1 00:00:23,565 --> 00:00:25,233 OTOK CORONADO 2 00:00:25,984 --> 00:00:27,694 Obožavam San Diego. 3 00:00:28,194 --> 00:00:30,321 Odmah bih ga zamijenila za L. A. 4 00:00:30,905 --> 00:00:33,992 -Jeste li vidjeli fotke nekretnine? Ludo. -Da. 5 00:00:34,075 --> 00:00:35,201 -Predivna je. -Da. 6 00:00:35,285 --> 00:00:37,787 Ima 1400 m². 7 00:00:37,871 --> 00:00:40,290 Nema takve nekretnine na otoku Balboa. 8 00:00:40,373 --> 00:00:41,875 -Zar ne? -Nema. 9 00:00:42,375 --> 00:00:45,336 Mislim da cijeli otok Balboa ima 1400 m². 10 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 Da. 11 00:00:46,379 --> 00:00:50,675 Svi smo u San Diegu da bismo vidjeli Jasonovu novu nekretninu 12 00:00:50,759 --> 00:00:55,430 i otišli na svečano otvorenje lokalnog ureda. 13 00:00:55,513 --> 00:01:00,602 Veselim se vidjeti nekretnine. Moramo znati kakvo je ondje stanje. 14 00:01:02,687 --> 00:01:04,189 Ljudi, evo je. 15 00:01:15,575 --> 00:01:17,410 Dobro došli u San Diego, ljudi. 16 00:01:18,078 --> 00:01:20,080 Ovo je nevjerojatno. 17 00:01:20,663 --> 00:01:25,168 JASONOVA NEKRETNINA 18 00:01:25,251 --> 00:01:27,128 E, ovo je pravo imanje. 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,464 -Blizu je moru. -Jako blizu. 20 00:01:29,547 --> 00:01:31,591 -Spremni za San Diego? -Da! 21 00:01:31,674 --> 00:01:32,592 Idemo. 22 00:01:33,760 --> 00:01:36,346 PET SPAVAĆIH SOBA, DEVET KUPAONICA, 1400 M² 23 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 CIJENA - 29 995 000 DOLARA 24 00:01:39,307 --> 00:01:40,892 PROVIZIJA - 899 850 DOLARA 25 00:01:40,975 --> 00:01:45,772 Vlasnik je u četiri i pol godine potrošio deset milijuna dolara na preuređenje. 26 00:01:47,565 --> 00:01:51,486 Iz Europe je uvezao pločice i cigle stare 300 godina. 27 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 Ovo će biti šetnja kroz povijest. 28 00:01:54,114 --> 00:01:55,824 Ovo je prije obnova. 29 00:01:56,825 --> 00:01:59,077 Kuća je golema. Nastavimo. 30 00:02:02,288 --> 00:02:04,207 KUĆNO KINO 31 00:02:04,290 --> 00:02:08,461 Ovo je nevjerojatno. Ovdje možeš organizirati veliku večeru. 32 00:02:08,545 --> 00:02:11,214 -Moraš piti vino iz pehara. -Čije je ovo? 33 00:02:11,297 --> 00:02:13,883 Vrati je na mjesto. Možda je jako skupa. 34 00:02:15,593 --> 00:02:17,053 Odvest ću vas u kuhinju. 35 00:02:21,266 --> 00:02:25,603 Ajme. Ovo je štednjak od 50 000 dolara. 36 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 Da. 37 00:02:29,190 --> 00:02:30,275 Koje stubište. 38 00:02:30,859 --> 00:02:32,652 Super vitraji. 39 00:02:32,735 --> 00:02:35,864 -Ova knjižnica gleda na grad. -Bože, kako slatko! 40 00:02:37,365 --> 00:02:38,741 Koji pogled. 41 00:02:40,034 --> 00:02:41,578 Čuju se valovi. 42 00:02:41,661 --> 00:02:43,246 -Čujem valove. -Da. 43 00:02:43,746 --> 00:02:45,832 Imaš li poseban marketinški plan? 44 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 Da. Za ovakvu nekretninu jako je malo kupaca. 45 00:02:49,836 --> 00:02:52,630 I lako je moguće da neće biti iz Coronada. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,341 Prije će doći iz O. C.-a. Zato ste vi ovdje. 47 00:02:55,425 --> 00:02:59,137 Za vikend dolazite na otvorenje ureda u San Diegu. 48 00:02:59,220 --> 00:03:02,849 To vam je najbolja prilika da upoznate lokalne agente. 