1 00:00:10,552 --> 00:00:11,511 INGATLANKÖZVETÍTŐ 2 00:00:20,979 --> 00:00:22,564 POLLY NYÍLT NAPJA 3 00:00:23,565 --> 00:00:25,650 4 HÁLÓ - 4 FÜRDŐ - 307 NÉGYZETMÉTER 4 00:00:26,151 --> 00:00:28,069 ÁR: 7 495 000 DOLLÁR 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,238 JUTALÉK: 224 850 DOLLÁR 6 00:00:39,831 --> 00:00:41,416 - Sziasztok! - Szia! 7 00:00:41,499 --> 00:00:42,917 Üdv a Galaxy Drive-on! 8 00:00:46,463 --> 00:00:48,423 - Szia! - Isten hozott! Hogy vagy? 9 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 - Megvagyok. És te? - Jól. 10 00:00:50,300 --> 00:00:51,968 Gyere, nézz körül! 11 00:00:52,052 --> 00:00:53,678 Pont most hirdettük meg. 12 00:00:53,762 --> 00:00:56,389 Ez álomszép! Egyszerűen hihetetlen. 13 00:00:56,473 --> 00:01:00,268 Szerezd meg az engedélyed, és te is ilyen házakat árulhatsz! 14 00:01:00,351 --> 00:01:02,062 - Hamarosan meglesz. - Helyes! 15 00:01:02,145 --> 00:01:03,605 A repülők… 16 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 Igen, feltűnt. 17 00:01:05,273 --> 00:01:10,403 De mindenki, aki eljön megnézni a házat, az tudja, hogy itt repkednek a gépek. 18 00:01:10,487 --> 00:01:13,948 Mondjuk, engem nem zavar. Már megszoktam a zajt. 19 00:01:14,032 --> 00:01:15,116 Én is. 20 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 Majd hangosan beszélek, hogy mindenki jól halljon! 21 00:01:19,496 --> 00:01:22,165 Gyönyörű kilátás nyílik innen a Back Bayre. 22 00:01:22,248 --> 00:01:26,086 Premierplánban nézhetjük a vadvilágot. Vannak sasok, meg minden. 23 00:01:26,169 --> 00:01:27,962 Aligátorok is vannak? 24 00:01:29,714 --> 00:01:31,257 Vagy ez hülye kérdés volt? 25 00:01:31,883 --> 00:01:34,427 Szerintem nincs olyan, hogy hülye kérdés. 26 00:01:34,511 --> 00:01:37,972 - Köszönöm, ez kedves tőled. - De ez sós víz. 27 00:01:38,056 --> 00:01:40,558 Én felismerem, ha mocsarat látok. 28 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 Tudom, miről beszélek. Egy csomó mocsár van idelent, délen. 29 00:01:44,145 --> 00:01:46,439 Pont az ilyen helyektől kell óvakodni, 30 00:01:46,523 --> 00:01:49,109 amikor az ember például horgászni megy. 31 00:01:49,192 --> 00:01:52,612 Nekem ez egy mocsárnak tűnik, nem pedig egy kék vizű tónak. 32 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 - Mi újság? - Bámulatos ez a ház. 33 00:01:58,326 --> 00:02:01,579 Köszönöm. Nagyon izgatott vagyok. Hoztál nekem vevőt? 34 00:02:01,663 --> 00:02:04,374 - Nem. De te amúgy is tarolsz most. - Az igaz. 35 00:02:06,918 --> 00:02:08,044 Zene füleimnek! 36 00:02:09,337 --> 00:02:11,548 Egy kicsit feldobja a hangulatot. 37 00:02:12,048 --> 00:02:14,384 Micsoda? Bocsi, nem hallottalak. 38 00:02:15,218 --> 00:02:17,971 Kizárt, hogy ez a ház megér 7,5 milliót. 39 00:02:18,054 --> 00:02:20,014 - Mi a pálya? - Király ez a hely. 40 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 - Az tuti. - Szia! 41 00:02:21,307 --> 00:02:22,142 Irtó hangos. 42 00:02:22,225 --> 00:02:24,894 - Egész jó, ha bírod a repülők zaját. - Milyen zajt? 43 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 Vicces vagy. 44 00:02:25,895 --> 00:02:28,940 Nem csökkenti az ilyesmi egy ingatlan értékét? 45 00:02:29,023 --> 00:02:34,112 Egy ilyen dolog nagyon le tudja húzni egy ház értékét. 46 00:02:38,658 --> 00:02:39,659 Rólam dumáltok? 47 00:02:39,742 --> 00:02:42,620 - Csak sztároltunk. - Sztár vagyok, mi? 48 00:02:42,704 --> 00:02:44,706 - Te vagy a sztár! - Ennyi! 49 00:02:44,789 --> 00:02:47,876 Csak szólok, hogy ha valaki hoz vevőt, az kap 4%-ot. 50 00:02:47,959 --> 00:02:50,086 - Négy százalékot? - Négy százalékot. 51 00:02:50,170 --> 00:02:52,338 - Máris hívom az ügyfeleimet. - Helyes! 52 00:02:52,422 --> 00:02:56,593 Ilyen zaj mellett a négy százalék a minimum. 53 00:02:56,676 --> 00:03:01,347 Négy százalékért elintézem, hogy ez a zaj andalító altatónak hangozzon. Jesszus! 54 00:03:01,431 --> 00:03:03,516 - A fő fürdőszoba… - Bámulatos. 55 00:03:03,600 --> 00:03:07,187 A márvány, a zuhanyfülke, a fürdőkád… 56 00:03:07,270 --> 00:03:08,438 Imádjuk a kádat. 57 00:03:12,525 --> 00:03:13,943 Parancsolj! 58 00:03:14,027 --> 00:03:16,821 - Nincs rajtad zokni? - Titokzoknit hordok. 59 00:03:16,905 --> 00:03:19,032 - Titokzoknit? - Úgy van, haver. 60 00:03:22,952 --> 00:03:26,247 Istenem! Véglegesítették az Ocean Boulevard-i adásvételt. 61 00:03:26,331 --> 00:03:30,293 Gio! Most jegyezték be az Ocean Boulevard-i házat. 62 00:03:30,376 --> 00:03:34,547 Az adásvételt bejegyezték a város földhivatalában, 63 00:03:34,631 --> 00:03:36,549 vagyis véglegesítették. 64 00:03:36,633 --> 00:03:39,969 Ez azt jelenti, hogy az adásvétel 100%-osan is hivatalos. 65 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 - Micsoda? - Király! 66 00:03:41,930 --> 00:03:44,098 - Ez állati! - Ilyen nincs! 67 00:03:45,475 --> 00:03:48,269 A végén még megríkatsz. Pedig én soha nem sírok. 68 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 - Jesszus, én is mindjárt sírok! - Én is! 69 00:03:50,813 --> 00:03:54,108 - Megcsináltam. - Megcsináltad! 70 00:03:55,026 --> 00:03:59,405 Ez a megbízás több okból kifolyólag is nagyon sokat jelent nekem. 71 00:03:59,489 --> 00:04:01,407 Ez az eddigi legnagyobb üzletem. 72 00:04:01,491 --> 00:04:05,703 A válásom négy évig tartott, és nagyon sok pénzbe került. 73 00:04:05,787 --> 00:04:10,041 Ezzel a megbízással végleg lezárhatom azt a fejezetet, 74 00:04:10,124 --> 00:04:11,834 és ma végre újat nyithatok. 