu. 445 00:24:35,765 --> 00:24:37,392 Kukira akan berciuman. 446 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 - Aku juga. - Semua berciuman di sini, kan? 447 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Aku tahu kalian begitu… 448 00:24:41,104 --> 00:24:43,023 Apa? Kami tak pernah berciuman. 449 00:24:46,985 --> 00:24:49,696 SEAN SUAMI BRANDI 450 00:24:50,780 --> 00:24:52,991 Apa kalian melihat Kayla? 451 00:24:54,618 --> 00:24:55,577 Di sana. 452 00:24:56,244 --> 00:24:57,120 Ya. 453 00:24:57,204 --> 00:25:00,665 Kau akan memperbaiki kesalahanmu dan meminta maaf? 454 00:25:01,958 --> 00:25:05,378 AGEN O GROUP, SAN DIEGO 455 00:25:05,462 --> 00:25:08,673 Aku masih harus mengingat semua nama agen San Diego. 456 00:25:08,757 --> 00:25:10,842 - Bagai hari pertama sekolah. - Ya. 457 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 Kita harus mempelajari semuanya. 458 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 Aku sudah punya favoritku. 459 00:25:15,222 --> 00:25:17,724 Kucoba bersikap sopan. Tak mau lancang. 460 00:25:17,807 --> 00:25:22,979 Aku merasa kantor San Diego seperti adik perempuan lucu kantor OC. 461 00:25:23,063 --> 00:25:27,526 Mereka antusias dan aku sangat menghargainya, 462 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 tapi mereka sama sekali bukan tandingan kantor OC. 463 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 Hai. 464 00:25:35,575 --> 00:25:36,618 Aku baru. 465 00:25:38,578 --> 00:25:42,249 Aku pernah ke acara karpet merah, tapi ini berbeda. 466 00:25:42,332 --> 00:25:44,584 Ada orang kaya di setiap sudutnya. 467 00:25:44,668 --> 00:25:50,382 Aku sungguh tak terbiasa memakai bulu mata, riasan, kontur. 468 00:25:50,465 --> 00:25:54,177 Aku tak pernah melihat gaun ketat sebanyak itu. 469 00:25:54,261 --> 00:25:57,305 Begitu ketat hingga tampak kemaluannya. Aku serius. 470 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 Aku tak suka berdandan dan suka rambut terikat. 471 00:26:00,058 --> 00:26:03,186 - Ini Al. - Alan! Hai, apa kabar? 472 00:26:04,521 --> 00:26:07,190 Apa pendapatmu soal makrab itu? 473 00:26:07,274 --> 00:26:11,069 Satu-satunya hal positif bagiku dari makrab itu 474 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 adalah balasan Tyler kepada Sean. 475 00:26:13,780 --> 00:26:15,991 - Itu hal terbaik di malamku. - Tentu. 476 00:26:16,074 --> 00:26:19,703 Namun, kurasa ada permusuhan di antara mereka berdua. 477 00:26:19,786 --> 00:26:23,665 Saat aku pertama kali bergabung, aku, Tyler, dan Sean, 478 00:26:24,624 --> 00:26:27,043 kami semua sangat akur. 479 00:26:27,794 --> 00:26:31,131 Begitu hari pertama kami keluar tiba, 480 00:26:31,214 --> 00:26:35,051 Tyler mendapat telepon dari Sean dan dia tidak menjawab, 481 00:26:35,135 --> 00:26:38,555 lalu dia mendapat pesan berisi, "Apa yang kau lakukan? 482 00:26:38,638 --> 00:26:42,434 Kita bekerja sama. Tak boleh berbagi dan seterusnya." 