1 00:00:20,979 --> 00:00:22,647 GELAR GRIYA POLLY 2 00:00:23,690 --> 00:00:25,942 EMPAT KT - EMPAT KM - 306 M PERSEGI 3 00:00:26,651 --> 00:00:28,069 HARGA - $7.495.000 4 00:00:28,153 --> 00:00:30,238 KOMISI - $224.850 5 00:00:39,748 --> 00:00:40,874 - Halo! - Hei! 6 00:00:40,957 --> 00:00:42,917 - Hai! - Selamat datang di Galaxy. 7 00:00:46,421 --> 00:00:48,423 - Hai. - Selamat datang! Apa kabar? 8 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 - Baik. Kau? - Aku baik! 9 00:00:50,300 --> 00:00:51,968 Masuklah. Coba lihat. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,678 Ini baru dipasarkan. 11 00:00:53,762 --> 00:00:56,389 Cantik. Semuanya luar biasa. 12 00:00:56,473 --> 00:01:00,393 Raih lisensimu dan kau bisa segera menjual rumah seperti ini. 13 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 - Tidak lama lagi. - Ya. 14 00:01:02,228 --> 00:01:03,605 Pesawat… 15 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 Kusadari itu. 16 00:01:05,273 --> 00:01:08,943 Namun, ini area bagus, jadi orang yang melihat properti ini 17 00:01:09,027 --> 00:01:10,403 tahu ini di jalur penerbangan. 18 00:01:10,487 --> 00:01:14,449 Aku tak keberatan dengan suara pesawat. Aku jarang merasakan diam. 19 00:01:14,532 --> 00:01:15,658 Ya, sama. 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 Aku akan bicara keras agar mereka tak dengar pesawat. 21 00:01:19,496 --> 00:01:22,165 Ini memiliki pemandangan fenomenal Back Bay. 22 00:01:22,248 --> 00:01:26,086 Ada begitu banyak satwa liar terlihat. Ada elang dan semacamnya. 23 00:01:26,169 --> 00:01:27,962 Apa ada aligator di sana? 24 00:01:29,714 --> 00:01:31,257 Apa itu pertanyaan bodoh? 25 00:01:31,841 --> 00:01:34,469 Kurasa tak ada yang namanya pertanyaan bodoh. 26 00:01:34,552 --> 00:01:37,972 - Terima kasih sudah mengatakan itu. - Namun, itu air laut. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,558 Dengar, aku tahu rawa saat melihatnya. 28 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Saat keluar pintu belakang, itulah yang ada di Selatan. 29 00:01:44,145 --> 00:01:46,439 Itu mirip sesuatu yang kita waspadai 30 00:01:46,523 --> 00:01:49,109 di hutan saat memancing ikan forel. 31 00:01:49,192 --> 00:01:52,612 Tampak berawa. Warnanya bukan biru. Itu bukan danau. 32 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 - Apa kabar? - Tempat ini luar biasa. 33 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 Terima kasih. Aku antusias. Kau membawakanku pembeli? 34 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 - Belum, tapi kau sedang sukses. - Ya. 35 00:02:06,793 --> 00:02:08,044 Itu suara yang bagus. 36 00:02:09,337 --> 00:02:10,964 Ini menghidupkan suasana. 37 00:02:11,965 --> 00:02:14,634 Bisa ulangi? Maaf. Aku tak bisa dengar. 38 00:02:15,218 --> 00:02:17,971 Mustahil rumah ini bernilai $7,5 juta. 39 00:02:18,054 --> 00:02:20,014 - Apa kabar? - Tempat ini hebat. 40 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 - Hai. - Sungguh. 41 00:02:21,307 --> 00:02:22,142 Ya, berisik. 42 00:02:22,225 --> 00:02:24,894 - Jika tanpa suara pesawat. - Suara pesawat? 43 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Itu lucu. 44 00:02:25,895 --> 00:02:28,940 Apa itu mengurangi nilai rumahnya? 45 00:02:29,023 --> 00:02:32,485 Tak dapat disangkal bahwa itu sangat merugikan 46 00:02:32,569 --> 00:02:34,112 saat gelar griya. 47 00:02:38,658 --> 00:02:39,659 Telingaku sakit. 48 00:02:39,742 --> 00:02:40,660 Jagoan. 49 00:02:40,743 --> 00:02:42,620 - Jalang hebat. - Tidak. 50 00:02:42,704 --> 00:02:44,706 - Jalang hebat. - Benar sekali! 51 00:02:44,789 --> 00:02:47,876 Sedikit mengingatkan, 4% jika kau membawa pembeli. 52 00:02:47,959 --> 00:02:49,961 - Empat persen. - Empat persen. 53 00:02:50,044 --> 00:02:52,338 - Akan kutelepon semua pembeliku. - Ya. 54 00:02:52,422 --> 00:02:56,593 Dengan suara pesawat itu, sebaiknya dia menawarkan 4%. 55 00:02:56,676 --> 00:03:01,306 Untuk 4%, aku akan membuatnya terdengar seperti lautan. Astaga. 56 00:03:01,389 --> 00:03:03,516 - Kamar mandi utama itu… - Gila. 57 00:03:03,600 --> 00:03:07,187 Marmer, bilik pancuran, bak berendam… 58 00:03:07,270 --> 00:03:08,438 - Kami suka baknya. - Ya. 59 00:03:12,525 --> 00:03:13,943 Silakan. 60 00:03:14,027 --> 00:03:16,821 - Kau tak pakai kaus kaki di sepatumu? - Kaus kaki kecil. 61 00:03:16,905 --> 00:03:19,032 - Kaus kaki kecil. - Ya. 62 00:03:22,952 --> 00:03:26,247 Astaga! Aku baru saja menjual Ocean. 63 00:03:26,331 --> 00:03:30,293 Gio! Kita baru saja tercatat di Ocean. 64 00:03:30,376 --> 00:03:34,547 "Tercatat" secara harfiah berarti tercatat di arsip kota 65 00:03:34,631 --> 00:03:36,549 atas terlaksananya penjualan. 66 00:03:36,633 --> 00:03:39,969 Saat itulah kita tahu itu 100% resmi. 67 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 - Apa? - Hebat. 68 00:03:41,930 --> 00:03:44,098 - Aku suka itu. Itu dia. - Tidak. 69 00:03:45,767 --> 00:03:48,311 Kau akan buat aku menangis. Jangan menangis. 70 00:03:48,394 --> 00:03:50,730 - Aku juga. - Aku juga akan menangis! 71 00:03:50,813 --> 00:03:54,108 - Hanya saja, aku berhasil. - Tidak! 72 00:03:55,109 --> 00:03:59,447 Komisi ini sangat berarti bagiku dalam beberapa hal. 73 00:03:59,530 --> 00:04:01,407 Ini penjualan terbesarku. 74 00:04:01,491 --> 00:04:05,703 Perceraianku berlangsung selama empat tahun. Itu sangat mahal. 