75 00:04:12,877 --> 00:04:19,801 Nekem nagyon nehéz hangosan kimondanom, hogy büszke vagyok magamra, 76 00:04:19,884 --> 00:04:20,885 de az vagyok. 77 00:04:20,969 --> 00:04:24,055 Jó vagyok a munkámban, végre függetlenné válhatok, 78 00:04:24,138 --> 00:04:28,434 és ehhez nem kellett feladnom az elveimet. 79 00:04:28,518 --> 00:04:32,563 - Igyunk arra, hogy Polly mennyire király! - Egészségedre, csajszi! 80 00:04:33,147 --> 00:04:35,984 - Köszi, Gio! Hozhatod a következő vevőt. - Oké. 81 00:04:36,067 --> 00:04:38,403 Engem te inspirálsz. Komolyan. 82 00:04:38,486 --> 00:04:42,198 Még két éve se csinálod, de eszméletlenül sikeres vagy. 83 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 Olyan akarok lenni, mint ő. 84 00:04:44,075 --> 00:04:47,704 Szeretnék az első évemben két ötmillió feletti házat eladni. 85 00:04:47,787 --> 00:04:48,997 Szerintem ez reális. 86 00:04:49,080 --> 00:04:52,375 - Polly állja a piát! És a vacsorát! - Igen, én állom. 87 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 Olyan jó megünnepelni ezeket a sikereket, 88 00:04:54,961 --> 00:04:59,090 főleg azok után, hogy mostanában ilyen zűrök voltak az irodában. 89 00:04:59,173 --> 00:05:01,426 - Mi történt aznap? - Ne! 90 00:05:01,509 --> 00:05:03,136 Az történt, hogy egy ember, 91 00:05:03,219 --> 00:05:07,598 akinek a családjáról szemenszedett hazugságokat terjesztenek, 92 00:05:07,682 --> 00:05:08,891 rohadtul kiakadt. 93 00:05:08,975 --> 00:05:11,686 Ami még rosszabb, hogy voltunk egy páran, 94 00:05:11,769 --> 00:05:14,522 akik tudtunk erről a pletykáról, 95 00:05:14,605 --> 00:05:16,733 de mégis inkább magunkban tartottuk, 96 00:05:16,816 --> 00:05:19,068 mert szemernyi figyelmet sem érdemel. 97 00:05:19,152 --> 00:05:22,363 Sean bajban van. Rosszul megy neki a szekér. 98 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 Még egyetlen házat se adott el. 99 00:05:24,490 --> 00:05:25,616 Egyetlen egyet se? 100 00:05:25,700 --> 00:05:28,661 Még soha nem képviselt se egy eladót, se egy vevőt. 101 00:05:28,745 --> 00:05:31,622 Én próbáltam mindenben támogatni őt. 102 00:05:31,706 --> 00:05:33,541 Legjobb barátok voltunk. 103 00:05:34,125 --> 00:05:37,754 - Ezt ő is mondta. - Olyanok voltak, mint a borsó meg a héja. 104 00:05:38,254 --> 00:05:41,174 Aztán átbaszott, és megmutatta a valódi arcát. 105 00:05:41,257 --> 00:05:43,593 Ő egy kígyó. 106 00:05:44,677 --> 00:05:47,221 Mindenkivel összehaverkodik, 107 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 aztán mindenkit kibeszél a háta mögött. 108 00:05:50,183 --> 00:05:54,103 Ha így bánik a barátaival, hogyan bánhat az ügyfeleivel? 109 00:05:54,187 --> 00:05:55,646 Szerintem nincsenek barátai. 110 00:05:56,230 --> 00:06:00,068 Én a barátomnak tartom őt, és tudom, hogy Jarvis és Kayla is. 111 00:06:00,151 --> 00:06:03,529 Én a legjobb barátomnak tartottam őt. Szóval légy óvatos! 112 00:06:03,613 --> 00:06:08,951 Ha vele akarsz barátkozni, légy résen, és ne mondd, hogy mi nem figyelmeztettünk! 113 00:06:20,588 --> 00:06:23,966 KALIFORNIAI INGATLANOSOK: ORANGE COUNTY 114 00:06:38,856 --> 00:06:39,774 Készen állsz? 115 00:06:40,358 --> 00:06:41,317 Szörfözésre fel! 116 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 Tessék, a hűséges paripád! 117 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 Ezen hasítani fogok. 118 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 Mehet a buli? 119 00:06:47,240 --> 00:06:48,157 Mehet a buli! 120 00:06:55,790 --> 00:06:57,834 Komolyan fürdőnadrágot veszel alá? 121 00:06:57,917 --> 00:07:00,920 Nem fogom pucéran felvenni. Te úgy csinálod? 122 00:07:01,003 --> 00:07:01,838 Még szép! 123 00:07:01,921 --> 00:07:02,797 - Én sose. - Kajak? 124 00:07:02,880 --> 00:07:04,465 - Aha. - Hát, a te dolgod. 125 00:07:04,549 --> 00:07:05,925 Akkor most pucérkodjak? 126 00:07:06,008 --> 00:07:09,762 De akkor a zacsim hozzá fog érni a szörfruhád belsejéhez. 127 00:07:10,346 --> 00:07:12,223 Nem az enyém, szóval nem para. 128 00:07:19,355 --> 00:07:20,773 KOKTÉLBÁR - ÉTTEREM 129 00:07:23,985 --> 00:07:25,361 - Szia! - Szia! 130 00:07:26,446 --> 00:07:29,699 - Nem muszáj felállnod. - Ugyan! Örülök, hogy látlak. 131 00:07:29,782 --> 00:07:31,284 Én is, csajszi. 132 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 Hogy vagy? 133 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 Jól, köszi. 134 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 - Szia! - Hellóka! 135 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 - Szia, Sean! - Szia! 136 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 - Jó estét! Mit hozhatok? - Szia! 137 00:07:39,876 --> 00:07:44,755 - Én Lagariát kérek. Igen, a Pinot-t. - A Pinot Grigiót? Nagyszerű! 138 00:07:44,839 --> 00:07:46,215 - Ugyanazt. - Nekem is. 139 00:07:46,299 --> 00:07:48,134 - Tökéletes! - Király! 140 00:07:48,217 --> 00:07:51,095 - Ne rendeljünk valami ennivalót is? - De! 141 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 Én csontvelőt kérek polippal. 142 00:07:53,473 --> 00:07:55,766 - Mi van? - Remek választás! Megoldjuk. 143 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 Valahogy jól hangzott. 144 00:07:58,269 --> 00:08:01,898 Én bármit megeszek, aminek nincsen csápja és tapadókorongja. 