483 00:26:42,517 --> 00:26:44,811 Itu menjadi sangat aneh dan canggung. 484 00:26:44,894 --> 00:26:47,022 Aku dan Tyler merasa kami tak bisa sepaham. 485 00:26:47,105 --> 00:26:48,898 Kenapa dia begitu marah? 486 00:26:48,982 --> 00:26:52,152 Kau tak punya listing eksklusif dengan Tyler. 487 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 Kurasa… 488 00:26:53,820 --> 00:26:56,489 Satu-satunya alasan logis yang kudapat 489 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 adalah kurasa mungkin Sean menaksir Tyler. 490 00:26:59,868 --> 00:27:02,787 Dia merasa aku mengalihkan perhatian darinya. 491 00:27:02,871 --> 00:27:06,374 Hanya itu alasan yang bisa kudapat. Tak ada penjelasan lain 492 00:27:06,458 --> 00:27:09,002 soal Tyler dan aku tak bisa bekerja sama. 493 00:27:09,085 --> 00:27:12,172 - Kurasa Sean tak… - Dia memendam kebencian itu 494 00:27:12,255 --> 00:27:14,007 dan meledak pada malam itu. 495 00:27:14,507 --> 00:27:17,510 Entah harus apa. Aku tak mau keadaan jadi canggung… 496 00:27:17,594 --> 00:27:22,641 Kurasa kini kecanggungan itu tak bisa dihindari di kantor. 497 00:27:22,724 --> 00:27:26,561 Maksudku, dengan masalah antara aku dan Kayla… 498 00:27:26,645 --> 00:27:27,854 Ya, itu intens. 499 00:27:27,937 --> 00:27:32,651 Aku hanya ingin mengutarakan fakta bahwa aku merasa diperalat. 500 00:27:32,734 --> 00:27:34,361 Jika batasan itu tak ada, 501 00:27:34,444 --> 00:27:36,863 kita akan ditindas sepanjang karier kita. 502 00:27:37,781 --> 00:27:39,783 Jangan biarkan orang lakukan itu. 503 00:27:40,992 --> 00:27:42,577 Ayo. Kita berpesta. 504 00:27:49,042 --> 00:27:50,543 - Apa kabar? - Apa kabar? 505 00:27:50,627 --> 00:27:51,670 Senang melihatmu. 506 00:27:51,753 --> 00:27:53,713 Kau di mana? Kau di San Diego? 507 00:27:53,797 --> 00:27:54,631 - Ya. - Bagus. 508 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 - Gio, bisa bicara sebentar? - Tentu saja. 509 00:27:59,844 --> 00:28:02,472 Aku mau ini terakhir kali kita membahas ini. 510 00:28:02,555 --> 00:28:06,226 - Aku mau ini usai juga, Kayla. Sungguh. - Ya, baik. 511 00:28:06,309 --> 00:28:09,896 Sejak awal, aku selalu menghormatimu. 512 00:28:09,979 --> 00:28:12,649 Awalnya tak semua orang di kantor menyukaimu. 513 00:28:12,732 --> 00:28:13,817 Kurasa kau tahu. 514 00:28:13,900 --> 00:28:18,321 Orang menganggapmu bodoh dan sombong. 515 00:28:18,405 --> 00:28:20,949 Sejak hari pertama, aku selalu mengagumimu. 516 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 Kulihat hal berbeda dari yang orang lain lihat 517 00:28:23,993 --> 00:28:27,205 dan kupikir, "Tidak, Gio itu pria baik." Paham? 518 00:28:27,288 --> 00:28:31,459 Jadi, saat kudengar kau mengatakan ini, 519 00:28:32,335 --> 00:28:33,670 aku terluka. 520 00:28:34,254 --> 00:28:37,841 Pada akhirnya, yang kuinginkan hanyalah transparansi. 