1 00:00:27,235 --> 00:00:30,196 Aku trauma karena dulu kudatangi semua rumah ini. 2 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 Sungguh? Kau dapat klien? 3 00:00:32,323 --> 00:00:35,869 Kujual beberapa, tapi bokongku jauh lebih tinggi saat itu. 4 00:00:36,369 --> 00:00:38,079 Lihat gagang pintu ini. 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,039 Cantik. 6 00:00:41,958 --> 00:00:43,460 Lihat pemandangannya! 7 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Lihat vagina besarnya. 8 00:00:47,088 --> 00:00:50,258 Itu memang mirip vagina. Sangat mengundang. 9 00:00:50,800 --> 00:00:51,968 Secara harfiah. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,845 - Ini… - Bayinya akan keluar. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,683 LIMA KT - TUJUH KM - 407 M PERSEGI 12 00:00:59,434 --> 00:01:02,812 Lima kamar tidur. Kurasa Tyler bilang harganya 12 juta. 13 00:01:02,896 --> 00:01:04,981 Desainer rumah ini jelas bujangan. 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,108 - Pasti. - Aku berani bertaruh. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 Aku suka ini. 16 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 - Pembeliku bujangan. - Sempurna. 17 00:01:11,529 --> 00:01:15,033 Ada kolam. Itu satu hal yang sangat diinginkan klienku, 18 00:01:15,116 --> 00:01:15,992 adanya kolam. 19 00:01:16,076 --> 00:01:19,537 Lampu temaram tersembunyi ini sentuhan yang bagus. 20 00:01:19,621 --> 00:01:22,165 Kurasa awalnya ini untuk dihuni si desainer. 21 00:01:22,248 --> 00:01:24,542 Saat dibangun untuk dihuni sendiri, 22 00:01:24,626 --> 00:01:27,337 akan selalu lebih baik daripada untuk dijual. 23 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 - Ya. - Paham? 24 00:01:28,338 --> 00:01:29,923 Aku suka dapur ini. 25 00:01:30,006 --> 00:01:32,634 - Gaunmu cocok dengan seisi apartemen ini. - Sungguh? 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,178 Apa bokongku simetris dengan gambarnya? 27 00:01:36,304 --> 00:01:38,139 Aku tak tahu itu bokong. 28 00:01:38,223 --> 00:01:40,850 - Ini gambar tubuh. - Ya, ini gambar tubuh. 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,936 Kau tampak seperti tercirit. 30 00:01:43,645 --> 00:01:44,562 - Sungguh? - Ya. 31 00:01:44,646 --> 00:01:47,899 Posisi bokongnya benar, tapi ada warna hitam di tengah. 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,443 Astaga. Aku tercirit? 33 00:01:50,527 --> 00:01:53,655 - Entahlah. Mungkin. - Ini bukan pertama kalinya. 34 00:01:53,738 --> 00:01:56,032 Ini balkon yang besar. 35 00:01:56,866 --> 00:01:58,868 - Aku suka. Indah dan tenang. - Ya. 36 00:01:58,952 --> 00:02:00,829 Ada privasi. Aku mau lihat kolamnya. 37 00:02:00,912 --> 00:02:02,247 - Ya, ayo. - Baik. 38 00:02:06,167 --> 00:02:09,629 - Lihat barnya! - Cantik. Aku suka bar yang bagus. 39 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Ini indah… 40 00:02:11,798 --> 00:02:16,261 Lihat betapa besarnya… Menurutmu, berapa lama kita bisa menghabiskan ini? 41 00:02:17,345 --> 00:02:19,597 Satu malam. Atau pagi. 42 00:02:23,935 --> 00:02:27,397 Kamar tidur utamanya cantik. Lihat lemarinya! 43 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 Ini bagus sekali. 44 00:02:33,820 --> 00:02:36,114 - Ini ide bagus. - Ini hebat. 45 00:02:36,197 --> 00:02:38,199 Ini untuk jam tangan? Atau gelang? 46 00:02:38,283 --> 00:02:40,910 - Perhiasan apa pun. - Aku suka velvet merah. 47 00:02:40,994 --> 00:02:42,996 - Mencerminkan Cartier. - Aku suka. 48 00:02:43,079 --> 00:02:46,291 Bisa bayangkan semua cincin dan antingmu… Itu sempurna. 49 00:02:48,459 --> 00:02:50,712 Aku suka ini. Aku bisa terbiasa. 50 00:02:52,172 --> 00:02:55,425 Kau tahu? Dari sini, tak terlihat rumah lain selain… 51 00:02:55,508 --> 00:02:57,719 Tak ada yang bisa lihat aktivitas di ranjang. 52 00:02:57,802 --> 00:02:59,929 - Ya. - Benar? Ini sangat tertutup. 53 00:03:00,513 --> 00:03:02,891 Ya, bahkan untuk… Astaga! 54 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 - Astaga! - Aku jarang dapat reaksi itu. 55 00:03:11,983 --> 00:03:14,986 - Jangan takut. - Aku sedang berkhayal. 56 00:03:15,069 --> 00:03:16,487 Ayo buka. Kita lihat. 57 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 Aku suka kolam ini. 58 00:03:19,199 --> 00:03:21,701 - Aku suka bak mandi air panasnya. - Itu bagus. 59 00:03:22,368 --> 00:03:26,247 Kau dan Tyler pergi bersama. 60 00:03:26,331 --> 00:03:28,583 Kenapa semua terobsesi padaku dan Tyler? 61 00:03:29,167 --> 00:03:31,794 Karena kalian berdansa dan kami… 62 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 Kalian bercumbu, pergi bersama, dan tak terlihat lagi… 63 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 Kami… 64 00:03:36,174 --> 00:03:40,803 Semua orang berkata, "Mereka pasti bercinta." 65 00:03:41,512 --> 00:03:43,348 - Itu yang dibicarakan? - Ya. 66 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Menarik. 67 00:03:44,349 --> 00:03:49,771 Namun, kalian berciuman, lalu pergi. 68 00:03:49,854 --> 00:03:51,856 - Kalian kembali ke hotel. - Ya. 69 00:03:52,523 --> 00:03:55,151 Kalian kembali ke kamar hotel? 70 00:03:55,735 --> 00:03:59,656 - Kita semua punya kamar. - Kalian pergi ke kamar yang sama? 71 00:03:59,739 --> 00:04:03,368 - Kita tinggal sehotel. - Ya, tapi kami tak melihat kalian. 72 00:04:03,451 --> 00:04:06,871 - Aku sibuk menari. - Aku sedang tidur di ranjangku. 73 00:04:06,955 --> 00:04:08,331 Kau tidur dengan siapa? 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,793 Dengan botol minum besarku. 75 00:04:12,543 --> 00:04:15,171 Sebesar apa botolnya? 76 00:04:15,255 --> 00:04:19,092 - Agak lebih besar dari rata-rata atau… - Itu… 77 00:04:20,260 --> 00:04:23,263 Polly selalu mengulik info tentang segalanya. 78 00:04:23,346 --> 00:04:26,933 Aku merasa Polly tahu segalanya tentang urusan semua orang. 79 00:04:27,016 --> 00:04:29,644 Jujur, aku terbuka soal banyak hal, 80 00:04:29,727 --> 00:04:31,854 tapi untuk kehidupan pribadiku, 81 00:04:31,938 --> 00:04:34,816 yang terjadi di San Diego itu rahasia. 82 00:04:35,441 --> 00:04:37,527 Kurasa aku tak suka Alex pemalu. 83 00:04:38,695 --> 00:04:40,530 - Itu… - Alex tak pemalu. 84 00:04:40,613 --> 00:04:42,073 Itu saja yang akan kudapat? 85 00:04:42,865 --> 00:04:44,701 Tyler akan pergi ke Nashville 86 00:04:44,784 --> 00:04:48,079 dan dia mengajakku untuk menghabiskan waktu berdua. 87 00:04:48,162 --> 00:04:49,872 Keputusan ada pada Tyler. 88 00:04:50,373 --> 00:04:52,792 Terserah dia mengambil keputusan apa. 89 00:04:53,751 --> 00:04:56,421 - Polly… - Baik. Akan kukarang cerita sendiri. 90 00:04:56,504 --> 00:04:59,257 - Lalu berfantasi. - Romantiskan sesukamu. 91 00:04:59,340 --> 00:05:01,801 Bukan romantis, tapi sangat cabul. 92 00:05:01,884 --> 00:05:04,178 Kau pun bahagia. Kau bersenang-senang. 93 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Baik. 94 00:05:07,181 --> 00:05:09,809 - Kita butuh perapian. - Ya. Kita butuh… 95 00:05:11,019 --> 00:05:14,772 - Ya, perapian pasti bagus. - Ya, aku suka api. 96 00:05:16,190 --> 00:05:20,778 Ya, kurasa kita butuh ketenangan dengan semua masalah di kantor. 