1 00:00:23,565 --> 00:00:25,233 CORONADO-SZIGET 2 00:00:25,984 --> 00:00:27,485 Imádom San Diegót. 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,321 Szívesebben vagyok itt, mint L. A.-ben. 4 00:00:30,905 --> 00:00:33,992 Láttátok a képeket a házról, ahol leszünk? Őrület! 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,201 - Gyönyörű. - Igen. 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,787 Konkrétan 1400 négyzetméteres. 7 00:00:37,871 --> 00:00:40,707 A Balboán nincsek ekkora ingatlanok, ugye? 8 00:00:40,790 --> 00:00:42,000 - Nem. - Nincsenek. 9 00:00:42,083 --> 00:00:45,336 Szerintem maga a Balboa-sziget alig 1400 négyzetméteres. 10 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Igen. 11 00:00:46,379 --> 00:00:50,675 Kiruccantunk San Diegóba megnézni Jason legújabb megbízását, 12 00:00:50,759 --> 00:00:55,430 és egyúttal elmentünk a San Diegó-i iroda nagy megnyitójára is. 13 00:00:55,513 --> 00:01:00,602 Alig várom, hogy lássam azt a luxusvillát! Nagyon kíváncsi vagyok rá. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,189 Itt vagyunk, srácok. 15 00:01:15,575 --> 00:01:17,410 Üdv San Diegóban, srácok! 16 00:01:17,994 --> 00:01:19,662 Ez észbontó! 17 00:01:20,663 --> 00:01:25,168 JASON ÜGYFELÉNEK A HÁZA 18 00:01:25,251 --> 00:01:27,128 Ez szinte már kastély. 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,464 - Nagyon közel van a part. - Tényleg. 20 00:01:29,547 --> 00:01:31,591 - Akkor megnézzük a házat? - Naná! 21 00:01:31,674 --> 00:01:32,592 Lássuk! 22 00:01:33,760 --> 00:01:36,346 5 HÁLÓSZOBA - 9 FÜRDŐSZOBA 1400 NÉGYZETMÉTER 23 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 ÁR: 29 995 000 DOLLÁR 24 00:01:39,307 --> 00:01:40,892 JUTALÉK: 899 850 DOLLÁR 25 00:01:40,975 --> 00:01:45,772 A tulaj négy és fél év alatt tízmillió dollárból újította fel a házat. 26 00:01:47,565 --> 00:01:51,486 Európából importált hozzá eredeti 300 éves csempéket és téglákat, 27 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 vagyis konkrétan a történelmen járunk. 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,741 Ez nem felújítás volt, inkább restaurálás. 29 00:01:56,825 --> 00:01:59,744 Sok érdekesség van még, szóval menjünk is tovább! 30 00:02:00,662 --> 00:02:02,205 SZAUNA 31 00:02:02,288 --> 00:02:04,207 HÁZI MOZI 32 00:02:04,290 --> 00:02:08,461 Ez bámulatos! Itt oltári vacsorapartikat lehet rendezni. 33 00:02:08,545 --> 00:02:11,172 - Itt még a bort is kupából innám. - Ez kié? 34 00:02:11,256 --> 00:02:13,466 Azt tedd le, kérlek! Nagyon drága. 35 00:02:15,593 --> 00:02:17,053 Mutatom a konyhát. 36 00:02:21,266 --> 00:02:25,603 Atyaisten! Ez a tűzhely megvan vagy 50 000 dollár. 37 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 Igen. 38 00:02:29,190 --> 00:02:30,859 Nem semmi ez a lépcső! 39 00:02:30,942 --> 00:02:32,735 Nagyon tetszik ez az ólomüveg. 40 00:02:32,819 --> 00:02:36,739 - Ez a kis könyvtár pont a városra néz. - Istenem, ez imádnivaló! 41 00:02:37,323 --> 00:02:38,992 Csekkoljátok ezt a kilátást! 42 00:02:40,034 --> 00:02:43,163 - Idáig el lehet hallani a hullámokat. - Aha. 43 00:02:43,746 --> 00:02:45,832 Van valami konkrét marketingterved? 44 00:02:45,915 --> 00:02:49,419 Igen. Nyilván nagyon kevés a potenciális vevő erre a házra. 45 00:02:49,502 --> 00:02:52,630 Esélyes, hogy a konkrét vevő végül Orange megyei lesz, 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,341 és pontosan ezért hívtunk ide titeket. 47 00:02:55,425 --> 00:02:59,137 Tudom, hogy a San Diegó-i iroda megnyitó buliján is ott lesztek. 48 00:02:59,220 --> 00:03:01,055 Az egy remek lehetőség lesz, 49 00:03:01,139 --> 00:03:04,225 hogy megismerkedjetek a San Diegó-i konkurenciával. 50 00:03:04,309 --> 00:03:08,146 Nyilván nem akartok lecsúszni az első helyről, ugye? 51 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 - Nem is fogunk. - Az kizárt. 52 00:03:09,981 --> 00:03:11,941 De ez egy teljesen új iroda. 53 00:03:12,025 --> 00:03:15,153 Nem lepne meg, ha letaszítanának titeket a trónról. 54 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 - Ez most fordított pszichológia? - Dehogyis! 55 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 Tudod, mennyire szeretünk versenyezni. 56 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 Igen. Nagyon. 57 00:03:22,452 --> 00:03:25,747 Úgy kell ismernetek San Diegót, mint Orange megyét, 58 00:03:25,830 --> 00:03:28,541 mert mostantól sokat lesztek San Diegóban. 59 00:03:28,625 --> 00:03:31,252 - Vagyis itt fogunk dolgozni? - Pontosan. 60 00:03:31,336 --> 00:03:32,795 Ezért vagytok itt. 61 00:03:32,879 --> 00:03:36,382 És itt könnyen szerezhettek egymilliós jutalékot. Már ha akartok. 62 00:03:36,925 --> 00:03:38,718 - Akarunk. - Nem kötelező. 63 00:03:38,801 --> 00:03:40,011 Én nagyon is akarok. 64 00:03:40,094 --> 00:03:42,972 Másfél milliót, ha az eladót és a vevőt is képviselitek. 65 00:03:52,690 --> 00:03:55,735 KALIFORNIAI INGATLANOSOK: ORANGE COUNTY 66 00:04:12,919 --> 00:04:14,712 - Szia! Hogy vagy? - Szia! 67 00:04:14,796 --> 00:04:16,005 Isten hozott! 68 00:04:16,089 --> 00:04:17,382 Köszönöm! 69 00:04:17,465 --> 00:04:22,095 Szóval van egy ügyfelem, aki ezen a környéken nézelődik. 70 00:04:22,178 --> 00:04:26,182 L. A.-ben játszik a Chargersnél, de mostanában Orange megyében edz. 71 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 Itt is van. 72 00:04:28,017 --> 00:04:29,727 - Szia, Brandi! - Szia! 73 00:04:29,811 --> 00:04:32,146 Szia! Örülök, hogy megismerhetlek. 74 00:04:32,230 --> 00:04:33,982 Mesélek egy kicsit a házról. 75 00:04:34,065 --> 00:04:36,192 Nagyon otthonosan rendeztük be. 76 00:04:38,903 --> 00:04:40,530 4 HÁLÓ - 5 FÜRDŐ - 301 NM 77 00:04:40,613 --> 00:04:43,116 Van négy hálószobája, öt fürdőszobája, 78 00:04:43,199 --> 00:04:47,036 a ház 300 négyzetméteres, a telek pedig 830 négyzetméteres. 79 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 - Nyugodtan nézzetek körbe! - Alig várom! 80 00:04:51,499 --> 00:04:53,543 - Menjetek csak! - Köszi, Nick. 81 00:04:53,626 --> 00:04:54,794 Oké, akkor menjünk! 