1 00:00:27,235 --> 00:00:30,196 Annyit házaltam itt régen, hogy PTSD-m van tőle. 2 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 Komolyan? És lett belőle üzlet? 3 00:00:32,323 --> 00:00:35,869 Aha, eladtam pár házat, de akkor még formásabb volt a seggem. 4 00:00:36,369 --> 00:00:38,079 Ezt a kilincset figyeld! 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,039 Pazar! 6 00:00:41,958 --> 00:00:43,460 Micsoda látvány! 7 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 Nézd ezt a nagy puncit! 8 00:00:47,088 --> 00:00:50,258 Tényleg olyan, mint egy punci. Kellemes fogadtatás. 9 00:00:50,800 --> 00:00:51,968 Szó szerint. 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,845 - Ez… - Éppen szülni készül. 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 5 HÁLÓSZOBA - 7 FÜRDŐSZOBA 408 NÉGYZETMÉTER 12 00:00:59,434 --> 00:01:02,312 Öt hálója van. Tyler azt mondta, 12 milliót ér. 13 00:01:02,395 --> 00:01:04,939 Tuti, hogy egy agglegény tervezte. 14 00:01:05,023 --> 00:01:07,108 - Száz százalék. - Mérget vennék rá. 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 De azért bejön. 16 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 - A vevőm is agglegény. - Tökéletes! 17 00:01:11,529 --> 00:01:15,992 És itt van medence. Az ügyfelemnek nagyon kell a medence. 18 00:01:16,076 --> 00:01:19,621 Ez a rejtett hangulatvilágítás nagyon tetszetős. 19 00:01:19,704 --> 00:01:22,165 Szerintem ezt az eladó magának építette. 20 00:01:22,248 --> 00:01:24,542 Ha valaki saját magának épít házat, 21 00:01:24,626 --> 00:01:27,337 azt jobbra csinálja, mint amit eladásra épít. 22 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 - Ugye? - Aha. 23 00:01:28,838 --> 00:01:29,923 Tetszik a konyha. 24 00:01:30,006 --> 00:01:32,634 - Mintha a házhoz öltöztél volna. - Tényleg? 25 00:01:32,717 --> 00:01:35,178 Illeszkedik a fenekem a ruha fenekéhez? 26 00:01:35,804 --> 00:01:38,139 Nahát, a minta egy testet ábrázol! 27 00:01:38,223 --> 00:01:40,725 - Ez egy emberi test! - Igen, egy női test. 28 00:01:40,809 --> 00:01:42,519 Olyan, mintha beszartál volna. 29 00:01:43,645 --> 00:01:44,604 - Tényleg? - Aha. 30 00:01:44,687 --> 00:01:47,899 A feneked pont jó helyen van, de van egy… középen. 31 00:01:47,982 --> 00:01:50,443 Istenem! Beszartam volna? 32 00:01:50,527 --> 00:01:53,738 - Nem tudom. Lehet. - Nem ez lenne az első alkalom. 33 00:01:53,822 --> 00:01:56,032 Ez az erkély hatalmas. 34 00:01:56,658 --> 00:01:58,868 - Imádom. Gyönyörű és csendes. - Igen. 35 00:01:58,952 --> 00:02:00,829 Nyugis. Megnézzük a medencét? 36 00:02:00,912 --> 00:02:02,247 - Nézzük! - Oké. 37 00:02:06,668 --> 00:02:09,629 - Nézd ezt a bárt! - Gyönyörű! Imádom a jó bárokat. 38 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 Meseszép… 39 00:02:11,798 --> 00:02:16,261 Nézd, milyen nagy! Szerinted meddig tartana kettőnknek? 40 00:02:17,345 --> 00:02:19,597 Egy éjszaka. Vagy egy reggel. 41 00:02:23,434 --> 00:02:27,397 Ez a fő hálószoba álomszép! Nézd csak a gardróbszobát! 42 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 Ez valami fantasztikus! 43 00:02:33,820 --> 00:02:36,114 - De jó ötlet! - Eszméletlen! 44 00:02:36,197 --> 00:02:38,241 Ez óráknak van? Vagy karkötőknek? 45 00:02:38,324 --> 00:02:40,910 - Mindenféle ékszernek. - Imádom a vörös bársonyt. 46 00:02:40,994 --> 00:02:42,912 - Ez Cartier-ért kiált. - Imádom. 47 00:02:42,996 --> 00:02:46,291 Képzeld el, ahogy az ékszereidet ide… Zseniális! 48 00:02:48,459 --> 00:02:50,712 Ez isteni! Meg tudnám szokni. 49 00:02:52,172 --> 00:02:55,425 Tudod, mi van? Innen nem látszik a többi ház, csak… 50 00:02:55,508 --> 00:02:57,719 Senki sem látja, mit csinálsz az ágyban. 51 00:02:57,802 --> 00:02:59,929 - Senki. - Abszolút magánszféra. 52 00:03:00,513 --> 00:03:02,515 Igen, még az ilyen… Jesszusom! 53 00:03:07,520 --> 00:03:10,190 - Atyaég! - Erre nem így szoktak reagálni. 54 00:03:11,858 --> 00:03:14,986 - Ne félj tőlem! - El voltam merülve a gondolataimban. 55 00:03:15,069 --> 00:03:16,487 Nyissuk csak ki! 56 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 Oltári ez a medence! 57 00:03:19,199 --> 00:03:21,284 - Tetszik a jakuzzi. - Nagyon adja. 58 00:03:22,285 --> 00:03:26,247 Szóval te és Tyler… Együtt léptetek le. 59 00:03:26,331 --> 00:03:28,583 Miért van mindenki ránk kattanva? 60 00:03:29,167 --> 00:03:31,544 Mert ott táncikáltatok, és láttuk, hogy… 61 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 Aztán együtt leléptetek, és vissza se jöttetek. 62 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 Mi… 63 00:03:36,174 --> 00:03:40,803 Mind egyre gondoltunk: „Ezek tuti kufircolnak.” 64 00:03:41,679 --> 00:03:43,348 - Mi voltunk a téma? - Aha. 65 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 Érdekes. 66 00:03:44,349 --> 00:03:49,771 Szóval smároltatok, aztán leléptetek. 67 00:03:49,854 --> 00:03:51,856 - Visszamentetek a hotelba. - Igen. 68 00:03:52,523 --> 00:03:55,151 És egy hotelszobába mentetek? 69 00:03:55,735 --> 00:03:59,656 - Egy hotelban sok szoba van. - De ugyanabba a szobába mentetek? 70 00:03:59,739 --> 00:04:03,534 - Ugyanott szálltunk meg, ahol te is. - De titeket nem láttalak. 71 00:04:03,618 --> 00:04:06,871 - Engem lefoglalt a tánc. - Aludtam. A saját ágyamban. 72 00:04:06,955 --> 00:04:08,331 Na és kivel? 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,793 Egy jó nagy üveg vízzel. 74 00:04:12,543 --> 00:04:15,171 És mennyire nagy ez az üveg? 75 00:04:15,255 --> 00:04:19,092 - Kicsit nagyobb az átlagosnál, vagy… - Hát… 76 00:04:20,260 --> 00:04:23,263 Polly mindig próbál valami infót kicsikarni belőlem. 77 00:04:23,346 --> 00:04:26,933 Az az érzésem, hogy ő mindenkiről mindent tud. 78 00:04:27,016 --> 00:04:29,644 Sok mindenről tudok nyíltan beszélni vele, 79 00:04:29,727 --> 00:04:31,854 de ha a magánéletemről van szó, 80 00:04:31,938 --> 00:04:34,899 ami San Diegóban történt, az San Diegóban is marad. 81 00:04:35,441 --> 00:04:38,111 Nem tetszik nekem ez a szemérmeskedő Alex. 82 00:04:38,695 --> 00:04:40,530 - Ez… - Nem is vagyok az. 83 00:04:40,613 --> 00:04:41,489 Nincs több infó? 84 00:04:42,865 --> 00:04:44,409 Tyler Nashville-be utazik, 85 00:04:44,492 --> 00:04:48,079 és elhívott magával, hogy egy kicsit kettesben legyünk. 86 00:04:48,162 --> 00:04:49,872 A labda most nála pattog. 87 00:04:50,373 --> 00:04:52,792 Hogy mit kezd a labdával, az rajta áll. 88 00:04:53,751 --> 00:04:56,337 - Polly… - Majd fejben kipótolom a sztorit. 89 00:04:56,421 --> 00:04:58,923 - Majd arra élvezkedek. - Romantikázz csak! 90 00:04:59,007 --> 00:05:01,676 Nem lesz romantika. Mocskos bujálkodás lesz. 91 00:05:01,759 --> 00:05:04,178 És fantasztikusan érzitek majd magatokat. 92 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 Oké. 93 00:05:06,681 --> 00:05:09,851 - Kéne ide egy tűzrakó hely. - Igen, jó lenne… 94 00:05:10,852 --> 00:05:14,772 - Egy jó kis tűzrakó hely. - Azt nagyon adnám. Imádom a tüzet. 95 00:05:16,190 --> 00:05:20,778 Ránk fér egy kis nyugalom a sok munkahelyi dráma után. 96 00:05:20,862 --> 00:05:23,197 Mintha lenne valami cucc a kólában, 97 00:05:23,281 --> 00:05:25,992 és páran irtó sok kólát innának. 