49 00:03:02,932 --> 00:03:04,726 Upoznajte konkurenciju. 50 00:03:04,809 --> 00:03:08,146 Želite li biti drugi ili treći najbolji ured u regiji? 51 00:03:08,229 --> 00:03:09,898 -Bez brige. -Najbolji smo. 52 00:03:09,981 --> 00:03:11,900 Jeste, ali ovo su novi ljudi. 53 00:03:11,983 --> 00:03:15,153 Ne bih se iznenadio da postanu najbolji ured. 54 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 -Je li to obrnuta psihologija? -Nije! 55 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 Uspjela je. Svi smo kompetitivni. 56 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 Da, jako. 57 00:03:22,452 --> 00:03:25,163 Upoznajte San Diego jednako kao O. C. i L. A. 58 00:03:25,747 --> 00:03:30,210 -Ovo će ubuduće biti i vaše područje. -Želite da prodajemo ovdje? 59 00:03:30,293 --> 00:03:32,795 -Da prodate ovo. -Zašto smo vas doveli? 60 00:03:32,879 --> 00:03:36,382 Želite li priliku da dobijete proviziju od milijun dolara? 61 00:03:36,966 --> 00:03:38,801 -Želimo. -Samo kažem. 62 00:03:38,885 --> 00:03:40,011 Naravno da želim. 63 00:03:40,094 --> 00:03:42,972 Milijun i pol ako je i kupac naš klijent. 64 00:03:52,315 --> 00:03:55,735 PRODAVAČI SUNCA: O.C. 65 00:04:12,919 --> 00:04:14,712 -Bok, kako si? -Bok, kako si? 66 00:04:14,796 --> 00:04:16,005 Dobro došla. 67 00:04:16,089 --> 00:04:17,382 Drago mi je. 68 00:04:17,465 --> 00:04:22,095 Odabrala sam ovu nekretninu jer imam klijenta koji želi ovo područje. 69 00:04:22,178 --> 00:04:26,182 Igra za Chargerse u L. A.-u, ali odnedavno trenira u O. C.-u. 70 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 Evo ga. 71 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 -Bok. -Kako si? 72 00:04:29,269 --> 00:04:32,146 -Dobro. Drago mi je. -Drago mi je. Dobro došao. 73 00:04:32,230 --> 00:04:33,982 Prijeđimo na detalje. 74 00:04:34,065 --> 00:04:36,192 Ovo je arhitektonski predivna kuća. 75 00:04:40,613 --> 00:04:43,116 Ima četiri spavaće sobe, pet kupaonica 76 00:04:43,199 --> 00:04:46,452 i 280 m² na zemljištu od 840 m². 77 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 -Obiđi je da vidiš kako ti se sviđa. -Rado. 78 00:04:51,499 --> 00:04:53,543 -Idemo. -Super. Hvala, Nick. 79 00:04:53,626 --> 00:04:54,794 Dobro, idemo. 80 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 Ravno u dvorište. 81 00:04:58,423 --> 00:05:00,508 -Sviđa mi se bazenčić. -Da. 82 00:05:00,591 --> 00:05:01,718 Dodat ću ribe. 83 00:05:01,801 --> 00:05:05,680 Onamo će ići neke neobične ribe. 84 00:05:05,763 --> 00:05:07,348 Nema bez neobičnih riba. 85 00:05:07,432 --> 00:05:11,769 Mark Webb je moj klijent i branič Chargersa od 2021. 86 00:05:11,853 --> 00:05:16,274 Mnogi sportaši koje sam upoznala svašta su prošli da bi uspjeli. 87 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 Kako ja nisam iz O. C.-a, to mi je poznato. 88 00:05:19,652 --> 00:05:23,656 Iako nisam sportašica, moja je životna priča slična. 89 00:05:23,740 --> 00:05:27,327 Znam što je trud, gledala sam muža kako se trudi 90 00:05:27,410 --> 00:05:30,872 i nadam se da bi ovo mogla biti moja niša. 91 00:05:30,955 --> 00:05:35,126 Volim ovo i prava sam agentica za poznate klijente. 92 00:05:35,793 --> 00:05:38,087 Interijer bi trebalo malo preurediti. 