97 00:05:20,862 --> 00:05:23,197 Kurasa Kool-Aid-nya diberi obat 98 00:05:23,281 --> 00:05:25,992 dan banyak orang di kantor yang meminumnya. 99 00:05:26,075 --> 00:05:28,578 - Kacau. - Kurasa Kool-Aid itu dari Sean. 100 00:05:28,661 --> 00:05:33,499 Sean membuat rumor soal orang-orang, menyebarkan kebohongan, 101 00:05:33,583 --> 00:05:35,668 dan mencoba memicu masalah. 102 00:05:35,752 --> 00:05:40,048 Kulihat dia melakukan dan mengatakan hal-hal buruk. 103 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 - Semua itu omong kosong. - Ya. 104 00:05:42,175 --> 00:05:47,430 Baru-baru ini, dia bilang Lisa dan Austin mengundangnya ke rumah mereka. 105 00:05:47,513 --> 00:05:49,349 Lisa membuatkannya kukis ganja. 106 00:05:49,432 --> 00:05:54,645 Dia merasa aneh, lalu Lisa dan Austin menyiratkan 107 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 bahwa mereka ingin seks bertiga dengannya. 108 00:06:00,234 --> 00:06:01,361 Ya. 109 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Apa-apaan itu? 110 00:06:02,362 --> 00:06:05,156 - Dia merasa tak nyaman, lalu pergi. - Apa itu? 111 00:06:05,239 --> 00:06:10,411 Austin tak kuberi tahu sampai dia bilang dia mendengarnya dari orang lain. 112 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 - Astaga. - Ya. 113 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 - Jadi, ini jelas rumor. - Ya. 114 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 Jika itu sungguh terjadi, 115 00:06:17,210 --> 00:06:22,006 kenapa setahun terakhir ini dia bertanya kepada Austin, Tyler, dan semua orang 116 00:06:22,090 --> 00:06:25,593 soal kenapa mereka tak berteman seperti dulu lagi? 117 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 Secara terus-menerus. 118 00:06:27,512 --> 00:06:30,640 - Semoga dia membuat banyak musuh… - Setiap hari. 119 00:06:30,723 --> 00:06:33,059 - …lalu pergi. - Kurasa tidak. 120 00:06:33,142 --> 00:06:36,354 Jika sudah mendapat banyak musuh, 121 00:06:36,437 --> 00:06:39,148 kita harus pergi ke luar kota. 122 00:07:03,506 --> 00:07:06,759 Aku suka hewan ternak, jadi senang melihat properti ini. 123 00:07:06,843 --> 00:07:07,927 Kudengar ada kambing. 124 00:07:08,010 --> 00:07:10,346 Ini bukan peternakan sungguhan, kan? 125 00:07:10,930 --> 00:07:12,014 Kurasa sungguhan. 126 00:07:12,974 --> 00:07:15,977 TIGA KT - 3,5 KM - 464 METER PERSEGI 127 00:07:16,060 --> 00:07:18,187 HARGA - AKAN DITENTUKAN 128 00:07:20,982 --> 00:07:23,401 - Apa? Ada mobil! Apa itu mobil? - Apa? 129 00:07:23,484 --> 00:07:25,903 - Itu Lamborghini. - Itu seperti dugaanku? 130 00:07:25,987 --> 00:07:28,781 - Lihat tangga ini! - Aku akan jatuh. 131 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 Pertama, secara umum, lalu melihat detailnya. 132 00:07:31,659 --> 00:07:34,871 Aku selalu lupa. Periscopio S tahun 1974. 133 00:07:34,954 --> 00:07:37,331 - Lamborghini. - Bagaimana memasukkannya? 134 00:07:37,415 --> 00:07:38,291 Lewat tingkap? 135 00:07:38,374 --> 00:07:42,211 Untungnya, arsitekku mendesainnya dengan sisa jarak 3,8 cm. 136 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 - Kami turunkan dengan derek. - Astaga, tempat ini hebat! 137 00:07:45,798 --> 00:07:46,841 Gila, kan? 138 00:07:46,924 --> 00:07:49,218 Richard tipe pelangganku biasanya. 139 00:07:49,302 --> 00:07:51,387 Dia orang sukses di Orange County. 140 00:07:51,471 --> 00:07:55,183 Pemilik beberapa mal. Dia pengusaha yang sangat sukses. 141 00:07:55,266 --> 00:07:58,227 Rumah ini sangat cocok untukku, 142 00:07:58,311 --> 00:08:02,773 terutama dengan pengalaman pemasaranku. Aku tahu aku cocok untuk jual rumah ini. 143 00:08:15,328 --> 00:08:17,497 Astaga, apa… 144 00:08:18,498 --> 00:08:20,666 Astaga. Apa itu mobil? 145 00:08:21,375 --> 00:08:23,753 - Kau datang tanpa suara. - Ini hebat! 146 00:08:23,836 --> 00:08:25,671 - Apa kabar? - Dia mirip kucing. 147 00:08:25,755 --> 00:08:28,299 Di mana aku? Apa aku di Newport? 148 00:08:28,382 --> 00:08:30,510 Aku dibawa ke mana? 149 00:08:30,593 --> 00:08:31,719 - Hai! - Benar, kan? 150 00:08:31,802 --> 00:08:34,305 - Hai! Ini hebat, kan? - Ini luar biasa. 151 00:08:34,388 --> 00:08:36,557 Apa kabar? Ini Richard. 152 00:08:36,641 --> 00:08:38,893 - Hai, Richard. Salam kenal. - Salam kenal. 153 00:08:38,976 --> 00:08:41,437 - Itu asli? - Ya, itu mobil lamanya. 154 00:08:41,521 --> 00:08:45,149 - Apa? - Itu rusak, jadi ditaruh di dinding. 155 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 Menjadi seni. 156 00:08:46,275 --> 00:08:47,318 - Apa? - Ini gila. 157 00:08:47,401 --> 00:08:50,947 Ya. Maka itu kuajak kalian. Tak pernah kulihat properti seperti ini. 158 00:08:51,030 --> 00:08:52,782 Ada kebun dan kilang anggur. 159 00:08:52,865 --> 00:08:56,327 Ini cagar alam, berprivasi. Kucoba mencari harga yang pas 160 00:08:56,410 --> 00:08:58,871 dan sepadan dengan nilai rumah ini. 161 00:08:58,955 --> 00:09:00,998 Ya. Ini properti yang sangat unik. 162 00:09:01,082 --> 00:09:03,459 Rumah-rumah di Orange County ini 163 00:09:03,543 --> 00:09:07,129 bertolak belakang dengan daerah Selatan. 164 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 Ini dibangun secara berbeda dan bergaya berbeda. 165 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 Tangganya, astaga. 166 00:09:13,052 --> 00:09:18,933 Tak pernah kulihat begitu banyak tangga yang berisiko membawa kita ke rumah sakit. 167 00:09:19,016 --> 00:09:22,853 Dengan semua yang ada di rumah ini, berapa harga yang menurutmu 168 00:09:22,937 --> 00:09:25,731 bersedia kau terima? Sekitar 30 juta? 169 00:09:25,815 --> 00:09:30,069 Kurasa nilai tanah dan semua perbaikannya jelas pantas untuk harga itu. 170 00:09:30,152 --> 00:09:32,989 Jika ada yang mau kebun dan kilang anggur di Newport Beach, 171 00:09:33,072 --> 00:09:34,740 pasti sulit mencari yang lain. 172 00:09:34,824 --> 00:09:38,369 - Tentu saja. - Ini kali pertamaku ke properti begini. 173 00:09:38,452 --> 00:09:43,165 Aku punya banyak pertanyaan. Pertama-tama, halaman belakangnya luar biasa. 174 00:09:43,249 --> 00:09:47,086 Jadi, pada dasarnya, ini diserahkan ke Negara Bagian California. 175 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 Ini cagar alam seluas 405 hektare. Ada jagawana. 176 00:09:50,256 --> 00:09:52,008 Ada bobcat dan koyote. 177 00:09:52,091 --> 00:09:53,926 - Astaga. - Kita ada di alam. 178 00:09:54,010 --> 00:09:55,845 Di sini bagai era Wild West. 179 00:09:58,639 --> 00:10:00,349 Ini gila! 180 00:10:00,433 --> 00:10:02,018 - Ini oasis. - Gila, kan? 181 00:10:02,101 --> 00:10:04,103 Aku bahkan tak tahu di mana aku. 182 00:10:04,186 --> 00:10:08,441 Aku tahu ini bukan di pantai, tapi ini seperti memiliki area pribadi… 183 00:10:08,524 --> 00:10:10,484 Ada pintu masuk pribadi berpagar. 184 00:10:10,568 --> 00:10:13,029 - Ya. - Jalan masuk panjang. Privasi penuh. 