82 00:04:57,130 --> 00:04:58,339 Egy kis belső udvar. 83 00:04:58,423 --> 00:05:00,508 - Tetszik ez a tavacska. - Nekem is. 84 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 Ide tennék valami halat. A legkülönlegesebb halat, 85 00:05:04,304 --> 00:05:05,680 ami csak létezik. 86 00:05:05,763 --> 00:05:07,348 Az feltétlenül kell ide. 87 00:05:07,432 --> 00:05:11,811 Mark Webb az ügyfelem, és 2021 óta a Chargers safetyjátékosa. 88 00:05:11,894 --> 00:05:16,274 A sportolók nagyon sokat küzdenek, hogy nagy sikereket érjenek el. 89 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 Mivel nem OC-ből származom, átérzem a helyzetüket, 90 00:05:19,652 --> 00:05:23,656 mert hiába nem vagyok sportoló, hasonló utat jártam be, mint ők. 91 00:05:23,740 --> 00:05:27,327 Én is, és a férjem is nagyon sokat gürcöltünk, 92 00:05:27,410 --> 00:05:30,913 és nagyon remélem, hogy megtaláltam a nekem való piaci rést. 93 00:05:30,997 --> 00:05:35,126 Hiszem, hogy én lehetek a tökéletes ügynök a profi sportolók számára. 94 00:05:35,710 --> 00:05:38,212 Belülről ráfér egy kis felújítás. 95 00:05:38,755 --> 00:05:40,465 Ha hajlandó vagy áldozni rá, 96 00:05:40,548 --> 00:05:44,552 kicserélheted akár a padlót, akár ezt a régimódi mintázatú üveget. 97 00:05:44,635 --> 00:05:47,138 - Egy kis értéknövelés. - Tetszik az ötlet. 98 00:05:47,221 --> 00:05:51,976 Sőt, a saját ruhamárkád stílusával még modernebbé tudnád tenni a házat. 99 00:05:52,060 --> 00:05:53,603 - Kreatív vagy. - Igen. 100 00:05:53,686 --> 00:05:55,021 Kreatívan gondolkodsz. 101 00:05:55,104 --> 00:05:58,232 Már most is érzem, ahogy átjár a kreativitás. 102 00:05:58,316 --> 00:05:59,275 - Tényleg? - Aha. 103 00:05:59,359 --> 00:06:02,612 - Érzem az ihletet. Mesés ez a ház. - Nagyszerű! 104 00:06:02,695 --> 00:06:04,739 Egyszerre inspirál és motivál. 105 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 Folyton agyalok, hogy hogyan lehetnék jobb. 106 00:06:07,575 --> 00:06:08,618 Ne is mondd! 107 00:06:08,701 --> 00:06:11,329 Pár éve még a YouTube-on nézegettem videókat, 108 00:06:11,412 --> 00:06:13,915 és elképzeltem, ahogy ilyen házakban járkálok, 109 00:06:13,998 --> 00:06:16,250 most pedig mindennap ezt csinálom. 110 00:06:16,334 --> 00:06:18,211 Ennyi. Te erre születtél. 111 00:06:18,294 --> 00:06:20,588 A csajok is buknának erre a házra. 112 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 Hagyjuk a csajokat! 113 00:06:25,009 --> 00:06:27,095 - Jesszus! Nem semmi. - Ezt figyeld! 114 00:06:27,178 --> 00:06:30,515 Mindig is szerettem volna ilyen magasról osztani az észt. 115 00:06:30,598 --> 00:06:31,933 Mizu odalent? 116 00:06:33,434 --> 00:06:36,270 Ez a fő hálószoba. A fürdőszobája észbontó. 117 00:06:36,354 --> 00:06:38,815 Tetszik ez a fás dizájn és a fürdőkád. 118 00:06:39,732 --> 00:06:42,235 A kilátással nem lehet betelni. 119 00:06:43,111 --> 00:06:44,028 Nagyon tetszik. 120 00:06:44,112 --> 00:06:48,157 A környékhez és a kilátáshoz képest nagyon jó áron van. 121 00:06:49,033 --> 00:06:53,121 Los Angelesben egy ilyen ház két-háromszor ennyibe kerül. 122 00:06:54,372 --> 00:06:55,748 Nagyon fiatal vagy még. 123 00:06:55,832 --> 00:07:00,169 A te korodban én nem gondolkodtam azon, hogy be kéne fektetnem a pénzem. 124 00:07:00,253 --> 00:07:01,921 Olyan közösségből származom, 125 00:07:02,004 --> 00:07:05,967 ahol az emberek nem tudják, hogyan kell okosan befektetni a pénzt. 126 00:07:06,050 --> 00:07:07,969 - Ezt muszáj… - Korán megtanulni. 127 00:07:08,052 --> 00:07:08,928 Pontosan. 128 00:07:09,011 --> 00:07:12,390 A sportolók nagyon fiatalon nagyon sok pénzhez jutnak, 129 00:07:12,473 --> 00:07:15,143 és sokszor hiányzik mellőlük egy tanácsadó, 130 00:07:15,226 --> 00:07:18,604 aki megtanítaná nekik, hogyan kezeljék okosan a pénzüket. 131 00:07:18,688 --> 00:07:20,815 Én szívesen lennék ez a tanácsadó. 132 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 Amint beléptem, egyből átjárt a nyugalom. 133 00:07:23,526 --> 00:07:27,530 Igen, és az a durva, hogy a háztól pár lépésre 134 00:07:27,613 --> 00:07:30,575 egyből itt az autópálya, az éttermek meg minden. 135 00:07:30,658 --> 00:07:34,245 Ha nem akarsz egyedül lenni, odakint vár rád a pezsgés. 136 00:07:34,328 --> 00:07:37,832 Itt megvan a magánszférád, de innen öt percre már zajlik az élet. 137 00:07:37,915 --> 00:07:40,835 - Nagyon csábító. - Nem akarom rád erőltetni. 138 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 Addig megyünk, amíg meg nem találjuk álmaid otthonát. 139 00:07:44,380 --> 00:07:46,549 A házvásárlás egy komoly döntés. 140 00:07:46,632 --> 00:07:50,386 Gyönyörű ez a ház, de nem akarok elhamarkodottan dönteni. 141 00:07:50,470 --> 00:07:52,346 - Oké. - Nyilván van még pár házad. 142 00:07:52,430 --> 00:07:54,056 - Bőven. - Nagyon köszönöm. 143 00:07:54,140 --> 00:07:56,225 - Szívesen! - Majd gyere el egy meccsemre! 144 00:07:56,309 --> 00:07:58,060 - Úgy lesz! - Köszi, B! 145 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 VIGYÁZAT! FORRÓ HAMU! 146 00:08:28,508 --> 00:08:31,260 - Mit csinálsz? - Csak belobbantom a tüzet. 147 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Bakker! 148 00:08:33,763 --> 00:08:34,931 Nézzenek oda! 149 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 Sziasztok! 150 00:08:36,265 --> 00:08:38,267 Már meg is gyújtottátok a tüzet? 151 00:08:38,351 --> 00:08:42,647 Imádok az O-Groupnál dolgozni, de jelenleg érzek egy kis széthúzást. 152 00:08:42,730 --> 00:08:46,651 Reméltem, hogy ha összejövünk, és eszünk meg iszunk egy jót, 153 00:08:46,734 --> 00:08:48,569 hátha újra egy család leszünk. 154 00:08:48,653 --> 00:08:50,154 Azért szerveztem a bulit, 155 00:08:50,238 --> 00:08:53,866 hogy a tűz mellett újra összekovácsolódjunk. 156 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 Remélem, nem gyújtjuk fel egymást. 157 00:08:57,036 --> 00:08:57,995 Köszi. 158 00:08:58,746 --> 00:08:59,997 A nashville-i hölgyek! 159 00:09:00,081 --> 00:09:01,541 Megérkezett Tennessee. 