93 00:05:38,755 --> 00:05:40,465 Ako uložiš u ovakvu kuću, 94 00:05:40,548 --> 00:05:44,552 možeš promijeniti parket i maknuti one staromodne staklene pločice. 95 00:05:44,635 --> 00:05:47,138 -Kuća bi postala još vrednija. -Super. 96 00:05:47,221 --> 00:05:51,976 Znam da imaš svoju liniju odjeće. Mogao bi ovo moderno urediti. 97 00:05:52,060 --> 00:05:53,603 -Kreativan si. -Da. 98 00:05:53,686 --> 00:05:55,021 Imaš kreativan mozak. 99 00:05:55,104 --> 00:05:59,192 -Kreativan sam. Osjećam se kao nova osoba. -Stvarno? 100 00:05:59,275 --> 00:06:02,612 -Kao nova osoba. Ovo je lijepa kuća. -Super. 101 00:06:02,695 --> 00:06:04,739 Istovremeno me i motivira. 102 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 Ovdje sam, ali vodi me negdje drugdje. 103 00:06:07,575 --> 00:06:08,618 Pričaj mi. 104 00:06:08,701 --> 00:06:11,287 Prije sam gledala videa na YouTubeu. 105 00:06:11,371 --> 00:06:13,998 Zamišljala bih kako hodam ovakvim kućama. 106 00:06:14,082 --> 00:06:16,250 Sad to radim svakodnevno. 107 00:06:16,334 --> 00:06:18,211 Ovdje si. Prirodno ti je. 108 00:06:18,294 --> 00:06:20,588 Puno kreativnosti. Vodi komade ovamo. 109 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 Ma neću. 110 00:06:25,176 --> 00:06:27,095 -Ajme. Opet. -Vidi ovo. 111 00:06:27,678 --> 00:06:30,515 Uvijek sam htio razgovarati s nekim odozgo. 112 00:06:30,598 --> 00:06:32,016 Što se dolje događa? 113 00:06:33,434 --> 00:06:36,270 Ovo je glavna spavaća soba. Kupaonica je zakon. 114 00:06:36,354 --> 00:06:38,815 Sviđa mi se drvo i kada. 115 00:06:39,732 --> 00:06:42,235 Kod ovakve kuće uvijek imaš dobar pogled. 116 00:06:43,111 --> 00:06:44,028 Sviđa mi se. 117 00:06:44,112 --> 00:06:48,157 Cijena je dobra za ovo područje i kuću s pogledom na more. 118 00:06:49,033 --> 00:06:53,496 U L. A.-u nešto slično košta dvostruko ili trostruko više. Znaš? 119 00:06:54,372 --> 00:06:55,706 Ovako. Mlad si. 120 00:06:55,790 --> 00:07:00,169 Ja u tvojim godinama nisam razmišljala o nekretninama i i investicijama. 121 00:07:00,253 --> 00:07:03,464 U zajednicama u kakvima smo odrasli ljudi ne znaju 122 00:07:03,548 --> 00:07:05,967 da treba učiti pravilno ulagati. 123 00:07:06,050 --> 00:07:07,969 -I postaviti temelje… -U početku. 124 00:07:08,052 --> 00:07:08,928 Tako je. 125 00:07:09,011 --> 00:07:12,390 Mnogi sportaši jako mladi zarade puno novca. 126 00:07:12,473 --> 00:07:16,310 Mnogi od njih nemaju mentora koji će ih usmjeriti 127 00:07:16,394 --> 00:07:18,604 i naučiti pravilno ulagati. 128 00:07:18,688 --> 00:07:20,815 Voljela bih biti ta osoba. 129 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 Čim sam se popeo, osjetio sam spokoj. 130 00:07:23,526 --> 00:07:27,530 Da. A što je najluđe, ako prošećeš ulicom 131 00:07:27,613 --> 00:07:30,575 doći ćeš do magistrale, Montagea i svih restorana. 132 00:07:30,658 --> 00:07:34,245 Htjet ćeš se družiti s ljudima. Nećeš biti pustinjak. 133 00:07:34,328 --> 00:07:37,832 Ovdje imaš privatnost, a pet minuta dalje društvo i klub. 134 00:07:37,915 --> 00:07:40,835 -Ovo je teško nadmašiti. -Ne želim te siliti. 135 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 Želim ti pokazivati kuće dok ne nađeš svoj dom. 136 00:07:44,380 --> 00:07:46,549 To je važno ulaganje, znaš? 137 00:07:46,632 --> 00:07:50,386 Ovo je predivno. Ne bih se još htio obvezati. 