145 00:08:01,981 --> 00:08:03,774 - Nekem az egyszerűen… - Oké. 146 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 - Egészségetekre! - Köszönjük! Csirió! 147 00:08:06,694 --> 00:08:07,653 Salud! 148 00:08:13,409 --> 00:08:16,454 - Erősek a hullámok. - Elég vadócok. 149 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 Mi van most veled és Hall-lal? Milyen volt az út? 150 00:08:20,416 --> 00:08:24,378 Elég fura most közöttünk a szitu. Nem jött Nashville-be, szóval… 151 00:08:25,338 --> 00:08:27,882 Elhívtam Hallt magammal Nashville-be, 152 00:08:27,965 --> 00:08:33,054 hogy egy kicsit kettesben lehessünk, és kiszabaduljunk Orange megyéből, 153 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 de végül nem jött el. 154 00:08:35,556 --> 00:08:40,102 Ott ültem a gépen, és üres volt mellettem az ülőhely. 155 00:08:40,686 --> 00:08:42,396 Mintha kerülgetnénk egymást. 156 00:08:42,480 --> 00:08:45,441 Akarja? Nem akarja? Van köztünk valami? 157 00:08:45,525 --> 00:08:48,736 Vagy nincs semmi? Hát, ez van. 158 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 Nem tudom, mi lesz velünk. 159 00:08:50,821 --> 00:08:54,951 Ha összejövök valakivel, azt szeretném következetesen csinálni. 160 00:08:55,034 --> 00:08:58,788 - Aha. - Semmi kedvem a bohóckodáshoz. Vágod? 161 00:08:58,871 --> 00:09:02,500 Pár héten belül 34 éves leszek. Én egy… 162 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 - Feleséget keresel? - Igen, feleséget keresek. 163 00:09:06,254 --> 00:09:11,008 Azt akarom, ami neked is van. Feleséget, gyerekeket, házat, és a többi. 164 00:09:12,260 --> 00:09:16,138 Ha elköteleződök valaki iránt, annak különlegesnek kell lennie, 165 00:09:16,222 --> 00:09:21,394 és ha valaki nem különleges, inkább nem akarok elköteleződni. Érted? 166 00:09:22,144 --> 00:09:23,604 Szerintem Hall és én 167 00:09:24,480 --> 00:09:28,109 mindvégig mást akartunk kihozni ebből a kapcsolatból, 168 00:09:28,192 --> 00:09:32,029 és sebezhetőség tekintetében sem vagyunk ugyanazon a szinten. 169 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 Egy nap szeretnék majd családot alapítani, 170 00:09:35,074 --> 00:09:37,827 és szeretném nagyon tudatosan megválasztani, 171 00:09:37,910 --> 00:09:40,621 hogy azt kivel és hogyan csinálom. 172 00:09:40,705 --> 00:09:42,415 Ez egy érett hozzáállás. 173 00:09:42,999 --> 00:09:45,876 - El is készült az étel. - Istenien néz ki. 174 00:09:45,960 --> 00:09:48,337 A polipot inkább ide tedd! 175 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 Kérlek, tedd át oda! Köszönöm! 176 00:09:52,425 --> 00:09:54,510 Megremegett, amikor letette. 177 00:09:54,594 --> 00:09:57,638 - Európában folyton ezt eszem. - Imádom a polipot. 178 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 - Nem. - Nem? 179 00:09:59,682 --> 00:10:01,434 Tapadókorong. Nem megy. Bocs. 180 00:10:03,102 --> 00:10:08,024 De most komolyan, Sean, muszáj tudnom. Mi a franc történt? 181 00:10:08,107 --> 00:10:12,236 Ami az irodában történt, az borzalmasan megalázó és aljas volt. 182 00:10:12,320 --> 00:10:17,033 Megérkeztem az irodába, és teljesen váratlanul letámadott. 183 00:10:17,116 --> 00:10:20,620 Irtó izgatott voltam az egyik megbízásom miatt. 184 00:10:20,703 --> 00:10:22,955 Még a laptopomat se tudtam letenni. 185 00:10:23,039 --> 00:10:25,124 - Megérkezek, és egyből… - Így igaz. 186 00:10:25,207 --> 00:10:29,462 „Sean! Beszélnünk kell!” Mondom: „Miről van szó?” 187 00:10:29,545 --> 00:10:32,548 Austin odajött hozzám, és ingerülten magyarázta, 188 00:10:32,632 --> 00:10:37,595 hogy azt terjesztem róla meg Lisáról, hogy rá akartak venni egy hármasra. 189 00:10:37,678 --> 00:10:41,766 Teljesen felháborít, hogy Austin ilyeneket állít rólam, 190 00:10:41,849 --> 00:10:46,354 mert én nem azért vagyok itt, hogy kibeszéljem a házasságuk részleteit. 191 00:10:46,437 --> 00:10:50,441 Elmondta nekem, hogy a feleségével érdeklődnek bizonyos dolgok iránt, 192 00:10:50,524 --> 00:10:52,109 és célozgatott erre-arra. 193 00:10:52,193 --> 00:10:53,194 Tudjátok, mit? 194 00:10:53,277 --> 00:10:57,323 Ha ők ilyen dolgokat akarnak csinálni, akkor hajrá, csinálják csak! 195 00:10:57,406 --> 00:11:00,618 Én egy nyíltan biszex srác vagyok, én nem ítélkezem. 196 00:11:00,701 --> 00:11:04,497 De házas férfiként ő ne flörtöljön velem! Már bocs! 197 00:11:05,790 --> 00:11:09,126 Elég szar ez a helyzet. 198 00:11:09,210 --> 00:11:11,337 Seannal nagyon jó barátok voltunk. 199 00:11:11,420 --> 00:11:15,758 Az egyik legjobb barátomnak tartottam őt, áthívtam magunkhoz vacsorára, 200 00:11:15,841 --> 00:11:18,386 együtt gyúrtunk, csináltam neki edzéstervet, 201 00:11:18,469 --> 00:11:21,722 még a gyerekeimmel is játszott. A barátom volt. 202 00:11:21,806 --> 00:11:25,685 De ha valaki, akit a barátomnak hittem, 203 00:11:25,768 --> 00:11:29,146 képes így a szemembe hazudni valamiről, 204 00:11:29,230 --> 00:11:31,732 arra egyszerűen harapok. 205 00:11:31,816 --> 00:11:36,237 Egyes emberek olyan jól hazudnak, hogy a saját hazugságaikat is elhiszik, 206 00:11:36,320 --> 00:11:38,698 és szerintem ő is egy ilyen ember. 207 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 Ha rólam pletykál, az engem nem zavar, 208 00:11:42,159 --> 00:11:44,995 de ha a családomról is hazudozik, az nem frankó. 209 00:11:45,079 --> 00:11:45,913 Az gáz. 210 00:11:46,706 --> 00:11:48,958 Megpróbálom túltenni magam rajta, 211 00:11:49,041 --> 00:11:52,336 de csak idő kérdése, és másról is elkezd majd pletykálni. 