185 00:10:13,112 --> 00:10:14,739 - Ayo berkeliling. - Baik. 186 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Ini sungguh seperti Jurassic Park! 187 00:10:21,495 --> 00:10:23,414 Aku perlu memperingatkan kalian. 188 00:10:23,497 --> 00:10:26,125 Ada kura-kura penggigit besar di sini. 189 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 Benarkah? 190 00:10:27,168 --> 00:10:29,378 Ada ikan koi di seluruh properti. 191 00:10:29,462 --> 00:10:31,881 Katanya, ikan koinya senilai $3 juta. 192 00:10:31,964 --> 00:10:34,508 - Apa? - Astaga. Tiga juta? 193 00:10:34,592 --> 00:10:38,512 - Koi sebesar itu saja sudah mahal. - Tunggu. 194 00:10:38,596 --> 00:10:40,973 Ikan senilai tiga juta dolar? 195 00:10:41,057 --> 00:10:43,142 Entah apa itu logis, tapi… Astaga. 196 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 Capung kecil! 197 00:10:45,353 --> 00:10:50,024 Aku bisa berkembang di lingkungan yang asing bagiku, 198 00:10:50,107 --> 00:10:51,442 tapi di alam terbuka, 199 00:10:51,525 --> 00:10:56,697 semua yang merayap, melata, terbang, berdengung, atau menggigit, 200 00:10:56,781 --> 00:10:57,698 menghampiriku. 201 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 Ya. 202 00:10:59,367 --> 00:11:03,329 - Kura-kura itu akan menggigit. - Aku suka ini. Sungguh. 203 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Tidak. 204 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Tidak mungkin. 205 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 JALAN RUMAH KAMBING 206 00:11:12,254 --> 00:11:15,383 Lihat rumah kambing ini. 207 00:11:15,966 --> 00:11:17,802 - Astaga. - Ya! 208 00:11:18,719 --> 00:11:21,097 SATU KT - 0 KM - 6,6 M PERSEGI 209 00:11:21,180 --> 00:11:22,139 WANITA KAMBING GILA 210 00:11:24,308 --> 00:11:26,435 Ia menatapku sinis. 211 00:11:26,519 --> 00:11:28,020 - Ia ragu padamu. - Sungguh? 212 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 Aku juga meragukannya. 213 00:11:29,980 --> 00:11:33,317 Aku suka semua jenis hewan ternak. 214 00:11:33,401 --> 00:11:36,946 Seperti kambing dan kelinci, hewan ternak apa pun. 215 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 - Aku pergi. - Sama-sama ragu. 216 00:11:39,448 --> 00:11:40,616 - Itu lucu. - Hai! 217 00:11:40,700 --> 00:11:42,827 - Siapa namamu? - Kupanggil mereka Billy. 218 00:11:42,910 --> 00:11:43,786 Hei, Billy. 219 00:11:43,869 --> 00:11:47,498 Menurutmu berapa harga jualnya? Apa 30 juta itu cukup? 220 00:11:48,290 --> 00:11:49,667 - Kurasa cukup. - Benar! 221 00:11:51,919 --> 00:11:55,339 Usai dapat listing ini, Kayla harus membantumu dengan gelar griya. 222 00:11:55,423 --> 00:11:56,966 - Kalian hebat. - Aku tahu. 223 00:11:57,049 --> 00:11:58,008 Benar sekali. 224 00:11:58,092 --> 00:11:59,260 - Mudah! - Jelas. 225 00:11:59,343 --> 00:12:01,929 - Itu menyenangkan. - Itu luar biasa. 226 00:12:02,012 --> 00:12:03,556 Terbaik yang pernah kudatangi. 227 00:12:03,639 --> 00:12:06,517 Astaga. Penjualnya pun terobsesi padamu. 228 00:12:06,600 --> 00:12:09,270 - Dia terus memujimu… - Dia sangat keren. 229 00:12:09,353 --> 00:12:10,813 …sepanjang waktu, jadi… 230 00:12:10,896 --> 00:12:13,232 Aku suka itu. Senang mendengarnya. Terima kasih. 231 00:12:13,315 --> 00:12:16,944 Sean, bagaimana pesta setelah acara di San Diego? 232 00:12:17,528 --> 00:12:19,655 Kenapa kalian tak datang? 233 00:12:19,739 --> 00:12:21,907 - Aku lelah. - Aku tak enak badan. 234 00:12:21,991 --> 00:12:23,451 Ya. Aku mampir. 235 00:12:24,493 --> 00:12:26,287 Sungguh canggung dengan kelompok itu. 236 00:12:26,370 --> 00:12:29,206 Aku datang dan merasa tak diterima oleh mereka. 237 00:12:29,290 --> 00:12:31,250 - Karena mereka… - Eksklusif. 238 00:12:31,333 --> 00:12:33,669 Ya. Kucoba bicara dengan Tyler karena… 239 00:12:33,753 --> 00:12:36,297 Ingat apa yang terjadi saat makrab? 240 00:12:36,380 --> 00:12:38,758 - Ya. - Ya, aku mencoba meluruskannya. 241 00:12:38,841 --> 00:12:41,886 Aku bicara dan meminta maaf karena aku merasa 242 00:12:41,969 --> 00:12:46,098 itu hal sensitif dan aku tak bermaksud menyinggungnya, 243 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 tapi itu sangat aneh. 244 00:12:47,808 --> 00:12:51,687 Tyler menggila. Dia bilang, "Kau tak punya pengalaman." 245 00:12:51,771 --> 00:12:55,524 "Aku sudah 12 tahun di industri ini." Namun, dia baru bilang beberapa bulan lalu 246 00:12:55,608 --> 00:12:57,651 dia menjual listing pertamanya tanpa ayahnya. 247 00:12:57,735 --> 00:13:01,781 Itu tak penting. Kita di sini bukan untuk saling menjatuhkan. 248 00:13:01,864 --> 00:13:02,740 Ya. 249 00:13:02,823 --> 00:13:05,868 Dia hina pemasaranku yang sudah 7-8 tahun kutekuni. 250 00:13:05,951 --> 00:13:09,789 Dia terus menghina. "Kau bukan ini. Kau tak layak untuk ini." 251 00:13:09,872 --> 00:13:12,041 "Semoga bisa jual rumah. Kau orang pemasaran." 252 00:13:12,124 --> 00:13:14,251 Latar belakang pemasaranmu tepat untuk ini. 253 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 Pemasaran itu krusial dalam real estat. 254 00:13:16,796 --> 00:13:19,882 Dia terus menghina, lalu bilang dia tak menyukaiku 255 00:13:19,965 --> 00:13:22,968 dan punya masalah denganku, tapi entah kenapa. 256 00:13:23,052 --> 00:13:25,596 Aku bahkan tak bicara dengan Gio dan Austin, 257 00:13:25,679 --> 00:13:27,056 tapi sikap mereka aneh. 258 00:13:27,139 --> 00:13:29,141 Sudah setahun aku tak bergaul dengan Austin. 259 00:13:29,225 --> 00:13:33,062 Kelompok itu selalu coba memanipulasi dan memutarbalikkan fakta. 260 00:13:33,145 --> 00:13:36,690 Itu menciptakan lebih banyak keributan di kantor 261 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 dan kekacauan. 262 00:13:53,082 --> 00:13:55,376 LISTING POLLY 263 00:13:58,295 --> 00:13:59,129 Astaga! 264 00:14:00,589 --> 00:14:01,966 Bulu mataku terbakar. 265 00:14:13,477 --> 00:14:14,812 Halo! 266 00:14:14,895 --> 00:14:15,938 Halo. 267 00:14:16,021 --> 00:14:17,398 Kebetulan sekali. 268 00:14:18,732 --> 00:14:21,110 EMPAT KT - LIMA KM - 332 M PERSEGI 269 00:14:21,902 --> 00:14:23,612 HARGA - $8.260.000 270 00:14:24,196 --> 00:14:26,490 KOMISI - $247.800 271 00:14:27,741 --> 00:14:29,994 - Apa kabar? - Hai. Senang melihatmu. Apa kabar? 272 00:14:30,077 --> 00:14:32,580 - Baik. - Bagus. Tempat ini tampak hebat. 273 00:14:33,289 --> 00:14:38,794 Hari ini Gio membawa salah satu pembelinya untuk melihat listing cantikku di Ocean. 274 00:14:38,878 --> 00:14:42,965 Kami baru memberi pengurangan harga sebesar $760.000. 275 00:14:43,048 --> 00:14:47,261 Jadi, semoga itulah yang dibutuhkan untuk membuat rumah ini dijual. 276 00:14:47,344 --> 00:14:49,722 Bulu mataku hampir terbakar api itu. 277 00:14:49,805 --> 00:14:52,099 Itu risiko pekerjaan, bukan? 278 00:14:52,182 --> 00:14:53,142 Benar. 279 00:14:53,225 --> 00:14:57,021 Kita bekerja keras. Kurasa orang tak tahu beratnya profesi kita. 280 00:14:57,104 --> 00:14:58,731 - Membanting tulang. - Ya. 281 00:14:58,814 --> 00:15:01,984 - Namun, aku rela untuk pembeli tunai. - Ya, dia ingin tunai. 282 00:15:02,067 --> 00:15:04,570 - Bagaimana sifatnya? - Dia agak selektif. 283 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 Dia dari luar California. 