138 00:07:50,470 --> 00:07:52,346 -Da? -Znam da imaš još toga. 139 00:07:52,430 --> 00:07:54,056 -Uvijek. -Puno ti hvala. 140 00:07:54,140 --> 00:07:56,225 -Ništa. Javi se. -Dođi na utakmicu. 141 00:07:56,309 --> 00:07:58,060 -Rado. -Hvala, B. 142 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 OPREZ: VRUĆI PEPEO 143 00:08:28,508 --> 00:08:31,260 -Što radiš? -Pripremu. 144 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 Bit će sranja! 145 00:08:33,763 --> 00:08:34,931 Vidi ti ovo. 146 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 Bok! 147 00:08:36,265 --> 00:08:38,267 Već ste potpalili vatru! 148 00:08:38,351 --> 00:08:42,647 Obožavam raditi u Grupi O., ali ured je trenutačno podijeljen. 149 00:08:42,730 --> 00:08:45,983 Nadam se da ćemo se okupiti, nešto pojesti i popiti 150 00:08:46,067 --> 00:08:48,528 te opet postati prava obitelj. 151 00:08:48,611 --> 00:08:52,198 Pozvao sam cijeli ured na druženje uz vatru. 152 00:08:52,281 --> 00:08:54,075 Nadam se da će biti druženja 153 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 i da nitko neće izgorjeti. 154 00:08:57,036 --> 00:08:57,995 Hvala. 155 00:08:58,746 --> 00:08:59,997 Cure iz Nashvillea! 156 00:09:00,081 --> 00:09:01,541 Stigao je Tennessee. 157 00:09:01,624 --> 00:09:02,875 -Kako ste? -Bravo. 158 00:09:06,128 --> 00:09:07,088 Hajde, Austine. 159 00:09:07,171 --> 00:09:11,092 -Što si stavila u ovaj hladnjak, Kayla? -Sve. Hrenovke, baš sve. 160 00:09:11,175 --> 00:09:12,301 -Hrenovke? -O, da. 161 00:09:15,429 --> 00:09:16,514 Izgubio si! 162 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 Ne! 163 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 Fino miriše. 164 00:09:23,396 --> 00:09:26,107 -Hej! -Bok. 165 00:09:26,607 --> 00:09:28,150 Stala sam niz vjetar. 166 00:09:28,234 --> 00:09:32,238 -Znate da dim prati ljepotu? -Zato je bomba naziv za seksi osobu. 167 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 -Stvarno? -Da. 168 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 -Izmislio si to. -Ovo gori. 169 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 Previše. Crno pecivo. 170 00:09:37,410 --> 00:09:38,828 Zagorjelo je. 171 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 -Jesi li ikad vidio sushi? -Hej. 172 00:09:44,584 --> 00:09:47,420 Trebaš reći „plodove mora”, budalo! 173 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 Pitao je: „Jesi li ikad vidio sushi?” 174 00:09:49,797 --> 00:09:52,800 Pitaš: „Jedeš plodove mora?” Odgovor je: „Kad se mora.” 175 00:09:54,719 --> 00:09:57,680 -Baš si stereotipni maneken. -Bože. 176 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 Tyler radi jedno, a govori drugo. 177 00:10:02,518 --> 00:10:05,771 Primam potpuno nejasne signale. 178 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 Htjela sam nešto s onim Tylerom u jacuzziju. 179 00:10:08,566 --> 00:10:10,401 Tyler nakon jacuzzija… 180 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 Uzaludno. 181 00:10:13,738 --> 00:10:16,324 Bježi! 182 00:10:17,450 --> 00:10:21,454 Plaše me. Nepredvidivi su. Mogu sletjeti na tebe, mogu te posrati. 183 00:10:21,537 --> 00:10:23,914 To zapravo donosi sreću. 184 00:10:23,998 --> 00:10:28,044 Čula sam. Dogodilo mi se dvaput, ali ne znam je li se isplatilo. 