160 00:09:01,624 --> 00:09:02,875 - Mizu? - Szép volt. 161 00:09:06,128 --> 00:09:07,088 Hajrá, Austin! 162 00:09:07,171 --> 00:09:11,008 - Miket pakoltál a hűtőládába, Kayla? - Mindent. Még virslit is. 163 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 - Virslit? - Aha. 164 00:09:15,429 --> 00:09:16,514 Vesztes! 165 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 Ne! 166 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 Micsoda illatok! 167 00:09:23,396 --> 00:09:26,524 - Halihó! - Sziasztok! 168 00:09:26,607 --> 00:09:30,528 Rám fújja a szél a füstöt. Állítólag szépre száll a füst. Tudtátok? 169 00:09:30,611 --> 00:09:32,238 Én úgy tudom, bolondra száll. 170 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 - Tényleg? - Aha. 171 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 - Ne izélj már! - Az már ég. 172 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 Késő. Odaégett. 173 00:09:37,410 --> 00:09:39,203 - Szénné égett. - Annak annyi. 174 00:09:39,704 --> 00:09:40,580 Ne! 175 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 - Látom, mit reggeliztél. - Figyu… 176 00:09:44,584 --> 00:09:47,420 Azt nem arra mondják, te barom! 177 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Azt mondta: „Látom, mit reggeliztél.” 178 00:09:49,797 --> 00:09:52,800 Azt arra mondják, ha valaki ásítás közben nem takarja el a száját. 179 00:09:54,719 --> 00:09:57,597 - Tipikus buta szépfiú vagy. - Te jó ég! 180 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 Tyler szavai és tettei ellentmondanak egymásnak. 181 00:10:02,518 --> 00:10:05,771 Nagyon vegyes jeleket kapok tőle. 182 00:10:05,855 --> 00:10:08,316 A jakuzzis Tylerrel tudnék mit kezdeni. 183 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 De a mostani Tyler olyan, 184 00:10:10,943 --> 00:10:12,612 mintha a farkamat kergetném. 185 00:10:13,738 --> 00:10:16,324 Hess! 186 00:10:17,074 --> 00:10:19,160 Kiakadok tőlük. Kiszámíthatatlanok. 187 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 Nem tudni, mikor akarnak letojni. 188 00:10:21,537 --> 00:10:24,498 Állítólag ha lepottyant egy madár, szerencséd lesz. 189 00:10:24,582 --> 00:10:28,044 Engem már kétszer is letojtak, mégse lett szerencsém. 190 00:10:28,628 --> 00:10:30,921 - Játsszunk valamit! - Mire gondolsz? 191 00:10:31,005 --> 00:10:34,508 Legyen kitalálósdi, és utánozzunk valakit az irodából! 192 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 Sean, kezdd te! 193 00:10:35,676 --> 00:10:38,596 Oké. „Tudjátok, Jason és Chrishell…” 194 00:10:38,679 --> 00:10:40,640 Ez Maya! Igen! 195 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 - Ez jó volt! - Tényleg. 196 00:10:43,768 --> 00:10:46,145 Már értem, miért ezt a játékot mondtad. 197 00:10:46,228 --> 00:10:48,314 - Jó humorista lennél. - Tényleg? 198 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 Eszméletlen jó lennél. 199 00:10:53,736 --> 00:10:55,404 Elzsibbadt a popsim. 200 00:10:56,280 --> 00:10:57,198 Utánozz engem! 201 00:10:58,199 --> 00:10:59,784 Oké. „Apa?” 202 00:11:01,535 --> 00:11:03,454 Jó volt? Szerintem hasonlított. 203 00:11:04,497 --> 00:11:05,665 Várj, én nem értem. 204 00:11:06,666 --> 00:11:08,876 - Nem értem. - Kezdődik a szurkálódás. 205 00:11:08,959 --> 00:11:12,713 Most én. „Két éve van engedélyem, de még egy házat se adtam el.” 206 00:11:14,173 --> 00:11:16,008 - Ez kicsoda? - Nem tudom. 207 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 - Ki ez? - Ez én vagyok? 208 00:11:18,427 --> 00:11:19,303 Ez Sean volt. 209 00:11:20,304 --> 00:11:23,224 Úgy könnyű, hogy apuci szerzi a megbízásaidat. 210 00:11:23,307 --> 00:11:24,183 Erről ennyit! 211 00:11:24,266 --> 00:11:26,310 Én viszont a belemet is kihajtom. 212 00:11:26,394 --> 00:11:30,272 - Nem is segít neki az apja. - Nekem már 12 éve van engedélyem. 213 00:11:30,356 --> 00:11:31,691 Nem nagy ügy. 214 00:11:31,774 --> 00:11:34,360 Miért kell kiakadni egy ártatlan poénon? 215 00:11:34,944 --> 00:11:37,988 Gyáva dolog kritizálni valakit, aztán azt mondani, hogy poén volt. 216 00:11:38,072 --> 00:11:42,993 Teljesen mindegy, mióta van engedélyed, ha az apád szerzi a megbízásaidat. 217 00:11:43,077 --> 00:11:44,453 De nem ő szerzi. 218 00:11:44,537 --> 00:11:45,746 Szóval ne engem piszkálj! 219 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 Nem ő szerzi a megbízásaimat. 220 00:11:47,665 --> 00:11:50,000 Ha úgy lenne, sokkal sikeresebb lennék. 221 00:11:50,084 --> 00:11:51,919 Szerezz saját megbízásokat! 222 00:11:52,002 --> 00:11:53,337 - Mi van? - Azt teszi. 223 00:11:53,421 --> 00:11:55,339 Fél év alatt egy házat adtam el. 224 00:11:55,423 --> 00:11:58,426 - A saját ügyfelemnek. - A szüleid segítenek neked. 225 00:11:58,509 --> 00:12:02,179 Én önerőből jutottam el idáig, és nem a szüleim segítségével. 226 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 Tudod, ki jutott még el idáig önerőből? Mindenki. 227 00:12:07,852 --> 00:12:12,189 Nekem nagyon bejön az apja. Szerinted jó mostohaanyja lennék Tylernek? 228 00:12:13,315 --> 00:12:16,527 Ezért romlott meg olyan hamar a barátságunk, 229 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 mert minden apróságon kiakadsz, 230 00:12:19,739 --> 00:12:21,449 és szerintem ez nagyon gáz. 231 00:12:21,532 --> 00:12:23,159 - Egy újabb döfés. - Igen. 232 00:12:23,743 --> 00:12:27,705 Szerintem nyilvánvaló, hogy Sean féltékeny Tylerre, 233 00:12:27,788 --> 00:12:30,624 irigykedik a sikereire, és szerintem… 234 00:12:31,459 --> 00:12:32,877 Szomjazik a figyelemre. 235 00:12:32,960 --> 00:12:36,797 Azért sajnálom ezt az egészet, mert régen mind barátok voltunk. 236 00:12:36,881 --> 00:12:40,134 De szerintem ezzel végleg véget vetett a barátságuknak. 237 00:12:40,217 --> 00:12:43,554 Nekem legalább vannak megbízásaim. Tök mindegy, honnan. 238 00:12:43,637 --> 00:12:46,724 Ennyi erővel Gio meg az anyjától kapja a megbízásait. 239 00:12:49,018 --> 00:12:51,520 - Nekem is adhatna pár megbízást az apád. - Barom! 