98 00:05:26,075 --> 00:05:28,578 - Elég bizarr. - Sean tuti vedeli a kólát. 99 00:05:28,661 --> 00:05:33,499 Sean pletykákat és hazugságokat terjeszt az emberekről, 100 00:05:33,583 --> 00:05:35,668 és próbál balhékat kirobbantani. 101 00:05:35,752 --> 00:05:40,048 Elég elcseszett dolgokat láttam és hallottam már tőle. 102 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 - És minden szava kamu. - Igen. 103 00:05:42,175 --> 00:05:47,430 Nemrég azt mesélte nekem, hogy Lisa és Austin meghívták őt magukhoz. 104 00:05:47,513 --> 00:05:49,307 Lisa füves sütit sütött, 105 00:05:49,390 --> 00:05:54,645 Sean nagyon furcsán érezte magát, aztán Lisa és Austin arra célozgattak, 106 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 hogy hármasban akarják csinálni vele. 107 00:06:00,026 --> 00:06:00,943 Igen. 108 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 Mi a fasz? 109 00:06:02,362 --> 00:06:05,156 - És hogy ő ezen besokallt, és hazament. - Mi a fasz? 110 00:06:05,239 --> 00:06:10,411 És ezt csak azután mondtam el Austinnak, hogy Austin már mástól is visszahallotta. 111 00:06:10,495 --> 00:06:11,746 - Atyaég! - Igen. 112 00:06:11,829 --> 00:06:14,040 - Szóval ez már egy elterjedt pletyka. - Igen. 113 00:06:14,123 --> 00:06:17,043 Ha ez tényleg megtörtént, 114 00:06:17,126 --> 00:06:22,382 akkor Sean miért kérdezgette tavaly egész évben Austintól és Tylertől, hogy: 115 00:06:22,465 --> 00:06:25,593 „Olyan jóban voltunk, miért nem vagyunk már barátok?” 116 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 Folyton ezzel jött. 117 00:06:27,512 --> 00:06:30,640 - Remélem, elég hidat felégetett már… - Más nap, ugyanaz a szar. 118 00:06:30,723 --> 00:06:33,059 - …és végre elhúzza a csíkot… - Nem hiszem. 119 00:06:33,142 --> 00:06:36,354 …mert ha az ember elég hidat feléget maga körül, 120 00:06:36,437 --> 00:06:39,357 akkor végül kénytelen lesz elhúzni a picsába. 121 00:06:49,575 --> 00:06:53,204 KALIFORNIAI INGATLANOSOK: ORANGE COUNTY 122 00:07:03,506 --> 00:07:06,759 Alig vártam, hogy ideérjünk. Imádom a háztáji állatokat. 123 00:07:06,843 --> 00:07:10,346 - Állítólag kecskék is vannak. - De ez nem igazi farm, ugye? 124 00:07:10,430 --> 00:07:12,014 De, szerintem az. 125 00:07:12,974 --> 00:07:15,977 3 HÁLÓSZOBA - 3,5 FÜRDŐSZOBA 465 NÉGYZETMÉTER 126 00:07:16,060 --> 00:07:18,187 ÁR: NINCS MEGHATÁROZVA 127 00:07:20,982 --> 00:07:23,484 - Ott egy kocsi! Az egy kocsi? - Ez komoly? 128 00:07:23,568 --> 00:07:25,903 - Aha, egy Lamborghini. - Megérkeztetek? 129 00:07:25,987 --> 00:07:28,781 - Nézd ezt a lépcsőt! - Hasra fogok esni. 130 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 Először a lépcső miatt, aztán a menő cuccok miatt. 131 00:07:31,659 --> 00:07:34,871 Akkor még egyszer, ez egy 1974-es Periscopio S? 132 00:07:34,954 --> 00:07:38,291 - Lamborghini, igen. - A tetőablakon keresztül hozták be? 133 00:07:38,374 --> 00:07:40,710 Igen, pár centi híján, de éppen átfért. 134 00:07:40,793 --> 00:07:42,211 SEAN POTENCIÁLIS ÜGYFELE 135 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 - Daruval engedték le. - Ez a hely valami észbontó! 136 00:07:45,798 --> 00:07:46,841 Szédületes, ugye? 137 00:07:46,924 --> 00:07:49,218 Richard pont egy nekem való ügyfél, 138 00:07:49,302 --> 00:07:51,387 egy Orange megyei nagykutya. 139 00:07:51,471 --> 00:07:55,183 Nagyon sikeres vállalkozó, van néhány plázája, 140 00:07:55,266 --> 00:07:58,186 és a háza is tökéletesen illik hozzám. 141 00:07:58,269 --> 00:08:02,773 Én vagyok ide a tökéletes ingatlanügynök, főleg a marketinges hátterem miatt. 142 00:08:15,328 --> 00:08:17,497 Jesszusom, mi a… 143 00:08:18,498 --> 00:08:20,666 Te jó ég! Az egy kocsi? 144 00:08:21,250 --> 00:08:23,753 - Milyen csendben jöttél! - Ez eszméletlen! 145 00:08:23,836 --> 00:08:25,630 - Mi újság? - Mint egy macska. 146 00:08:25,713 --> 00:08:28,299 Ez komoly? Még mindig Newportban vagyok? 147 00:08:28,382 --> 00:08:30,510 Jesszusom, hová keveredtem? 148 00:08:30,593 --> 00:08:31,802 - Szia! - Klassz, mi? 149 00:08:31,886 --> 00:08:34,305 - Szia! Elképesztő, ugye? - Ez döbbenetes! 150 00:08:34,388 --> 00:08:36,557 Szia! Ő itt Richard. 151 00:08:36,641 --> 00:08:38,851 - Üdv, Richard! Örvendek! - Szia! 152 00:08:38,935 --> 00:08:41,938 - Ez valódi? Komolyan? - Igen, ez a régi kocsija. 153 00:08:42,021 --> 00:08:45,149 Biztos már döcögősen ment, és ezért tette fel a falra. 154 00:08:45,233 --> 00:08:47,318 - Műalkotássá vált. - Észbontó. 155 00:08:47,401 --> 00:08:50,947 Ezért hívtalak ide titeket. Még sose láttam ilyen ingatlant. 156 00:08:51,030 --> 00:08:52,615 Van szőlészet és borászat. 157 00:08:52,698 --> 00:08:56,327 Természetvédelmi területen is van. Szeretnék belőni egy árat, 158 00:08:56,410 --> 00:08:58,871 hogy nagyjából mennyit érhet ez az egész. 159 00:08:58,955 --> 00:09:00,998 Ez egy nagyon különleges ingatlan. 160 00:09:01,082 --> 00:09:02,959 Az Orange megyei házak 161 00:09:03,042 --> 00:09:07,129 mesterien ötvözik a déli építészet különböző elemeit. 162 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 Építészetileg és stílusban is egészen egyedülállóak. 163 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 Az a lépcső… Te jó ég! 164 00:09:13,052 --> 00:09:18,933 Sose láttam még ilyen lépcsőt. Konkrétan nyílegyenes út a kórházba. 165 00:09:19,016 --> 00:09:22,853 Figyelembe véve, hogy milyen sokat áldozott a házra, 166 00:09:22,937 --> 00:09:25,773 mennyire árazná be az ingatlant? Úgy 30 millióra? 167 00:09:25,856 --> 00:09:30,069 A hely adottságai és a korszerűsítések szerintem érnek annyit. 168 00:09:30,152 --> 00:09:31,320 És az is hozzátesz, 169 00:09:31,404 --> 00:09:34,490 hogy itt van Newport egyetlen szőlészete. 170 00:09:34,574 --> 00:09:35,449 Így igaz. 171 00:09:35,533 --> 00:09:38,369 Én eddig nem is tudtam, hogy itt van szőlészet. 172 00:09:38,452 --> 00:09:43,165 Nekem rengeteg kérdésem van. Először is, a kert lenyűgöző. 173 00:09:43,249 --> 00:09:47,086 Alapvetően ez egy ajándék volt Kalifornia állam számára. 174 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 Egy 400 hektáros természetvédelmi terület. Parkőrök is vannak. 175 00:09:50,256 --> 00:09:53,926 Van itt hiúz, prérifarkas. Ez maga a vadon. 176 00:09:54,010 --> 00:09:55,845 Tisztára olyan, mint vadnyugat. 177 00:09:58,639 --> 00:10:00,349 Ez észbontó! 178 00:10:00,433 --> 00:10:01,851 - Ez egy oázis. - Őrület! 179 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 Mintha egy másik világba csöppentem volna. 180 00:10:04,186 --> 00:10:08,482 Pedig alig pár kilométerre van az óceán. Ez az egész olyan, mint egy kis… 181 00:10:08,566 --> 00:10:12,987 Ott a zárt kapu, a hosszú kocsibejáró. Ez egy saját kis birodalom. 182 00:10:13,070 --> 00:10:14,322 - Nézzünk szét! - Oké. 183 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 Tiszta Jurassic Park! 184 00:10:21,495 --> 00:10:23,331 Előre szólok, csajok, 185 00:10:23,414 --> 00:10:26,125 hogy itt van egy óriási aligátorteknős. 