212 00:11:52,420 --> 00:11:54,630 Seannál ez valamiféle minta. 213 00:11:54,714 --> 00:11:58,134 Összebarátkozik valakivel, aztán összerúgja vele a port. 214 00:11:58,217 --> 00:12:02,138 Tylerrel és Pollyval is ezt csinálta, és most velem is. Ennyi. 215 00:12:02,638 --> 00:12:06,350 Azért akadt ki azon, hogy kérdőre vontam, mert nekem van igazam. 216 00:12:06,434 --> 00:12:10,688 Ha így viselkedik velem az irodában, még szép, hogy elmondom az igazat. 217 00:12:10,771 --> 00:12:14,400 Engem nem lehet megijeszteni. Austin eljátszotta a bizalmamat. 218 00:12:14,483 --> 00:12:17,820 Én nem akarok mindenkivel hetyegni, mint egyesek. 219 00:12:17,903 --> 00:12:20,614 Nekem ez nem jön be, ez nem az én világom. 220 00:12:20,698 --> 00:12:22,825 Az én lelkiismeretem tiszta, 221 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 mert én tudom, mi az igazság. 222 00:12:47,975 --> 00:12:49,894 INGATLANÜGYNÖKSÉG 223 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 - Sziasztok! - Szia! 224 00:12:54,440 --> 00:12:57,359 - Tetszik ez a 90-es évekbeli szerelés. - Köszi! 225 00:12:57,443 --> 00:13:00,279 - Éljen a 90-es évek! - Úgy nézel ki, mint… 226 00:13:00,362 --> 00:13:01,447 Gwen Stefani? 227 00:13:01,530 --> 00:13:04,325 - Avril Lavigne! - Avril, igen! 228 00:13:04,408 --> 00:13:06,869 - Nagyon avriles. - Én vagyok a hasonmása. 229 00:13:06,952 --> 00:13:08,454 Min ügyködtök, csajok? 230 00:13:09,163 --> 00:13:13,125 - Én teperek, mint az őrült. - Tudom, figyeltelek. 231 00:13:13,209 --> 00:13:15,753 Meg akarok csípni egy San Diego-i megbízást. 232 00:13:15,836 --> 00:13:18,214 - Tudod, azt a 24 milliósat. - Aha. 233 00:13:18,297 --> 00:13:23,135 De az eladó egy kissé bizalmatlan. 234 00:13:23,219 --> 00:13:25,471 Nem szívesen dolgozik ügynökökkel. 235 00:13:25,554 --> 00:13:28,682 Holnap elmegyek hozzá, és nyalizok neki egy kicsit, 236 00:13:28,766 --> 00:13:30,726 hátha megkapom a megbízást. 237 00:13:30,810 --> 00:13:33,229 De már hat hónapja próbálom megszerezni. 238 00:13:33,312 --> 00:13:34,814 Nem szabad feladni. 239 00:13:34,897 --> 00:13:36,732 Hosszú távon kell gondolkodni. 240 00:13:37,691 --> 00:13:40,361 - Nekem nagyon jól ment a nyílt napom. - Igen? 241 00:13:40,444 --> 00:13:44,615 Az eladók nagyon elégedettek. Plusz bejegyezték az Ocean Boulevardot. 242 00:13:45,199 --> 00:13:46,116 Gratula, Polly! 243 00:13:46,200 --> 00:13:48,410 - Köszönöm. - Kongasd meg a harangot! 244 00:13:48,494 --> 00:13:52,540 Úgy érzem, meg kéne várnom vele Giót, mert együtt hoztuk össze. 245 00:13:52,623 --> 00:13:53,749 Oké. Jól van. 246 00:13:53,833 --> 00:13:58,337 - Mégse. Most megkongatom. - Polly eddigi legnagyobb üzlete! 247 00:13:58,921 --> 00:14:00,005 A legnagyobb! 248 00:14:04,301 --> 00:14:06,679 Oké! Jesszus! 249 00:14:06,762 --> 00:14:08,389 Gratula, Polly! Ász vagy. 250 00:14:08,472 --> 00:14:10,015 - Hogy vagy, szivi? - Mizu? 251 00:14:10,099 --> 00:14:11,141 - Jól. - Dettó. 252 00:14:11,225 --> 00:14:15,187 Most írt Hall. Munka után elmegyünk iszogatni egy kicsit. 253 00:14:15,271 --> 00:14:20,943 Ott találkozunk. Megünnepeljük, hogy eladtam azt a házat. 254 00:14:21,026 --> 00:14:21,861 Oké. 255 00:14:22,361 --> 00:14:23,320 Nem csatlakozol? 256 00:14:23,404 --> 00:14:26,657 Tudom, hogy most elég fura a légkör az irodában. 257 00:14:26,740 --> 00:14:28,534 - Eléggé. - Szívesen látunk. 258 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 Megkértem Rose-t, hogy segítsen az egyik megbízásomnál, 259 00:14:32,037 --> 00:14:34,373 és közben egész jól összebarátkoztunk. 260 00:14:34,456 --> 00:14:36,876 És egy kicsit sajnálom is, 261 00:14:36,959 --> 00:14:40,087 mert Jarvis dobta őt, és most egyedül van az irodában. 262 00:14:40,170 --> 00:14:43,841 - Köszi a meghívást. - Ugyan már! A Five Crownsban leszünk. 263 00:14:43,924 --> 00:14:48,178 Olyan, mint egy angol kocsma. Én tuti megiszok egy pint Guinnesst. 264 00:14:48,262 --> 00:14:49,305 Micsodát? 265 00:14:49,388 --> 00:14:51,891 - Hogy? Egy pint Guinnesst. - Mit iszol? 266 00:14:51,974 --> 00:14:53,809 - Az micsoda? - A Guinness? 267 00:14:54,393 --> 00:14:55,394 De az mennyi? 268 00:14:55,477 --> 00:14:57,730 - Mármint a pint? - Aha. Az mennyi? 269 00:14:58,314 --> 00:14:59,273 - Hát… - Mennyi… 270 00:14:59,815 --> 00:15:01,066 Az egy mértékegység. 271 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 - Majd megmutatom. - Oké. 272 00:15:11,035 --> 00:15:13,037 - Olyan klassz ez a hely! - Igen. 273 00:15:13,704 --> 00:15:14,914 ÉTTEREM ÉS BÁR 274 00:15:15,497 --> 00:15:16,999 Itt lesz az asztaluk. 275 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 - Remek, köszönjük! - Szívesen! 276 00:15:19,460 --> 00:15:22,796 Imádom ezt a helyet! Mintha csak otthon lennék. 277 00:15:26,383 --> 00:15:27,343 Helló, csajok! 278 00:15:28,093 --> 00:15:29,595 - Szia, drága! - Mizu? 279 00:15:29,678 --> 00:15:31,472 - Hogy vagy? - Jól. És te? 280 00:15:31,555 --> 00:15:32,556 Remekül! 281 00:15:32,640 --> 00:15:36,143 Mondtam Pollynak, hogy igyunk egyet, de mit keres itt Rose? 282 00:15:36,226 --> 00:15:41,315 Még soha egy asztalnál sem ültem vele, de mindent el kell kezdeni valahol. 283 00:15:41,398 --> 00:15:43,400 Milyen italt hozhatok? 284 00:15:44,276 --> 00:15:47,029 - Én egy pint Guinnesst kérek. - Rendben. 285 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 Milyen itt a cabernet? 