75 00:04:05,787 --> 00:04:09,916 Menjual listing ini berarti aku bisa meninggalkan itu 76 00:04:09,999 --> 00:04:11,834 dan membuat awal baru hari ini. 77 00:04:12,877 --> 00:04:19,801 Sangat sulit bagiku untuk lantang berkata aku bangga pada diriku sendiri, 78 00:04:19,884 --> 00:04:20,885 tapi aku bangga. 79 00:04:20,969 --> 00:04:24,055 Aku bisa mandiri dan bisa bekerja dengan baik. 80 00:04:24,138 --> 00:04:28,434 Aku tak perlu mengorbankan jiwaku sendiri. 81 00:04:29,018 --> 00:04:32,146 - Bersulang untuk kesuksesan Polly. - Selamat! 82 00:04:32,230 --> 00:04:33,064 Ya. 83 00:04:33,147 --> 00:04:34,065 Terima kasih, Gio. 84 00:04:34,148 --> 00:04:35,984 - Bawakan pembeli untuk yang ini. - Ya. 85 00:04:36,067 --> 00:04:38,403 Dia inspirasiku. Sungguh. 86 00:04:38,486 --> 00:04:42,198 Dia belum dua tahun menekuni ini, tapi sudah berhasil. 87 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 Aku ingin bernasib sama. 88 00:04:44,075 --> 00:04:47,704 Menjual dua rumah senilai $5 juta lebih pada tahun pertamaku. 89 00:04:47,787 --> 00:04:48,997 Kurasa itu mungkin. 90 00:04:49,080 --> 00:04:52,375 - Polly traktir minum dan makan malam. - Tentu. 91 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Senang rasanya merayakan momen bahagia ini, 92 00:04:54,961 --> 00:04:59,090 terutama saat banyak masalah melanda di kantor belakangan ini. 93 00:04:59,173 --> 00:05:01,426 - Apa yang terjadi hari itu? - Tidak. 94 00:05:01,509 --> 00:05:07,598 Itu pria yang keluarganya terancam kebohongan 95 00:05:07,682 --> 00:05:08,933 dan dia murka. 96 00:05:09,017 --> 00:05:11,686 Lebih buruknya lagi, ada sekelompok dari kita 97 00:05:11,769 --> 00:05:14,522 yang tahu rumor itu disebarkan, 98 00:05:14,605 --> 00:05:16,733 tapi memilih tak ikut menyebarnya 99 00:05:16,816 --> 00:05:19,068 karena itu pantas diabaikan. 100 00:05:19,152 --> 00:05:22,363 Sean gelisah. Maksudku, bisnisnya sedang terpuruk. 101 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 Tak pernah menjual sejak berlisensi. 102 00:05:24,490 --> 00:05:25,616 Tak pernah? 103 00:05:25,700 --> 00:05:28,661 Dia tak pernah mewakili pembeli atau penjual. 104 00:05:28,745 --> 00:05:31,622 Aku berusaha mendukung semampuku. 105 00:05:31,706 --> 00:05:33,541 Aku orang terdekat Sean. 106 00:05:34,208 --> 00:05:37,545 - Dia bilang begitu. - Polly dan Sean itu sangat dekat. 107 00:05:37,628 --> 00:05:41,174 Dia mengkhianatiku dan menunjukkan sifat aslinya. 108 00:05:41,257 --> 00:05:43,593 Dia licik. 109 00:05:44,677 --> 00:05:47,221 Dia akan dekati tiap orang, menjadi sahabat kita. 110 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 Begitu bersama orang lain, kita akan digosipkan. 111 00:05:50,183 --> 00:05:54,103 Jika begini perlakuannya pada teman, bayangkan perlakuannya pada calon klien. 112 00:05:54,187 --> 00:05:55,646 Kurasa dia tak punya teman. 113 00:05:56,230 --> 00:06:00,068 Kuanggap dia teman. Aku tahu Jarvis, Kayla, dan dia sangat dekat. 114 00:06:00,151 --> 00:06:03,529 Dulu kuanggap dia sahabat. Kau harus berhati-hati. 115 00:06:03,613 --> 00:06:06,699 Waspadailah persahabatanmu itu. 116 00:06:07,408 --> 00:06:09,369 Kau sudah kami peringatkan. 117 00:06:38,856 --> 00:06:39,774 Siap? 118 00:06:40,358 --> 00:06:41,317 Ayo berselancar. 119 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 Ini tunggangan gagahmu. 120 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Aku akan tampil hebat. 121 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 Siap, Pria Hebat? 122 00:06:47,240 --> 00:06:48,157 Siap. 123 00:06:56,290 --> 00:06:57,834 Celana pendekmu tak dilepas? 124 00:06:57,917 --> 00:07:00,878 Aku tak mau telanjang dengan ini. Kau tak begitu? 125 00:07:00,962 --> 00:07:02,797 - Tidak! Benarkah? - Aku selalu. 126 00:07:02,880 --> 00:07:04,465 - Ya. - Terserah kau. 127 00:07:04,549 --> 00:07:05,925 Baik, ayo bertelanjang. 128 00:07:06,008 --> 00:07:09,762 Kau tahu buah zakarku akan menyentuh bagian dalam baju selammu. 129 00:07:10,346 --> 00:07:12,223 Tak apa, itu bukan milikku. 130 00:07:23,985 --> 00:07:25,361 - Hai! - Hai! 131 00:07:26,446 --> 00:07:29,615 - Tak perlu bangun. - Tak apa. Senang bertemu kau. 132 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 Senang bertemu denganmu. 133 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 Apa kabar? 134 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 Kabarku baik. 135 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 - Hai! - Halo! 136 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 - Hai, Sean. - Hai! 137 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 Selamat sore. Mau pesan apa? 138 00:07:39,876 --> 00:07:44,755 - Aku mau pesan Lagaria Pinot. - Pinot Grigio. Baik. 139 00:07:44,839 --> 00:07:46,215 - Sama. - Aku juga. 140 00:07:46,299 --> 00:07:48,134 - Bagus. - Mudah. 141 00:07:48,217 --> 00:07:51,095 - Mau pesan hidangan pembuka juga? - Ya. 142 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 Sumsum tulang dan gurita. 143 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 - Apa? - Bagus. Baik. Akan kusiapkan. 144 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 Kedengarannya enak. 145 00:07:58,269 --> 00:08:01,898 Selama matanya tak menatapku, tak bertentakel atau pengisap, 146 00:08:01,981 --> 00:08:04,525 - aku bisa makan apa saja. - Baik. 147 00:08:04,609 --> 00:08:06,611 - Bersulang. Terima kasih. - Terima kasih. 148 00:08:06,694 --> 00:08:07,653 Bersulang. 149 00:08:13,409 --> 00:08:15,870 - Ombaknya buruk. - Tampak sulit. 150 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 Bagaimana kau dan Hall? Bagaimana perjalanannya? 