186 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 Komolyan? 187 00:10:27,168 --> 00:10:29,378 És mindenfelé vannak koi pontyok. 188 00:10:29,462 --> 00:10:31,964 Állítólag összesen 3 millió dollárt érnek. 189 00:10:32,048 --> 00:10:35,009 - Oké. Mi van? - Te jó ég! Hárommilliót? 190 00:10:35,092 --> 00:10:38,512 - Ne már! - Már egy ekkora koi is nagyon sokat ér. 191 00:10:38,596 --> 00:10:40,973 Hárommillió dollárnyi hal? 192 00:10:41,057 --> 00:10:43,184 Nem látom sok értelmét, de… Jesszus! 193 00:10:43,267 --> 00:10:44,852 Egy kis szitakötő! 194 00:10:45,353 --> 00:10:50,024 Alapvetően jól elboldogulok bármilyen számomra idegen környezetben, 195 00:10:50,107 --> 00:10:51,442 de a természetben… 196 00:10:51,525 --> 00:10:56,697 Ha meglátok bármit, ami csúszik, mászik, repül, zümmög vagy harap, 197 00:10:56,781 --> 00:10:57,698 kiborulok. 198 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 Igen. 199 00:10:59,367 --> 00:11:03,329 - Ez meg fog harapni. - Nekem nagyon tetszik. Komolyan. 200 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 Nem. 201 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 Kizárt. 202 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 KECSKEÓL ÚT 203 00:11:12,254 --> 00:11:15,383 Csekkoljátok ezt a kecskeólat! 204 00:11:15,966 --> 00:11:17,259 Atyaég! 205 00:11:18,594 --> 00:11:21,097 1 HÁLÓSZOBA - 0 FÜRDŐSZOBA 6,7 NÉGYZETMÉTER 206 00:11:21,180 --> 00:11:22,139 ŐRÜLT KECSKÉS NŐ 207 00:11:24,308 --> 00:11:26,394 Nem is tudom, elég furán néz rám. 208 00:11:26,477 --> 00:11:28,020 - Nem bízik benned. - Nem? 209 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 Én se bízok benne. 210 00:11:29,980 --> 00:11:33,317 Egyszerűen imádom háztáji állatokat. 211 00:11:33,401 --> 00:11:36,946 A kecskéket, a nyuszikat, az összes állatkát. 212 00:11:37,029 --> 00:11:39,323 - Ennyi elég is volt belőlük. - Nekik is belőled. 213 00:11:39,407 --> 00:11:40,533 - De vicces! - Szió! 214 00:11:40,616 --> 00:11:42,827 - Mi lehet a neve? - Én Gidának hívom. 215 00:11:42,910 --> 00:11:43,786 Szia, Gida! 216 00:11:43,869 --> 00:11:47,540 Szerinted mennyiért hirdessük meg a házat? Jó lesz a 30 millió? 217 00:11:48,290 --> 00:11:49,667 - Igent mondott. - Oké! 218 00:11:51,919 --> 00:11:55,339 Ha megkapod a megbízást, Kayla segíthet a bemutatóban. 219 00:11:55,423 --> 00:11:56,966 - Az övé ász volt. - Tudom. 220 00:11:57,049 --> 00:11:57,967 Az tuti. 221 00:11:58,050 --> 00:11:59,260 - Ütős volt! - Köszi. 222 00:11:59,343 --> 00:12:01,929 - Tényleg jó buli volt. - Lenyűgöző volt. 223 00:12:02,012 --> 00:12:03,556 A legjobb, amit láttam. 224 00:12:03,639 --> 00:12:06,517 Jesszusom, és az eladó teljesen odáig volt érted. 225 00:12:06,600 --> 00:12:09,270 - Ódákat zengett rólad. - Jó fej pasas. 226 00:12:09,353 --> 00:12:10,813 Folyton rólad áradozott. 227 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 Ezt jólesik hallani. Köszönöm. 228 00:12:13,315 --> 00:12:16,944 Sean, milyen volt az after party San Diegóban? 229 00:12:17,528 --> 00:12:19,655 Ti miért nem jöttetek az afterre? 230 00:12:19,739 --> 00:12:21,866 - Fáradt voltam. - Én nem voltam jól. 231 00:12:21,949 --> 00:12:23,451 Hát, én ott voltam. 232 00:12:24,493 --> 00:12:26,162 A társaság nagyon gáz volt. 233 00:12:26,245 --> 00:12:29,206 Mikor odaértem, éreztem, hogy nem látnak szívesen. 234 00:12:29,290 --> 00:12:31,250 - Valahogy mindig… - Klikkesednek. 235 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 Igen. Próbáltam beszélni Tylerrel. 236 00:12:33,502 --> 00:12:36,297 Emlékeztek még, mi volt a tábortűznél? 237 00:12:36,380 --> 00:12:38,758 - Aha. - Tisztázni akartam a dolgokat. 238 00:12:38,841 --> 00:12:41,594 Bocsánatot kértem tőle, és elmondtam neki, 239 00:12:41,677 --> 00:12:46,098 hogy sajnálom, ha megbántottam, és nem akartam, hogy ez legyen belőle, 240 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 de nagyon fura volt. 241 00:12:47,808 --> 00:12:51,687 Tyler végig azt szajkózta, hogy nincs semmi tapasztalatom, 242 00:12:51,771 --> 00:12:54,940 meg hogy ő már 12 éve van a szakmában, pedig a tábortűznél azt mondta, 243 00:12:55,024 --> 00:12:57,651 hogy pár hónapja adta el az első saját házát. 244 00:12:57,735 --> 00:12:59,195 De ez tök mindegy. 245 00:12:59,278 --> 00:13:01,781 Nem az a lényeg, hogy ki a jobb. 246 00:13:01,864 --> 00:13:02,740 Így van. 247 00:13:02,823 --> 00:13:05,868 Végig azt ismételgette, hogy én marketinges vagyok, 248 00:13:05,951 --> 00:13:09,789 hogy ez nem az én világom, és hogy soha egy házat se fogok eladni, 249 00:13:09,872 --> 00:13:12,041 mert csak egy marketinges vagyok. 250 00:13:12,124 --> 00:13:14,293 Sokat számít a marketinges háttered. 251 00:13:14,376 --> 00:13:16,712 Az ingatlanozásnál a marketing a legfontosabb. 252 00:13:16,796 --> 00:13:19,882 Aztán elkezdett személyeskedni, hogy ki nem állhat, 253 00:13:19,965 --> 00:13:22,384 de persze nem indokolta, hogy miért. 254 00:13:22,968 --> 00:13:26,889 Gio és Austin is furán viselkedett, pedig velük nem is beszéltem. 255 00:13:26,972 --> 00:13:29,058 Austinnal már egy éve nem beszélek. 256 00:13:29,141 --> 00:13:33,062 Mintha az egész bagázs abból élne, hogy másokat manipulálnak. 257 00:13:33,145 --> 00:13:37,775 Egyre nagyobb káoszt és zűrzavart akarnak generálni az irodában. 258 00:13:53,082 --> 00:13:55,376 POLLY ÜGYFELEINEK AZ INGATLANJA 259 00:13:58,295 --> 00:13:59,129 Istenem! 260 00:14:00,130 --> 00:14:01,966 Majdnem leégett a műszempillám. 261 00:14:13,477 --> 00:14:15,938 - Halihó! - Szióka! 262 00:14:16,021 --> 00:14:17,398 Pont a legjobbkor. 263 00:14:18,649 --> 00:14:21,151 4 HÁLÓSZOBA - 5 FÜRDŐSZOBA 333 NÉGYZETMÉTER 264 00:14:21,902 --> 00:14:23,612 ÁR: 8 260 000 DOLLÁR 265 00:14:24,196 --> 00:14:26,574 JUTALÉK: 247 800 DOLLÁR 266 00:14:27,575 --> 00:14:29,994 - Hogy vagy? - Örülök, hogy látlak. És te? 267 00:14:30,077 --> 00:14:32,580 - Jól, köszi. - Helyes! Klassz ez a ház. 268 00:14:33,289 --> 00:14:38,794 Gio ma megmutatja az egyik vevőjének a gyönyörű házamat az Ocean Boulevardon. 269 00:14:38,878 --> 00:14:42,965 Most engedtünk 760 000 dollárt az árából, ami elég komoly összeg, 270 00:14:43,048 --> 00:14:47,261 szóval remélhetőleg így már sikerül eladni ezt a szépséget. 271 00:14:47,344 --> 00:14:49,763 Azzal majdnem leégettem a műszempillámat. 272 00:14:49,847 --> 00:14:52,099 Hát, ez is része a munkánknak, nem? 273 00:14:52,182 --> 00:14:53,142 De igen. 274 00:14:53,225 --> 00:14:57,021 Sokan nem is sejtik, milyen keményen kell dolgoznunk néha. 275 00:14:57,104 --> 00:14:58,731 - Vért izzadunk. - Igen. 276 00:14:58,814 --> 00:15:02,026 - De egy készpénzes vevőért bármit. - Ahogy mondod. 277 00:15:02,109 --> 00:15:04,570 - Mesélj róla! - Egy kicsit válogatós. 278 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 Másik államból származik. 279 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 Olyan házat akar, ami közel van a parthoz, 280 00:15:09,116 --> 00:15:11,744 és nem akar a lakberendezéssel bajlódni. 281 00:15:11,827 --> 00:15:14,622 Szóval kulcsrakész házat keres. 