286 00:15:48,614 --> 00:15:50,449 - Az Inglenook? Isteni! - Aha. 287 00:15:50,532 --> 00:15:51,992 - Oké. - Én jeges teát kérek. 288 00:15:52,076 --> 00:15:53,869 - Jeges teát? - Igen, köszönöm. 289 00:15:53,953 --> 00:15:58,540 Az ingatlanozás előtt belevágtam egy sommelier-tanfolyamba. 290 00:15:58,624 --> 00:15:59,458 Komolyan? 291 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 De nem volt benne olyan nagy pénz. 292 00:16:02,086 --> 00:16:05,297 Szerintem én nem lennék jó sommelier. Úgy nem ihatnék. 293 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 Túl sokat kell dumálni. Az nem buli. 294 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 - Aha. - Meg ki kell köpni a bort. 295 00:16:09,802 --> 00:16:11,720 „Ez egy nagyszerű bor. 296 00:16:11,804 --> 00:16:15,057 Én is iszok egy pohárral, és maga is iszik egy pohárral. 297 00:16:15,140 --> 00:16:17,434 Én iszok, maga fizet. Nagyszerű lesz!” 298 00:16:18,727 --> 00:16:20,354 - Köszönöm. - Egészségére! 299 00:16:20,437 --> 00:16:21,939 Jesszus, milyen sötét! 300 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 Ez a beszéd! Ennyi egy pint. 301 00:16:25,651 --> 00:16:26,694 Bizony. 302 00:16:26,777 --> 00:16:28,237 - Köszönöm! - Egészségére! 303 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 Egy hete még úgy volt, hogy Tylerrel elmentek Nashville-be. 304 00:16:32,199 --> 00:16:34,243 - Hát, igen… - Mi történt? 305 00:16:34,326 --> 00:16:38,288 Tyler elhívott magával Nashville-be, és igent mondtam neki. 306 00:16:38,372 --> 00:16:41,583 Aztán egy nappal azután, hogy elhívott, rám csörgött, 307 00:16:41,667 --> 00:16:43,460 hogy mégse megyünk sehová, 308 00:16:43,544 --> 00:16:46,714 mert közbejött neki egy bemutató a Montage-on. 309 00:16:46,797 --> 00:16:49,883 Egy napra rá megint hívott, hogy: „Akarsz jönni?” 310 00:16:49,967 --> 00:16:53,178 Mondom: „Mi van? Miről beszélsz?” 311 00:16:53,262 --> 00:16:54,096 Fura. 312 00:16:54,179 --> 00:16:56,598 „Döntsd már el, hogy megyünk-e, vagy sem, 313 00:16:56,682 --> 00:16:58,726 mert intéznem kell a gyerekeket!” 314 00:16:58,809 --> 00:17:01,729 Aztán az indulás előtti napon néma csend, 315 00:17:01,812 --> 00:17:07,443 szóval ráírtam, hogy: „Akkor a legutóbbi beszélgetésünk alapján, 316 00:17:07,526 --> 00:17:09,236 meg hogy azóta se kerestél, 317 00:17:10,070 --> 00:17:12,948 már fölösleges csomagolnom, ugye?” 318 00:17:13,032 --> 00:17:16,160 Erre ő: „Ha még mindig akarsz jönni, akkor jöhetsz.” 319 00:17:16,243 --> 00:17:17,369 - Mi van? - Igen. 320 00:17:18,495 --> 00:17:19,329 Jesszus! 321 00:17:19,955 --> 00:17:22,041 Ilyen hülyeségekre én nem érek rá. 322 00:17:22,624 --> 00:17:26,045 Ezt tapasztalatból mondom, mert egyszer már én is elváltam, 323 00:17:26,128 --> 00:17:28,672 hogy ilyenkor bőven van mit kiheverni, 324 00:17:28,756 --> 00:17:31,175 mielőtt belevágunk egy új párkapcsolatba. 325 00:17:32,217 --> 00:17:34,762 Nekem is volt mit kihevernem a válásom után. 326 00:17:34,845 --> 00:17:36,305 - Egyértelmű. - Dettó. 327 00:17:36,388 --> 00:17:41,393 Egy frissen elvált ember számára tök jó beleugrani egy új párkapcsolatba, 328 00:17:41,477 --> 00:17:44,104 de a másik fél ilyenkor áldozattá válik. 329 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 Úgy van. 330 00:17:45,105 --> 00:17:48,275 - Nem akarok Tyler áldozatává válni. - Ő csak vigaszkapcsolatot keres. 331 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 - Jogos. - De most nem? 332 00:17:49,818 --> 00:17:51,737 Szóval inkább elmentem Vegasba. 333 00:17:51,820 --> 00:17:53,822 Melyik hotelban szálltál meg? 334 00:17:53,906 --> 00:17:55,783 - A Wynnben. - Te jó ég! 335 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 - Az jó hely. - És kivel? 336 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 Láttam, hogy betaggeltél egy pasit. 337 00:18:01,622 --> 00:18:03,916 - Igen. - Na és ki ő? A pasid? 338 00:18:05,375 --> 00:18:08,087 - A múlt hétvége után szerintem az. - Tényleg? 339 00:18:08,170 --> 00:18:09,797 - Nem akartam… - Mármint… 340 00:18:09,880 --> 00:18:13,467 - Melyikőtök kérdezte meg, hogy… - Ebben a korban már nem kérdezősködünk. 341 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 - Nem! - Csak csináljuk. 342 00:18:15,719 --> 00:18:18,388 De csak megbeszéltétek, hogy másokkal is… 343 00:18:18,472 --> 00:18:19,807 - Összejárunk-e? - Aha. 344 00:18:19,890 --> 00:18:23,560 Igen, beszéltünk róla. Csak egyetlen apró probléma van. 345 00:18:23,644 --> 00:18:25,604 Londonba fog költözni. 346 00:18:25,687 --> 00:18:29,608 Londonba megy? Akkor távkapcsolat lesz? Mivel foglalkozik? 347 00:18:29,691 --> 00:18:33,654 Ő a TikTok globális marketingigazgatója. 348 00:18:34,488 --> 00:18:36,198 - Igen. - Az elég komoly. 349 00:18:36,281 --> 00:18:39,201 Nagyon sikeres. És nagyon alfa. 350 00:18:39,284 --> 00:18:41,745 Remek fickó. Majd meglátjuk. 351 00:18:53,048 --> 00:18:54,424 INGATLANÜGYNÖKSÉG 352 00:18:57,261 --> 00:18:58,262 Összeöltöztünk. 353 00:18:58,762 --> 00:19:01,431 Fari. Péntek van. Laza péntek. 354 00:19:01,515 --> 00:19:03,934 - Lemásolhatom neked, ha szeretnéd. - Oké. 355 00:19:05,936 --> 00:19:07,104 - Hali! - Sziasztok! 356 00:19:08,272 --> 00:19:09,314 Sziasztok! 357 00:19:13,735 --> 00:19:16,405 Oké, beszélgessünk a munkáról, srácok! 358 00:19:16,488 --> 00:19:17,322 Helyes! 359 00:19:17,406 --> 00:19:21,243 Dumáljunk a melóról! De most itt beszélgessünk a fotel helyett! 