151 00:08:20,416 --> 00:08:24,378 Hubungan kami agak canggung. Dia tak datang ke Nashville, jadi… 152 00:08:25,338 --> 00:08:28,883 Kuajak Hall ke Nashville karena ini kesempatan 153 00:08:28,966 --> 00:08:33,054 untuk bisa bersama dan keluar dari Orange County, 154 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 tapi dia tidak datang. 155 00:08:35,556 --> 00:08:40,102 Aku tetap pergi, tapi kursi di sebelahku kosong. 156 00:08:40,686 --> 00:08:42,396 Ini fase tarik-ulur kami. 157 00:08:42,480 --> 00:08:45,441 Jadi atau tidak? Apa ada rasa suka di antara kami? 158 00:08:45,525 --> 00:08:48,736 Atau itu tak ada? Namun, begitulah adanya. 159 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 Entah bagaimana jadinya nanti. 160 00:08:50,821 --> 00:08:54,951 Aku ingin serius berpacaran. 161 00:08:55,034 --> 00:08:58,788 - Ya. - Bukan bermain-main. Paham? 162 00:08:58,871 --> 00:09:02,500 Usiaku 34 tahun beberapa minggu lagi. Aku ingin… 163 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 - Kau mencari istri? - Ya. Aku mencari istri. 164 00:09:06,254 --> 00:09:11,008 Aku mau sepertimu. Punya anak, istri, rumah, dan semua itu, jadi… 165 00:09:12,260 --> 00:09:16,138 Jika aku mau berkomitmen pada seseorang, dia harus istimewa. 166 00:09:16,222 --> 00:09:21,394 Jika tidak, aku lebih suka tak berkomitmen. Paham? 167 00:09:22,144 --> 00:09:23,854 Kurasa aku dan Hall hanya… 168 00:09:24,480 --> 00:09:28,109 Kami tak pernah sepaham pada saat yang sama 169 00:09:28,192 --> 00:09:32,029 dan tak pernah sama-sama rentan saat satu dari kami butuh. 170 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 Pada akhirnya, kelak aku mau punya keluarga. 171 00:09:35,074 --> 00:09:37,994 Aku merasa di hidupku saat ini, aku ingin serius 172 00:09:38,077 --> 00:09:40,621 soal siapa pasanganku dan seperti apa. 173 00:09:40,705 --> 00:09:42,415 Itu perspektif yang dewasa. 174 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 Permisi. 175 00:09:44,500 --> 00:09:45,876 Tampak lezat. 176 00:09:45,960 --> 00:09:48,796 Kau bisa taruh gurita itu di sini. 177 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 Tolong taruh… Terima kasih. 178 00:09:52,425 --> 00:09:54,510 Itu bergoyang saat dia menaruhnya. 179 00:09:54,594 --> 00:09:57,638 - Aku makan ini saja saat di Eropa. - Aku suka gurita. 180 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 - Tidak. - Sungguh? 181 00:09:59,682 --> 00:10:01,434 Pengisap. Tak bisa. Maaf. 182 00:10:03,102 --> 00:10:08,024 Namun, Sean, sungguh, aku perlu tahu. Apa yang terjadi? 183 00:10:08,107 --> 00:10:12,236 Tempo hari di kantor adalah salah satu hal yang paling merendahkan. 184 00:10:12,320 --> 00:10:17,074 Aku tak tahu apa-apa saat datang ke kantor, Kayla. 185 00:10:17,158 --> 00:10:20,620 Aku datang dengan senang karena coba mendapat listing yang lama kukerjakan. 186 00:10:20,703 --> 00:10:22,913 Aku bahkan tak sempat menaruh laptop. 187 00:10:22,997 --> 00:10:25,082 - Aku masuk dan yang kudengar… - Ya. 188 00:10:25,166 --> 00:10:29,462 …"Sean, kita perlu bicara." Aku berpikir, "Tentang apa ini?" 189 00:10:29,545 --> 00:10:32,548 Austin mendatangiku dan dia marah. 190 00:10:32,632 --> 00:10:36,093 Dia bilang, "Kau bilang aku dan Lisa mencoba seks bertiga 191 00:10:36,177 --> 00:10:37,595 atau bercinta denganmu." 192 00:10:37,678 --> 00:10:41,682 Aku mulai kesal karena Austin berani bicara begitu. 193 00:10:41,766 --> 00:10:46,395 Pertama, aku di sini bukan untuk membahas hubungan pribadinya dengan istrinya. 194 00:10:46,479 --> 00:10:50,441 Dia memberitahuku soal hal yang dia dan istrinya suka atau lakukan, 195 00:10:50,524 --> 00:10:52,109 dan mengisyaratkan itu kepadaku. 196 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 Jika ini gaya hidupmu, 197 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 bagus, silakan lakukan. 198 00:10:57,406 --> 00:10:58,991 Aku pria biseksual. 199 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 - Aku tak menghakimi. - Ya. 200 00:11:00,701 --> 00:11:04,497 Namun, sebagai pria beristri, jangan main mata denganku. Maaf. 201 00:11:05,790 --> 00:11:09,126 Ini situasi yang buruk. 202 00:11:09,210 --> 00:11:11,337 Aku dan Sean dulu sangat dekat. 203 00:11:11,420 --> 00:11:15,758 Kuanggap dia sahabatku dan kuundang dia makan malam di rumahku. 204 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 Kami berolahraga. Kuberi dia program latihan. 205 00:11:18,344 --> 00:11:21,722 Dia bergaul dengan anak-anakku. Dia teman. 206 00:11:21,806 --> 00:11:25,685 Jadi, melihat seseorang yang kuanggap teman baikku 207 00:11:25,768 --> 00:11:29,146 menatap langsung ke mataku dan berbohong tentang sesuatu, 208 00:11:29,230 --> 00:11:31,732 itu memancing amarahku. 209 00:11:31,816 --> 00:11:36,237 Beberapa orang pandai berbohong dan memercayai kebohongan mereka sendiri. 210 00:11:36,320 --> 00:11:38,698 Kurasa begitulah dia. 211 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 Jika ini soal aku, tak apa. Silakan buat rumor tentangku. 212 00:11:42,159 --> 00:11:44,995 Aku bisa terima. Jika libatkan keluargaku, itu masalah. 213 00:11:45,079 --> 00:11:45,913 Ya. 214 00:11:46,706 --> 00:11:48,999 Aku akan menjauhkan diriku dari itu 215 00:11:49,083 --> 00:11:52,336 karena cepat atau lambat, dia pasti akan melakukannya pada orang lain. 216 00:11:52,420 --> 00:11:54,630 Begitulah cara Sean. 217 00:11:54,714 --> 00:11:58,134 Dia mendekati seseorang, lalu menjadikannya musuh. 