282 00:15:14,705 --> 00:15:16,081 Hát akkor… 283 00:15:17,333 --> 00:15:19,293 - Lehet, hogy meg is van. - Voilà! 284 00:15:24,423 --> 00:15:27,468 És meg is érkezett a vevőm. 285 00:15:28,052 --> 00:15:29,470 - Mi a neve? - Ian. 286 00:15:30,554 --> 00:15:33,641 Legalábbis én Iannek hívom, és nem tiltakozik ellene. 287 00:15:34,642 --> 00:15:37,019 Örülök, hogy nem a Porschémmal jöttem. 288 00:15:37,102 --> 00:15:39,939 - Bölcsen tetted. - A tiéd megenné az enyémet reggelire. 289 00:15:40,022 --> 00:15:42,274 - Üdv az új otthonodban! - Ő itt Polly. 290 00:15:42,358 --> 00:15:44,693 - Szia! Ian vagyok. - Nagyon örülök. 291 00:15:44,777 --> 00:15:47,947 Üdvözöllek a lehetséges jövőbeli tengerparti házadban! 292 00:15:48,030 --> 00:15:49,573 Hány kitörésre van a part? 293 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 - Huszonhét. - Huszonhét. 294 00:15:51,533 --> 00:15:53,035 Ki csinálta a kitöréseket? 295 00:15:53,118 --> 00:15:55,287 - Szerintem látszik, hogy ő. - Oké. 296 00:15:55,371 --> 00:15:57,164 De ő nem jár a házhoz. Bocsi. 297 00:15:58,582 --> 00:16:01,585 A földszint alapvetően eléggé nyitott. 298 00:16:01,669 --> 00:16:03,045 A konyha káprázatos, 299 00:16:03,128 --> 00:16:05,881 a konyhaszigetet calacatta bella márvány borítja. 300 00:16:05,965 --> 00:16:08,676 A padló az egész házban európai fehér tölgy. 301 00:16:08,759 --> 00:16:10,469 Tengerparti stílusban épült. 302 00:16:10,552 --> 00:16:13,389 - Négy háló, öt fürdő. - Mekkora az alapterülete? 303 00:16:13,472 --> 00:16:16,100 Több mint 330 négyzetméter, ami… 304 00:16:16,183 --> 00:16:18,852 - Ennyi pénzért nagyon is korrekt. - Igen. 305 00:16:18,936 --> 00:16:20,854 Főleg, hogy a part is közel van. 306 00:16:23,691 --> 00:16:26,276 Ha tetszik, szerintem gyorsan csapj le rá! 307 00:16:26,360 --> 00:16:29,029 Most engedtünk az árából, és sok az érdeklődő. 308 00:16:29,113 --> 00:16:31,407 - Mikor volt ez? - Három napja. 309 00:16:31,490 --> 00:16:32,616 Három napja. Oké. 310 00:16:32,700 --> 00:16:34,451 - Menjünk is tovább! - Oké. 311 00:16:36,578 --> 00:16:38,330 Ez a fő hálószoba. 312 00:16:38,414 --> 00:16:41,959 Képzeld el, ahogy reggel felkelsz, és ez a kilátás fogad! 313 00:16:42,042 --> 00:16:44,628 Sőt, fentebbről még lenyűgözőbb a kilátás. 314 00:16:44,712 --> 00:16:47,131 - Még ennél is jobb? - Sokkal jobb. 315 00:16:48,173 --> 00:16:53,053 Itt van egy egyedi tervezésű bár hangulatvilágítással, és aztán… 316 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 Üdv a paradicsomban! 317 00:16:58,642 --> 00:16:59,935 Ez maga a paradicsom. 318 00:17:00,519 --> 00:17:03,480 - Mit szólsz, Ian? - Tetszik, de a számok döntenek. 319 00:17:03,564 --> 00:17:06,275 Polly már meggyőzött. Lássuk, neked is sikerül-e! 320 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 - Polly nagyon ügyes. - Igen. 321 00:17:08,110 --> 00:17:10,654 - Magatokra is hagylak. - Köszi, Polly. 322 00:17:10,738 --> 00:17:13,949 - Egyszerűen imádom. - Ian, ez a ház kész főnyeremény. 323 00:17:14,033 --> 00:17:17,661 Tény, hogy most engedtek belőle közel 700 000 dollárt, 324 00:17:17,745 --> 00:17:22,041 de az én stratégiám az, hogy 7,7 millióról kezdjük az alkudozást, 325 00:17:22,875 --> 00:17:25,711 hogy legyen még egy kis mozgásterünk. 326 00:17:25,794 --> 00:17:28,338 Az a cél, hogy adjanak egy ellenajánlatot. 327 00:17:28,422 --> 00:17:31,467 Az a cél, hogy elfogadják az ajánlatunkat. 328 00:17:31,550 --> 00:17:34,178 - Ráadásul készpénzes vevő vagyok. - Igen. 329 00:17:34,261 --> 00:17:36,597 - Akkor intézd el! - Jó kezekben vagy. 330 00:17:36,680 --> 00:17:38,265 Bízz bennem! Meglesz. 331 00:17:38,807 --> 00:17:39,808 Kösz még egyszer. 332 00:17:39,892 --> 00:17:41,685 Tudod a dolgod. Szerezd meg! 333 00:17:41,769 --> 00:17:43,145 Igenis, kapitány! 334 00:17:46,148 --> 00:17:47,649 - Tökéletes vevő. - Az. 335 00:17:47,733 --> 00:17:49,777 - A pénzen lesz egy kis hadakozás. - Igen. 336 00:17:49,860 --> 00:17:52,654 Összeütök neked egy írásbeli ajánlatot, 337 00:17:52,738 --> 00:17:55,157 de optimista vagyok ezzel kapcsolatban. 338 00:17:55,240 --> 00:17:57,785 Annak ellenére, hogy egy madár leszarta a kezemet. 339 00:17:57,868 --> 00:17:59,870 - Az szerencsét hoz. - Bizonyára. 340 00:17:59,953 --> 00:18:01,246 Igen. 341 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 Mi a terved a nap hátralévő részére? 342 00:18:03,540 --> 00:18:06,585 Még mindig próbálom kiheverni San Diegót. 343 00:18:06,668 --> 00:18:07,628 - Dettó. - Olyan… 344 00:18:07,711 --> 00:18:09,797 - Annyi minden történt ott! - Igen. 345 00:18:09,880 --> 00:18:14,426 Képzeld, én voltam Hall és Tyler Cupidója. 346 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 Tényleg? 347 00:18:15,427 --> 00:18:17,763 Hónapokon át kerülgették egymást. 348 00:18:17,846 --> 00:18:19,014 Együtt léptek le. 349 00:18:19,098 --> 00:18:23,102 - Az nekem is feltűnt. - Aztán együtt jöttek le reggelizni. 350 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 Meg lennék lepve, ha aznap este nem keféltek volna. 351 00:18:27,940 --> 00:18:31,318 Nyilvánvaló, hogy volt digi-dugi. Igen. 352 00:18:31,401 --> 00:18:33,320 - Digi-dugi! - Száz százalék. 353 00:18:34,113 --> 00:18:37,324 Adott két vonzó ember, legurítanak pár italt, 354 00:18:37,407 --> 00:18:41,161 összemelegednek, és mindenki tudja, hogy mi lesz a vége. 355 00:18:42,079 --> 00:18:43,080 Szex. 356 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 Szerintem Hall élve felfalja Tylert, 357 00:18:48,001 --> 00:18:50,504 - de sok boldogságot! - Azt Tyler élvezi fogja. 358 00:18:51,672 --> 00:18:53,757 Mindenki élvezi, ha élve felfalják. 359 00:18:55,050 --> 00:18:56,802 - Meglátjuk. - Igazad van. 360 00:19:12,234 --> 00:19:14,570 - Isten hozta a Jane-ben! - Köszönöm! 361 00:19:14,653 --> 00:19:15,863 PEZSGŐRENDELÉS 362 00:19:18,991 --> 00:19:20,492 - Sziasztok! - Itt is van. 363 00:19:20,576 --> 00:19:22,452 - Szia! Mi újság? - Hogy vagy? 364 00:19:22,536 --> 00:19:23,954 - Mizu? - Jó látni téged! 365 00:19:24,037 --> 00:19:25,539 Örülök, hogy látlak. 366 00:19:30,043 --> 00:19:31,587 - Köszönjük. - Szívesen. 367 00:19:31,670 --> 00:19:32,671 Köszönjük. 368 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 Indulhat a randiest? 369 00:19:34,756 --> 00:19:36,175 AUSTIN FELESÉGE 370 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 Ma van 13 éve, hogy együtt vagyunk. 371 00:19:38,802 --> 00:19:40,596 - Tizenhárom közös év. - Igen. 372 00:19:40,679 --> 00:19:42,181 Ezt is megéltük. 373 00:19:43,473 --> 00:19:44,558 - Csirió! - Csirió! 374 00:19:44,641 --> 00:19:45,851 Imádlak titeket! 375 00:19:49,229 --> 00:19:50,230 Ez isteni! 376 00:19:50,314 --> 00:19:51,440 - Fincsi. - Mennyei. 377 00:19:51,523 --> 00:19:52,941 13 év hosszú idő. 378 00:19:53,025 --> 00:19:56,945 Emlékszel még, amikor L. A.-ben összetörtem azt a Harley-t? 379 00:19:57,029 --> 00:19:59,448 A zacsid olyan volt, mint egy padlizsán. 