240 00:12:53,731 --> 00:12:55,232 - Már mész is? - Aha. 241 00:12:55,316 --> 00:12:56,442 - Elmész? - Aha. 242 00:12:56,525 --> 00:12:59,236 - Miért? - Mert annyira jó ez a buli. 243 00:12:59,320 --> 00:13:00,279 Én is megyek. 244 00:13:00,863 --> 00:13:04,366 Sean marketinges, és még építgeti a kapcsolatait. 245 00:13:04,450 --> 00:13:07,453 Időbe telik, mire az ember belerázódik az ingatlanozásba, 246 00:13:07,536 --> 00:13:09,371 Orange megyében meg pláne. 247 00:13:09,455 --> 00:13:12,833 Nem szép dolog Tylertől, hogy azért szemétkedik Seannal, 248 00:13:12,917 --> 00:13:14,210 mert ő még kezdő. 249 00:13:15,419 --> 00:13:17,171 Ragacsosabb, mint emlékeztem. 250 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 Ezt magamnak tartogattam. 251 00:13:19,298 --> 00:13:20,424 - A tiéd! - Edd meg! 252 00:13:20,508 --> 00:13:22,218 - Oké. - Pedig nagyon akartam. 253 00:13:22,301 --> 00:13:23,928 Jesszus, de finom lehet! 254 00:13:24,011 --> 00:13:30,142 Igazából nagyon bírom a srácokat az irodában. 255 00:13:31,101 --> 00:13:35,105 Mindig is közel álltunk egymáshoz a fiú uncsitesóimmal, szóval… 256 00:13:35,189 --> 00:13:36,941 - Fiús csaj vagy? - Aha. 257 00:13:37,024 --> 00:13:40,152 - Csajokkal nehéz jóban lenni. - A csajok kemények, a pasik meg… 258 00:13:40,236 --> 00:13:41,111 Puhák. 259 00:13:43,531 --> 00:13:45,908 - A pasik kemények. - Kőkemények! 260 00:13:48,869 --> 00:13:52,081 Azért nem vészes. Elvagyunk itt az Oppenheimnél. 261 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 Van egy 28 milliós megbízásod. 262 00:13:54,416 --> 00:13:58,921 - Semmit sem jelent, amíg el nem adom. - Apró győzelmek! 263 00:13:59,755 --> 00:14:04,009 De vár rád egy beszélgetés Gióval. Úgy érzi, érdemel egy szeletet a tortából. 264 00:14:04,552 --> 00:14:08,264 Mi a francról beszéltek? Mi köze Giónak az én megbízásomhoz? 265 00:14:08,347 --> 00:14:11,141 - Azt hiszi, az ő információival… - Gio! 266 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 De ne most! 267 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 Ezt talán nem most kéne. 268 00:14:15,604 --> 00:14:17,314 - Jesszusom! - Biztos, hogy… 269 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 Figyu, leülnél egy pillanatra? 270 00:14:19,483 --> 00:14:20,484 Persze. 271 00:14:23,112 --> 00:14:25,656 Sok érdekes dolgot hallottam, 272 00:14:25,739 --> 00:14:29,368 és a brókeri bemutatómon is elég furán viselkedtél. 273 00:14:31,871 --> 00:14:36,750 Én… Nagyon nehezemre esik lefolytatni veled ezt a beszélgetést, 274 00:14:36,834 --> 00:14:40,963 mert borzalmasan tisztellek téged. 275 00:14:41,046 --> 00:14:44,466 De ezt muszáj kerek perec megkérdeznem. 276 00:14:44,550 --> 00:14:50,931 Volt bármi közöm ahhoz, hogy te kaptad azt a bayside-i megbízást? 277 00:14:51,015 --> 00:14:54,894 - Miről beszélsz? - Csak mert felhívtak… 278 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 Kicsoda? 279 00:14:56,687 --> 00:14:58,105 Az iroda vezetősége. 280 00:14:58,188 --> 00:14:59,315 Oké. 281 00:14:59,398 --> 00:15:01,609 Többször is felhívtak, 282 00:15:01,692 --> 00:15:06,030 és arról faggattak, hogy milyen stratégiával szereztem meg 283 00:15:06,113 --> 00:15:10,159 annak az ügynöknek a lejárt hirdetéseit, 284 00:15:10,242 --> 00:15:12,953 aki előtted dolgozott a bayside-i megbízásodon. 285 00:15:13,037 --> 00:15:18,042 A komplett megbízásszerzési stratégiámat elmondtam nekik telefonon. 286 00:15:18,125 --> 00:15:20,544 Egyszerűen kiterítettem a lapjaimat. 287 00:15:20,628 --> 00:15:24,381 Mindezt abban a hiszemben, hogy ha majd eljön a pillanat, 288 00:15:24,465 --> 00:15:26,300 és megszerzik azt a megbízást, 289 00:15:26,383 --> 00:15:30,304 akkor felajánlanak egy lehetőséget, hogy én is a részese lehessek. 290 00:15:30,387 --> 00:15:33,599 És úgy érzem, hogy én… 291 00:15:33,682 --> 00:15:37,478 De ez úgy működik, hogy ez egy iroda, egy csapat vagyunk, 292 00:15:37,561 --> 00:15:39,939 és tanácsokkal segítjük egymást. 293 00:15:40,022 --> 00:15:41,482 - Felhívtak… - Kayla… 294 00:15:41,565 --> 00:15:42,900 …adtál pár tanácsot… 295 00:15:42,983 --> 00:15:46,487 - Nem a tanács a lényeg. - …és részesedést akarsz magadnak… 296 00:15:46,570 --> 00:15:50,658 - Egy konkrét stratégiáról van szó. - Semmi közöm nem volt hozzá, Gio. 297 00:15:50,741 --> 00:15:52,034 És ezt el is higgyem? 298 00:15:52,117 --> 00:15:55,287 - Fogalmad sincs, mennyit tepertem… - Csak azt mondom… 299 00:15:55,371 --> 00:15:56,580 …hogy megszerezzem. 300 00:15:56,664 --> 00:16:00,918 Oké. Hát akkor nem akarom, hogy a te csapatod ügynökei… 301 00:16:01,001 --> 00:16:03,003 Ugyanis a te társaid hívtak fel. 302 00:16:03,087 --> 00:16:05,798 Nem akarom, hogy titkokat szedjenek ki belőlem. 303 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 De felettük nekem nincs hatalmam. 304 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 - Nem is tudtam, hogy felhívtak. - De az ügyfeleid felett van. 305 00:16:12,262 --> 00:16:13,764 - De… - Ő a te ügyfeled! 306 00:16:13,847 --> 00:16:16,684 - Vagy tévedek? - Na vegyél vissza az arcodból, 307 00:16:16,767 --> 00:16:19,395 és ne beszélj így velem! Hallod? 308 00:16:19,478 --> 00:16:22,147 Kurvára el vagy szállva magadtól. 309 00:16:22,231 --> 00:16:25,150 - Bocs, hogy vigyázni akarok a titkaimra. - Nyugi! 310 00:16:25,651 --> 00:16:29,154 - Amiket készségesen megosztottam. - Nevetséges vagy. 311 00:16:29,238 --> 00:16:32,992 - Oké. Jól van. - Nevetséges vagy. 312 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Nagyot csalódtam benned, Kayla. 313 00:16:35,411 --> 00:16:37,663 - Még te csalódtál bennem, Gio? - Aha. 314 00:16:37,746 --> 00:16:40,541 Egy sunyi szarkavaró vagy! Egy kamugép. 315 00:16:40,624 --> 00:16:43,252 - Szarkavaró vagyok, srácok. - Kamu vagy! 316 00:16:43,335 --> 00:16:44,169 Ennyi. 317 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 - Jól vagy? - Még annál is jobban. 318 00:16:48,090 --> 00:16:51,468 Behisztizett, mert nem ő kapta a 28 milliós megbízást. 319 00:16:51,552 --> 00:16:54,179 Én kaptam, és rohadt sokat güriztem érte. 320 00:16:54,263 --> 00:16:55,848 Ezért kekeckedik velem. 