218 00:11:58,217 --> 00:12:02,179 Dia melakukan ini dengan Tyler, Polly, dan aku. Jadi… 219 00:12:02,680 --> 00:12:06,350 Mereka marah itu terbongkar karena mereka tahu faktanya. 220 00:12:06,434 --> 00:12:11,272 Jangan perlakukan aku begitu di kantor dan berpikir aku takkan berkata jujur. 221 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 Aku tak terintimidasi. Aku kehilangan rasa hormat pada Austin. 222 00:12:14,483 --> 00:12:17,820 Aku tak coba mengencani rekan kantor seperti yang lain. 223 00:12:17,903 --> 00:12:20,614 Aku tak suka itu dan tak akan melakukannya. 224 00:12:20,698 --> 00:12:25,119 Pada akhirnya, aku tidur nyenyak karena aku benar dan tahu yang benar. 225 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 - Hai. Hei. - Hai. 226 00:12:54,440 --> 00:12:56,442 Aku suka gaya era '90-anmu. 227 00:12:56,525 --> 00:12:58,277 Terima kasih. '90-an sedang populer. 228 00:12:58,360 --> 00:13:01,447 - Kau seperti… Siapa penyanyi itu? - Gwen Stefani? 229 00:13:01,530 --> 00:13:04,825 - Avril Lavigne! Kau Avril Lavigne. - Avril… Ya! 230 00:13:04,909 --> 00:13:06,869 - Mirip Avril. - Di kehidupan silamnya. 231 00:13:06,952 --> 00:13:08,454 Apa yang kalian kerjakan? 232 00:13:09,163 --> 00:13:13,125 - Aku bekerja keras. - Aku tahu. Aku memperhatikanmu. 233 00:13:13,209 --> 00:13:15,711 Aku nyaris mendapat listing di San Diego. 234 00:13:15,795 --> 00:13:18,214 - Listing $24 juta yang kuceritakan. - Ya! 235 00:13:18,297 --> 00:13:23,219 Namun, kurasa penjualnya punya masalah dengan komitmen 236 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 dan tak mau berkomitmen pada agen. 237 00:13:25,554 --> 00:13:28,641 Jadi, aku akan ke sana besok, mencoba membujuknya, 238 00:13:28,724 --> 00:13:30,851 dapatkan listingnya, tapi itu sulit. 239 00:13:30,935 --> 00:13:33,270 Sudah enam bulan kucoba mendapatkannya. 240 00:13:33,354 --> 00:13:34,814 - Teruslah mencoba. - Ya. 241 00:13:34,897 --> 00:13:37,399 Real estat itu tidak instan. Kau tahu itu. 242 00:13:37,900 --> 00:13:40,361 - Gelar griyaku mulus di Galaxy. - Ya? 243 00:13:40,444 --> 00:13:44,615 Penjualku sangat puas denganku. Kami baru saja menjual Ocean. 244 00:13:44,698 --> 00:13:46,075 - Selamat! - Hebat. 245 00:13:46,158 --> 00:13:48,410 - Terima kasih. - Bunyikan belnya! 246 00:13:48,494 --> 00:13:52,540 Sepertinya aku harus menunggu Gio karena itu usaha kami berdua. 247 00:13:52,623 --> 00:13:53,749 Baiklah. 248 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 Tidak, akan kubunyikan. 249 00:13:55,918 --> 00:13:57,503 Penjualan terbesar Polly! 250 00:13:58,921 --> 00:14:00,047 Penjualan terbesar! 251 00:14:04,301 --> 00:14:06,679 Baiklah! Astaga. 252 00:14:06,762 --> 00:14:08,389 Selamat, Polly! Itu hebat. 253 00:14:08,472 --> 00:14:10,015 - Apa kabar? - Apa kabar? 254 00:14:10,099 --> 00:14:11,141 - Baik. - Baik. 255 00:14:11,225 --> 00:14:15,062 Aku baru mengirim pesan ke Hall. Kami akan ke pub sepulang kerja malam ini. 256 00:14:15,145 --> 00:14:20,943 Dia akan menemuiku di sana. Kami akan merayakan penjualanku. 257 00:14:21,026 --> 00:14:21,861 Baik. 258 00:14:22,361 --> 00:14:25,197 Ikutlah. Aku tahu keadaan agak canggung di kantor 259 00:14:25,281 --> 00:14:26,657 denganmu dan yang lain. 260 00:14:26,740 --> 00:14:28,534 - Ya, canggung. - Aku mau kau ikut. 261 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 Kuajak Rose untuk membantuku dengan listing Carnation-ku 262 00:14:32,037 --> 00:14:34,373 dan kami makin dekat seiring jalan. 263 00:14:34,456 --> 00:14:36,876 Serta aku kasihan padanya. 264 00:14:36,959 --> 00:14:40,087 Jarvis mendepaknya dan kini dia sendirian di kantor. 265 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 - Terima kasih sudah mengajak. - Ya. 266 00:14:42,047 --> 00:14:43,799 Kita akan ke Five Crowns. 267 00:14:43,883 --> 00:14:45,426 - Kau bisa jalan kaki. - Aku suka! 268 00:14:45,509 --> 00:14:48,178 Mirip pub Inggris. Aku mau satu pint Guinness. 269 00:14:48,262 --> 00:14:49,305 Apa itu? 270 00:14:49,388 --> 00:14:51,891 - Apa? Satu pint Guinness. - Apa itu… 271 00:14:51,974 --> 00:14:53,809 - Aku tak tahu itu? - Guinness? 272 00:14:54,393 --> 00:14:55,394 Sebesar apa itu? 273 00:14:55,477 --> 00:14:57,730 - Satu pint. - Ya. Sebesar apa itu? 274 00:14:58,355 --> 00:14:59,440 - Itu… - Seperti… 275 00:14:59,982 --> 00:15:01,650 Itu ukurannya. 276 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 - Akan kutunjukkan. - Baik. 277 00:15:11,035 --> 00:15:13,037 - Tempat ini manis sekali. - Ya. 278 00:15:13,662 --> 00:15:14,914 MAKANAN & ALKOHOL ENAK 279 00:15:15,623 --> 00:15:16,999 - Ini mejanya. - Terima kasih. 280 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 - Bagus. Terima kasih. - Sama-sama. 281 00:15:19,460 --> 00:15:22,796 Aku suka pub ini. Membuatku ingat rumah. Aku jauh dari rumah. 282 00:15:26,383 --> 00:15:27,343 Hei, Semuanya. 283 00:15:28,052 --> 00:15:29,595 - Hai, Cantik. - Apa kabar? 284 00:15:29,678 --> 00:15:31,472 - Apa kabar? - Baik. Apa kabar? 285 00:15:31,555 --> 00:15:32,556 Baik. 286 00:15:32,640 --> 00:15:36,018 Kuajak Polly bertemu untuk minum. Entah kenapa ada Rose. 287 00:15:36,101 --> 00:15:39,229 Aku tak pernah duduk di depannya seumur hidupku, 288 00:15:39,313 --> 00:15:41,315 tapi selalu ada kali pertama. 289 00:15:41,398 --> 00:15:43,776 Mau pesan minum apa sore ini? 290 00:15:44,276 --> 00:15:47,029 - Aku mau satu pint Guinness. - Baik. 291 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 Kau suka Cabernet? 