284 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Dia ingin rumah yang dekat dengan pantai, 285 00:15:09,116 --> 00:15:11,744 tapi juga tak mau mengurus apa-apa. 286 00:15:11,827 --> 00:15:14,622 Dia hanya ingin pindah dengan sikat giginya. 287 00:15:14,705 --> 00:15:16,081 Maksudku… 288 00:15:17,791 --> 00:15:19,293 - Mungkin ini cocok. - Ini dia. 289 00:15:24,423 --> 00:15:27,468 Itu dia pembeliku. 290 00:15:28,052 --> 00:15:29,470 - Siapa namanya? - Ian. 291 00:15:30,554 --> 00:15:34,058 Begitu aku memanggilnya. Dia tak pernah mempermasalahkannya. 292 00:15:34,642 --> 00:15:37,019 Aku senang tak bawa Porsche hari ini. 293 00:15:37,102 --> 00:15:39,939 - Pintar. Melebihi aku. - Mobilku pasti kalah. 294 00:15:40,022 --> 00:15:42,066 - Hai! Ini rumah barumu. - Ini Polly. 295 00:15:42,149 --> 00:15:44,693 - Apa kabar? Ian. Salam kenal. - Salam kenal. 296 00:15:44,777 --> 00:15:47,947 Selamat datang di rumah pantai masa depanmu. 297 00:15:48,030 --> 00:15:49,573 Berapa lunges ke pantai? 298 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 - Dua puluh tujuh. - 27. 299 00:15:51,533 --> 00:15:53,035 - Pasirnya… - Oleh siapa? 300 00:15:53,118 --> 00:15:55,162 - Kau tak menduga itu dia? - Baik. 301 00:15:55,245 --> 00:15:57,164 Dia tak termasuk rumahnya. Maaf. 302 00:15:58,582 --> 00:16:01,585 Lantai bawahnya berdenah terbuka. 303 00:16:01,669 --> 00:16:05,923 Dapur cantik dengan meja tengah besar berbahan Calacatta Bella. 304 00:16:06,006 --> 00:16:08,676 Lantai kayu ek putih Eropa di seluruh rumah. 305 00:16:08,759 --> 00:16:10,469 Rumah pertanian pesisir. 306 00:16:10,552 --> 00:16:13,430 - Empat kamar tidur, lima kamar mandi. - Luasnya? 307 00:16:13,514 --> 00:16:16,100 Lebih dari 325 meter persegi, jadi… 308 00:16:16,183 --> 00:16:18,852 - Itu bagus untuk daerah ini… - Ya. 309 00:16:18,936 --> 00:16:20,938 …dengan harga dan pantai di dekatnya. 310 00:16:23,774 --> 00:16:26,193 Jika suka, kusarankan kau bergerak cepat. 311 00:16:26,276 --> 00:16:29,029 Sejak harganya turun, ada banyak peminat. 312 00:16:29,113 --> 00:16:31,407 - Sejak kapan itu? - Tiga hari lalu. 313 00:16:31,490 --> 00:16:32,616 Tiga hari. Baik. 314 00:16:32,700 --> 00:16:34,451 - Ayo lihat sisanya. - Ayo. 315 00:16:36,578 --> 00:16:38,330 Ini kamar tidur utamanya. 316 00:16:38,414 --> 00:16:41,959 Ian, bayangkan kau bangun dengan pemandangan itu saat pagi. 317 00:16:42,042 --> 00:16:44,753 Tunggu hingga kau naik. Pemandangannya hebat. 318 00:16:44,837 --> 00:16:47,131 - Lebih baik? - Lebih baik dari ini. 319 00:16:48,173 --> 00:16:53,470 Di atas sini, ada bar khusus dengan lampu temaram, lalu… 320 00:16:54,722 --> 00:16:56,140 Selamat datang di surga. 321 00:16:58,726 --> 00:17:00,561 - Ini surga. - Indah sekali. 322 00:17:00,644 --> 00:17:03,564 - Apa pendapatmu? - Aku suka. Tergantung harganya. 323 00:17:03,647 --> 00:17:06,275 Ayo lihat kehebatanmu. Aku tahu dia hebat. 324 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 - Polly hebat. Jadi… - Pasti. 325 00:17:08,110 --> 00:17:10,654 - Aku akan turun. - Terima kasih, Polly. 326 00:17:10,738 --> 00:17:13,949 - Aku menyukainya. - Ian, rumah ini luar biasa. 327 00:17:14,033 --> 00:17:17,661 Meskipun harganya baru mereka kurangi hampir $700.000, 328 00:17:17,745 --> 00:17:22,041 strategiku adalah membuka dengan tawaran sekitar 7,7 juta 329 00:17:22,875 --> 00:17:25,711 dan memberi ruang untuk naikkan tawaran. 330 00:17:25,794 --> 00:17:28,338 Ruang untuk tawaran balasan darinya. 331 00:17:28,422 --> 00:17:31,467 Tidak. Kita ingin dia menerima tawaran kita. 332 00:17:31,550 --> 00:17:34,178 - Selain itu, aku pembeli tunai. - Ya. 333 00:17:34,261 --> 00:17:36,764 - Jadi, selesaikan. - Aku orang yang tepat. 334 00:17:36,847 --> 00:17:38,891 Percayalah. Baik. 335 00:17:38,974 --> 00:17:39,808 Terima kasih. 336 00:17:39,892 --> 00:17:41,685 Kau tahu tugasmu. Dapatkan ini. 337 00:17:42,269 --> 00:17:43,562 Siap, Kapten. 338 00:17:46,148 --> 00:17:47,649 - Dia pas untuk ini. - Ya. 339 00:17:47,733 --> 00:17:49,860 - Tantangannya adalah harga. - Benar. 340 00:17:49,943 --> 00:17:52,654 Namun, biar kutulis sesuatu untukmu 341 00:17:52,738 --> 00:17:55,157 dan aku merasa yakin tentang ini. 342 00:17:55,240 --> 00:17:57,785 Meski tanganku kena kotoran burung, firasatku baik. 343 00:17:57,868 --> 00:17:59,870 - Itu keberuntungan. - Benar. 344 00:17:59,953 --> 00:18:01,246 Ya. 345 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 Ya. Ada acara apa hari ini? 346 00:18:03,540 --> 00:18:06,585 Aku masih memulihkan diri dari San Diego. 347 00:18:06,668 --> 00:18:08,128 - Sama. - Itu seperti… 348 00:18:08,212 --> 00:18:09,797 - Ada banyak masalah. - Ya. 349 00:18:09,880 --> 00:18:14,384 Aku mencomblangi Hall dan Tyler. 350 00:18:14,468 --> 00:18:15,302 Benarkah? 351 00:18:15,385 --> 00:18:17,763 Mereka sudah berbulan-bulan saling rayu. 352 00:18:17,846 --> 00:18:19,723 - Mereka pergi bersama. - Baik… 353 00:18:19,807 --> 00:18:23,102 - Mereka turun sarapan bersama. - Itu yang kutanyakan. 354 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 Aku akan terkejut jika mereka tak bercinta malam itu. 355 00:18:27,940 --> 00:18:31,318 Tak diragukan lagi, mereka bercinta. Ya. 356 00:18:31,401 --> 00:18:33,320 - Bercinta. - Seratus persen. 357 00:18:34,113 --> 00:18:37,324 Dua orang rupawan, sedikit alkohol, 358 00:18:37,407 --> 00:18:41,161 gabungkan, dan kita tahu apa yang akan terjadi. 359 00:18:42,079 --> 00:18:43,455 Seks. 360 00:18:45,374 --> 00:18:48,544 Kurasa dia akan membuat Tyler depresi, tapi… 361 00:18:48,627 --> 00:18:50,420 kudoakan mereka yang terbaik. 362 00:18:51,672 --> 00:18:53,757 Siapa yang tak suka merasa depresi? 363 00:18:55,050 --> 00:18:56,802 - Kita lihat saja. - Benar. 364 00:19:06,145 --> 00:19:07,229 REPUBLIK CALIFORNIA 365 00:19:12,401 --> 00:19:14,570 - Hai, selamat datang di Jane. - Terima kasih! 366 00:19:14,653 --> 00:19:15,863 TEKAN UNTUK SAMPANYE 367 00:19:19,199 --> 00:19:20,492 - Hai! - Ini dia. 368 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 - Hai! Apa kabar? - Apa kabar? 369 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 - Apa kabar? - Senang bertemu. 370 00:19:24,037 --> 00:19:26,123 - Senang melihatmu. - Aku juga. 371 00:19:30,043 --> 00:19:31,461 - Terima kasih. - Tentu. 372 00:19:31,545 --> 00:19:32,671 Terima kasih. 373 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Malam kencan? 374 00:19:34,756 --> 00:19:36,175 LISA ISTRI AUSTIN 375 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 Merayakan 13 tahun pacaran. 376 00:19:38,802 --> 00:19:40,596 - Hari jadi pacaran. - Ya. 377 00:19:40,679 --> 00:19:42,181 Kita berhasil bertahan. 378 00:19:43,557 --> 00:19:44,558 Bersulang! 379 00:19:44,641 --> 00:19:46,310 - Aku sayang kalian! - Ya. 380 00:19:49,229 --> 00:19:50,230 Ini segar. 381 00:19:50,314 --> 00:19:51,940 - Lezat. - Ini sangat enak. 382 00:19:52,024 --> 00:19:54,401 Waktu 13 tahun itu lama. Dulu aku di LA, 383 00:19:54,484 --> 00:19:56,945 mengendarai Harley yang kutabrakkan. 