521 00:28:37,924 --> 00:28:40,885 Aku rela banting tulang untukmu. 522 00:28:40,969 --> 00:28:44,848 Aku pun siap membantu, 523 00:28:44,931 --> 00:28:47,475 tapi aku tak mau diperalat. 524 00:28:50,353 --> 00:28:57,235 Baik. Klienku punya tiga pilihan di kantor. 525 00:28:57,318 --> 00:29:00,363 Kau, Paul, dan aku. 526 00:29:01,197 --> 00:29:05,618 Greg secara spesifik memilihku dan itu saja. 527 00:29:05,702 --> 00:29:07,370 Itu tak biasanya. 528 00:29:08,079 --> 00:29:11,124 - Itu berarti sesuatu untukmu? - Sama sekali tidak. 529 00:29:11,207 --> 00:29:13,585 Gio terbiasa terpenuhi keinginannya 530 00:29:13,668 --> 00:29:19,215 dan dia tak bisa menerima kenyataan bahwa aku layak mendapatkan listing ini. 531 00:29:19,799 --> 00:29:23,303 Yang kutahu adalah ada kecurangan yang terjadi. 532 00:29:24,304 --> 00:29:29,976 Itu listingmu. 100% milikmu. 533 00:29:30,059 --> 00:29:34,564 Lebih buruknya lagi, dia meragukan integritasku, 534 00:29:34,647 --> 00:29:37,484 berpikir aku tega mencuranginya. 535 00:29:37,567 --> 00:29:39,944 Itu bukan sifatku dan dia tahu itu. 536 00:29:40,528 --> 00:29:44,115 Juallah, tapi aku tak mau terlibat 537 00:29:44,199 --> 00:29:47,952 atau namaku tersangkut lagi dengan penjualan itu. 538 00:29:48,912 --> 00:29:50,663 Baik. 539 00:30:01,800 --> 00:30:03,927 Jason dapat meja di LAVO. Mau ikut? 540 00:30:04,010 --> 00:30:04,886 Ayo! 541 00:30:04,969 --> 00:30:07,222 Aku perlu minum. Ayo pergi. 542 00:30:07,722 --> 00:30:08,932 Lauren! 543 00:30:10,809 --> 00:30:11,851 Bus pesta. 544 00:30:14,479 --> 00:30:15,355 Wanita dulu. 545 00:30:15,855 --> 00:30:17,357 Aku kupu-kupu malam. 546 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 Dengan gaun itu, mungkin. 547 00:30:33,498 --> 00:30:35,333 San Diego! 548 00:30:42,715 --> 00:30:44,425 Kami tiba! 549 00:30:52,016 --> 00:30:54,435 Minum! 550 00:30:54,519 --> 00:30:56,521 Bersulang untuk apa, San Diego? 551 00:30:56,604 --> 00:30:59,148 Kalau untuk teman yang jadi keluarga? 552 00:31:00,024 --> 00:31:03,194 Aku setuju, Hall. Aku suka itu. Kau yang terbaik. 553 00:31:04,195 --> 00:31:07,615 Polly, bisa bicara sebentar? Aku mau perkenalkan seseorang. 554 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 Akan kukenalkan kau kepada Polly. Dia agen hebat. 555 00:31:10,535 --> 00:31:11,369 Hei! 556 00:31:11,452 --> 00:31:13,913 Ini temanku, Keelan. Dia pemain Chargers, 557 00:31:13,997 --> 00:31:18,543 yaitu sepak bola Amerika. Tangan, bukan kaki. 558 00:31:18,626 --> 00:31:21,838 Dia sedang mencari properti di OC. 559 00:31:21,921 --> 00:31:24,465 - Kupikir kau bisa bantu. - Hebat. Aku bisa. 560 00:31:24,549 --> 00:31:27,302 - Tentu. - Kau aman sekarang, Kawan. Dah. 561 00:31:27,385 --> 00:31:31,347 Kau membeli rumah untuk apa? Investasi, liburan, wisata? 562 00:31:31,431 --> 00:31:32,724 Apa tujuanmu… 563 00:31:32,807 --> 00:31:36,269 Rumah yang sedang kucari ini untuk rumah pribadiku. 