292 00:15:48,614 --> 00:15:50,449 - Inglenook? Pesanlah. - Ya. 293 00:15:50,532 --> 00:15:51,992 - Baik. - Aku mau es teh. 294 00:15:52,076 --> 00:15:52,910 - Es teh? - Ya. 295 00:15:52,993 --> 00:15:53,869 Terima kasih. 296 00:15:53,953 --> 00:15:58,540 Aku ikut tiga kelas ahli anggur sebelum mengambil lisensi real estatku. 297 00:15:58,624 --> 00:15:59,458 Benarkah? 298 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 Namun, bayarannya tak besar. 299 00:16:02,086 --> 00:16:05,297 Aku tak bisa jadi ahli anggur. Aku takkan bisa minum. 300 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 Kita hanya mengajar. Tak boleh ikut nikmati. 301 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 - Ya. - Lalu diludahkan. 302 00:16:09,802 --> 00:16:11,720 Kubilang, "Ini anggur enak." 303 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 "Aku akan minum segelas. Kau juga." 304 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 Ya. 305 00:16:15,140 --> 00:16:17,434 "Kau beli, aku minum. Pasti bagus." 306 00:16:18,727 --> 00:16:20,354 - Terima kasih. - Sama-sama. 307 00:16:20,437 --> 00:16:21,939 Ya, Tuhan. Gelap sekali. 308 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 Ini cukup. Itu satu pint. 309 00:16:25,651 --> 00:16:26,694 Ya. 310 00:16:26,777 --> 00:16:28,237 - Terima kasih. - Sama-sama. 311 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 Sepekan lalu, kukira kau akan pergi ke Nashville dengan Tyler. 312 00:16:32,199 --> 00:16:34,743 - Ya… - Bagaimana kelanjutannya? 313 00:16:34,827 --> 00:16:38,288 Tyler mengajakku pergi ke Nashville dan aku setuju. 314 00:16:38,372 --> 00:16:41,583 Lalu dia meneleponku sehari setelah mengajakku 315 00:16:41,667 --> 00:16:43,794 dan berkata, "Kita batal pergi." 316 00:16:43,877 --> 00:16:46,714 Katanya dia akan menunjukkan rumah di Montage. 317 00:16:46,797 --> 00:16:50,050 Lalu lusanya, dia menelepon, bertanya apa aku mau pergi? 318 00:16:50,134 --> 00:16:53,178 Aku berkata, "Apa maksudmu?" 319 00:16:53,262 --> 00:16:54,138 Ya. 320 00:16:54,221 --> 00:16:56,598 Kataku, "Katakan jika kita jadi pergi 321 00:16:56,682 --> 00:16:58,976 karena harus kuatur jadwal anak-anakku." 322 00:16:59,059 --> 00:17:01,729 Sehari sebelum pergi, tak ada kabar darinya. 323 00:17:01,812 --> 00:17:07,443 Jadi, kukirimi dia pesan dan berkata, "Berdasarkan percakapan terakhir kita 324 00:17:07,526 --> 00:17:09,319 dan karena kau tak mengabari, 325 00:17:10,070 --> 00:17:12,948 jadi aku tak perlu berkemas. Benar, kan?" 326 00:17:13,032 --> 00:17:16,160 Dia bilang, "Kau masih boleh datang jika mau." 327 00:17:16,243 --> 00:17:17,369 - Apa? - Ya. 328 00:17:18,495 --> 00:17:19,329 Astaga. 329 00:17:19,955 --> 00:17:22,041 Aku tak punya waktu untuk itu. 330 00:17:22,750 --> 00:17:25,961 Itu pengalamanku. Aku pernah menikah dan bercerai… 331 00:17:26,045 --> 00:17:28,714 Aku perlu waktu lama untuk sembuh 332 00:17:28,797 --> 00:17:31,175 sebelum terluka lagi karena orang lain. 333 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 Aku begitu terluka karena perceraianku. 334 00:17:34,344 --> 00:17:35,637 - Ya. - Tentu saja. 335 00:17:35,721 --> 00:17:38,307 - Sama. - Segera menjalin hubungan lain 336 00:17:38,390 --> 00:17:41,268 mungkin ideal bagi yang terluka, 337 00:17:41,351 --> 00:17:44,104 tapi pasangan kita berikutnya akan jadi korban. 338 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Ya. 339 00:17:45,105 --> 00:17:48,275 - Tak mau jadi korban di kisah Tyler. - Ya, seperti pelarian. 340 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 - Benar. - Ayolah. 341 00:17:49,818 --> 00:17:51,737 Jadi, aku malah pergi ke Vegas. 342 00:17:51,820 --> 00:17:53,822 Kau pergi ke mana di Vegas? 343 00:17:53,906 --> 00:17:55,783 - Hotel Wynn. Hebat. - Astaga. 344 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 - Dengan siapa? - Itu bagus. 345 00:17:57,493 --> 00:18:00,120 - Aku suka itu. - Kulihat kau menandai pria. 346 00:18:01,622 --> 00:18:03,916 - Ya. - Siapa dia? Pacarmu? 347 00:18:05,417 --> 00:18:08,087 - Kurasa begitu usai akhir pekan ini. - Benar? 348 00:18:08,170 --> 00:18:09,797 Maksudku, aku tidak… 349 00:18:09,880 --> 00:18:13,467 - Dia atau kau yang utarakan? - Setelah usia tertentu, itu tak perlu. 350 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 - Tidak. - Itu terjadi begitu saja. 351 00:18:15,719 --> 00:18:18,722 Namun, harus bahas soal apa kau sudah punya pacar. 352 00:18:18,806 --> 00:18:19,932 - Eksklusivitas? - Ya. 353 00:18:20,015 --> 00:18:23,560 Ya. Kami sudah bahas itu. Hanya ada satu masalah kecil. 354 00:18:23,644 --> 00:18:25,604 Dia akan pindah ke London. 355 00:18:25,687 --> 00:18:28,607 London? Jadi, kalian akan berhubungan jarak jauh? 356 00:18:28,690 --> 00:18:29,608 Apa pekerjaannya? 357 00:18:29,691 --> 00:18:33,654 Dia Direktur Pemasaran Global untuk TikTok. 358 00:18:34,488 --> 00:18:36,198 - Ya. - Itu jabatan besar. 359 00:18:36,281 --> 00:18:39,201 Dia sangat sukses dan dominan. 360 00:18:39,284 --> 00:18:41,745 Dia hebat. Kita lihat saja nanti. 361 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 Kita serasi. 362 00:18:58,762 --> 00:19:01,431 Celana jin. Jumat. Jumat kasual. 363 00:19:01,515 --> 00:19:03,433 Akan kusalin itu jika kau mau. 364 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 Ya. 365 00:19:06,019 --> 00:19:07,104 - Hai. - Hai. 366 00:19:08,272 --> 00:19:09,731 Halo. 367 00:19:13,735 --> 00:19:16,405 Baik, kini kita akan membahas real estat. 368 00:19:16,488 --> 00:19:17,322 Sempurna. 