384 00:19:57,029 --> 00:19:59,448 Lalu buah zakarmu berubah ungu. 385 00:19:59,531 --> 00:20:02,117 - Namun, mampu punya anak kembar, kan? - Ya. 386 00:20:02,201 --> 00:20:05,829 Aku takut tak bisa punya anak setelah itu. Itu buruk. 387 00:20:05,913 --> 00:20:07,414 - Permisi. - Itu biru. 388 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 Apa itu "Adios Motherfucker"? 389 00:20:09,499 --> 00:20:13,545 Ini mengandung sedikit Curaçao biru yang memberinya warna indah. 390 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 Kalian sudah tahu ingin hidangan utama apa? 391 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Ya, kami mau steik. 392 00:20:17,925 --> 00:20:20,135 - Ingin sematang apa? - Sedang. 393 00:20:20,219 --> 00:20:21,178 - Sama. - Baik. 394 00:20:21,261 --> 00:20:23,972 - Terima kasih. Silakan. - Terima kasih. 395 00:20:24,056 --> 00:20:25,432 - Bersulang. - Ya. 396 00:20:27,976 --> 00:20:31,521 Kujadwalkan melihat rumah untuk kita Minggu nanti. 397 00:20:31,605 --> 00:20:34,441 Sebuah rumah di Mesa Verde. 398 00:20:34,524 --> 00:20:36,276 Aku suka lingkungan itu. 399 00:20:36,360 --> 00:20:39,613 Ya. Sesuai yang kita mau, tapi butuh banyak perbaikan. 400 00:20:39,696 --> 00:20:42,991 Uangnya terbatas, jadi tak bisa langsung diperbaiki, 401 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 tapi aku punya banyak simpanan. 402 00:20:45,535 --> 00:20:51,583 Jika Rico terjual, komisinya lebih dari $100.000. 403 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 Ya. 404 00:20:53,919 --> 00:20:57,547 Mungkin aku dapat Ritz Cove. Itu listing $18 juta. 405 00:20:57,631 --> 00:21:00,759 Jadi, aku akan menjual lebih banyak listing dan… 406 00:21:01,635 --> 00:21:03,679 Kita ada di sana selama renovasi? 407 00:21:03,762 --> 00:21:07,557 Kita tinggal di sana dan saat ada uang untuk memperbaikinya, 408 00:21:07,641 --> 00:21:09,518 kita bisa renovasi kamar mandi. 409 00:21:09,601 --> 00:21:12,688 Jadi, ada paku dan yang lainnya saat anak-anak berlarian… 410 00:21:12,771 --> 00:21:16,149 - Beri tanda peringatan saja. Tak apa. - Tanda peringatan. 411 00:21:17,776 --> 00:21:20,570 Baik. Permisi. Ini steiknya, sedang. 412 00:21:20,654 --> 00:21:22,239 - Terima kasih. - Sama-sama. 413 00:21:23,532 --> 00:21:25,325 Tampak lezat. Terima kasih. 414 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 Ini filetnya. 415 00:21:27,744 --> 00:21:32,374 - Kau menikmati bidang ini sejauh ini? - Ya. Ini sulit. 416 00:21:32,457 --> 00:21:36,336 Tak pernah kusangka akan belajar lagi dalam hidupku. 417 00:21:36,420 --> 00:21:38,088 - Aku ingat itu. - Titik. 418 00:21:38,171 --> 00:21:40,882 Lalu rumah yang pernah kau lihat? Gila, kan? 419 00:21:40,966 --> 00:21:42,467 Ya, gila. 420 00:21:42,551 --> 00:21:45,178 Boleh kutanya satu hal agar waktu ingatanku jelas? 421 00:21:45,262 --> 00:21:48,223 - Ya. - Aku tahu hubunganmu dan Tyler hancur. 422 00:21:48,307 --> 00:21:51,435 Kau juga bahas hubunganmu dengan Austin. Apa yang terjadi? 423 00:21:51,518 --> 00:21:54,438 Tak pernah kulihat kalian berbicara di depan umum. 424 00:21:54,521 --> 00:21:55,731 Aku dan Austin akur. 425 00:21:55,814 --> 00:21:59,818 Kurasa dia dan istrinya terkadang terlalu genit. 426 00:22:00,360 --> 00:22:03,113 - Dia dan istrinya? - Mereka sedikit genit. 427 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Tunggu. 428 00:22:04,114 --> 00:22:06,992 - Ya. - Dengan semuanya? 429 00:22:07,075 --> 00:22:10,662 Mungkin dengan semua orang. Mereka hanya pasangan genit. 430 00:22:11,872 --> 00:22:14,082 Tunggu, bisa jelaskan ini? 431 00:22:15,292 --> 00:22:18,003 - Kau bersenang-senang di San Diego? - Ya. 432 00:22:18,754 --> 00:22:22,674 Semua orang menggila malam itu, seperti piranha kecil. 433 00:22:22,758 --> 00:22:27,512 Karena tequila. Jika ada tequila di kantor ini, pasti kacau. 434 00:22:27,596 --> 00:22:29,431 Siapa yang kau maksud? 435 00:22:31,141 --> 00:22:34,102 Sean, jelas seperti piranha. 436 00:22:34,186 --> 00:22:37,314 Entahlah. Aku tak bicara dengannya lagi, jadi… 437 00:22:37,397 --> 00:22:39,691 Ada apa? Ingatkan aku. Aku tak tahu. 438 00:22:40,442 --> 00:22:42,402 Banyak hal terjadi di duniamu. 439 00:22:42,486 --> 00:22:43,862 Entah apakah ini benar, 440 00:22:43,945 --> 00:22:50,118 tapi ada dua orang di kantor yang mendatangiku dan mengatakan 441 00:22:50,202 --> 00:22:53,080 sesuatu yang membuatku bergidik. 442 00:22:53,163 --> 00:22:55,665 Kau ingat malam saat kita mengundang Sean 443 00:22:55,749 --> 00:22:58,502 dan dia bilang ingin mampir untuk menongkrong. 444 00:22:58,585 --> 00:23:00,504 - Ingat? - Saat kubuat kukis. 445 00:23:00,587 --> 00:23:02,881 Kau membuat kukis. Ya, malam itu. 446 00:23:02,964 --> 00:23:07,052 Dia datang, kita masakkan dia makan malam, bermain Oculus. 447 00:23:07,135 --> 00:23:09,262 - Ya, aku ingat. - Lalu dia pulang. 448 00:23:10,138 --> 00:23:12,974 Rupanya, yang dia ceritakan jauh berbeda. 449 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 Ceritanya, dia datang, 450 00:23:16,395 --> 00:23:19,648 kita buat dia teler dengan kukis ganja. 451 00:23:20,440 --> 00:23:21,942 Kukis ganja? 452 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 Lalu mencoba seks bertiga dengannya. 453 00:23:25,904 --> 00:23:26,780 Itu… 454 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - Kau bercanda? - Aku kesal. 455 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 Putri-putriku ada di atas. 456 00:23:32,285 --> 00:23:35,497 Pria itu pasti gila 457 00:23:35,580 --> 00:23:37,833 hingga bisa membuat skenario itu. 458 00:23:37,916 --> 00:23:40,919 Kita tak pernah seks bertiga dan mustahil dengan Sean. 459 00:23:41,002 --> 00:23:45,173 - Dia pikir dia akan jadi yang pertama? - Tak mungkin denganmu. 460 00:23:46,466 --> 00:23:48,093 Pertama, dia sudah menikah. 461 00:23:48,176 --> 00:23:50,887 Itu bahkan tak pernah terpikir olehku. Tidak. 462 00:23:50,971 --> 00:23:55,809 Aku tak mau menghakimi prinsip yang mendasari hubungan seseorang. 463 00:23:55,892 --> 00:23:58,019 Silakan terbuka. Terserah mau apa. 464 00:23:58,103 --> 00:24:01,022 Ini hubungan kalian. Terserah. Aku tak menghakimi. 465 00:24:01,106 --> 00:24:04,067 Namun, dulu dia sangat tertarik padaku. 466 00:24:04,151 --> 00:24:06,445 Dia merayuku. Jika istrimu menyentuhku 467 00:24:06,528 --> 00:24:09,906 dan bilang, "Kau favoritku di kantor," itu bisa jadi isyarat. 468 00:24:09,990 --> 00:24:13,326 Aku memilih menjauh dari situasi ini. 469 00:24:13,410 --> 00:24:16,204 Menurut kalian, kenapa aku kini memisahkan diri? 470 00:24:16,288 --> 00:24:19,207 Mereka berkhayal. Silakan nikmati sendiri. 471 00:24:19,291 --> 00:24:21,168 Entah apa salahku padanya 472 00:24:21,251 --> 00:24:24,463 hingga dia membuat rumor bodoh. 473 00:24:25,338 --> 00:24:29,259 Jika libatkan istri dan anak-anakku, akan ada masalah besar. 474 00:24:29,342 --> 00:24:30,844 Kau melampaui batas. 475 00:24:30,927 --> 00:24:34,139 Coba tebak? Dia tak sanggup mengatakannya di depanku. 