564 00:31:36,352 --> 00:31:39,856 - Ingin yang bagaimana? - Seperti rumah bujangan. 565 00:31:39,939 --> 00:31:43,276 Agak dekat dengan air, bersuasana pantai. 566 00:31:43,359 --> 00:31:45,695 - Aku suka itu. - Paham maksudku? 567 00:31:47,071 --> 00:31:49,908 Aku agak kecewa Jason mengenalkan Keelan kepada Polly 568 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 karena aku gadis Chargers. Aku sudah bekerja dengan Mark. 569 00:31:52,994 --> 00:31:54,412 Namun, jujur saja, 570 00:31:54,495 --> 00:31:57,457 Polly tak tahu bedanya bisbol dan basket. 571 00:31:57,540 --> 00:32:01,169 Itu mungkin akan amat berpengaruh saat menangani klien. 572 00:32:02,545 --> 00:32:04,088 Jadi, berapa kisarannya? 573 00:32:05,214 --> 00:32:07,175 Mungkin 10-15 juta? 574 00:32:07,258 --> 00:32:09,052 - Sempurna. Ya. - Benar, kan? 575 00:32:09,135 --> 00:32:11,429 Jadi, ayo tos. Dengan tangan kiri. 576 00:32:12,055 --> 00:32:15,183 Sama seperti tadi. Itu dia. 577 00:32:15,266 --> 00:32:17,852 - Tosnya lama. - Agak kurang mulus. 578 00:32:19,103 --> 00:32:21,272 Lain kali akan lebih baik. 579 00:32:22,690 --> 00:32:26,277 Pesta dansa Aku datang 580 00:32:29,906 --> 00:32:31,324 Apa yang kau pikirkan? 581 00:32:36,162 --> 00:32:37,622 - Apa? - Berbalik. 582 00:32:43,628 --> 00:32:44,587 Ya, Tuhan. 583 00:32:45,838 --> 00:32:47,173 Aku tak menghakimi. 584 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Seperti itu? 585 00:32:55,473 --> 00:32:56,307 Lihat, kan? 586 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 Kini wajahku memerah. 587 00:32:59,227 --> 00:33:02,021 - Apa kabar? - Baik, apa kabar? 588 00:33:02,105 --> 00:33:06,109 Baik. Bisa bicara sebentar? 589 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 - Ya! - Baiklah, ayo. 590 00:33:07,777 --> 00:33:11,197 Kau yakin soal itu? Kau bisa menolak. 591 00:33:11,990 --> 00:33:14,492 - Aku tak apa-apa. - Tinggalkan minumanmu. 592 00:33:14,575 --> 00:33:15,493 Tenang saja. 593 00:33:21,249 --> 00:33:23,710 Aku mau membahas soal makrab denganmu. 594 00:33:23,793 --> 00:33:28,256 Begitu bilang "ayah," pikirku, "Ini akan segera menjadi masalah." 595 00:33:28,339 --> 00:33:30,341 Jika tahu itu hal sensitif, aku… 596 00:33:30,425 --> 00:33:34,887 Masalahnya, dulu kau sudah beberapa kali mengungkit hal itu. 597 00:33:34,971 --> 00:33:39,267 Bukan itu niatku, tapi izinkan aku mengatakan satu hal. 598 00:33:39,350 --> 00:33:42,020 Yang lebih penting, kita ini kenapa? 599 00:33:42,103 --> 00:33:45,064 Dulu kita rekan kerja dan teman dekat, 600 00:33:45,648 --> 00:33:49,318 lalu tiba-tiba, kau bersikap seolah-olah aku tak ada. 601 00:33:49,402 --> 00:33:52,363 Aku merasa kau seperti mencampakkan orang. 602 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 Pertama, aku tak pergi begitu saja. 603 00:33:54,615 --> 00:33:57,118 Dulu kita sejalan, tapi seiring waktu, 604 00:33:57,201 --> 00:34:00,038 kulihat sifat yang ingin kuhindari. 