369 00:19:17,406 --> 00:19:21,660 Sedikit bahas real estat. Baik. Ayo kemari daripada ke sofa. 370 00:19:22,452 --> 00:19:23,453 Aku menyimak. 371 00:19:27,124 --> 00:19:30,127 Coba beri tahu aku apa yang terjadi. 372 00:19:30,210 --> 00:19:31,920 Jarvis, ayo mulai darimu. 373 00:19:32,546 --> 00:19:35,465 Aku mewakili lebih banyak pembeli akhir-akhir ini. 374 00:19:35,549 --> 00:19:37,843 Aku mencari properti investasi. 375 00:19:37,926 --> 00:19:42,222 Itu juga minat pribadiku, meningkatkan portofolio investasiku, 376 00:19:42,306 --> 00:19:45,267 jadi itulah fokusku saat ini. 377 00:19:45,350 --> 00:19:49,605 Jarvis kini lebih fokus pada pembeli karena tak bisa mendapat listing. 378 00:19:50,606 --> 00:19:52,316 Baiklah. Terus kabari kami. 379 00:19:52,399 --> 00:19:53,233 Sean? 380 00:19:54,484 --> 00:19:58,822 Aku akan mendapat listing di area yang jauh dari pantai. 381 00:19:58,906 --> 00:20:02,326 Penjualnya akan mengizinkanku menyewakannya selama setahun 382 00:20:02,409 --> 00:20:05,412 dengan opsi menjualnya selagi mencari tahu harganya. 383 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 Rumahnya indah. 384 00:20:06,622 --> 00:20:10,584 Ya, di sana ada kebun anggur, kilang anggur, atau apa pun itu… 385 00:20:11,501 --> 00:20:13,420 Akan disewakan $50-60.000 sebulan. 386 00:20:13,503 --> 00:20:15,422 Sewa $50.000 sebulan itu rendah. 387 00:20:15,964 --> 00:20:18,508 Itu hanya untuk rumahnya, 418 meter persegi. 388 00:20:18,592 --> 00:20:20,469 - Itu saja? - Tak ada yang mau berjalan… 389 00:20:20,552 --> 00:20:22,471 Katamu itu rumah kontemporer besar. 390 00:20:22,554 --> 00:20:24,389 - Kukira itu… . Memang. Ya. 391 00:20:24,473 --> 00:20:26,516 - Luasnya 418 m persegi. - Kau lihat fotonya. 392 00:20:26,600 --> 00:20:29,519 Itu rumah 464 m persegi? Kukira jauh lebih besar. 393 00:20:29,603 --> 00:20:32,272 Akan kuberi mereka saran soal nilai rumah itu. 394 00:20:32,356 --> 00:20:34,441 - $25 juta. - Bisa kukabari mereka. 395 00:20:35,234 --> 00:20:36,276 Ya. 396 00:20:36,360 --> 00:20:37,402 Baik. Rose? 397 00:20:38,403 --> 00:20:41,198 Aku punya tiga listing di Inglewood. Semuanya eskro. 398 00:20:41,281 --> 00:20:44,576 - Terjual satu kemarin. - Jangan bertepuk tangan. 399 00:20:44,660 --> 00:20:47,204 - Ayolah. - Jason, "Jangan bertepuk tangan." 400 00:20:47,287 --> 00:20:49,539 - Totalnya 1,6 juta. - Totalnya. 401 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 - Jika digabung? - Ya. 402 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 Kurasa bel layak dibunyikan. 403 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 - Tepuk dua jari. - Tidak… 404 00:20:54,628 --> 00:20:56,546 Berapa delapan dikali tiga? Itu… 405 00:20:57,047 --> 00:20:59,549 - Jadi 24. - Bukan, 2,4 juta. 406 00:20:59,633 --> 00:21:03,887 Baik. Itu besar. Silakan bunyikan bel jika kau mau. 407 00:21:03,971 --> 00:21:08,058 Maksudku, dia boleh menjual semua rumah di Newport Beach 408 00:21:08,141 --> 00:21:10,269 atau di Inglewood. 409 00:21:10,352 --> 00:21:13,063 Aku mau dia sukses, tapi jangan di wilayahku. 410 00:21:13,146 --> 00:21:15,565 Aku tak pernah lihat bel dibunyikan. 411 00:21:15,649 --> 00:21:16,858 Inglewood! 412 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 Itu bel untuk rumah $840.000 di Inglewood. 413 00:21:25,075 --> 00:21:27,536 Tunggulah rumah $10 juta di Corona del Mar terjual. 414 00:21:27,619 --> 00:21:28,787 Pegang dengan dua tangan. 415 00:21:28,870 --> 00:21:30,580 Aku punya banyak kabar. 416 00:21:30,664 --> 00:21:34,418 Kami menjual Ocean minggu lalu, $7,925 juta. 417 00:21:34,501 --> 00:21:38,088 - Aku sudah membunyikan belnya, tapi… - Itu luar biasa. 418 00:21:39,047 --> 00:21:43,760 Pengembangku yang sama di listing baruku di Galaxy di Dover Shores. 419 00:21:43,844 --> 00:21:45,721 Harganya $7,495 juta. 420 00:21:45,804 --> 00:21:49,474 Banyak aktivitas karena kutawarkan 4% ke pihak pembeli. 421 00:21:49,558 --> 00:21:51,810 Namun, karena bunga itu, 422 00:21:51,893 --> 00:21:57,316 penjualku ingin menaikkan harga dari 7,495 menjadi 8,25. 423 00:21:58,233 --> 00:22:01,278 Aku tak pernah mengira rumah ini bernilai 7,5 juta, 424 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 tapi kini naik jadi $8 juta? 425 00:22:05,574 --> 00:22:07,200 Kurasa itu bukan ide bagus… 426 00:22:07,284 --> 00:22:08,744 - Terlalu mahal. - Tentu. 427 00:22:08,827 --> 00:22:10,370 - Ya. - Ide buruk. 428 00:22:10,454 --> 00:22:11,288 Ya. 429 00:22:11,371 --> 00:22:13,457 Terutama di pasar ini. Terus kabari kami. 430 00:22:13,540 --> 00:22:16,835 Akan kututup ini dengan meminta semua orang 431 00:22:16,918 --> 00:22:18,628 berfokus pada real estat 432 00:22:18,712 --> 00:22:24,134 dan tak membiarkan kehidupan pribadi mengganggu pekerjaan kita. 433 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 Beberapa hal menarik perhatianku sesekali. 434 00:22:27,679 --> 00:22:30,682 Saat itu memengaruhi yang lain di kantor, 435 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 saat itulah aku harus turun tangan. 436 00:22:33,310 --> 00:22:37,230 Kuminta semua orang untuk fokus bersikap profesional, 437 00:22:37,314 --> 00:22:40,734 mencegah kehidupan pribadi memengaruhi lingkungan kantor 438 00:22:40,817 --> 00:22:42,152 dan karier siapa pun. 439 00:22:42,235 --> 00:22:45,614 Aku tahu Austin tak hadir, tapi kami akan bicara juga. 440 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 Ayo kembali bekerja. 441 00:23:23,944 --> 00:23:26,071 - Hai! - Hai, kau tampak cantik! 