476 00:24:34,222 --> 00:24:36,224 Benar! Tak sanggup. Itu pasti. 477 00:24:36,308 --> 00:24:39,394 Dia tak berani bilang langsung. Kita lihat saja. 478 00:24:40,437 --> 00:24:44,232 Mari lihat apa dia berani bilang itu di depanku. Silakan, Sean. 479 00:24:44,316 --> 00:24:45,442 Kutantang kau. 480 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 Apa kabar, Sayang? 481 00:25:14,221 --> 00:25:16,056 - Hai. - Apa kabar? 482 00:25:16,139 --> 00:25:17,307 Apa kabar, Sayang? 483 00:25:17,390 --> 00:25:19,518 - Hei. Apa kabar? - Baik. Apa kabar? 484 00:25:19,601 --> 00:25:22,604 - Hampir kupakai kemeja yang mirip. - Kau sudah mulai belajar? 485 00:25:22,687 --> 00:25:27,192 Ya. Aku sudah belajar, tapi sulit bagiku untuk duduk belajar saja. 486 00:25:27,275 --> 00:25:30,403 Aku tahu. Aku tak pernah ikut ujian sejak SMA. 487 00:25:30,487 --> 00:25:34,157 - Ya. - Coba kulihat. Sebenarnya aku suka ini. 488 00:25:34,241 --> 00:25:37,160 - Kau gila. - Aku memang agak kutu buku. 489 00:25:37,244 --> 00:25:39,037 - Apa kabar, Tim? - Hei, Jagoan. 490 00:25:39,120 --> 00:25:42,582 - Jujur, aku suka julukan itu. - Lihat celana putih itu. 491 00:25:42,666 --> 00:25:43,917 Celanaku kenapa? 492 00:25:44,000 --> 00:25:45,335 - Tak apa. - Jagoan. 493 00:25:45,418 --> 00:25:48,838 Kau tak boleh duduk kecuali punya kabar baik untukku, Gio. 494 00:25:49,923 --> 00:25:52,884 - Kita harus bicara. - Apa diawali angka delapan? 495 00:25:52,968 --> 00:25:56,221 Ayo mengobrol. Ya. 496 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 - Meja rapat? Ya. - Ya. 497 00:25:58,014 --> 00:25:59,599 Jadi, kupikir… 498 00:25:59,683 --> 00:26:02,477 Kau duduk di ujung meja. Aku juga. 499 00:26:02,561 --> 00:26:05,063 - Tunggu. Kau serius? - Ya. 500 00:26:05,146 --> 00:26:06,940 Astaga. Baiklah. 501 00:26:08,984 --> 00:26:09,818 Nyaman? 502 00:26:10,819 --> 00:26:13,238 Jadi, kami punya tawaran. 503 00:26:13,321 --> 00:26:17,534 Sepenuhnya tunai. Eskro 14 hari, kontingensi tujuh hari. 504 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 Berapa angkanya? 505 00:26:19,536 --> 00:26:21,371 Tawaran kami 7.700.000. 506 00:26:21,871 --> 00:26:25,250 Aku tahu. Kurasa perlu negosiasi, Polly. Sungguh. 507 00:26:25,333 --> 00:26:28,920 - Kita meleset 450.000. - Ya. 508 00:26:29,004 --> 00:26:30,046 Itu tak seberapa. 509 00:26:30,839 --> 00:26:33,466 Baik. Aku akan segera kembali. 510 00:26:34,342 --> 00:26:36,386 - Apa kabar? - Baik. Apa kabar? 511 00:26:36,469 --> 00:26:38,638 Mereka sudah menulis tawaran. 512 00:26:38,722 --> 00:26:42,559 Eskro 14 hari dengan kontingensi inspeksi tujuh hari. 513 00:26:42,642 --> 00:26:43,685 Sepenuhnya tunai. 514 00:26:44,728 --> 00:26:47,188 Tawaran mereka 7,7. 515 00:26:49,441 --> 00:26:53,320 - Boleh jika bisa bayar sekarang. - Akan kuusahakan. 516 00:26:55,614 --> 00:26:57,449 - Kami punya tawaran balasan. - Bagus. 517 00:26:58,074 --> 00:27:01,202 Kami ingin 7.950. 518 00:27:01,286 --> 00:27:03,705 - Itu masih masuk akal. - Itu final. 519 00:27:03,788 --> 00:27:05,290 - Akan kutanyakan. - Baik. 520 00:27:05,915 --> 00:27:06,875 Aku berkeringat. 521 00:27:07,584 --> 00:27:11,004 Ian, aku punya kabar baik untukmu. 522 00:27:11,087 --> 00:27:13,882 Kuberikan tawarannya dan ada tawaran balasan 523 00:27:13,965 --> 00:27:18,595 di 7.950.000, itu final. 524 00:27:18,678 --> 00:27:24,059 Jadi, mulai sekarang, semua langkah kita akan berisiko. 525 00:27:24,142 --> 00:27:27,145 Akan kuusahakan, tapi ini pertaruhan. 526 00:27:27,228 --> 00:27:30,565 Biar kucoba dan akan kukabari kau lagi. 527 00:27:31,483 --> 00:27:34,736 Baik. Dia suka rumahnya, 528 00:27:34,819 --> 00:27:36,946 tapi juga suka semua furniturnya. 529 00:27:37,030 --> 00:27:42,035 Dia juga ingin harga 7.925.000. 530 00:27:42,118 --> 00:27:43,995 - Itu ego. - Aku paham. 531 00:27:44,079 --> 00:27:47,165 Jika penjualmu bersedia membiarkannya menang, 532 00:27:47,248 --> 00:27:48,541 kita sepakat. 533 00:27:48,625 --> 00:27:51,336 - Biar kutelepon. - Minta mereka berbesar hati. 534 00:27:51,419 --> 00:27:58,301 Hai, ini aku lagi. 7.925 dan dia ingin semua furniturnya. 535 00:27:58,385 --> 00:28:02,055 - Kurang 25.000? - Ya, 25.000 itu egonya. 536 00:28:02,138 --> 00:28:04,683 - Akan kukabari lagi. - Terdengar buruk. 537 00:28:05,308 --> 00:28:10,105 Furnitur tak termasuk. Akan kuhubungkan dengan pihak dekorasi. 538 00:28:10,188 --> 00:28:13,066 - Harga? - Mereka menerima 7.925. 539 00:28:13,817 --> 00:28:15,694 Itu baru kawanku. Aku suka. 540 00:28:15,777 --> 00:28:20,073 Baik, kita urus sisanya. Kita akan minta Jason membayarnya. Kerja bagus. 541 00:28:20,782 --> 00:28:21,908 - Astaga! - Selamat! 542 00:28:21,991 --> 00:28:23,076 - Bagus! - Terima kasih. 543 00:28:23,159 --> 00:28:24,411 Terima kasih. 544 00:28:24,494 --> 00:28:26,496 - Polly hebat. Berkat dia. - Selamat, Gio. 545 00:28:26,579 --> 00:28:28,289 - Pujian hebat. - Menarik. 546 00:28:28,373 --> 00:28:29,541 Selamat! 547 00:28:29,624 --> 00:28:32,961 - Selamat, kalian. - Ini kesepakatan terbesar karierku! 548 00:28:33,044 --> 00:28:34,546 - Benar? - Buat secara tertulis. 549 00:28:34,629 --> 00:28:37,716 Nilainya $8 juta! Aku seperti… 550 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 Lisensiku belum dua tahun. Belajarlah. 551 00:28:40,301 --> 00:28:42,011 - Baik. - Jika aku bisa, kau juga. 552 00:28:42,095 --> 00:28:44,055 - Ikut saja kursus kilat. - Sudah. 553 00:28:44,139 --> 00:28:47,600 Aku sudah menghapal semuanya. 554 00:28:47,684 --> 00:28:49,686 - Halo. - Hei, Kawan. 555 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 - Apa kabar? - Kita harus bicara. 556 00:28:51,813 --> 00:28:53,064 Apa kabar? 557 00:28:53,148 --> 00:28:54,607 - Sean. - Hai. 558 00:28:56,651 --> 00:28:59,904 - Jadi, ya, aku bisa… - Sean. Kita perlu bicara. 559 00:29:00,572 --> 00:29:02,323 - Apa? - Ayo bicara di luar. 560 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 - Di sini? - Ya. 561 00:29:04,117 --> 00:29:05,535 - Tampak serius. - Itu ulahmu. 562 00:29:05,618 --> 00:29:08,288 Mendadak sekali. Ayo bicara. 563 00:29:08,371 --> 00:29:09,497 Bahkan tak sempat… 564 00:29:12,417 --> 00:29:13,501 Menaruh barangnya. 565 00:29:14,127 --> 00:29:15,170 Apa yang kulewatkan? 566 00:29:15,754 --> 00:29:17,255 Ada yang tahu ada apa? 567 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Ada apa? 568 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 - Kudengar rumor yang kau buat. - Rumor soal apa, Austin? 569 00:29:23,970 --> 00:29:26,806 - Jangan berlagak bodoh. - Aku serius. Rumor apa? 570 00:29:26,890 --> 00:29:29,684 - Ayolah. Akui ucapanmu. - Rumor apa? 571 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 Akui ucapanmu. 572 00:29:31,853 --> 00:29:34,230 - Akui. - Aku tak punya waktu untuk ini. 573 00:29:34,314 --> 00:29:35,482 Kau akan pergi. 574 00:29:35,565 --> 00:29:36,566 Aku tidak pergi. 575 00:29:37,150 --> 00:29:40,320 Kau mau libatkan orang lain karena perlu perhatian? 576 00:29:41,196 --> 00:29:43,072 Ini rahasia kita. 577 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 Ayo bicarakan. Dasar pengecut. 