380 00:19:59,531 --> 00:20:02,117 - Mégis ikreim születtek. - Úgy van. 381 00:20:02,201 --> 00:20:05,829 Nagyon megijedtem, hogy nem lehetnek gyerekeim. Az para volt. 382 00:20:05,913 --> 00:20:07,122 Meghoztam az italokat. 383 00:20:07,206 --> 00:20:09,416 - Ez kék! - Ez az Adios Motherfucker? 384 00:20:09,499 --> 00:20:13,545 Van benne egy kis kék Curaçao, attól van ilyen gyönyörű színe. 385 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 Sikerült esetleg ételt választani? 386 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 Igen, steaket kérünk. 387 00:20:17,925 --> 00:20:20,135 - Mennyire süssük át? - Közepesen. 388 00:20:20,219 --> 00:20:21,178 - Nekem is. - Oké. 389 00:20:21,261 --> 00:20:22,638 - Tessék! - Köszönöm. 390 00:20:22,721 --> 00:20:23,555 Köszönjük. 391 00:20:24,056 --> 00:20:25,432 - Csirió! - Csirió! 392 00:20:27,976 --> 00:20:31,104 Vasárnap elmegyünk megnézni egy házat. 393 00:20:31,605 --> 00:20:34,441 Egy Mesa Verde-i házról van szó. 394 00:20:34,524 --> 00:20:35,984 Imádom azt a környéket. 395 00:20:36,068 --> 00:20:39,613 Mindig is oda akartunk költözni, de nagyon ráfér a felújítás. 396 00:20:39,696 --> 00:20:42,991 Sok pénzbe fog kerülni, és nem kevés időbe fog telni, 397 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 de kilátásban van pár jó üzlet. 398 00:20:45,535 --> 00:20:48,038 Ha sikerül eladnom a ricói házat… 399 00:20:48,121 --> 00:20:50,332 4 HÁLÓ - 3,5 FÜRDŐ - 344 NÉGYZETMÉTER 400 00:20:50,415 --> 00:20:52,501 …100 000 dollár jutalékot kapok. 401 00:20:53,919 --> 00:20:57,547 Talán a 18 milliós Ritz Cove-i megbízást is megkapom. 402 00:20:57,631 --> 00:21:00,759 Idővel egyre több házat fogok eladni, és akkor… 403 00:21:01,426 --> 00:21:03,679 És a felújítás alatt ott fogunk lakni? 404 00:21:03,762 --> 00:21:07,557 Beköltözünk, és ha összejön a pénz a felújításra, 405 00:21:07,641 --> 00:21:09,518 kipofozzuk a fürdőszobákat és… 406 00:21:09,601 --> 00:21:12,688 A lányok meg ott szaladgálnak majd a szögek és a szerszámok körül? 407 00:21:12,771 --> 00:21:16,149 - Azokat majd egy szalaggal körbekerítem. - Egy szalaggal? 408 00:21:17,776 --> 00:21:20,570 Köszönöm a türelmüket, meg is hoztam a steaket. 409 00:21:20,654 --> 00:21:22,239 - Köszönjük. - Jó étvágyat! 410 00:21:23,532 --> 00:21:25,325 - Remekül néz ki. - Köszönjük. 411 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 Elkészült a bélszín. 412 00:21:27,744 --> 00:21:32,374 - Eddig tetszik neked a szakma? - Igen. Bár elsőre egy kicsit sok. 413 00:21:32,457 --> 00:21:36,336 Soha nem gondoltam volna, hogy valaha is újra tanulni fogok. 414 00:21:36,420 --> 00:21:38,088 - Igen, ez ismerős. - Soha. 415 00:21:38,171 --> 00:21:40,882 És hogy tetszenek a házak? Észbontóak, ugye? 416 00:21:40,966 --> 00:21:42,009 Észbontóak. 417 00:21:42,551 --> 00:21:45,178 Kérdezhetek valamit, csak hogy értsem a dolgokat? 418 00:21:45,262 --> 00:21:48,223 - Persze. - Azt már tudom, hogy mi volt Tylerrel. 419 00:21:48,307 --> 00:21:51,435 De Austinról is mondtál valamit. Vele mi történt? 420 00:21:51,518 --> 00:21:54,438 Sose láttalak még titeket egymással beszélgetni. 421 00:21:54,521 --> 00:21:55,731 Régen jól elvoltunk, 422 00:21:55,814 --> 00:21:59,609 de Austin és a felesége néha egy kicsit túltolják a flörtölést. 423 00:22:00,360 --> 00:22:03,113 - Austin és a felesége? - Szeretnek flörtölni. 424 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 Na ne! 425 00:22:04,114 --> 00:22:06,992 - De igen. - Mármint mindenkivel? 426 00:22:07,075 --> 00:22:10,662 Könnyen meglehet. Ők egy ilyen flörtölős páros. 427 00:22:11,872 --> 00:22:14,082 Várj, ezt kifejtenéd bővebben? 428 00:22:15,292 --> 00:22:18,170 - Jól érezted magad San Diegóban? - Igen! 429 00:22:18,253 --> 00:22:22,674 Mindenki totálisan be volt zsongva, mint a kis piráják. 430 00:22:22,758 --> 00:22:27,512 A tequila miatt. Érdekes dolgok történnek, amikor ez a társaság tequilázik. 431 00:22:27,596 --> 00:22:29,431 Kire gondolsz konkrétan? 432 00:22:31,141 --> 00:22:34,102 Seanra. Nagyon furán viselkedett. 433 00:22:34,186 --> 00:22:36,396 Nem tudom. Én már nem beszélek vele. 434 00:22:37,397 --> 00:22:39,024 Elmeséled, hogy miért nem? 435 00:22:39,983 --> 00:22:42,402 Elég sok minden történik a munkahelyeden. 436 00:22:42,486 --> 00:22:44,446 Nem tudom, hogy ez mennyire igaz, 437 00:22:45,238 --> 00:22:50,118 de két munkatársam is odajött hozzám, és olyat meséltek, 438 00:22:50,202 --> 00:22:53,080 amitől még most is szó szerint remegek. 439 00:22:53,163 --> 00:22:55,665 Az megvan még, amikor áthívtuk Seant, 440 00:22:55,749 --> 00:22:58,293 mert azt mondta, hogy szeretne velünk lógni? 441 00:22:58,377 --> 00:23:00,504 - Emlékszel? - Amikor sütit sütöttem? 442 00:23:00,587 --> 00:23:02,422 Igen, amikor sütit sütöttél. 443 00:23:02,964 --> 00:23:07,052 Átjött, főztünk neki vacsorát, játszottunk az Oculusszal… 444 00:23:07,135 --> 00:23:09,262 - Igen, emlékszem. - …aztán hazament. 445 00:23:10,013 --> 00:23:12,974 Szerinte egészen másképp zajlott az este. 446 00:23:13,058 --> 00:23:16,311 Azt terjeszti, hogy miután átjött, 447 00:23:16,395 --> 00:23:19,648 mi bedrogoztuk őt marihuánás sütivel… 448 00:23:20,440 --> 00:23:21,942 Marihuánás sütivel? 449 00:23:22,025 --> 00:23:24,027 …és rá akartuk venni egy hármasra. 450 00:23:25,904 --> 00:23:26,780 És ez… 451 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 - Ez komoly? - Ez nagyon felhúzott. 452 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 Miközben a lányok odafent voltak. 453 00:23:32,285 --> 00:23:35,497 Ennek az embernek nagyon komoly bajok vannak a fejével, 454 00:23:35,580 --> 00:23:37,290 ha képes ilyesmit kitalálni. 455 00:23:37,916 --> 00:23:40,919 Soha nem hármasoztunk, és nem vele fogjuk elkezdeni. 456 00:23:41,002 --> 00:23:45,173 - Azt hiszi, ő lesz az első? - Nagyon el van tévedve a faszi. 457 00:23:46,591 --> 00:23:48,093 Először is, Austin házas. 458 00:23:48,176 --> 00:23:50,887 Nekem ez egyszerűen nem fér bele. Kizárt. 459 00:23:50,971 --> 00:23:55,725 Senki felett nem akarok pálcát törni a párkapcsolati szokásai miatt. 460 00:23:55,809 --> 00:23:59,354 Ha valakinek fekszik a nyitott házasság, hát lelke rajta, 461 00:23:59,438 --> 00:24:01,022 én nem ítélkezem. 462 00:24:01,106 --> 00:24:04,067 De Austin eléggé furán viselkedett velem. 463 00:24:04,151 --> 00:24:06,570 Ő rám mozdult, a felesége meg letapizott, 464 00:24:06,653 --> 00:24:09,906 mondván, hogy én vagyok a kedvence, és ez kicsit gyanús. 465 00:24:09,990 --> 00:24:13,326 Úgy döntöttem, hogy inkább kerülöm az ilyen helyzeteket. 466 00:24:13,410 --> 00:24:15,620 Szerintetek miért távolodtam el tőle? 467 00:24:15,704 --> 00:24:19,207 Nem teljesen százas, de hát lelke rajta! 468 00:24:19,291 --> 00:24:21,168 Nem tudom, mivel ártottam neki, 469 00:24:21,251 --> 00:24:24,463 hogy ilyen elcseszett pletykákat terjeszt rólam. 470 00:24:25,338 --> 00:24:29,259 De ha a családomról is pletykál, az már gond. Nagyon nagy gond. 471 00:24:29,342 --> 00:24:30,844 Átlépett egy határt. 472 00:24:30,927 --> 00:24:34,181 És azért nem mondja a szemembe, mert gerinctelen. 