442 00:23:26,154 --> 00:23:29,408 Senang melihatmu. Apa kabar? Lama tak berjumpa. 443 00:23:29,491 --> 00:23:31,660 - Sudah lama. Aku baik. - Apa kabar? 444 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 - Rumah favoritku. Astaga. - Kau baik sekali. 445 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 Sudah tujuh tahun kubahas properti ini. 446 00:23:38,083 --> 00:23:40,544 - Sejak kita bertemu di jalan. - Kudatangi tiap rumah. 447 00:23:40,627 --> 00:23:42,254 - Ya. - Dengan sepatu hakku. 448 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 - Aku ingat itu. - Astaga. Itu sudah lama sekali. 449 00:23:45,757 --> 00:23:48,552 Aku terus berkomunikasi dengan Don dan Mayra, 450 00:23:48,635 --> 00:23:52,222 menunggu hari mereka siap menjual rumah ini. 451 00:23:52,305 --> 00:23:58,103 Ini rumah paling kusuka yang pernah kulihat di Laguna Beach. 452 00:23:58,186 --> 00:23:59,938 Itu sebuah mahakarya. 453 00:24:00,021 --> 00:24:03,400 Ada yang berubah? Tampak agak cerah. Apa catnya diganti? 454 00:24:03,483 --> 00:24:05,819 - Sudah banyak yang diubah. - Baik. 455 00:24:05,902 --> 00:24:09,573 Ide awalnya adalah membawa suasana Italia ke Laguna Beach. 456 00:24:10,991 --> 00:24:13,994 LIMA KT - TUJUH KM - 607 M PERSEGI 457 00:24:14,077 --> 00:24:15,912 HARGA - AKAN DITENTUKAN 458 00:24:25,380 --> 00:24:28,467 Perlu waktu enam tahun, terbang bolak-balik ke Eropa, 459 00:24:28,550 --> 00:24:29,759 membawa semua kemari. 460 00:24:30,343 --> 00:24:33,096 Kau harus mencari harga yang sangat bagus 461 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 agar aku bersedia menjualnya. 462 00:24:35,348 --> 00:24:36,600 Sedang kuupayakan. 463 00:24:36,683 --> 00:24:38,393 - Ayo kita lihat. - Ayo. 464 00:24:39,936 --> 00:24:42,230 Kami bawa La Cornue-nya dari Prancis. 465 00:24:42,314 --> 00:24:44,900 Batu Dalle de Bourgogne-nya berusia ratusan tahun. 466 00:24:44,983 --> 00:24:48,320 - Berapa? 300 tahun? - Ya, setidaknya 300 tahun. 467 00:24:49,404 --> 00:24:52,824 Perapiannya kubawa dari daerah utara Paris. 468 00:24:52,908 --> 00:24:54,910 Usianya sekitar 400 tahun. 469 00:24:55,785 --> 00:25:00,207 Aku ingat kamar tidur utamanya juga punya pemandangan yang fenomenal. 470 00:25:00,290 --> 00:25:01,291 - Benar. - Ya? 471 00:25:04,836 --> 00:25:07,255 - Astaga. Lihat itu. - Ya. 472 00:25:07,339 --> 00:25:08,715 Apa pendapatmu? 473 00:25:09,299 --> 00:25:12,969 Terjual. Astaga. 474 00:25:13,053 --> 00:25:15,722 Di sinilah kita bisa melihat seluruh rumahnya. 475 00:25:15,805 --> 00:25:18,808 Kuajak rekanku, Tyler. Kau kenal dia dan ayahnya. 476 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 Kukenal baik ayahnya. 477 00:25:21,019 --> 00:25:24,940 Warga asli Laguna saling kenal. Aku nau minta opininya soal harga… 478 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 Baik. 479 00:25:25,941 --> 00:25:28,693 …karena aku amat tergila-gila pada properti ini 480 00:25:28,777 --> 00:25:31,446 hingga taksiran harga di kepalaku tampak gila. 481 00:25:31,530 --> 00:25:33,990 - Hei, lama tak berjumpa. - Apa kabar? 482 00:25:34,074 --> 00:25:35,158 Donnie, Tyler. 483 00:25:35,242 --> 00:25:38,036 - Mayra, pasangannya. - Hai. Mayra. Salam kenal. 484 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 Begini saja. Kau mengenal baik rumah ini. 485 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Benar. 486 00:25:41,540 --> 00:25:44,417 - Ajak Tyler berkeliling rumah. - Tentu. 487 00:25:44,501 --> 00:25:46,169 - Terima kasih. - Nikmatilah. 488 00:25:46,253 --> 00:25:47,837 - Ya. - Lihat pemandangan itu. 489 00:25:47,921 --> 00:25:49,214 Ini gila. 490 00:25:51,341 --> 00:25:53,343 - Lihat semua lengkungan ini. - Ya. 491 00:25:56,471 --> 00:25:59,099 Dua teras dari kamar tidur utama. 492 00:25:59,182 --> 00:26:02,018 Enam atau tujuh perapian. 493 00:26:04,688 --> 00:26:06,856 Ini bahkan bukan bagian terbaiknya. 494 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 Tunggu. Apa? Kita ada di mana ini? 495 00:26:12,279 --> 00:26:13,113 Italia. 496 00:26:17,701 --> 00:26:20,245 - Berapa luasnya? - 836 meter persegi. 497 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 - Lebih sedikit. - Baik. 498 00:26:22,289 --> 00:26:28,628 Gentingnya berusia 300 tahun yang diimpor dari Italia. 499 00:26:28,712 --> 00:26:32,048 Stukonya sama dengan yang dipakai untuk perbaiki Koloseum. 500 00:26:32,632 --> 00:26:33,466 Sungguh? 501 00:26:33,550 --> 00:26:36,720 Jadi, hampir tak ternilai harganya. 502 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Ada tanaman anggur di seluruh properti. 503 00:26:40,890 --> 00:26:46,813 Dia punya pohon ara, pohon delima, pohon kesemek… 504 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 - Lemon. - …jeruk, lemon… 505 00:26:48,607 --> 00:26:50,775 - Ternyata ini lebih besar. - Kata si wanita. 506 00:26:50,859 --> 00:26:52,360 Dia memang bilang begitu. 507 00:26:54,946 --> 00:26:56,906 Tempat ini sangat indah, Hall. 508 00:26:56,990 --> 00:26:59,826 Jadi, bagaimana menurutmu? 509 00:26:59,909 --> 00:27:04,789 Kurasa jika kau ingin harga yang tinggi, harga yang menggetarkan hati, 510 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 kurasa ada yang rela membayar… 511 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 mungkin 30 juta dolar. 512 00:27:12,714 --> 00:27:13,548 Apa… 513 00:27:13,632 --> 00:27:20,055 Kurasa Tyler sedikit melebih-lebihkan, tapi aku tak keberatan. 514 00:27:20,138 --> 00:27:21,431 Apa pendapatmu? 