578 00:29:46,659 --> 00:29:47,660 Pengecut! 579 00:29:49,954 --> 00:29:50,830 Ada apa? 580 00:29:51,831 --> 00:29:56,753 Dia membuat rumor bohong dan dia pengecut. 581 00:29:56,836 --> 00:30:00,006 Aku dan Sean berteman. Simpan sendiri saja. 582 00:30:00,089 --> 00:30:02,008 Jarvis, aku tak bicara denganmu. 583 00:30:02,091 --> 00:30:04,761 Kau bicara ke semuanya. Itu termasuk aku. 584 00:30:04,844 --> 00:30:06,221 Aku bicara dengan Sean. 585 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 - Kau menghina Sean. - Aku bisa menyebutnya pengecut. 586 00:30:09,474 --> 00:30:12,310 Ya. Aku hanya bilang simpan untuk dirimu saja. 587 00:30:12,393 --> 00:30:14,187 - Baik. - Ada apa, Austin? 588 00:30:14,270 --> 00:30:16,981 - Ya, ada apa? - Kalian ada masalah apa? 589 00:30:17,065 --> 00:30:18,942 Dia mengarang rumor. 590 00:30:19,025 --> 00:30:20,610 - Tentang kau? - Rumor apa? 591 00:30:20,693 --> 00:30:23,696 Aku tak mau itu kian menyebar. Aku hanya mau bicara dengannya. 592 00:30:23,780 --> 00:30:25,990 - Dia mengatakan hal gila. - Aneh. 593 00:30:26,074 --> 00:30:30,370 Entahlah. Kau melabrak seseorang dan mereka kabur? Itu tampak jelas. 594 00:30:30,453 --> 00:30:31,830 Tidak selalu. 595 00:30:34,249 --> 00:30:36,251 - Dia kembali. - Dia datang. 596 00:30:36,334 --> 00:30:38,586 Mungkin dia ingin bicara? 597 00:30:39,170 --> 00:30:40,004 - Hei. - Hei. 598 00:30:41,631 --> 00:30:44,342 - Siap bicara? - Aku siap, tapi itu mendadak. 599 00:30:44,425 --> 00:30:47,262 - Apa yang terjadi? - Ayo bicara. 600 00:30:47,345 --> 00:30:50,390 Mau bicarakan apa? Jangan buat aku menerka-nerka. 601 00:30:50,473 --> 00:30:52,809 - Menerka-nerka? - Ayo bicara, Austin. 602 00:30:52,892 --> 00:30:54,394 Baik, Sean. 603 00:30:54,477 --> 00:30:55,937 - Ayo bicara. - Ayo. 604 00:30:56,020 --> 00:30:58,982 - Kau mau bicara di mana? - Di sini. Mari bicara. 605 00:30:59,482 --> 00:31:03,361 Katakan kau perlu bicarakan apa. Kau ingin serius, ayo. 606 00:31:03,444 --> 00:31:05,530 - Ayo serius. - Ayo bicara. Ada apa? 607 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 - Kau tahu. - Katakan. Aku muak menerka-nerka. 608 00:31:08,575 --> 00:31:09,909 Aku serius di sini. 609 00:31:09,993 --> 00:31:11,911 - Ceritakan ada apa. - Tenanglah. 610 00:31:11,995 --> 00:31:14,664 Kau melewati batas dan aku tak terima. 611 00:31:14,747 --> 00:31:17,166 - Batas apa? - Kau tahu apa itu. 612 00:31:17,250 --> 00:31:19,377 Aku tak mengerti maksudmu. Katakan. 613 00:31:19,460 --> 00:31:22,171 - Kau tahu apa itu. - Apa maksudmu? Katakan. 614 00:31:22,255 --> 00:31:23,965 - Jangan bertele-tele. - Baik. 615 00:31:24,048 --> 00:31:26,050 - Apa? - Silakan. 616 00:31:26,134 --> 00:31:27,802 Apa pun rumor yang kau buat… 617 00:31:27,886 --> 00:31:30,430 - Aku tak membuat rumor. - Austin… 618 00:31:30,513 --> 00:31:32,098 Kudengar dari banyak orang. 619 00:31:32,181 --> 00:31:35,226 Dengan segala hormat, kau mencoba membalikkan fakta. 620 00:31:35,310 --> 00:31:37,395 - Jika ada… - Fakta apa? 621 00:31:37,478 --> 00:31:40,440 - Apa yang harus diputarbalikkan? - Jujurlah. 622 00:31:40,523 --> 00:31:44,861 Jika kubuat rumor, beri tahu aku apa itu. Aku tak menggosipkanmu dan Lisa. 623 00:31:44,944 --> 00:31:46,529 - Tunggu. - Jangan berkilah. 624 00:31:46,613 --> 00:31:49,365 Kau tak mau yang lain dengar. Pintunya terbuka. 625 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 - Mau tutup pintunya? - Bagaimana menutupnya? 626 00:31:52,201 --> 00:31:53,036 Biar aku saja. 627 00:31:53,536 --> 00:31:56,623 - Beri tahu aku apa yang kukatakan. - Kau tahu. 628 00:31:56,706 --> 00:31:58,750 - Akuilah. Kita dulu teman. - Katakan. 629 00:31:58,833 --> 00:32:01,377 - Kau tahu yang terjadi. - Kau mau begitu? 630 00:32:01,461 --> 00:32:04,505 - Apa maksudmu? - Kau mau membahasnya? 631 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 - Tatap mataku. - Ya. 632 00:32:06,591 --> 00:32:09,218 Austin, jika kau berani mengungkit itu… 633 00:32:09,302 --> 00:32:10,929 - Tidak. - Kenapa buat rumor? 634 00:32:11,012 --> 00:32:14,432 Saat kita berteman, kau memberitahuku semua yang kau dan istrimu sukai. 635 00:32:14,515 --> 00:32:16,768 Terserah kau mau seks berempat atau… 636 00:32:16,851 --> 00:32:19,228 - Kau bercanda? - Tidak, kau serius? 637 00:32:19,312 --> 00:32:22,148 - Ini faktanya. Paham? - Jadi, kau mengarangnya! 638 00:32:23,274 --> 00:32:25,151 Percuma saja pintunya ditutup. 639 00:32:25,234 --> 00:32:27,320 - Aku tak pernah seks bertiga! - Kau merayu 640 00:32:27,403 --> 00:32:30,031 - dan kesal kutolak. - Aku merayumu? 641 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Apa? 642 00:32:31,658 --> 00:32:34,702 - Kau menjijikkan! - Kau pembohong ulung. 643 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 Kau jelek. Mustahil aku mau merayumu. 644 00:32:37,830 --> 00:32:39,332 Tidak. Kau tahu? 645 00:32:39,415 --> 00:32:41,668 Kau orang terakhir yang akan kurayu. 646 00:32:41,751 --> 00:32:42,585 Apa maksudmu? 647 00:32:42,669 --> 00:32:45,672 Kau takkan memutarbalikkan fakta bahwa kau merayuku. 648 00:32:46,255 --> 00:32:47,131 Merayumu? 649 00:32:47,215 --> 00:32:49,842 - Kau menatapku dan bilang… - Anak-anakku ada di atas! 650 00:32:49,926 --> 00:32:52,053 …"Jika belum menikah, akan kunikmati kau." 651 00:32:52,136 --> 00:32:54,681 - Kataku, "Aku tak mau." - Apa-apaan ini? 652 00:32:54,764 --> 00:32:57,892 - Kelompok kalian sama saja. - Kau delusi. 653 00:32:57,976 --> 00:32:59,894 - Kau pernah kusentuh? - Aku menyentuhmu? 654 00:32:59,978 --> 00:33:01,396 Jadi, apa maksudmu? 655 00:33:01,479 --> 00:33:04,315 Kau mengarang rumor aku dan istriku mau menidurimu… 656 00:33:04,399 --> 00:33:06,150 Kalian bilang itu eksperimen. 657 00:33:06,234 --> 00:33:08,569 Kalian terbuka dan mengajakku. 658 00:33:08,653 --> 00:33:11,364 Kataku, "Baguslah." Maka itu kita berhenti bicara. 659 00:33:11,447 --> 00:33:14,575 - Apa kau bercanda? - Jangan coba-coba. 660 00:33:14,659 --> 00:33:17,370 - Kau benar-benar akan mengarang ini? - Kau. 661 00:33:17,453 --> 00:33:20,039 - Jangan coba-coba. - Kau akan mengarangnya? 662 00:33:20,123 --> 00:33:21,958 - Sial. - Hei, pergilah. 663 00:33:22,041 --> 00:33:23,751 - Tyler… - Kau harus… 664 00:33:23,835 --> 00:33:27,255 Kau memutarbalikkan fakta karena aku melabrakmu. 665 00:33:27,338 --> 00:33:28,172 Hei. 666 00:33:28,256 --> 00:33:29,298 Majulah. 667 00:33:29,382 --> 00:33:32,093 Jika kau tak mau dihajar, mundurlah. 668 00:33:32,176 --> 00:33:33,094 Austin, tenang! 669 00:33:33,177 --> 00:33:35,388 Kalian berdua harus mundur. 670 00:33:35,471 --> 00:33:38,474 Jika kau butuh perhatian, jual properti. 671 00:33:38,558 --> 00:33:42,061 - Kau memutarbalikkan fakta. - Aku tak peduli dia dihajar. 672 00:33:42,145 --> 00:33:43,187 Kau mengkhayal. 673 00:33:43,271 --> 00:33:45,815 Kau butuh perhatian karena tak bisa jual properti. 674 00:33:45,898 --> 00:33:46,941 Ini konyol! 675 00:33:47,025 --> 00:33:50,820 Kini kau buat rumor soal keluargaku? Jangan singgung keluargaku. 