321 00:16:55,931 --> 00:16:58,684 Gondoskodni akarok a gyerekemről, venni akarok egy házat, 322 00:16:58,767 --> 00:17:00,811 és rohadt sokat keccsölök ezért. 323 00:17:00,894 --> 00:17:02,187 Mi rendben vagyunk? 324 00:17:02,271 --> 00:17:06,567 Ha annyira böki a csőrödet, Gio, szerezz egy 28 milliós megbízást! 325 00:17:06,650 --> 00:17:08,652 De engem hagyj békén a picsába! 326 00:17:09,486 --> 00:17:11,572 Pont nem érdekel az a megbízás. 327 00:17:14,158 --> 00:17:17,244 A kis tábortüzedből futótűz lett. 328 00:17:17,870 --> 00:17:20,748 Annyira kell pisilnem, hogy mindjárt idepisilek. 329 00:17:21,457 --> 00:17:24,376 - Ez egy partitrükk. Fejezd be! Ne! - Csináld! 330 00:17:25,294 --> 00:17:30,841 Fejezd be! Megcsikizted a segglyukamat, te dilis! 331 00:17:36,055 --> 00:17:39,808 Csak szerintem fura most köztünk a szitu? 332 00:17:39,892 --> 00:17:41,268 Talán már kevésbé fura. 333 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 - Az elmúlt pár napban… - Tudod, mit? 334 00:17:43,896 --> 00:17:47,107 - Már nem olyan fura… - De miattad. Én hozzád igazodok. 335 00:17:47,191 --> 00:17:48,400 De te furán viselkedsz. 336 00:17:48,484 --> 00:17:53,072 Azért nem annyira fura már, mert próbálom a legjobbat adni magamból, 337 00:17:53,155 --> 00:17:55,365 és próbálom jelezni, hogy itt vagyok. 338 00:17:55,449 --> 00:17:58,660 - „Szia! Itt vagyok. Figyelek rád.” - Csak add önmagad! 339 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 - Oké, de figyelj… - Elmondom, mi van. 340 00:18:02,623 --> 00:18:03,832 Oké, most jobb? 341 00:18:03,916 --> 00:18:05,751 Eleget beszéltél már a jakuzziban. 342 00:18:05,834 --> 00:18:07,169 - Most én jövök. - Oké. 343 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Sok minden történt a jakuzziban, 344 00:18:10,214 --> 00:18:14,426 levettél a lábamról, elérted, hogy megnyíljak előtted, 345 00:18:15,010 --> 00:18:17,221 aztán egy hónapra eltűntél a picsába. 346 00:18:17,304 --> 00:18:19,098 Nem tűntem el, csak elutaztam. 347 00:18:19,181 --> 00:18:21,767 Bárhogyan is fogalmazol, akkor is eltűntél. 348 00:18:21,850 --> 00:18:22,976 Csak elutaztam. 349 00:18:23,060 --> 00:18:25,437 Ghostingoltál egy másik kontinensről. 350 00:18:25,521 --> 00:18:27,439 - Nem ghostingoltalak. - De igen. 351 00:18:27,523 --> 00:18:29,942 Az az út már a jakuzzis este előtt le volt szervezve. 352 00:18:30,025 --> 00:18:32,319 Azok után, ami a jakuzziban történt, 353 00:18:32,820 --> 00:18:38,033 hogy elmondtad, mit érzel, és megmutattad a sebezhető oldaladat, 354 00:18:38,117 --> 00:18:41,745 másnap úgy ébredtem, hogy beszélni akarok veled. 355 00:18:41,829 --> 00:18:44,540 Azért párszor próbáltalak hívni FaceTime-on. 356 00:18:44,623 --> 00:18:47,793 De én már túl öreg vagyok az ilyen huzavonákhoz. 357 00:18:47,876 --> 00:18:51,421 Dettó. Ezer éve nem voltam már ilyen fura helyzetben, 358 00:18:51,505 --> 00:18:54,299 viszont emberként nagyon fontos vagy nekem, 359 00:18:54,383 --> 00:18:56,385 érdeklődünk is egymás iránt, 360 00:18:56,468 --> 00:19:00,055 és épp ezért próbálok annyira óvatosan haladni, mert… 361 00:19:00,139 --> 00:19:02,724 De ne! Ez az, ami annyira bosszantó. 362 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 - Én bevállalós vagyok. - Értem. 363 00:19:04,852 --> 00:19:07,104 Én nem kerülgetem a forró kását. 364 00:19:07,187 --> 00:19:09,648 - Ez… - Nem kuksolok a sarokban. 365 00:19:09,731 --> 00:19:12,693 - Nem parázok be a dolgoktól. Soha. - De igen. 366 00:19:12,776 --> 00:19:17,447 Jó, de csak azért, mert te ezt hozod ki belőlem. 367 00:19:17,531 --> 00:19:21,285 Hall egy anyuka. Vannak gyerekei. És hát a munkatársam is. 368 00:19:21,368 --> 00:19:23,912 Szóval nem kicsi a nyomás. 369 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 Igen, rizikós a dolog, mert elsősorban barátok vagyunk, 370 00:19:27,666 --> 00:19:30,919 de egyértelmű, hogy van közöttünk valami. 371 00:19:32,129 --> 00:19:33,839 Csak még nem tudjuk, micsoda. 372 00:19:33,922 --> 00:19:35,257 Mit akarsz? 373 00:19:35,340 --> 00:19:40,220 Szeretek veled lenni, de félek, hogy barátként elveszítenélek. 374 00:19:40,304 --> 00:19:43,515 - Ezt már mondtad. - De… Hadd mondjam végig! 375 00:19:43,599 --> 00:19:49,188 De jobban félek attól, hogy sose tudom meg, mi is van köztünk, 376 00:19:49,271 --> 00:19:51,315 mint hogy barátként elveszítelek. 377 00:19:51,398 --> 00:19:54,276 - Megint próbálsz levenni a lábamról. - Nem igaz. 378 00:19:54,359 --> 00:19:57,571 - De igen, ezt csinálod. - Csak elmondom, mit érzek. 379 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 Szándékosan, vagy sem, de… 380 00:20:00,657 --> 00:20:03,410 Tyler egy reménytelenül romantikus lélek, 381 00:20:03,493 --> 00:20:08,707 de nem tudok hinni neki mindaddig, amíg a tetteivel nem bizonyít nekem. 382 00:20:08,790 --> 00:20:11,501 Szeretem, ha udvarolnak, és ha irányítanak, 383 00:20:11,585 --> 00:20:14,379 és nekem egy alfa-hímre van szükségem. 384 00:20:14,463 --> 00:20:17,925 És én csak… 385 00:20:19,384 --> 00:20:21,094 Remélem, hogy Tyler is az. 386 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Mit akarsz, hogy mi legyen köztünk? 387 00:20:24,723 --> 00:20:27,392 Következetesség. Kezdetnek az nagyszerű lenne. 388 00:21:02,970 --> 00:21:04,763 - Szia! - Szia, csajszi! 389 00:21:04,846 --> 00:21:07,140 - Jó látni téged. - Csini vagy. 390 00:21:07,224 --> 00:21:09,601 Köszi, te is. Úgy örülök, hogy látlak! 391 00:21:10,185 --> 00:21:11,853 - Gyere, üljünk le! - Oké. 392 00:21:13,772 --> 00:21:15,857 - Mizu, hogy vagy? - Jól. 393 00:21:15,941 --> 00:21:20,153 A brókeri bemutatóm hatalmas siker volt. 394 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 Te jó ég! Oltári volt a bemutatód. 395 00:21:23,657 --> 00:21:26,618 Sose voltam még ilyen sikeres bemutatón. 396 00:21:26,702 --> 00:21:28,954 - Ez a legnagyobb megbízásom. - Igen. 397 00:21:29,037 --> 00:21:31,373 - Rengeteg pénz forog kockán. - Az tuti. 398 00:21:32,124 --> 00:21:35,877 És egyedülálló anya vagy, szóval minden dollár számít. 