515 00:27:21,514 --> 00:27:24,142 - Mungkin itu harga yang Don pikirkan. - Ya. 516 00:27:24,225 --> 00:27:27,103 Aku berpikir, "Apa harganya di kepala dua?" 517 00:27:27,187 --> 00:27:30,565 Namun, dengan mempertimbangkan harga per meter persegi 518 00:27:30,649 --> 00:27:32,567 dan properti lain yang terjual, 519 00:27:32,651 --> 00:27:35,737 menurutku kisarannya antara 17-20 juta. 520 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 Jika kau mau menjualnya, tentu. 521 00:27:37,822 --> 00:27:40,116 - Ya. - Namun, kau bisa menaikkannya. 522 00:27:40,200 --> 00:27:41,993 - Tak ada rumah seperti ini. - Ya. 523 00:27:42,077 --> 00:27:44,079 - Siapa tahu? Buah kegigihan. - Terima kasih. 524 00:27:44,162 --> 00:27:46,039 - Tujuh tahun. - Tujuh tahun. 525 00:27:46,122 --> 00:27:47,207 - Ya. - Ya. 526 00:27:47,290 --> 00:27:49,459 - Kau mewujudkannya. - Ya, kita lihat saja. 527 00:27:49,542 --> 00:27:52,170 Aku senang. Ini rumah favoritkul di Laguna. 528 00:27:52,253 --> 00:27:53,546 Aku turut senang. 529 00:27:53,630 --> 00:27:56,257 Bagaimana Nashville? 530 00:27:56,341 --> 00:27:58,885 - Bagus. Singkat. - Sungguh? Apa itu bagus? 531 00:27:58,968 --> 00:28:01,179 Itu singkat. 532 00:28:01,805 --> 00:28:03,890 - Menyenangkan. - Baik. 533 00:28:03,973 --> 00:28:06,810 - Bagaimana Vegas? - Vegas sangat menyenangkan. 534 00:28:08,103 --> 00:28:09,062 Apa itu? 535 00:28:09,145 --> 00:28:11,731 - Kenapa naikkan alis? - Aku tak menaikkan alis. 536 00:28:11,815 --> 00:28:13,817 Ya. Katamu, "Bagaimana Vegas?" 537 00:28:14,317 --> 00:28:15,777 - Mau bertanya? - Tidak. 538 00:28:15,860 --> 00:28:17,570 - Mau bahas sesuatu? - Tidak. 539 00:28:17,654 --> 00:28:20,115 Kau batalkan Nashville, jadi aku pergi ke Vegas. 540 00:28:21,282 --> 00:28:25,286 Aku kesal kau pergi ke Nashville setelah mengajakku ke sana, 541 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 lalu batal mengajakku. 542 00:28:27,372 --> 00:28:30,125 - Aku tak membatalkan. - Kau setengah hati. 543 00:28:30,208 --> 00:28:33,128 Kataku, "Aku tak mau, tapi akan tetap pergi. 544 00:28:33,211 --> 00:28:36,381 - Silakan jika kau mau ikut." - "Silakan jika mau ikut." 545 00:28:36,464 --> 00:28:38,591 Katamu tak mau pergi jika aku tidak. 546 00:28:38,675 --> 00:28:41,177 Kataku, "Aku tak mau pergi, tapi silakan ikut." 547 00:28:41,261 --> 00:28:44,139 Kukira karena kita teman, hormatilah aku dengan bilang 548 00:28:44,222 --> 00:28:47,308 bahwa kita tak jadi pergi. 549 00:28:47,392 --> 00:28:50,520 Kau bahkan tak mengabariku sampai kukirimi kau pesan. 550 00:28:50,603 --> 00:28:53,565 - Kita bicara. - Katamu, "Ikutlah jika kau mau." 551 00:28:53,648 --> 00:28:56,693 Kataku, "Ikut jika kau mau. Aku mungkin pergi sehari…" 552 00:28:56,776 --> 00:28:58,570 Itu omong kosong. 553 00:28:58,653 --> 00:29:03,199 Ucapan itu omong kosong. Itu berarti, "Aku tak mau kau ikut." 554 00:29:04,367 --> 00:29:07,704 Apa yang akan kau lakukan jika aku tak mengirimimu pesan? 555 00:29:09,164 --> 00:29:13,209 Jika kubilang, "Kita akan ke Nashville. Jemput aku pukul 05.00." 556 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 Aku tak pernah membatalkan tiketmu, jadi… 557 00:29:16,296 --> 00:29:20,049 Itu sangat strategis. 558 00:29:20,133 --> 00:29:22,635 Tidak. Aku tak mau terus membicarakan ini. 559 00:29:22,719 --> 00:29:25,722 - Aku merasa ini… - Aku benar atau salah? 560 00:29:26,806 --> 00:29:29,476 Tyler lebih suka mengabaikannya 561 00:29:29,559 --> 00:29:33,563 daripada membahas atau membicarakannya. 562 00:29:33,646 --> 00:29:36,149 Tidak. Aku tak mau. 563 00:29:36,691 --> 00:29:39,652 Aku bukan gadis yang butuh ajakan setengah hati. 564 00:29:40,153 --> 00:29:42,864 Aku gadis yang menginginkan… 565 00:29:43,364 --> 00:29:46,367 ajakan seperti, "Aku tak mau pergi tanpamu." 566 00:29:46,451 --> 00:29:49,579 Inilah maksudku… 567 00:29:50,497 --> 00:29:52,624 - Hall, pendulumnya… - …soal inkonsistensi… 568 00:29:52,707 --> 00:29:55,335 Kita berdua begitu. Kau juga tidak konsisten. 569 00:29:55,418 --> 00:29:56,711 - Itu tak benar. - Ya. 570 00:29:57,587 --> 00:29:59,506 Aku tak mau menghancurkan ini 571 00:30:00,381 --> 00:30:04,677 dengan memaksakan keadaan yang bisa merusak persahabatan kita. 572 00:30:04,761 --> 00:30:08,807 Seperti kotak Pandora yang kularang kau buka sebelum pesta Polly… 573 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 - Hanya aku yang membukanya? - Kau membukanya. 574 00:30:11,851 --> 00:30:15,313 Aku frustrasi Hall terus mencecarku padahal sudah ada pria lain. 575 00:30:15,396 --> 00:30:17,774 Pada akhir pekan aku pergi ke Nashville, 576 00:30:17,857 --> 00:30:20,902 aku tahu Hall ada di Vegas bersama orang lain. 577 00:30:20,985 --> 00:30:23,154 Dia ingin mendapatkan semuanya… 578 00:30:24,113 --> 00:30:25,949 jadi jangan gurui aku. 579 00:30:26,032 --> 00:30:32,080 Apa yang kukatakan sejak awal sebelum kita menempuh jalan ini… 580 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 - Namun… - Kau akan hadapi banyak hal. 581 00:30:34,374 --> 00:30:39,128 Aku tak mau menerima sikapmu itu. 582 00:30:40,004 --> 00:30:41,881 Entah, mungkin itu salah kita. 583 00:30:42,507 --> 00:30:46,594 Saat coba dipaksakan, kita tak sepaham pada saat yang sama. 584 00:30:47,887 --> 00:30:49,013 Selesai. 585 00:30:50,473 --> 00:30:53,434 Jika kini terserah aku, keputusanku adalah… 586 00:30:54,811 --> 00:30:55,979 aku mundur. 587 00:31:24,924 --> 00:31:29,846 Terjemahan subtitle oleh Yessy