185 00:10:28,628 --> 00:10:30,338 -Zaigrajmo igru. -Koju? 186 00:10:30,421 --> 00:10:34,508 Možemo igrati Pogodi tko s ljudima iz ureda u L. A.-u ili O. C.-u. 187 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 Sean, ti prvi. 188 00:10:35,676 --> 00:10:38,596 Može. „Znate Jasona i Chrishell iz ureda?” 189 00:10:38,679 --> 00:10:40,640 -Maya. -Da, Maya. 190 00:10:41,641 --> 00:10:43,684 -Odlično si je skinuo! -Istina. 191 00:10:43,768 --> 00:10:46,145 Zato želiš igrati. Jer ćeš pobijediti. 192 00:10:46,228 --> 00:10:48,314 -Postani komičar. -Komičar? 193 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 To bi bilo predobro. 194 00:10:53,611 --> 00:10:55,404 Pokušavam se namjestiti. 195 00:10:56,280 --> 00:10:57,198 Oponašaj mene. 196 00:10:58,199 --> 00:10:59,784 Dobro. „Tata?” 197 00:11:01,535 --> 00:11:03,329 Je li dobro? Zvuči kao ti. 198 00:11:04,580 --> 00:11:05,665 Ne shvaćam. 199 00:11:06,666 --> 00:11:08,918 -Ne shvaćam. -Skurio te. 200 00:11:09,001 --> 00:11:12,713 Spremni? „Dvije sam godine agent, a nisam prodao nijednu kuću.” 201 00:11:14,173 --> 00:11:16,884 -Tko je to? -Ne znam. Tko sam? Tko? 202 00:11:16,967 --> 00:11:18,344 -Ja? -On vrijeđa mene. 203 00:11:18,427 --> 00:11:19,303 To je Sean. 204 00:11:20,554 --> 00:11:24,183 Bilo bi lijepo da mi tata sređuje sve poslove. 205 00:11:24,266 --> 00:11:26,394 Trudim se. Nemaš pojma što slijedi. 206 00:11:26,477 --> 00:11:30,272 -Tata mu ne sređuje poslove. -Bravo. Ja sam agent već 12 godina. 207 00:11:30,356 --> 00:11:31,691 Nije ništa strašno. 208 00:11:31,774 --> 00:11:34,360 To je šala, ljudi. Naučite se šaliti. 209 00:11:35,152 --> 00:11:37,988 Ne možeš podbadati i onda se izvlačiti na šalu. 210 00:11:38,072 --> 00:11:39,448 Ne trebaš govoriti 211 00:11:40,116 --> 00:11:42,743 da si dugo agent kad ti tata sređuje poslove. 212 00:11:42,827 --> 00:11:45,746 -Ne sređuje! -Otvori tvrtku. Nemoj počinjati. 213 00:11:45,830 --> 00:11:49,750 Da mi tata sređuje poslove, bio bih stoput uspješniji. 214 00:11:49,834 --> 00:11:52,002 Zajedno radite. Sam nađi posao. 215 00:11:52,086 --> 00:11:55,339 -Pa prodao sam kuću prije šest mjeseci. -I nalazi. 216 00:11:55,423 --> 00:11:58,426 -Prodao sam je svom klijentu. -Roditelji ti pomažu. 217 00:11:58,509 --> 00:12:02,179 Ja sam došao sâm. Meni roditelji ne mogu pomoći. 218 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 Znaš tko je još došao sam? Svi ostali. 219 00:12:07,852 --> 00:12:12,189 Palim se na njegovog tatu. Zamisli da mi je on posinak. 220 00:12:13,315 --> 00:12:16,527 Zato se naše prijateljstvo brzo pokvarilo. 221 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 Preosjetljiv si na sitnice 222 00:12:19,739 --> 00:12:21,449 i to je nepristojno. 223 00:12:21,532 --> 00:12:23,159 -Opet podbadaš. -Da. 224 00:12:23,743 --> 00:12:25,369 Mislim da Sean pretjeruje. 225 00:12:25,453 --> 00:12:28,748 Očito je ljubomoran na Tylera i njegov uspjeh. 226 00:12:28,831 --> 00:12:32,877 Mislim da očajnički traži pozornost. 227 00:12:32,960 --> 00:12:36,797 Šteta. Jer prije smo svi bili prijatelji. 228 00:12:36,881 --> 00:12:40,134 Ali ovime je zapečatio njihov odnos. 229 00:12:40,217 --> 00:12:43,637 Čuj, ja bar imam poslove. Briga me odakle dolaze. 230 00:12:43,721 --> 00:12:46,807 Tako možeš reći da Gio dobiva sve poslove od mame. 231 00:12:49,310 --> 00:12:51,520 -Da bar meni daje poslove. -Šupčino. 