473 00:24:34,264 --> 00:24:36,224 Pontosan! Egy gerinctelen alak. 474 00:24:36,308 --> 00:24:39,394 Nem bírja a szemembe mondani. Pedig úgy lenne fair. 475 00:24:40,437 --> 00:24:43,273 Álljon elém, és mondja a szemembe! Hajrá, Sean! 476 00:24:43,773 --> 00:24:45,317 Lássuk, elég tökös vagy-e! 477 00:25:03,668 --> 00:25:06,796 INGATLANÜGYNÖKSÉG 478 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 - Mi újság? - Szia! 479 00:25:14,721 --> 00:25:15,639 Mizu, tesó? 480 00:25:16,139 --> 00:25:17,307 Szia! Mi a pálya? 481 00:25:17,390 --> 00:25:19,476 - Szia! Hogy vagy? - Jól. Mi újság? 482 00:25:19,559 --> 00:25:22,521 - Majdnem ugyanilyen ingben jöttem. - Na, tanulsz? 483 00:25:22,604 --> 00:25:27,192 Igen, tanulgatok, de nekem nagyon nehezen megy ez a magolás. 484 00:25:27,275 --> 00:25:30,403 Ne is mondd! Ez előtt én gimiben vizsgáztam utoljára. 485 00:25:30,487 --> 00:25:34,157 - Dettó. - Muti! Nekem tetszik ez a tananyag. 486 00:25:34,241 --> 00:25:37,160 - Nem vagy normális. - Mindig is stréber voltam. 487 00:25:37,244 --> 00:25:39,037 - Mizu, csapat? - Mizu, nagymenő? 488 00:25:39,120 --> 00:25:41,998 - Tetszik ez a becenév. - Micsoda fehér naci! 489 00:25:42,666 --> 00:25:44,751 - Mi a baj vele? - Nagymenős. 490 00:25:44,834 --> 00:25:48,547 Csak akkor ülhetsz le, ha jó híreket hoztál nekem, Gio. 491 00:25:49,923 --> 00:25:52,884 - Beszélnünk kell. - Nyolcassal kezdődik? 492 00:25:52,968 --> 00:25:55,262 Beszéljünk! Gyere, beszéljük meg! 493 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 A konferenciaasztalnál? 494 00:25:58,014 --> 00:25:59,599 Szóval arra gondoltam… 495 00:25:59,683 --> 00:26:02,018 A végére ülsz? Akkor én is. 496 00:26:02,561 --> 00:26:05,063 - Várj, most komolyan? - Igen. 497 00:26:05,146 --> 00:26:06,940 Te jó ég! Oké. 498 00:26:08,900 --> 00:26:09,818 Kényelmesen ülsz? 499 00:26:10,819 --> 00:26:13,113 Szóval van egy ajánlatunk. 500 00:26:13,196 --> 00:26:17,534 Készpénzben fizet 14 napos letéttel és hétnapos elállással. 501 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 A számot mondd! 502 00:26:19,536 --> 00:26:21,329 7 700 000. 503 00:26:21,871 --> 00:26:25,250 Tudom. De szerintem ragadjátok meg ezt a lehetőséget! 504 00:26:25,333 --> 00:26:28,920 - 450 000-et próbáltok lealkudni belőle. - Igen. 505 00:26:29,004 --> 00:26:30,046 Aprópénz. 506 00:26:30,839 --> 00:26:33,466 Oké. Mindjárt jövök. 507 00:26:34,342 --> 00:26:36,386 - Mi újság? - Megvagyok. És te? 508 00:26:36,469 --> 00:26:38,638 Kaptunk egy írásbeli ajánlatot. 509 00:26:38,722 --> 00:26:42,559 Tizennégy napos letét és hétnapos elállás. 510 00:26:42,642 --> 00:26:43,685 Készpénz. 511 00:26:44,728 --> 00:26:47,772 És az összeg 7,7 millió. 512 00:26:49,441 --> 00:26:53,320 - Csak ha azonnal megkapom a pénzt. - Oké. Meglátom, mit tehetek. 513 00:26:55,614 --> 00:26:57,449 - Ellenajánlat. - Figyelek. 514 00:26:58,074 --> 00:27:01,202 7 950 000. 515 00:27:01,286 --> 00:27:03,705 - Nem olyan vészes. - Utolsó ajánlat. 516 00:27:03,788 --> 00:27:05,290 - Beszélek vele. - Oké. 517 00:27:05,915 --> 00:27:07,000 Izzadok. 518 00:27:07,083 --> 00:27:10,920 Ian! Nagyszerű híreim vannak. 519 00:27:11,004 --> 00:27:13,882 Beszéltem vele, és kaptunk egy ellenajánlatot. 520 00:27:13,965 --> 00:27:18,595 7 950 000, és ez az utolsó ajánlatuk. 521 00:27:18,678 --> 00:27:24,059 Ha tovább alkudozunk, akkor lehet, hogy cseszhetjük az egészet. 522 00:27:24,142 --> 00:27:27,145 Mindent beleadok, de ez nagyon lutri. 523 00:27:27,228 --> 00:27:30,565 Teszek vele egy próbát, és majd visszahívlak. 524 00:27:31,483 --> 00:27:34,736 Oké. Szóval imádja a házat, 525 00:27:34,819 --> 00:27:36,946 és teljesen bútorozottan akarja. 526 00:27:37,030 --> 00:27:42,035 Az ajánlata pedig 7 925 000. 527 00:27:42,118 --> 00:27:43,995 - Ez egózás! - Megértelek. 528 00:27:44,079 --> 00:27:47,165 De ha az ügyfeleid átengedik ezt az apró győzelmet, 529 00:27:47,248 --> 00:27:48,667 akkor áll az alku. 530 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 - Felhívom őket. - Üzenem, hogy okos enged. 531 00:27:51,419 --> 00:27:58,301 Üdv! Megint én vagyok az. 7 925 000. És az összes bútort akarja. 532 00:27:58,385 --> 00:28:02,055 - 25 000? - Tudom, ez valami egózás lehet nála. 533 00:28:02,138 --> 00:28:04,683 - Majd beszélünk. - Ez rosszul hangzik. 534 00:28:05,308 --> 00:28:10,105 A dekort nem kapja meg. Majd összekötlek a home stagerrel. 535 00:28:10,188 --> 00:28:13,066 - És az ár? - Elfogadták a 7 925 000-et. 536 00:28:13,817 --> 00:28:15,694 Te vagy az ász! Ez kurva jó! 537 00:28:15,777 --> 00:28:19,906 Oké, a többit majd kitaláljuk. Majd Jasonnel kifizettetjük. Szép munka! 538 00:28:20,782 --> 00:28:21,908 - Atyaég! - Gratula! 539 00:28:21,991 --> 00:28:24,411 - Szép munka! - Köszönjük. 540 00:28:24,494 --> 00:28:26,496 - Gratula, Gio! - Pollyé az érdem. 541 00:28:26,579 --> 00:28:28,289 - Hízeleg a nagykutya. - Ez izgi! 542 00:28:28,373 --> 00:28:29,541 Gratula, skacok! 543 00:28:29,624 --> 00:28:32,961 - Gratulálok, srácok! - Ez az eddigi legnagyobb üzletem! 544 00:28:33,044 --> 00:28:34,546 - Tényleg? - Írom a szerződést! 545 00:28:34,629 --> 00:28:36,673 Nyolcmillió dollár! Ez tisztára… 546 00:28:36,756 --> 00:28:40,218 És csak két éve van meg az engedélyem, szóval tanulj! 547 00:28:40,301 --> 00:28:42,011 - Oké. - Ha nekem megy, neked is megy. 548 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 - Gyorstalpalót csinálj! - Azt csinálom. 549 00:28:44,055 --> 00:28:47,600 Nekem az egész a fejemben van. 550 00:28:47,684 --> 00:28:49,686 - Halihó! - Csá, tesó! 551 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 - Mi újság? - Beszélnünk kell. 552 00:28:52,397 --> 00:28:54,149 - Mi a helyzet? - Szia! 553 00:28:56,651 --> 00:28:59,904 - Szóval igen, ez teljesen… - Sean! Beszélnünk kell. 554 00:29:00,655 --> 00:29:02,323 - Micsoda? - Beszélnünk kell. 555 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 - Odakint. - Kint? 556 00:29:04,159 --> 00:29:05,410 Komolynak hangzik. 557 00:29:05,493 --> 00:29:08,288 Ez elég váratlan. De beszélgessünk! 558 00:29:08,371 --> 00:29:09,497 Még meg se… 559 00:29:12,417 --> 00:29:13,418 Meg se érkezett. 560 00:29:14,127 --> 00:29:17,255 - Miről maradtam le? - Ti tudjátok, mi ez az egész? 561 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 Mi az? 562 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 - Hallottam, miket pletykálsz rólam. - Mármint? 563 00:29:23,970 --> 00:29:26,681 - Ne játszd a hülyét! - Nem játszom a hülyét. 564 00:29:26,765 --> 00:29:29,684 - Gyerünk! Mondd a szemembe! - De mit? 565 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 Mondd a szemembe! 566 00:29:31,853 --> 00:29:34,230 - Halljam! - Erre én nem érek rá. 567 00:29:34,314 --> 00:29:35,482 Most elmenekülsz? 568 00:29:35,565 --> 00:29:36,566 Nem menekülök. 569 00:29:37,150 --> 00:29:40,320 Azért vonsz be mindenkit, mert figyelemre vágysz? 570 00:29:41,196 --> 00:29:42,739 Ez csakis a kettőnk dolga. 571 00:29:42,822 --> 00:29:45,200 Na, dumáljuk meg! Ez egy gyáva pöcs. 572 00:29:46,659 --> 00:29:47,660 Gyáva! 