399 00:21:35,961 --> 00:21:40,215 - Istenem, Mary, ha ezt sikerül eladnom… - Igen. 400 00:21:40,299 --> 00:21:42,676 …végre megvehetem az első saját házamat. 401 00:21:42,759 --> 00:21:44,720 Keményen dolgozol. Megérdemled. 402 00:21:44,803 --> 00:21:48,473 Iszonyatosan sokat güriztél, és egyszerűen… 403 00:21:48,557 --> 00:21:50,100 Rengeteget törted magad. 404 00:21:50,183 --> 00:21:55,522 Egyedülálló anyaként pontosan tudom, hogy ez mennyire nehéz tud lenni. 405 00:21:55,605 --> 00:21:57,983 - De sikerülni fog. - Köszönöm. 406 00:21:58,066 --> 00:21:59,359 És ezenkívül mizu? 407 00:22:00,444 --> 00:22:02,988 Hallottam pár pletykát az irodában. 408 00:22:03,572 --> 00:22:04,698 Milyen pletykát? 409 00:22:05,490 --> 00:22:11,246 Gio terjeszt ezt-azt a bayside-i megbízásommal kapcsolatban. 410 00:22:11,330 --> 00:22:13,790 Úgy gondolja… 411 00:22:13,874 --> 00:22:15,751 Még mindig nem bírom felfogni. 412 00:22:15,834 --> 00:22:17,252 Úgy gondolja, 413 00:22:17,336 --> 00:22:21,548 hogy a bayside-i megbízásom kapcsán neki is jár egy szelet a tortából, 414 00:22:21,631 --> 00:22:28,597 mert felhívta a vezetőség, és kiszedtek belőle valami információt 415 00:22:28,680 --> 00:22:31,641 egy olyan ügynökről, akivel régen együtt dolgozott, 416 00:22:31,725 --> 00:22:34,519 és a megbízásom korábban azé az ügynöké volt. 417 00:22:35,062 --> 00:22:36,188 Tudom. 418 00:22:36,271 --> 00:22:38,899 Én elhiszem, hogy a tudása értékes… 419 00:22:38,982 --> 00:22:42,486 - Igen. - …de ez így működik. Egy csapat vagyunk. 420 00:22:42,569 --> 00:22:46,448 Ha tudsz valamit, ami másnak segíthet, azt elmondod neki. 421 00:22:46,531 --> 00:22:47,949 - Igen. - Ez így működik. 422 00:22:48,033 --> 00:22:49,993 Ha nem tetszik, el lehet menni. 423 00:22:50,077 --> 00:22:53,747 Igen, én is pontosan ezt magyaráztam neki. 424 00:22:53,830 --> 00:22:55,040 Mondom: „Nyugi!” 425 00:22:55,123 --> 00:22:59,961 Erre elkezdte ecsetelni, hogy kiszedték belőle a titkait, 426 00:23:00,045 --> 00:23:03,382 - mert hogy eladta azt a… Mondom: „Nem.” - Aha, persze. 427 00:23:03,465 --> 00:23:06,802 Az iroda több ügynököt is ajánlott Gregnek, az eladónak, 428 00:23:06,885 --> 00:23:09,304 és ő nem Giót választotta. 429 00:23:09,888 --> 00:23:11,681 Greg nem akarta őt a csapatba. 430 00:23:11,765 --> 00:23:15,310 Nem tudom, miért, hiszen Gio egy nagyszerű ügynök, de… 431 00:23:17,562 --> 00:23:19,356 Ezt nem is tudtam. 432 00:23:21,233 --> 00:23:23,902 Mind jó ügynökök vagyunk, de győztes csak egy van. 433 00:23:23,985 --> 00:23:25,612 Néha sikerül, néha meg nem. 434 00:23:36,957 --> 00:23:38,250 INGATLANÜGYNÖKSÉG 435 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 AZ O-GROUP MEGNYITÓ BULIJA 436 00:23:48,051 --> 00:23:49,386 AUSTIN FELESÉGE 437 00:23:52,764 --> 00:23:54,224 - Nagyon menő! - Klassz! 438 00:23:54,850 --> 00:23:56,101 De a mi irodánk jobb. 439 00:24:06,862 --> 00:24:10,240 - Olyan vagy, mint a Macskanő. - Köszi, ezt bóknak veszem. 440 00:24:10,323 --> 00:24:12,659 - Nekik is van harangjuk. - Kongasd meg! 441 00:24:12,742 --> 00:24:14,786 Talán a következő pezsgő után. 442 00:24:27,841 --> 00:24:29,384 Kit látnak szemeim? 443 00:24:35,765 --> 00:24:37,392 Azt hittem, a számra adod. 444 00:24:37,476 --> 00:24:39,561 - Én is. - Már mind smároltunk vele. 445 00:24:39,644 --> 00:24:41,021 De tudom, hogy ti most… 446 00:24:41,104 --> 00:24:43,023 Mi? Még sose smároltam vele. 447 00:24:46,985 --> 00:24:49,696 BRANDI FÉRJE 448 00:24:50,780 --> 00:24:52,991 Nem tudjátok, merre lehet Kayla? 449 00:24:54,618 --> 00:24:55,577 Ott van. 450 00:24:56,244 --> 00:24:57,120 Igen. 451 00:24:57,204 --> 00:25:00,665 Jóvá akarod tenni a múltkorit, és bocsánatot kérsz tőle? 452 00:25:01,958 --> 00:25:05,378 AZ O-GROUP SAN DIEGÓ-I ÜGYNÖKEI 453 00:25:05,462 --> 00:25:08,673 Még mindig nem jegyeztem meg a San Diegó-i ügynökök nevét. 454 00:25:08,757 --> 00:25:10,842 - Mint az első nap a suliban. - Aha. 455 00:25:10,926 --> 00:25:14,638 - Mindent meg kell tanulni. - Nekem máris van pár kedvencem. 456 00:25:14,721 --> 00:25:17,724 Udvarias leszek, és próbálok nem bunkón viselkedni. 457 00:25:17,807 --> 00:25:22,979 Szerintem a San Diegó-i iroda olyan, mint az Orange megyei iroda cuki kishúga. 458 00:25:23,063 --> 00:25:27,526 Lelkesek, és ezt nagyon tisztelem bennük, 459 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 de labdába se rúghatnak az Orange megyei iroda mellett. 460 00:25:31,988 --> 00:25:32,989 L. A.-I ÜGYNÖK 461 00:25:33,073 --> 00:25:33,907 Szia! 462 00:25:35,575 --> 00:25:36,618 Még új vagyok. 463 00:25:38,078 --> 00:25:42,249 Voltam már pár vörös szőnyeges eseményen, de ez mindet felülmúlja. 464 00:25:42,332 --> 00:25:44,584 Itt mindenből sugárzik a gazdagság. 465 00:25:44,668 --> 00:25:50,382 Egyáltalán nem vagyok hozzászokva a műszempillákhoz és a sminkeléshez, 466 00:25:50,465 --> 00:25:55,887 és soha nem láttam még ennyi szűk rucit. Olyan szűkek voltak, hogy minden látszott. 467 00:25:55,971 --> 00:25:59,975 Én meg még sminkelni se szoktam magam, csak egy konty, és kész. 468 00:26:00,058 --> 00:26:03,186 - Itt van Al. - Alan! Szia! Hogy vagy? 469 00:26:04,521 --> 00:26:07,190 Mit szólsz a tábortüzes eseményekhez? 470 00:26:07,274 --> 00:26:11,069 Az egyetlen dolog, amit élveztem azon a bulin, 471 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 az volt, amikor Tyler visszaszólt Seannak. 472 00:26:13,780 --> 00:26:15,991 - Az volt a nap fénypontja. - Az tuti. 473 00:26:16,074 --> 00:26:19,286 Nagyon erős gyűlölködés alakult ki közöttük. 474 00:26:19,786 --> 00:26:23,665 Amikor elkezdtem dolgozni az irodánál, én, Tyler és Sean 475 00:26:24,624 --> 00:26:27,043 nagyon jól kijöttünk egymással. 476 00:26:27,794 --> 00:26:31,131 Aztán az első napon, amikor elkezdtünk házalni, 477 00:26:31,214 --> 00:26:35,051 Sean megcsörgette Tylert, de Tyler nem vette fel, 478 00:26:35,135 --> 00:26:38,555 aztán elkezdett irkálni neki, hogy: „Mi a faszt csinálsz? 