232 00:12:53,731 --> 00:12:54,815 -Ideš? -Da. 233 00:12:55,316 --> 00:12:56,442 -Ideš? -Da. 234 00:12:56,525 --> 00:12:59,236 -Zašto? -Zato što je bilo jako zabavno. 235 00:12:59,320 --> 00:13:00,279 I ja bih mogao. 236 00:13:00,863 --> 00:13:04,366 Sean dolazi iz marketinga i sad gradi poslovne odnose. 237 00:13:04,450 --> 00:13:09,371 Treba vremena da počneš prodavati kuće u O. C.-u, kao i bilo gdje drugdje. 238 00:13:09,455 --> 00:13:14,210 Tyler mu ne bi trebao zamjerati samo zato što se probija prema vrhu. 239 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 Baš se jako lijepe. 240 00:13:17,254 --> 00:13:18,631 Htio sam taj zalogaj. 241 00:13:19,131 --> 00:13:20,216 -Pojedi. -Ne, uzmi. 242 00:13:20,299 --> 00:13:22,134 -Dobro. -Stvarno sam ga htio. 243 00:13:22,218 --> 00:13:23,928 Ovo je najbolji zalogaj. 244 00:13:24,011 --> 00:13:30,267 Meni su dečki iz ureda baš super. 245 00:13:31,101 --> 00:13:35,105 Uvijek sam bila bliska sa svojim bratićima, pa… 246 00:13:35,189 --> 00:13:36,941 -Voliš muško društvo? -Recimo. 247 00:13:37,024 --> 00:13:40,236 -Teško je s curama. -Cure su tvrdi orasi, a dečki… 248 00:13:40,319 --> 00:13:41,529 Meki. 249 00:13:43,572 --> 00:13:45,908 -Svi su tvrdi. -Svi. 250 00:13:48,869 --> 00:13:52,081 Ne napredujemo. Samo smo preživjele Grupu Oppenheim. 251 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 Ti imaš posao od 28 milijuna dolara. 252 00:13:54,416 --> 00:13:58,921 -Prvo moram prodati tu nekretninu. -Male pobjede. 253 00:13:59,755 --> 00:14:04,051 Ali morat ćeš razgovarati s Giom. Misli da on zaslužuje taj posao. 254 00:14:04,552 --> 00:14:08,264 Koji kurac? Kakve Gio ima veze s mojim poslom? 255 00:14:08,347 --> 00:14:11,141 -Misli da je dao podatke… -Gio! 256 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 Ne sad. 257 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 Možda ne sad. 258 00:14:15,604 --> 00:14:17,314 -Koliko jebenih… -Ne znam. 259 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 Hej, možeš malo sjesti? 260 00:14:19,483 --> 00:14:20,484 Dobro. 261 00:14:23,112 --> 00:14:25,656 Svašta sam čula. 262 00:14:25,739 --> 00:14:29,368 I bio si čudan na mom danu otvorenih vrata. 263 00:14:31,871 --> 00:14:32,830 Pa… 264 00:14:34,456 --> 00:14:38,210 Teško mi je započeti ovaj razgovor jer… 265 00:14:39,378 --> 00:14:40,963 Jako te poštujem, 266 00:14:41,046 --> 00:14:44,466 ali moram te izravno pitati. 267 00:14:44,550 --> 00:14:50,931 Jesi li zbog mene dobila onaj posao u Baysideu? 268 00:14:51,015 --> 00:14:54,894 -O čemu ti to? -Jer nazvali su me… 269 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 Tko te nazvao? 270 00:14:56,687 --> 00:14:58,105 Uprava ureda. 271 00:14:58,188 --> 00:14:59,315 Dobro. 272 00:14:59,398 --> 00:15:01,609 Više su me puta zvali 273 00:15:01,692 --> 00:15:06,030 i ispitivali koja je moja strategija 274 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 da dođem do isteklih ugovora agenta 275 00:15:10,200 --> 00:15:12,953 koji je prije prodavao kuću u Baysideu. 276 00:15:13,037 --> 00:15:18,042 Telefonski sam im otkrio cijelu svoju strategiju. 