360 00:19:22,452 --> 00:19:23,453 Essünk neki! 361 00:19:27,124 --> 00:19:30,127 Meséljetek! Ki min dolgozik most? 362 00:19:30,210 --> 00:19:31,920 Jarvis, kezdd te! 363 00:19:32,546 --> 00:19:35,299 Én mostanában inkább vevőket képviselek. 364 00:19:35,382 --> 00:19:37,634 Befektetési célú ingatlanokat keresek. 365 00:19:37,718 --> 00:19:42,222 Személyes érdekem is fűződik ehhez, mert egy befektetési portfólión dolgozom, 366 00:19:42,306 --> 00:19:45,142 szóval most erre összpontosítok. 367 00:19:45,225 --> 00:19:49,188 Azért foglalkozik most vevőkkel, mert nem tud megbízásokat szerezni. 368 00:19:50,606 --> 00:19:52,316 Oké. Várom a fejleményeket. 369 00:19:52,399 --> 00:19:53,233 Sean? 370 00:19:53,984 --> 00:19:58,739 Nekem most a városban van egy megbízásom. 371 00:19:58,822 --> 00:20:02,117 Az eladó megengedi, hogy egy évre kiadjam a házát, 372 00:20:02,201 --> 00:20:05,412 addig is keresek rá vevőt, és meghatározzuk az árát. 373 00:20:05,495 --> 00:20:06,413 Gyönyörű ház. 374 00:20:06,496 --> 00:20:10,584 Tartozik hozzá egy szőlészet, meg egy olyan borcsináló izé is. 375 00:20:11,501 --> 00:20:15,714 - Havi 50-60 ezerért fogjuk kiadni. - Havi 50 ezer kevés érte. 376 00:20:15,797 --> 00:20:18,550 A házat vettük alapul, ami 420 négyzetméter. 377 00:20:18,634 --> 00:20:20,469 - Csak? - Senki sem fog kijárni… 378 00:20:20,552 --> 00:20:23,347 Nekem azt mondtad, hogy egy nagy házról van szó. 379 00:20:23,430 --> 00:20:24,389 Mert az is. 380 00:20:24,473 --> 00:20:26,600 - Az neked nagy? - Láttad a képeket. 381 00:20:26,683 --> 00:20:29,519 Csak 420 négyzetméteres? Jóval nagyobbnak hittem. 382 00:20:29,603 --> 00:20:31,772 Még az árát is meg kéne határozni. 383 00:20:31,855 --> 00:20:34,483 - 25 millió. - Az eladó szerint többet is ér. 384 00:20:35,234 --> 00:20:36,109 Igen. 385 00:20:36,193 --> 00:20:37,402 Oké. Rose? 386 00:20:38,403 --> 00:20:41,198 Három megbízásom van Inglewoodban, mind letétes. 387 00:20:41,281 --> 00:20:44,576 - Az egyiket tegnap adtam el. - Ne tapsoljatok! 388 00:20:44,660 --> 00:20:47,204 - Ne már! - Hadd tapsoljuk már meg! 389 00:20:47,287 --> 00:20:49,539 - Összesen 1,6 millió. - Összesen? 390 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 - A három együtt? - Igen. 391 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 Ez megér egy harangot. 392 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 - Ujjtaps! - Várjatok! 393 00:20:54,628 --> 00:20:56,380 Mennyi nyolcszor három? 394 00:20:56,880 --> 00:20:59,549 - Huszonnégy. - Nyolcszor… Nem, az 2,4 millió. 395 00:20:59,633 --> 00:21:03,887 Oké, jogos. Ha akarod, megkongathatod a harangot. 396 00:21:03,971 --> 00:21:08,141 Felőlem akár az összes házat eladhatja Newport Beachen, 397 00:21:08,225 --> 00:21:10,269 sőt akár Inglewoodban is. 398 00:21:10,352 --> 00:21:13,063 Nem érdekel, mit csinál, csak engem hagyjon ki belőle! 399 00:21:13,146 --> 00:21:15,565 Még sose láttam, hogy megkongatják. 400 00:21:15,649 --> 00:21:16,858 Inglewood! 401 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 Ez egy 840 000-es inglewoodos kongatás volt. 402 00:21:25,075 --> 00:21:27,494 A tízmilliós Corona del Mar-os már jobb lesz. 403 00:21:27,577 --> 00:21:28,787 Azt majd két kézzel… 404 00:21:28,870 --> 00:21:30,580 Nekem is nagy híreim vannak. 405 00:21:30,664 --> 00:21:34,418 A múlt héten eladtuk az Ocean Boulevard-i házat 7 925 000-ért. 406 00:21:34,501 --> 00:21:38,088 - Már megkongattam a harangot, de… - Szép munka, srácok. 407 00:21:39,047 --> 00:21:43,760 És ugyanattól a kivitelezőtől kaptam egy új megbízást a Dover Shores-on. 408 00:21:43,844 --> 00:21:45,721 7 495 000. 409 00:21:45,804 --> 00:21:49,474 Ha valaki szerez rá vevőt, felajánlok neki 4%-ot, 410 00:21:49,558 --> 00:21:53,729 de éppen emiatt fel akarják emelni az árát 411 00:21:53,812 --> 00:21:57,316 7 495 000-ről 8 250 000-re. 412 00:21:58,233 --> 00:22:01,236 Szerintem az eleve nem ér még 7,5 milliót se, 413 00:22:01,320 --> 00:22:03,030 de most még 8 fölé is emelik? 414 00:22:05,574 --> 00:22:07,200 Szerintem ez rossz ötlet. 415 00:22:07,284 --> 00:22:08,744 - Túlárazzák. - Nagyon. 416 00:22:08,827 --> 00:22:10,370 - Igen. - Borzalmas ötlet. 417 00:22:10,454 --> 00:22:13,457 - Igen. - Főleg ezen a piacon. De várom a híreket! 418 00:22:13,540 --> 00:22:16,710 Végezetül szeretnék mindenkit arra kérni, 419 00:22:16,793 --> 00:22:18,628 hogy a munkára koncentráljatok, 420 00:22:18,712 --> 00:22:24,134 és ne hagyjátok, hogy a magánéletetek a munka útjába álljon! 421 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 Néha a fülembe jut pár érdekes dolog. 422 00:22:27,679 --> 00:22:30,682 Ha ezek a dolgok hatással lesznek az irodai életre, 423 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 kénytelen leszek közbelépni. 424 00:22:33,310 --> 00:22:37,105 Szóval arra kérlek titeket, hogy koncentráljatok a munkára, 425 00:22:37,189 --> 00:22:40,734 és hogy a magánéletetek ne legyen hatással az itteni légkörre 426 00:22:40,817 --> 00:22:42,110 és mások munkájára. 427 00:22:42,194 --> 00:22:45,614 Látom, hogy Austin nincs itt, de vele is beszélni fogok. 428 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 Folytassuk a munkát! 429 00:22:53,538 --> 00:22:59,086 INGATLANÜGYNÖKSÉG 430 00:23:23,860 --> 00:23:26,071 - Sziasztok! - Szia! De gyönyörű vagy! 431 00:23:26,154 --> 00:23:29,116 Örülök, hogy látlak titeket. Rég nem találkoztunk. 