573 00:29:49,954 --> 00:29:50,830 Mi történt? 574 00:29:51,831 --> 00:29:56,252 Mindenféle hazugságokat terjeszt, és egy gyáva pöcs. Ez történt. 575 00:29:56,336 --> 00:30:00,089 Sean a barátom, szóval az ilyeneket inkább tartsd meg magadnak! 576 00:30:00,173 --> 00:30:02,008 Jarvis, nem hozzád beszélek. 577 00:30:02,091 --> 00:30:04,928 Mindenkihez beszélsz, és abba én is beletartozok. 578 00:30:05,011 --> 00:30:06,221 Seanhoz beszéltem. 579 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 - Becsmérelted Seant. - Azt mondok rá, amit akarok. 580 00:30:09,474 --> 00:30:12,310 Igaz, de az ilyeneket inkább tartsd meg magadnak! 581 00:30:12,393 --> 00:30:14,187 - Oké. - Mi történt, Austin? 582 00:30:14,270 --> 00:30:16,397 - Mi ez az egész? - Miről van szó? 583 00:30:16,481 --> 00:30:18,942 Sean valami hülye pletykát terjeszt. 584 00:30:19,025 --> 00:30:20,610 - Rólad? - Milyen pletykát? 585 00:30:20,693 --> 00:30:23,696 Nem szeretném elmondani, inkább vele beszélném meg. 586 00:30:23,780 --> 00:30:25,990 - De elég meredek. - Ez nagyon fura. 587 00:30:26,074 --> 00:30:30,370 Ha kérdőre vonsz valakit, erre az elmenekül, az sokat elárul róla. 588 00:30:30,453 --> 00:30:31,830 Nem feltétlenül. 589 00:30:34,249 --> 00:30:36,251 - Visszajött. - Itt van. 590 00:30:36,334 --> 00:30:38,586 Lehet, hogy beszélgetni akar. 591 00:30:38,670 --> 00:30:40,004 - Szia! - Szia! 592 00:30:41,631 --> 00:30:44,342 - Beszélhetünk? - Igen, de ez váratlanul ért. 593 00:30:44,425 --> 00:30:46,761 - Miről van szó? - Akkor beszélgessünk! 594 00:30:46,845 --> 00:30:49,764 De most már ne kertelj, és hagyjuk a kitalálósdit! 595 00:30:50,473 --> 00:30:52,809 - Kitalálósdit? - Beszélgessünk, Austin! 596 00:30:52,892 --> 00:30:54,394 Oké, Sean. 597 00:30:54,477 --> 00:30:55,937 - Beszélgessünk! - Oké! 598 00:30:56,020 --> 00:30:58,773 - Hol akarsz beszélgetni? - Itt. Dumáljunk! 599 00:30:59,482 --> 00:31:03,361 Oké, hallgatlak. Miről akarsz beszélgetni? Beszéljünk komolyan! 600 00:31:03,444 --> 00:31:05,530 - Beszéljünk komolyan! - Mi történt? 601 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 - Tudod te azt. - Ne játszadozz, csak bökd ki! 602 00:31:08,575 --> 00:31:09,909 Nem játszadozok, tesó. 603 00:31:09,993 --> 00:31:11,327 - Mondd el! - Állj le! 604 00:31:11,411 --> 00:31:14,664 Átléptél egy határt, és ez nekem nem frankó. 605 00:31:14,747 --> 00:31:17,166 - Milyen határt? - Jól tudod te azt. 606 00:31:17,250 --> 00:31:19,377 Nem értem, miről beszélsz. Mondd el! 607 00:31:19,460 --> 00:31:21,629 - Tudod te azt. - Nem tudom. Mondd el! 608 00:31:21,713 --> 00:31:23,548 - Elég a játszadozásból! - Oké. 609 00:31:24,048 --> 00:31:25,758 - Mi az? - Mondd meg te! 610 00:31:25,842 --> 00:31:27,844 Bármilyen pletykát is találtál ki, 611 00:31:27,927 --> 00:31:29,929 - hallgatlak. - Nem én találtam ki. 612 00:31:30,013 --> 00:31:32,098 - Austin! - Több embertől is hallottam. 613 00:31:32,181 --> 00:31:35,226 Már bocs, de ne próbáld rám kenni ezt az egészet! 614 00:31:35,310 --> 00:31:37,353 - Én nem… - Mit próbálok rád kenni? 615 00:31:37,437 --> 00:31:40,440 - Mégis mit akarnék rád kenni? - Tényeket mondj, Austin! 616 00:31:40,523 --> 00:31:44,861 Mondd el, milyen pletykáról beszélsz! Én nem pletykálok rólad és Lisáról. 617 00:31:44,944 --> 00:31:46,529 - Várj! - Ne játszd a hülyét! 618 00:31:46,613 --> 00:31:49,365 Azt akarod, hogy az egész iroda hallja? 619 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 - Bezárjuk az ajtót? - Hogy kell ezt bezárni? 620 00:31:52,201 --> 00:31:53,453 Majd én bezárom. 621 00:31:53,536 --> 00:31:56,623 - Mondd el szóról szóra, hogy mit mondtam! - Tudod te azt. 622 00:31:56,706 --> 00:31:58,750 - Csak mondd a szemembe! - Mondd el te! 623 00:31:58,833 --> 00:32:01,544 - Tudod te, miről van szó. - Biztos ezt akarod? 624 00:32:01,628 --> 00:32:04,505 - Miről beszélsz? - Biztos, hogy ezt akarod? 625 00:32:04,589 --> 00:32:06,007 - Nézz a szemembe! - Oké. 626 00:32:06,090 --> 00:32:09,218 Austin, ha tényleg ezt akarod, beszéljünk nyíltan… 627 00:32:09,302 --> 00:32:10,929 Miért pletykálsz rólam? 628 00:32:11,012 --> 00:32:14,182 Mikor még barátok voltunk, elmondtad, miket csináltok a nejeddel. 629 00:32:14,265 --> 00:32:16,768 Nem érdekel, hogy négyesben csináljátok… 630 00:32:16,851 --> 00:32:19,228 - Viccelsz, baszd meg? - Nem viccelek. 631 00:32:19,312 --> 00:32:22,148 - Ez az igazság. - Szóval tényleg te találtad ki! 632 00:32:23,274 --> 00:32:25,234 Fölöslegesen zártam be az ajtót. 633 00:32:25,735 --> 00:32:27,362 - Rám mozdultál… - Sose hármasoztam! 634 00:32:27,445 --> 00:32:30,031 - …és haragszol, mert lepattintottalak. - Rád mozdultam? 635 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 Mi van? 636 00:32:31,658 --> 00:32:34,702 - Undorító vagy! - Te vagy az, te beteges hazudozó! 637 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 Nem jössz be nekem. Soha nem mozdulnék rád. 638 00:32:37,830 --> 00:32:39,332 Nem. Tudod, mit? Ez egy… 639 00:32:39,415 --> 00:32:41,668 Soha az életben nem mozdulnék rád. 640 00:32:41,751 --> 00:32:42,585 Mi van? 641 00:32:42,669 --> 00:32:45,672 Ne akard ezt rám kenni, mikor pont te mozdultál rám! 642 00:32:46,255 --> 00:32:47,131 Rád mozdultam? 643 00:32:47,215 --> 00:32:49,801 - Azt mondtad… - Odafent volt a két lányom! 644 00:32:49,884 --> 00:32:52,053 …hogy csak a házasság tart vissza. 645 00:32:52,136 --> 00:32:54,681 - De nekem ez nem fekszik. - Mi a fasz? 646 00:32:54,764 --> 00:32:57,892 - Elvagytok a kis társaságoddal… - Te nem vagy százas. 647 00:32:57,976 --> 00:33:00,895 - Hozzád értem valaha is? Akkor meg? - Miért, én hozzád? 648 00:33:00,979 --> 00:33:04,190 Azt terjeszted, hogy a feleségemmel meg akartunk dugni… 649 00:33:04,273 --> 00:33:08,569 Te mondtad, hogy kísérleteztek, és nyitottak vagytok még egy pasira. 650 00:33:08,653 --> 00:33:11,364 Nemet mondtam, és ezért nem beszélek már veled. 651 00:33:11,447 --> 00:33:14,575 - Szórakozol velem, baszd meg? - Ne is próbálkozz! 652 00:33:14,659 --> 00:33:17,370 - Miért hazudsz? - Ezeket te magad mondtad. 653 00:33:17,453 --> 00:33:20,039 - Ne is próbálkozz! - Miért hazudsz? 654 00:33:20,123 --> 00:33:21,958 - Basszus! - Álljatok le! 655 00:33:22,041 --> 00:33:23,751 - Tyler! - Fiúk, nyugi! 656 00:33:23,835 --> 00:33:27,755 Csak azért akarod rám kenni az egészet, mert lepattintottalak. 657 00:33:28,256 --> 00:33:29,298 Játsszuk le! 658 00:33:29,382 --> 00:33:31,509 Ha jót akarsz magadnak, állj le! 659 00:33:31,592 --> 00:33:33,094 Ne, Austin, nyugi! 660 00:33:33,177 --> 00:33:35,388 Mindketten nyugodjatok le! 661 00:33:35,471 --> 00:33:38,474 Ha figyelemre vágysz, inkább adj el egy kurva házat! 662 00:33:38,558 --> 00:33:41,310 - Ne akard rám kenni! - Felőlem összeverheti. 663 00:33:41,394 --> 00:33:43,187 Te nem vagy normális. 664 00:33:43,271 --> 00:33:45,231 Mondom, inkább adj el egy házat! 665 00:33:45,314 --> 00:33:46,190 Ez nevetséges! 666 00:33:46,274 --> 00:33:50,820 És ne a családomról hazudozz! Ne merészeld a szádra venni a családomat! 667 00:33:50,903 --> 00:33:54,282 Nem hazudozok, Austin, és nem is a családodról beszélek. 