277 00:15:18,125 --> 00:15:20,544 Stavio sam sve karte na stol. 278 00:15:20,628 --> 00:15:24,381 Učinio sam to u dobroj vjeri jer sam mislio da će mi, 279 00:15:24,465 --> 00:15:26,300 ako dobiju taj posao, 280 00:15:26,383 --> 00:15:29,720 bar ponuditi priliku da sudjelujem u njemu. 281 00:15:29,803 --> 00:15:33,599 I jednostavno imam osjećaj da sam… 282 00:15:33,682 --> 00:15:35,809 Ali ne ide li to tako u uredu? 283 00:15:35,893 --> 00:15:40,147 Dajemo si savjete i pomažemo si jer smo tim. 284 00:15:40,230 --> 00:15:42,900 -Dao si pokoji savjet… -Kayla… 285 00:15:42,983 --> 00:15:46,528 -…i sad misliš da zaslužuješ dio kolača? -Nije to savjet. 286 00:15:46,612 --> 00:15:50,616 -Bila je to cijela strategija. -Ali to nema veze sa mnom, Gio. 287 00:15:50,699 --> 00:15:52,034 Kako da ja to znam? 288 00:15:52,117 --> 00:15:56,580 -Nemaš pojma koliko sam se trudila. -Samo kažem da ubuduće… 289 00:15:56,664 --> 00:15:57,498 Dobro. 290 00:15:57,581 --> 00:16:00,918 Onda ne želim da me agenti iz tvog tima, 291 00:16:01,001 --> 00:16:03,003 jer u tvom su timu za ovaj posao, 292 00:16:03,087 --> 00:16:05,798 zovu i traže tajne o mojoj konkurenciji. 293 00:16:05,881 --> 00:16:08,968 Ja tu ne mogu ništa. 294 00:16:09,051 --> 00:16:12,179 -Nisam znala da su zvali. -Ali možeš s klijentom. 295 00:16:12,262 --> 00:16:13,764 Nije li to tvoj klijent? 296 00:16:13,847 --> 00:16:19,395 Kao prvo, smiri se i nemoj tako razgovarati sa mnom, jasno?! 297 00:16:19,478 --> 00:16:22,147 Ne budi tako jebeno razmažen. 298 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 -Razmažen zbog svojih tajni. -Opusti se. 299 00:16:25,567 --> 00:16:29,154 -Koje sam dobre volje otkrio. -Smiješan si. 300 00:16:29,238 --> 00:16:32,992 -Dobro. -Presmiješan si. 301 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 Razočaran sam, Kayla. 302 00:16:35,411 --> 00:16:37,746 -Razočaran si, Gio? -Da. 303 00:16:37,830 --> 00:16:40,541 Ti si jebeni serator, eto što si. I glumataš. 304 00:16:40,624 --> 00:16:43,252 -Ja sam serator, ljudi. -Stalno glumataš. 305 00:16:43,335 --> 00:16:44,169 Da. 306 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 -Sve u redu? -Da, sve je u redu, draga. 307 00:16:48,090 --> 00:16:51,385 Ljut je što nije dobio posao od 28 milijuna dolara. 308 00:16:51,885 --> 00:16:56,015 Ja jesam. Trudila sam se za to, a on me želi uništiti? 309 00:16:56,098 --> 00:16:58,475 Želim prehraniti dijete i kupiti kuću. 310 00:16:58,559 --> 00:17:00,811 Gledam svoja posla i trudim se. 311 00:17:00,894 --> 00:17:02,187 Je li sve u redu? 312 00:17:02,271 --> 00:17:06,567 Ako si tako uzrujan, Gio, nađi si posao od 28 milijuna dolara. 313 00:17:06,650 --> 00:17:08,736 Ostavi me na miru, jebemu! 314 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 Da. Ne želim imati veze s tim poslom. 315 00:17:14,658 --> 00:17:17,244 Tvoje je druženje otišlo kvragu. 316 00:17:17,870 --> 00:17:20,956 Iskreno, jako mi se piški. Upišat ću se u stolicu. 317 00:17:21,457 --> 00:17:24,376 -To je trik. Prestani. Ne. -Hajde. 318 00:17:25,294 --> 00:17:26,378 Prestani! 319 00:17:26,879 --> 00:17:29,757 Upravo si me poškakljao po šupku. 320 00:17:29,840 --> 00:17:30,841 Bolestan si. 321 00:17:36,055 --> 00:17:39,808 Čini li mi se ili je naš odnos postao čudan? 322 00:17:39,892 --> 00:17:43,812 -Meni je zadnjih dana manje čudno. -Znaš što? 323 00:17:43,896 --> 00:17:46,982 -Manje je čudno… -Zato što radim što i ti. 324 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 -Ne. -A ti si naporan. 