432 00:23:29,199 --> 00:23:31,660 - Ezer éve. Jól, köszi. - Hogy vagy? 433 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 - Ez a kedvenc házam. Te jó ég! - Ugyan, ne túlozz! 434 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 Erről a házról áradozok mindenkinek már hét éve. 435 00:23:38,083 --> 00:23:40,627 - Amióta találkoztunk? - Mikor még házaltam. 436 00:23:40,710 --> 00:23:42,421 - Aha. - A 15 centis magas sarkúmban. 437 00:23:42,504 --> 00:23:45,674 - Emlékszem. - Atyaég! Milyen régen volt már! 438 00:23:45,757 --> 00:23:48,552 Azóta tartom a kapcsolatot Donnal és Mayrával, 439 00:23:48,635 --> 00:23:52,222 és várom, hogy mikor akarják eladni végre a házukat. 440 00:23:52,305 --> 00:23:58,103 Ez a kedvenc házam egész Laguna Beachen. Sose láttam még ehhez foghatót. 441 00:23:58,186 --> 00:23:59,938 Egy igazi mestermű. 442 00:24:00,021 --> 00:24:03,400 Változott valami? Valahogy más… Festettetek, vagy ilyesmi? 443 00:24:03,483 --> 00:24:05,819 - Sok minden változott. - Oké. 444 00:24:05,902 --> 00:24:09,573 Megpróbáltuk elhozni Olaszországot Laguna Beachre. 445 00:24:10,991 --> 00:24:13,243 5 HÁLÓ - 7 FÜRDŐ - 607 NÉGYZETMÉTER 446 00:24:14,077 --> 00:24:15,912 ÁR: NINCS MEGHATÁROZVA 447 00:24:25,338 --> 00:24:29,759 Hat éven át utazgattunk Európába, és hoztuk haza a különféle holmikat. 448 00:24:29,843 --> 00:24:33,096 Ha azt akarod, hogy eladjam ezt a házat, 449 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 nagyon jó árat kell mondanod rá. 450 00:24:35,348 --> 00:24:36,600 Már agyalok rajta. 451 00:24:36,683 --> 00:24:38,393 - Nézzünk szét! - Oké. 452 00:24:39,936 --> 00:24:42,230 A La Cornue-t Franciaországból hoztuk. 453 00:24:42,314 --> 00:24:44,900 A Dalle de Bourgogne kövek több száz évesek. 454 00:24:44,983 --> 00:24:48,361 - Nagyjából 300 évesek, ugye? - Igen, legalább 300 évesek. 455 00:24:49,404 --> 00:24:52,824 A kandallót egy Párizstól északra lévő helyről hoztam. 456 00:24:52,908 --> 00:24:54,910 Körülbelül 400 éves. 457 00:24:55,785 --> 00:25:00,207 Úgy emlékszem, hogy a fő hálószobából eszméletlen a kilátás. 458 00:25:00,290 --> 00:25:01,291 - Az is. - Igen? 459 00:25:04,836 --> 00:25:07,255 Te jó ég! Nem semmi! 460 00:25:07,339 --> 00:25:08,298 Na, mit szólsz? 461 00:25:09,299 --> 00:25:11,968 Eladva! 462 00:25:12,594 --> 00:25:15,347 - Te jó ég! - Innen látszik csak igazán a ház. 463 00:25:15,430 --> 00:25:18,308 Elhívtam egy kollégámat, Tylert. Azt hiszem, már ismeritek… 464 00:25:18,391 --> 00:25:20,352 Igen, őt és az apját is ismerem. 465 00:25:21,019 --> 00:25:24,940 A helyiek ismerik egymást. Szeretném kikérni a véleményét az árról… 466 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 Oké. 467 00:25:25,941 --> 00:25:28,693 …mert annyira el vagyok ájulva a háztól, 468 00:25:28,777 --> 00:25:31,446 hogy szerintem túl magas árat mondanék rá. 469 00:25:31,530 --> 00:25:34,032 - Kit látnak szemeim? Ezer éve! - Üdv! 470 00:25:34,115 --> 00:25:35,158 Donnie, Tyler. 471 00:25:35,242 --> 00:25:38,036 - Mayra, Don jobbik fele. - Szia! Nagyon örülök. 472 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 Tudod, mit? Te már jól ismered a házat. 473 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 Így igaz. 474 00:25:41,540 --> 00:25:44,417 - Vezesd csak körbe Tylert! - Rendben, oké. 475 00:25:44,501 --> 00:25:46,253 - Köszönjük. - Jó szórakozást! 476 00:25:47,254 --> 00:25:48,630 - Na, tetszik? - Őrület! 477 00:25:51,341 --> 00:25:53,552 - Zseniálisak ezek a boltívek! - Igen. 478 00:25:56,471 --> 00:25:59,099 A fő hálószobából két terasz is nyílik. 479 00:25:59,182 --> 00:26:02,018 Hat vagy hét kandalló van a házban. 480 00:26:04,688 --> 00:26:06,856 És a legjobbat még nem is láttad. 481 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 Várj! Mi van? Hol vagyunk? 482 00:26:12,195 --> 00:26:13,113 Olaszországban. 483 00:26:17,701 --> 00:26:20,245 - Mekkora a telek? - 830 négyzetméteres. 484 00:26:20,328 --> 00:26:21,705 - Nagyjából. - Oké. 485 00:26:21,788 --> 00:26:27,752 Azokat a cserepeket Olaszországból importálták, és 300 évesek. 486 00:26:28,712 --> 00:26:29,588 A stukkó ugyanaz, 487 00:26:29,671 --> 00:26:32,048 mint amit a Colosseum felújításához is használtak. 488 00:26:32,632 --> 00:26:33,466 Ez komoly? 489 00:26:33,550 --> 00:26:36,845 Szóval az értéke felbecsülhetetlen. 490 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 Az egész telket szőlő veszi körül. 491 00:26:40,890 --> 00:26:46,479 Van itt fügefa, gránátalmafa, datolyaszilvafa… 492 00:26:46,563 --> 00:26:48,231 - Citrom. - …narancs, citrom. 493 00:26:48,315 --> 00:26:49,941 Ez nagyobb, mint gondoltam. 494 00:26:50,025 --> 00:26:52,360 - Ezt a nők szokták mondani. - Így igaz. 495 00:26:54,946 --> 00:26:56,906 Gyönyörű ez a ház, Hall. 496 00:26:56,990 --> 00:26:59,826 Szóval, mit gondolsz? 497 00:26:59,909 --> 00:27:03,163 Ha olyan csillagászati árat akarsz belőni, 498 00:27:03,246 --> 00:27:04,789 ami nem teljesen irreális… 499 00:27:05,540 --> 00:27:08,251 Szerintem van olyan vevő, aki fizetne érte… 500 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 30 millió dollárt. 501 00:27:12,714 --> 00:27:13,548 Mi… 502 00:27:13,632 --> 00:27:19,638 Szerintem Tyler egy kicsit túlértékelte, de nem vitatkozom vele. 503 00:27:20,138 --> 00:27:21,431 Miért, szerinted? 