668 00:33:54,365 --> 00:33:58,119 Ne forgasd ki a szavaimat! Ez beteges dolog! 669 00:33:58,202 --> 00:34:00,246 - Gyökér! - Inkább menj haza, Sean! 670 00:34:00,329 --> 00:34:02,081 Miféle munkakörnyezet ez? 671 00:34:02,165 --> 00:34:04,792 Azt állítja, hogy rámozdultam, 672 00:34:04,876 --> 00:34:07,503 meg hogy Lisával hármasozni akartunk vele. 673 00:34:07,587 --> 00:34:09,130 - Mi van? - Mi a fasz? 674 00:34:09,213 --> 00:34:12,884 - Szó szerint ezt mondta. - Példát kellene mutatnotok… 675 00:34:12,967 --> 00:34:16,262 - Ezt miért nekem mondod? - Mert nagyon elegem van ebből. 676 00:34:16,345 --> 00:34:19,599 Borzalmas ez a munkakörnyezet. Lassan kész bordélyház. 677 00:34:19,682 --> 00:34:21,809 Ti meg itt élvezitek a műsort, 678 00:34:21,893 --> 00:34:23,728 meg hallgatjátok a hazugságait… 679 00:34:23,811 --> 00:34:27,231 - Austin hívott meg téged magához. - Ne kezdd te is, Alex! 680 00:34:27,315 --> 00:34:30,193 - Ez nem komplett. - Mi a fasz folyik itt? 681 00:34:30,276 --> 00:34:34,989 Figyu, ne érj hozzá, mert a végén még te ütöd meg a bokádat! 682 00:34:35,531 --> 00:34:36,741 Megértem, hogy… 683 00:34:36,824 --> 00:34:39,827 Amúgy rohadj meg, hogy hármasoztok, meg minden, 684 00:34:39,911 --> 00:34:41,704 és minket meg se hívtál! 685 00:34:41,788 --> 00:34:44,207 - Ez az! Hívj meg minket is! - Seggfej! 686 00:34:44,290 --> 00:34:46,918 Örömmel beismerném, ha ilyet csinálnék. 687 00:34:47,001 --> 00:34:48,294 Őszinte ember vagyok, 688 00:34:48,377 --> 00:34:51,631 de ha hazugságokat terjesztenek rólam, arra harapok. 689 00:34:51,714 --> 00:34:55,134 Figyu, én megértelek, de csigavér! 690 00:34:55,218 --> 00:34:57,386 - Nyugodj meg! - Oké. 691 00:34:57,470 --> 00:35:01,307 Minden, amit mondtam, az 100%-ban igaz. A családomra esküszöm. 692 00:35:01,390 --> 00:35:04,644 A családomra esküszöm, hogy ilyet soha nem találnék ki. 693 00:35:04,727 --> 00:35:06,270 Sean elhúzhatna a faszba. 694 00:35:06,354 --> 00:35:10,691 Ő meg a felesége rám mozdultak. „Te vagy a kedvencem. Olyan kedves vagy…” 695 00:35:10,775 --> 00:35:14,237 Állj! Ne! Könyörgöm, ne tedd! 696 00:35:14,320 --> 00:35:16,239 Mi a francnak kell így nyomulni? 697 00:35:16,322 --> 00:35:18,825 Ha megteszed, le is csukhatnak. 698 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 Sean! 699 00:35:20,952 --> 00:35:24,622 Szégyelld magad! Még van bőr a képeden… 700 00:35:24,705 --> 00:35:26,374 - Sean! - …így nekem támadni! 701 00:35:26,457 --> 00:35:29,877 - Fogd már be! - Nem vagy az esetem. Fogadd el! 702 00:35:29,961 --> 00:35:31,879 - Sean, elég! - Szégyelld magad! 703 00:35:31,963 --> 00:35:33,005 Hűtsd le magad! 704 00:35:33,089 --> 00:35:35,925 - Te vagy az utolsó ember, akivel… - Ne csináld! 705 00:35:36,008 --> 00:35:38,678 - Az érzés kölcsönös. - Az utolsó ember. 706 00:35:38,761 --> 00:35:40,555 Akkor meg minek beszélsz róla? 707 00:35:40,638 --> 00:35:42,723 - Ő hozta szóba. - Húzz innen, Sean! 708 00:35:42,807 --> 00:35:45,184 - Komolyan, menj el! - Sean itt dolgozik! 709 00:35:45,268 --> 00:35:46,853 - Hát nem! - Most nem. 710 00:35:46,936 --> 00:35:47,895 - Elég! - Hát ez… 711 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Ez komoly? 712 00:35:49,021 --> 00:35:52,191 - Látod, mit kell elviselnem? - Szerintem menjünk! 713 00:35:52,275 --> 00:35:55,528 Megszakítottam veletek a kapcsolatot, pedig jó barátotok voltam. 714 00:35:55,611 --> 00:35:58,823 Nagyon jól tetted! Akkor ne is zavarjuk egymás köreit! 715 00:35:58,906 --> 00:36:00,158 Én azon vagyok! 716 00:36:00,241 --> 00:36:02,702 - Menj, igyál ayahuascát! - Van bőr a képeden! 717 00:36:02,785 --> 00:36:05,580 - Szégyelld magad! - Találj ki valami új mesét! 718 00:36:05,663 --> 00:36:08,082 Te írtad nekem Instán, hogy szép a lábam. 719 00:36:08,166 --> 00:36:11,085 Mutasd! Mi van? „Szép a lábad”? 720 00:36:11,169 --> 00:36:13,421 Gyere! Itt van. „Micsoda lábak!” 721 00:36:13,504 --> 00:36:16,048 Ezt te kommentelted a képem alá. Látod? 722 00:36:16,132 --> 00:36:19,468 Mert együtt edzettünk, és kurva izmos lábad van! 723 00:36:19,552 --> 00:36:22,763 Csak megdicsértem! Attól még nem akarlak megdugni! 724 00:36:22,847 --> 00:36:26,309 - Sose mozdultam rád vagy a feleségedre. - Te jó ég! 725 00:36:26,392 --> 00:36:29,145 Most zavarba jöttél, mert igazam volt? 726 00:36:29,228 --> 00:36:30,855 Nagyon gáz vagy, tesó. 727 00:36:30,938 --> 00:36:33,900 Aha, persze, gáz vagyok. Csak ennyit tudsz mondani? 728 00:36:33,983 --> 00:36:36,944 - Találj ki valami új mesét! - Ne légy zavarban! 729 00:36:37,028 --> 00:36:39,113 - Nem akarok verekedni. - Elmész? 730 00:36:39,197 --> 00:36:41,115 - Igen, iszok valamit. - Oké. 731 00:36:41,199 --> 00:36:43,034 Nem hagyom, hogy egyedül igyon. 732 00:36:43,117 --> 00:36:44,577 - Menjünk! - Oké. 733 00:36:45,870 --> 00:36:48,748 - Szia! - Ez egy nagyon szövevényes sztori, 734 00:36:48,831 --> 00:36:51,417 és senki mellett nem akarok állást foglalni. 735 00:36:51,500 --> 00:36:54,587 Alex, te meg a kis csapatod mindvégig vakon voltatok. 736 00:36:54,670 --> 00:36:55,922 Ideje észbe kapnotok. 737 00:36:56,005 --> 00:36:58,257 De miért engem ócsárolsz Austin miatt? 738 00:36:58,341 --> 00:37:01,594 Mindenkivel rendes voltam ebben az irodában, 739 00:37:01,677 --> 00:37:04,931 és próbáltam elejét venni az ilyen viselkedésnek. 740 00:37:05,014 --> 00:37:07,183 Austin túltolta a flörtölést. 741 00:37:07,266 --> 00:37:08,768 Nem akarok belekeveredni… 742 00:37:08,851 --> 00:37:11,604 Egyetértek veled, Sean. Ez nagyon bizarr. 743 00:37:11,687 --> 00:37:16,234 Én léptem. Szerintem nagyon félreértitek ezt az egészet. Én ezt nem… 744 00:37:16,317 --> 00:37:19,654 - Nekem ez nem fér bele. - Ez a kettőtök dolga Austinnal. 745 00:37:19,737 --> 00:37:21,572 - Mondok egy példát. - Ennyi. 746 00:37:21,656 --> 00:37:24,533 Nem bírom hallgatni ezt a hülyeséget. Én mentem. 747 00:37:25,201 --> 00:37:28,287 - Beszéld meg vele négyszemközt! - Nem fogom. 748 00:37:28,371 --> 00:37:30,581 Ha ő megkeres, oké, de én nem fogom őt keresni. 749 00:37:30,665 --> 00:37:33,209 Nem akarok belefolyni, szóval inkább megyek. 750 00:37:33,292 --> 00:37:36,671 - Szerintem jól teszed. - Inkább elmegyek. Majd beszélünk. 751 00:37:37,380 --> 00:37:39,799 Sajnálom, hogy ezen kell keresztülmenned. 752 00:37:39,882 --> 00:37:42,593 Folyton célozgatott rá. Nagyon átlátszó volt. 753 00:37:42,677 --> 00:37:45,221 - De hogy ilyet hazudjon? - Majd dumálunk. 754 00:37:45,304 --> 00:37:47,974 - Rád támadt. Szó szerint. - Rám támadt. 755 00:37:48,599 --> 00:37:50,393 Egyszerűen nem fér a fejembe. 756 00:37:50,476 --> 00:37:53,271 Egyértelmű, hogy dúl benne az agresszió. 757 00:37:54,105 --> 00:37:57,775 - De mégis miért? - Fortyog benne a harag. 758 00:37:57,858 --> 00:38:00,486 Én ismerem a múltját, és abból én nem kérek. 759 00:38:00,569 --> 00:38:04,240 Benne is élénken él. Valószínűleg pont ez táplálja a haragját. 760 00:38:04,323 --> 00:38:05,283 Igen. 761 00:38:29,098 --> 00:38:31,809 A feliratot fordította: Vécsey Ádám