479 00:26:38,638 --> 00:26:42,434 Velem dolgozol, ne add ki a titkainkat!” Meg ilyenek. 480 00:26:42,517 --> 00:26:44,227 Nagyon kínossá vált a szitu. 481 00:26:44,311 --> 00:26:46,813 Mintha nem akarná, hogy Tylerrel dolgozzak. 482 00:26:46,896 --> 00:26:48,898 De mitől rágott be ennyire? 483 00:26:48,982 --> 00:26:52,152 Nem is volt közös megbízásotok Tylerrel. 484 00:26:52,235 --> 00:26:53,278 Szerintem… 485 00:26:53,820 --> 00:26:56,489 Egyetlen dologra tudok gondolni. 486 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 Szerintem Sean bele volt zúgva Tylerbe, 487 00:26:59,868 --> 00:27:02,787 és úgy érezhette, hogy Tyler túl sokat van velem. 488 00:27:02,871 --> 00:27:06,374 Egyedül erre tudok gondolni. Nem tudom mással magyarázni, 489 00:27:06,458 --> 00:27:09,002 hogy miért akarhatta, hogy ne dolgozzak Tylerrel. 490 00:27:09,085 --> 00:27:12,172 - Szerintem Sean nem… - Azóta gyűlik benne a harag, 491 00:27:12,255 --> 00:27:14,090 és ez robbant ki belőle akkor. 492 00:27:14,591 --> 00:27:17,510 De nem akarom, hogy rossz legyen a légkör… 493 00:27:17,594 --> 00:27:22,641 Haver, a múltkori után elkerülhetetlen, hogy rossz legyen a légkör az irodában. 494 00:27:22,724 --> 00:27:26,561 Mármint azok után, ami köztem és Kayla között történt… 495 00:27:26,645 --> 00:27:27,896 Igen, az kemény volt. 496 00:27:27,979 --> 00:27:32,651 Csak hangot akartam adni annak, hogy úgy érzem, hogy kihasználtak. 497 00:27:32,734 --> 00:27:34,361 Ha nem húzod meg a határt, 498 00:27:34,444 --> 00:27:36,946 az emberek mindig át fognak gázolni rajtad. 499 00:27:37,614 --> 00:27:40,033 Ne hagyd, hogy átgázoljanak rajtad! Soha! 500 00:27:40,784 --> 00:27:42,160 Gyere, menjünk bulizni! 501 00:27:49,000 --> 00:27:50,543 - Mizu, srácok? - Mi újság? 502 00:27:50,627 --> 00:27:51,670 Jó látni titeket. 503 00:27:51,753 --> 00:27:53,630 Te is San Diegó-i vagy? 504 00:27:53,713 --> 00:27:54,631 - Aha. - Klassz! 505 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 - Gio, beszélhetek veled? - Persze. 506 00:27:59,844 --> 00:28:02,472 Szeretném, ha most beszélnénk erről utoljára. 507 00:28:02,555 --> 00:28:06,226 - Én is szeretném ezt lezárni, Kayla. - Oké. 508 00:28:06,309 --> 00:28:09,896 Én már az első naptól kezdve tisztellek téged. 509 00:28:09,979 --> 00:28:13,817 Nem mindenki kedvelt téged az elején. Gondolom, ezt te is tudod. 510 00:28:13,900 --> 00:28:18,321 Sokan azt hitték rólad, hogy egy nagyképű farok vagy, 511 00:28:18,405 --> 00:28:20,949 de én már az első naptól felnéztem rád, 512 00:28:21,032 --> 00:28:23,993 teljesen mást láttam benned, mint a többiek, 513 00:28:24,077 --> 00:28:27,205 és úgy gondoltam, hogy te egy rendes srác vagy. Érted? 514 00:28:27,288 --> 00:28:31,459 És amikor meghallottam, hogy milyen pletykák keringenek rólam, 515 00:28:32,210 --> 00:28:33,253 az rosszulesett. 516 00:28:34,254 --> 00:28:37,841 Szeretnék tiszta vizet önteni a pohárba. 517 00:28:37,924 --> 00:28:40,885 Bármikor tűzbe tenném érted a kezem, 518 00:28:40,969 --> 00:28:44,848 és bármikor szívesen segítek neked, 519 00:28:44,931 --> 00:28:47,475 de az nem pálya, ha kihasználnak. 520 00:28:50,353 --> 00:28:52,021 Oké, a helyzet az, 521 00:28:53,189 --> 00:28:57,235 hogy az ügyfelem három ügynök közül választott. 522 00:28:57,318 --> 00:29:00,363 Te, Paul és én voltunk az esélyesek. 523 00:29:01,197 --> 00:29:05,618 És Greg konkrétan engem választott, és ennyi az egész. 524 00:29:05,702 --> 00:29:07,370 Ez nekem teljesen új infó. 525 00:29:07,954 --> 00:29:10,540 - De ez változtat a dolgokon, ugye? - Nem. 526 00:29:10,623 --> 00:29:13,585 Gio már annyira megszokta, hogy mindig igaza van, 527 00:29:13,668 --> 00:29:19,215 hogy egyszerűen képtelen elfogadni, hogy kiérdemeltem ezt a megbízást. 528 00:29:19,799 --> 00:29:23,303 Semmin nem változtat, mert engem kurvára bepaliztak. 529 00:29:24,304 --> 00:29:29,976 De a tiéd a kurva megbízás. A tiéd. 100%-ban a tiéd. 530 00:29:30,059 --> 00:29:34,564 Ami még rosszabb, hogy megkérdőjelezi a becsületességemet, 531 00:29:34,647 --> 00:29:37,484 és azt hiszi, hogy képes lennék őt hátba szúrni. 532 00:29:37,567 --> 00:29:39,944 Pedig nem, és ezt ő is tudhatná. 533 00:29:40,528 --> 00:29:44,115 Add el, de úgy, hogy nekem semmi közöm ne legyen hozzá! 534 00:29:44,199 --> 00:29:47,952 Azt akarom, hogy az én nevem sehol ne merüljön fel az eladásnál. 535 00:29:48,912 --> 00:29:50,663 Oké. 536 00:29:59,631 --> 00:30:01,132 INGATLANÜGYNÖKSÉG 537 00:30:01,800 --> 00:30:03,927 Jason foglalt egy asztalt. Jössz? 538 00:30:04,010 --> 00:30:04,886 Menjünk! 539 00:30:04,969 --> 00:30:07,222 Rohadtul rám fér egy ital. Menjünk! 540 00:30:07,722 --> 00:30:08,932 Lauren! 541 00:30:10,809 --> 00:30:11,851 Partibusz! 542 00:30:14,479 --> 00:30:15,772 Hölgyeké az elsőbbség. 543 00:30:15,855 --> 00:30:17,357 Éjszakai pillangó vagyok. 544 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 Ilyen ruhában akár lehetnél is. 545 00:30:33,498 --> 00:30:35,333 San Diego! 546 00:30:42,715 --> 00:30:44,425 Megérkeztünk! 547 00:30:52,016 --> 00:30:54,435 Feles! 548 00:30:54,519 --> 00:30:59,148 - Mire igyunk? San Diegóra? - A barátokra, akik családtaggá váltak! 549 00:31:00,024 --> 00:31:03,194 Ez tetszik, Hall. Igyunk erre! Te vagy a legjobb. 550 00:31:04,195 --> 00:31:07,615 Polly, elrabolhatlak egy percre? Bemutatlak valakinek. 551 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 Bemutatom Pollyt. Nagyon jó ügynök. 552 00:31:10,535 --> 00:31:11,369 Üdv! 553 00:31:11,452 --> 00:31:13,913 Keelan a haverom. A Chargersben focizik. 554 00:31:13,997 --> 00:31:15,039 NFL-JÁTÉKOS 555 00:31:15,123 --> 00:31:18,084 Mármint amerikai foci, nem pedig labdarúgás. 556 00:31:18,585 --> 00:31:21,838 A lényeg, hogy ingatlant akar venni Orange megyében. 557 00:31:21,921 --> 00:31:24,465 - Tudnál neki segíteni? - Remek! Persze! 558 00:31:24,549 --> 00:31:27,302 - Szívesen segítek. - Jó kezekben vagy, haver. 559 00:31:27,385 --> 00:31:31,347 Mi a célod az ingatlanvásárlással? Befektetés? Vagy nyaralót keresel? 