504 00:27:21,514 --> 00:27:24,059 - Szerintem Don is ennyire gondolt. - Igen. 505 00:27:24,142 --> 00:27:27,103 És nem értem, hogy miért nem kettessel kezdődik. 506 00:27:27,187 --> 00:27:32,525 Ha a négyzetméterárat nézem, meg hogy más házakat mennyiért adtam el, 507 00:27:32,609 --> 00:27:35,737 én úgy 17 és 20 millió közé tenném az árát. 508 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 Úgy gyorsan el lehetne adni. 509 00:27:37,822 --> 00:27:39,616 - Bizony. - De többet is ér. 510 00:27:39,699 --> 00:27:41,993 - Még sose láttam ilyen házat. - Igen. 511 00:27:42,077 --> 00:27:43,578 - Bámulatos. - Köszönöm. 512 00:27:43,662 --> 00:27:46,039 - Kitartó voltál. Hét év. - Hét év. 513 00:27:46,122 --> 00:27:47,207 - Igen. - Bizony. 514 00:27:47,290 --> 00:27:49,459 - És megcsináltad. - Majd meglátjuk. 515 00:27:49,542 --> 00:27:52,337 Izgatott vagyok. Ez a kedvenc házam a környéken. 516 00:27:52,420 --> 00:27:53,546 Szurkolok neked. 517 00:27:53,630 --> 00:27:56,257 Na és milyen volt Nashville-ben? 518 00:27:56,341 --> 00:27:58,968 - Jó volt. Gyorsan elrepült. - Igen? Jó volt? 519 00:27:59,052 --> 00:28:01,179 Rövid volt. 520 00:28:01,805 --> 00:28:03,890 - Bulis. - Oké. 521 00:28:03,973 --> 00:28:06,810 - És milyen volt Vegasban? - Nagyon jó. 522 00:28:08,019 --> 00:28:09,062 Mi van? 523 00:28:09,145 --> 00:28:11,731 - Miért húztad fel a szemöldököd? - Nem húztam fel. 524 00:28:11,815 --> 00:28:13,692 Mondtam, hogy jó volt, te meg… 525 00:28:13,775 --> 00:28:15,735 - Szeretnél kérdezni valamit? - Nem. 526 00:28:15,819 --> 00:28:17,570 - Akkor mondani? - Azt sem. 527 00:28:17,654 --> 00:28:20,115 Azért mentem, mert lefújtad Nashville-t. 528 00:28:20,907 --> 00:28:25,286 Pipa voltam, hogy elmentél Nashville-be, azok után, hogy engem is elhívtál, 529 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 aztán meg kvázi visszavontad. 530 00:28:27,372 --> 00:28:30,125 - Nem vontam vissza. - Célozgattál rá. 531 00:28:30,208 --> 00:28:33,294 Azt mondtam: „Nem akarok menni, de mégis megyek.” 532 00:28:33,795 --> 00:28:36,381 - „Nyugodtan gyere!” - „Nyugodtan gyere!” 533 00:28:36,464 --> 00:28:38,800 Azt mondtad, ha én nem akarok menni, akkor te se, 534 00:28:38,883 --> 00:28:41,177 ezért mondtam, hogy bár nincs kedvem, de mehetünk. 535 00:28:41,261 --> 00:28:44,180 Barátok vagyunk. Simán mondhattad volna azt, hogy: 536 00:28:44,264 --> 00:28:47,308 „Figyu! Ne gyere!” 537 00:28:47,392 --> 00:28:50,520 Nem is jelentkeztél volna, ha én nem írok rád. 538 00:28:50,603 --> 00:28:53,565 - Beszéltünk telefonon. - Erre te: „Ha akarsz, gyere!” 539 00:28:53,648 --> 00:28:56,693 Azt mondtam: „Ha akarsz, gyere, de én is csak egy napra megyek.” 540 00:28:56,776 --> 00:28:58,570 Ez csak köntörfalazás. 541 00:28:58,653 --> 00:29:03,199 Sima mellébeszélés. Azt jelenti: „Nem akarom, hogy gyere.” 542 00:29:04,367 --> 00:29:07,704 Mi lett volna, hogy ha rád se írok? 543 00:29:09,205 --> 00:29:13,126 Ha izgatottan várom az utat, meg hogy reggel 5-kor értem gyere? 544 00:29:13,209 --> 00:29:16,212 Hát, nem mondtam le a repjegyedet. 545 00:29:16,296 --> 00:29:20,049 Ez annyira taktikus duma! 546 00:29:20,133 --> 00:29:22,427 Nem az. Nem akarok erről többet beszélni. 547 00:29:22,510 --> 00:29:25,722 - Úgy érzem… - Igazam van, vagy tévedek? 548 00:29:26,806 --> 00:29:29,476 Tyler inkább szőnyeg alá söpörné az egészet. 549 00:29:29,559 --> 00:29:33,563 Nem akarja megbeszélni, csak meg akarja úszni a konfrontációt. 550 00:29:33,646 --> 00:29:36,149 Nem. Ezt nem hagyom neki. 551 00:29:36,691 --> 00:29:39,652 Nekem nem fekszik ez a lagymatag hozzáállás. 552 00:29:40,153 --> 00:29:42,864 Ha engem elhívnak valahova, 553 00:29:43,364 --> 00:29:46,367 úgy hívjanak el, hogy: „Nem akarok nélküled menni.” 554 00:29:46,451 --> 00:29:49,579 Pontosan erről beszéltem, hogy… 555 00:29:50,413 --> 00:29:52,624 - Az érmének… - Nem vagy következetes… 556 00:29:52,707 --> 00:29:55,293 Te sem vagy éppen következetes. 557 00:29:55,376 --> 00:29:56,711 - Ez nem igaz. - De az. 558 00:29:57,504 --> 00:30:00,089 Nem akarom, hogy megromoljon a kapcsolatunk, 559 00:30:00,173 --> 00:30:04,177 és addig erőltetni a dolgot, amíg teljesen rá nem megy a barátságunk. 560 00:30:04,260 --> 00:30:08,807 Pontosan erről beszéltem Polly buliján, hogy ne nyisd ki Pandóra szelencéjét, 561 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 - mégis kinyitottad. - Én nyitottam ki? 562 00:30:11,768 --> 00:30:15,313 Zavar, hogy azért feszegeti a témát, mert ő már továbblépett. 563 00:30:15,396 --> 00:30:20,819 Tudom, hogy amíg én Nashville-ben voltam, ő Vegasban volt valaki mással. 564 00:30:20,902 --> 00:30:23,154 Valaki, aki egyszerre két lovat akar megülni, 565 00:30:24,030 --> 00:30:25,949 az ne akarjon engem számonkérni! 566 00:30:26,032 --> 00:30:32,080 Már a legelején megmondtam, mielőtt belevágtunk ebbe az egészbe… 567 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 - De Hall… - …hogy ez nehéz lesz. 568 00:30:34,374 --> 00:30:39,128 És hogy nem akarom, hogy rajtam csattanjon az ostor. 569 00:30:39,879 --> 00:30:41,297 Talán velünk van a baj. 570 00:30:42,507 --> 00:30:46,594 Hiába erőltetjük, egyszerűen nem ugyanazt akarjuk. 571 00:30:47,887 --> 00:30:49,013 Ennyi. 572 00:30:50,473 --> 00:30:53,434 Ha a döntés az én kezemben van, akkor… 573 00:30:54,811 --> 00:30:55,979 Ennyi. Végeztem. 574 00:31:24,924 --> 00:31:27,635 A feliratot fordította: Vécsey Ádám