676 00:33:50,903 --> 00:33:54,282 Aku tak mengada-ada, Austin. Aku tak membahas keluargamu. 677 00:33:54,365 --> 00:33:58,119 Jangan mengarang hal yang tak pernah kuucapkan. Kalian gila! 678 00:33:58,202 --> 00:34:00,246 - Berengsek. - Sean, pergilah. 679 00:34:00,329 --> 00:34:02,081 Lingkungan kerja apa ini? 680 00:34:02,165 --> 00:34:04,792 Tadi dia bilang aku merayunya, 681 00:34:04,876 --> 00:34:07,712 berkata aku dan Lisa ingin bercinta dengannya. 682 00:34:07,795 --> 00:34:09,130 - Apa? - Apa-apaan itu? 683 00:34:09,213 --> 00:34:12,300 - Dia mengatakan itu. - Ini tak terjadi di kantor. 684 00:34:12,383 --> 00:34:13,926 Kenapa kau memarahiku? 685 00:34:14,010 --> 00:34:16,262 Karena aku muak dengan semua ini. 686 00:34:16,345 --> 00:34:19,599 Ini lingkungan kerja yang buruk. Ini sudah jadi rumah bordil. 687 00:34:19,682 --> 00:34:21,851 Kalian mengalihkan perhatian 688 00:34:21,934 --> 00:34:23,603 dan rekayasa macam apa… 689 00:34:23,686 --> 00:34:27,231 - Austin mengundangmu ke rumahnya. - Jangan bahas itu, Alex. 690 00:34:27,315 --> 00:34:30,193 - Dia berkhayal. Orang itu gila. - Ada apa ini? 691 00:34:30,276 --> 00:34:34,989 Hei. Jangan sentuh dia karena kau akan dapat masalah. 692 00:34:35,531 --> 00:34:36,741 Kurasa juga begitu… 693 00:34:36,824 --> 00:34:39,911 Kedua, aku kesal jika kau seks bertiga atau berempat. 694 00:34:39,994 --> 00:34:41,704 Aku tak diundang. Tyler juga. 695 00:34:41,788 --> 00:34:44,165 - Ayolah. Undang aku. - Berengsek. 696 00:34:44,248 --> 00:34:46,918 Tak apa jika itu benar. Aku rela mengakuinya. 697 00:34:47,001 --> 00:34:51,714 Aku jujur, tapi jika orang membuat rumor yang tak benar, itu membuatku kesal. 698 00:34:51,798 --> 00:34:55,134 Aku paham, tapi mari kita tenang. 699 00:34:55,218 --> 00:34:57,053 - Tenanglah sebentar. - Baik. 700 00:34:57,136 --> 00:35:01,474 Sumpah demi keluarga dan nyawaku, aku tak mengarang rumor bohong. 701 00:35:01,557 --> 00:35:04,644 Demi keluargaku. Tak pernah kulakukan itu. 702 00:35:04,727 --> 00:35:06,270 Sean harus pergi. 703 00:35:06,354 --> 00:35:10,691 Dia dan istrinya dulu merayuku. "Kau favoritku. Kau sangat baik…" 704 00:35:10,775 --> 00:35:14,237 Jangan. Aku mohon. 705 00:35:14,320 --> 00:35:16,239 Kalian sedang bermain apa? 706 00:35:16,322 --> 00:35:18,825 Kau bisa dipenjara. 707 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Sean. 708 00:35:21,452 --> 00:35:24,789 Seharusnya kau merasa malu! Beraninya kau 709 00:35:24,872 --> 00:35:26,374 - menyerangku begini. - Sean. 710 00:35:26,457 --> 00:35:29,877 - Diamlah. - Kalian bukan tipeku. Tidak akan pernah. 711 00:35:29,961 --> 00:35:31,879 - Sean, cukup. - Memalukan. 712 00:35:31,963 --> 00:35:33,005 Kau harus tenang. 713 00:35:33,089 --> 00:35:35,925 - Kau orang terakhir di Bumi… - Kumohon. Tidak. 714 00:35:36,008 --> 00:35:38,678 - Tentu. Aku juga. - Benar-benar terakhir. 715 00:35:38,761 --> 00:35:40,763 Lalu kenapa kau membicarakannya? 716 00:35:40,847 --> 00:35:42,723 - Kau yang mulai. - Keluar! 717 00:35:42,807 --> 00:35:45,184 - Hei! Sean bekerja di sini juga! - Aku serius. 718 00:35:45,268 --> 00:35:46,853 - Tidak! - Tidak sekarang. 719 00:35:46,936 --> 00:35:47,895 Berhenti! 720 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Ayolah! 721 00:35:49,021 --> 00:35:52,191 - Lihat apa yang kualami? - Mungkin kita harus pergi! 722 00:35:52,275 --> 00:35:55,570 Kutinggalkan kalian padahal dulu aku teman sejati kalian. 723 00:35:55,653 --> 00:35:58,823 Terima kasih telah meninggalkan kami. Uruslah hidupmu. 724 00:35:58,906 --> 00:36:00,158 Sudah kutinggalkan! 725 00:36:00,241 --> 00:36:02,702 - Minum ayahuasca-mu dan… - Beraninya kau. 726 00:36:02,785 --> 00:36:05,580 - Kau memalukan. - Mengarang cerita. Silakan. 727 00:36:05,663 --> 00:36:08,082 Di Instagram, katamu, "Kakimu bagus." 728 00:36:08,166 --> 00:36:11,085 Tunjukkan! Itu bukan… "Kakimu bagus"? 729 00:36:11,169 --> 00:36:13,421 Kemarilah. Di sini. "Kaki mereka." 730 00:36:13,504 --> 00:36:16,048 Kau mengomentari semua fotoku. Lihat. 731 00:36:16,132 --> 00:36:19,468 Karena kita berolahraga bersama dan kakimu sangat besar! 732 00:36:19,552 --> 00:36:22,763 Itu pujian! Bukan berarti aku ingin bercinta denganmu! 733 00:36:22,847 --> 00:36:26,309 - Aku tak pernah merayumu dan istrimu. - Astaga. 734 00:36:26,392 --> 00:36:29,145 Kau malu aku melabrakmu. 735 00:36:29,228 --> 00:36:30,855 Kau aneh. 736 00:36:30,938 --> 00:36:33,900 Tentu, panggil aku aneh. Apa lagi yang kau punya? 737 00:36:33,983 --> 00:36:35,276 Pengarang cerita. 738 00:36:35,359 --> 00:36:36,944 Jadi, jangan malu. 739 00:36:37,028 --> 00:36:39,113 - Aku tak mau memukul orang. - Mau pergi? 740 00:36:39,197 --> 00:36:41,282 - Ya, aku mau minum. - Baik. 741 00:36:41,365 --> 00:36:43,951 - Takkan kubiarkan dia minum sendiri. - Ayo. 742 00:36:44,035 --> 00:36:45,161 Baiklah. 743 00:36:45,870 --> 00:36:48,748 - Dah. - Situasi ini sangat rumit. 744 00:36:48,831 --> 00:36:51,500 Aku tak bilang salah satu dari kalian benar atau salah. 745 00:36:51,584 --> 00:36:54,587 Kau dan kelompokmu sering kali salah. 746 00:36:54,670 --> 00:36:55,713 Akuilah. 747 00:36:55,796 --> 00:36:58,257 Jangan kesal padaku karena Austin. 748 00:36:58,341 --> 00:37:01,594 Aku selalu ramah, baik, dan menghormati di kantor ini. 749 00:37:01,677 --> 00:37:04,931 Kucoba mencegah banyak perilaku buruk terjadi. 750 00:37:05,014 --> 00:37:07,308 Austin merayu dan menyentuhku. 751 00:37:07,391 --> 00:37:08,768 Kini aku disamakan… 752 00:37:08,851 --> 00:37:11,604 Itu aneh, Sean. Aku setuju. Itu menyeramkan. 753 00:37:11,687 --> 00:37:16,234 Aku pergi. Aku merasa ini makin kacau. Aku tak sanggup lagi. 754 00:37:16,317 --> 00:37:19,654 - Aku punya moral dan itu bukan tipeku. - Ini masalahmu dan Austin. 755 00:37:19,737 --> 00:37:21,572 - Biar kuberi contohnya. - Itu saja. 756 00:37:21,656 --> 00:37:24,533 Aku tak bisa dengar omong kosong ini lagi. Aku pergi. 757 00:37:25,201 --> 00:37:28,287 - Bicara empat mata dengannya. - Aku tak mau. 758 00:37:28,371 --> 00:37:30,665 Dia yang harus datang. Aku tak mau. 759 00:37:30,748 --> 00:37:33,167 Aku tak mau terseret, jadi aku pergi. 760 00:37:33,251 --> 00:37:36,754 - Sebaiknya begitu. - Aku pergi. Sampai nanti. 761 00:37:37,380 --> 00:37:39,799 Aku turut prihatin kau mengalami ini. 762 00:37:39,882 --> 00:37:42,593 Dia selalu membahasnya. Aku tahu pikirannya. 763 00:37:42,677 --> 00:37:45,221 - Kau pikir ini rekayasa? - Kutelepon kau nanti. 764 00:37:45,304 --> 00:37:47,974 - Dia menyerangmu. Dia sungguh… - Benar. 765 00:37:48,599 --> 00:37:50,518 Aku tak tahu itu tentang apa. 766 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 Dia jelas punya agresi yang besar. 767 00:37:54,105 --> 00:37:57,775 - Apa maksudnya itu? - Dia murka. 768 00:37:57,858 --> 00:38:00,569 Aku tahu masa lalunya. Aku tak mau ladeni itu. 769 00:38:00,653 --> 00:38:04,323 Dia juga begitu. Mungkin itu sumber kemarahannya. 770 00:38:04,407 --> 00:38:05,366 Ya. 771 00:38:29,098 --> 00:38:34,020 Terjemahan subtitle oleh Yessy