560 00:31:31,431 --> 00:31:32,724 Szóval mi a terved? 561 00:31:32,807 --> 00:31:36,269 Egyszerűen csak egy otthont akarok magamnak. 562 00:31:36,352 --> 00:31:39,856 - És stílusban mire gondoltál? - Olyan legénylakás-szerűre. 563 00:31:39,939 --> 00:31:42,859 Valami olyasmire, ami közel van a tengerparthoz. 564 00:31:43,359 --> 00:31:45,695 - Ez nagyon jól hangzik. - Ugye? 565 00:31:46,613 --> 00:31:49,908 Csalódott vagyok, hogy Jason Pollyt mutatta be Keelannek, 566 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 mert nekem már van chargerses ügyfelem, Mark. 567 00:31:52,994 --> 00:31:54,913 Ráadásul Polly azt se tudja, 568 00:31:54,996 --> 00:31:57,332 mi a különbség a baseball és a kosárlabda között, 569 00:31:57,415 --> 00:32:00,585 és egy ilyen ügyfélnél szerintem ez elég sokat számít. 570 00:32:02,545 --> 00:32:07,175 Hogy milyen összegben gondolkodom? Úgy 10-15 millióban. 571 00:32:07,258 --> 00:32:09,052 - Tökéletes. - Frankó, ugye? 572 00:32:09,636 --> 00:32:11,429 Már alig várom! Bal kézzel is! 573 00:32:12,055 --> 00:32:15,183 Ugyanúgy. Ez a beszéd! 574 00:32:15,266 --> 00:32:17,852 - Ez hosszú pacsi volt. - Kicsit esetlen. 575 00:32:19,103 --> 00:32:20,855 Legközelebb majd jobban megy. 576 00:32:22,690 --> 00:32:24,442 Buli, tánc, buli van 577 00:32:24,525 --> 00:32:26,277 Itt vagyok 578 00:32:29,781 --> 00:32:30,907 Mi jár a fejedben? 579 00:32:36,162 --> 00:32:37,664 - Mi az? - Fordulj meg! 580 00:32:43,628 --> 00:32:44,587 Istenem! 581 00:32:45,838 --> 00:32:47,173 Én nem ítélkezem. 582 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Tetszik? 583 00:32:55,473 --> 00:32:56,307 Látod? 584 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 Most elpirultam. 585 00:32:59,227 --> 00:33:02,021 - Hogy vagytok, skacok? - Jól, és te? 586 00:33:02,105 --> 00:33:06,109 Én is. Nem gond, ha… Elrabolhatlak egy percre dumálni? 587 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 - Persze! - Oké, gyere! 588 00:33:07,777 --> 00:33:11,197 Biztos vagy benne? Nyugodtan mondhatsz nemet. 589 00:33:11,781 --> 00:33:14,492 - De igent mondok. - Az italt inkább hagyd itt! 590 00:33:14,575 --> 00:33:15,493 Nem lesz gond. 591 00:33:20,748 --> 00:33:23,710 Meg akarom beszélni veled azt a tábortüzes dolgot. 592 00:33:23,793 --> 00:33:25,670 Amint szóba hoztam az apádat, 593 00:33:25,753 --> 00:33:27,922 éreztem, hogy ez balul fog elsülni. 594 00:33:28,006 --> 00:33:30,341 Ha tudtam volna, hogy ez érzékeny téma… 595 00:33:30,425 --> 00:33:34,887 Az a baj, hogy már régen is sokszor pedzegetted ezt a témát. 596 00:33:34,971 --> 00:33:39,267 Nem akartam, hogy ez legyen belőle, de valami más is zavar még. 597 00:33:39,350 --> 00:33:42,020 Mitől romlott meg a viszonyunk? 598 00:33:42,103 --> 00:33:45,064 Jó kollégák és jó barátok voltunk, 599 00:33:45,648 --> 00:33:49,318 de aztán hirtelen úgy viselkedtél, mintha nem is léteznék. 600 00:33:49,402 --> 00:33:52,363 Egész egyszerűen megszabadultál tőlem. 601 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 Ez egyáltalán nem ilyen egyszerű. 602 00:33:54,615 --> 00:33:58,036 Bírtalak, de idővel kibuktak azok az emberi tulajdonságaid, 603 00:33:58,119 --> 00:34:00,038 amikkel nem tudtam azonosulni. 604 00:34:00,121 --> 00:34:02,540 És rohadtul nem bírom a szurkálódásaidat. 605 00:34:02,623 --> 00:34:05,418 Tény, hogy nem szoktam mondogatni, 606 00:34:05,501 --> 00:34:08,004 hogy ilyen meg olyan jó barátok vagyunk, 607 00:34:08,087 --> 00:34:10,631 de az első félreértés után úgy felszívódtál, 608 00:34:10,715 --> 00:34:13,551 mintha soha nem is lettünk volna barátok. 609 00:34:13,634 --> 00:34:17,138 Simán levegőnek nézed azokat, akik törődnek veled, 610 00:34:17,221 --> 00:34:19,348 és mindennek lehordod őket. 611 00:34:19,849 --> 00:34:22,560 Nem lépsz közbe? Ez tiszta hülyeség. 612 00:34:22,643 --> 00:34:26,230 Meg tudja ő védeni a saját becsületét. Nem akarok közbeavatkozni. 613 00:34:26,314 --> 00:34:28,858 Itt jócskán vannak megoldatlan problémák. 614 00:34:28,941 --> 00:34:31,486 - Jó mélyen eltemetett sérelmek. - Igen. 615 00:34:31,569 --> 00:34:33,654 Eleinte még akartam veled dolgozni, 616 00:34:33,738 --> 00:34:36,783 mert azt hittem, jó szakember vagy, de nem vagy az. 617 00:34:36,866 --> 00:34:40,411 Az ingatlanozás nem neked való. Még egy házat se adtál el. 618 00:34:40,495 --> 00:34:42,663 És ha provokálsz, én visszavágok. 619 00:34:42,747 --> 00:34:43,998 - Ennyi. - Tyler… 620 00:34:44,082 --> 00:34:46,042 Őszintén. Komolyan mondom. 621 00:34:46,125 --> 00:34:49,337 Nyolc éve vagyok a szakmában marketinges háttérrel, és… 622 00:34:49,420 --> 00:34:52,090 - Nyolc évig voltál marketinges. - Hadd fejezzem… 623 00:34:52,173 --> 00:34:53,925 Én 12 éve vagyok ingatlanos. 624 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 Nem akarok olyannal ingatlanozni, aki nem ért hozzá. 625 00:34:56,552 --> 00:35:00,056 Kollégákként tisztelhetjük egymást, de nem kötelező a barátság. 626 00:35:00,139 --> 00:35:01,432 Képmutató vagy. 627 00:35:01,516 --> 00:35:03,893 Jó barátod voltam, kedves voltam hozzád, 628 00:35:03,976 --> 00:35:06,813 mégis gúnyolódsz rajtam, pedig keményen dolgozok. 629 00:35:06,896 --> 00:35:09,774 Akkor igazán eladhatnál végre egy kurva házat. 630 00:35:10,316 --> 00:35:11,400 Tyler! 631 00:35:12,985 --> 00:35:14,237 - Jól vagy? - Tessék? 632 00:35:14,320 --> 00:35:15,154 Jól vagy? 633 00:35:16,239 --> 00:35:18,533 Csak megpróbáltam beszélni vele, 634 00:35:18,616 --> 00:35:21,160 de mindig ez a vége. Semmi baj. 635 00:35:21,661 --> 00:35:23,371 - Nincs gáz. - Jó éjt, srácok! 636 00:35:23,454 --> 00:35:25,206 - Neked is! - Kösz, hogy beszélhettünk. 637 00:35:25,289 --> 00:35:26,999 Én köszönöm. Jó éjszakát! 638 00:35:27,583 --> 00:35:29,919 - Szép álmokat! - Kibaszott pszichopata! 639 00:35:32,421 --> 00:35:36,008 Nem fogok olyannal barátkozni, akivel nem akarok. Ennyi. 640 00:35:37,677 --> 00:35:41,305 Ha Sean továbbra is piszkálni fog, abból komoly bajok lesznek. 641 00:36:06,581 --> 00:36:09,292 A feliratot fordította: Vécsey Ádám