605 00:34:00,121 --> 00:34:03,124 Kau terus menghinaku dan aku tak suka itu. 606 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 Prinsipku, aku tak mau bilang, 607 00:34:05,501 --> 00:34:08,004 "Hei, kita bersahabat. Ini bagus," 608 00:34:08,087 --> 00:34:10,590 tapi begitu ada kesalahpahaman, 609 00:34:10,673 --> 00:34:13,551 kau pergi dan bersikap seperti kita tak pernah berteman. 610 00:34:13,634 --> 00:34:17,138 Kau mengabaikan orang-orang yang bicara denganmu 611 00:34:17,221 --> 00:34:19,348 dan berkata apa adanya. 612 00:34:19,891 --> 00:34:22,560 Lerailah. Ini omong kosong. 613 00:34:22,643 --> 00:34:26,230 Dia sedang membela kehormatannya. Aku tak mau mengganggunya. 614 00:34:26,314 --> 00:34:28,858 Jelas ada masalah yang belum beres. 615 00:34:28,941 --> 00:34:31,486 - Ada masalah yang dipendam. - Ya. 616 00:34:31,569 --> 00:34:33,696 Tadinya aku mau kita bekerja sama 617 00:34:33,780 --> 00:34:36,783 karena kupikir latar belakangmu hebat, tapi ternyata tidak. 618 00:34:36,866 --> 00:34:40,411 Kau bukan agen real estat sejati. Kau belum menjual rumah. 619 00:34:40,495 --> 00:34:43,164 Jadi, saat kau menyerangku, aku akan membalas. 620 00:34:43,247 --> 00:34:44,082 - Benar. - Tyler… 621 00:34:44,165 --> 00:34:46,042 Tidak, aku jujur. Aku serius. 622 00:34:46,125 --> 00:34:49,462 Aku sudah delapan tahun di industri ini. Latar belakangku pemasaran. 623 00:34:49,545 --> 00:34:52,090 - Delapan tahun di pemasaran. - Biarkan… 624 00:34:52,173 --> 00:34:53,925 Aku 12 tahun di real estat. 625 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Aku tak mau punya mitra yang amatir di real estat. 626 00:34:56,552 --> 00:35:00,056 Kita bisa jadi rekan kerja. Tak perlu berteman. Itu saja. 627 00:35:00,139 --> 00:35:01,432 Kau tidak jujur. 628 00:35:01,516 --> 00:35:05,228 Selama ini, aku baik kepadamu. Kau menghina latar belakangku. 629 00:35:05,311 --> 00:35:06,813 - Tidak. - Aku pekerja keras. 630 00:35:07,396 --> 00:35:10,274 Jika kau pekerja keras, juallah properti. 631 00:35:10,358 --> 00:35:11,400 Tyler. 632 00:35:12,985 --> 00:35:14,237 - Kau tak apa? - Apa? 633 00:35:14,320 --> 00:35:15,154 Kau tak apa? 634 00:35:16,239 --> 00:35:18,533 Aku mencoba berbincang, 635 00:35:18,616 --> 00:35:21,160 tapi selalu berakhir begini. Tak apa-apa. 636 00:35:21,661 --> 00:35:23,621 - Tak apa. - Nikmati malam kalian. 637 00:35:23,704 --> 00:35:25,206 - Kau juga. - Terima kasih. 638 00:35:25,289 --> 00:35:27,083 Terima kasih. Nikmati malammu. 639 00:35:27,750 --> 00:35:29,919 - Semoga kau senang. - Dasar gila. 640 00:35:32,421 --> 00:35:35,508 Aku tak perlu berteman dengan orang yang tak aku mau. 641 00:35:35,591 --> 00:35:36,551 Itu saja. 642 00:35:37,677 --> 00:35:41,305 Sean akan mengincarku. Aku tak mau itu karena itu akan buruk. 643 00:36:06,581 --> 00:36:10,501 Terjemahan subtitle oleh Yessy