325 00:17:48,484 --> 00:17:53,113 Priznat ću da je manje čudno jer dajem sve od sebe. 326 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 Trudim se pokazati ti da sam ovdje. 327 00:17:55,574 --> 00:17:58,660 -„Hej, vidim te. Kako si?” -Budi normalan. 328 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 -Ali slušaj. -Ne, ali stvarno. 329 00:18:02,623 --> 00:18:03,832 Je li sad bolje? 330 00:18:03,916 --> 00:18:05,751 Ti si puno pričao u jacuzziju. 331 00:18:05,834 --> 00:18:07,461 -Istina. -Pusti malo mene. 332 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 Nakon svega onoga u jacuzziju, 333 00:18:10,214 --> 00:18:14,426 očarao si me, ja sam se opustila 334 00:18:15,094 --> 00:18:17,137 i onda si nestao na mjesec dana. 335 00:18:17,221 --> 00:18:19,139 Nisam nestao. Otišao sam na put. 336 00:18:19,223 --> 00:18:21,767 Doslovno si nestao. 337 00:18:21,850 --> 00:18:22,976 Bio sam na putu. 338 00:18:23,060 --> 00:18:25,437 Otišao si i prekinuo kontakt. 339 00:18:25,521 --> 00:18:27,189 -Nisam. -Jesi. 340 00:18:27,272 --> 00:18:29,942 To putovanje bilo je u planu i prije te noći. 341 00:18:30,025 --> 00:18:32,277 Nakon onoga što si rekao u jacuzziju, 342 00:18:32,778 --> 00:18:38,033 kad si se onako izložio i izrazio što osjećaš… 343 00:18:38,117 --> 00:18:41,912 Poslije sam se pitala što je to bilo i htjela sam razgovarati. 344 00:18:41,995 --> 00:18:44,623 Budi poštena. Nekoliko sam te puta zvao. 345 00:18:44,706 --> 00:18:47,793 Ali prestara sam da bih bila zbunjena, jebote. 346 00:18:47,876 --> 00:18:51,421 Slažem se. Dugo se nisam osjećao ovako čudno, 347 00:18:51,505 --> 00:18:54,299 ali stalo mi je do tebe kao osobe 348 00:18:54,383 --> 00:18:57,136 neovisno o tome jesmo li u vezi ili ne. 349 00:18:57,219 --> 00:19:02,724 -Zato pažljivo biram svoje poteze… -Ali prestani. To je iritantno. 350 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 -Ja sam za sve ili ništa. -Da. 351 00:19:04,852 --> 00:19:07,104 Kod mene nema izbjegavanja problema. 352 00:19:07,187 --> 00:19:09,648 -Ovo je… -Ja se ne skrivam. 353 00:19:09,731 --> 00:19:12,693 -Nisam nervozna. Ništa od toga. -Ali jesi. 354 00:19:12,776 --> 00:19:17,447 Da, zato što je zbog tebe neugodno. 355 00:19:17,531 --> 00:19:21,285 Hall je mama. Ima djecu. Radimo zajedno. 356 00:19:21,368 --> 00:19:23,912 Zato postoji određeni pritisak. 357 00:19:23,996 --> 00:19:25,873 I posljedice. 358 00:19:25,956 --> 00:19:30,919 Prije svega smo prijatelji, ali očito postoji i nešto više. 359 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 Samo ne znamo što. 360 00:19:33,922 --> 00:19:35,257 Što želiš? 361 00:19:35,340 --> 00:19:40,387 Obožavam se družiti s tobom. Ne želim izgubiti prijateljicu. 362 00:19:40,470 --> 00:19:43,515 -To si već rekao. -Ali… Čekaj da završim! 363 00:19:43,599 --> 00:19:46,226 Ali više se bojim 364 00:19:47,394 --> 00:19:51,315 da neću saznati što je ovo nego da ću izgubiti prijateljicu. 365 00:19:51,398 --> 00:19:54,276 -Opet čaraš. -Ne čaram. 366 00:19:54,359 --> 00:19:57,571 -Čaraš, htio to ili ne. -Govorim ti što osjećam. 367 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 Bilo to namjerno ili ne. 368 00:20:00,657 --> 00:20:03,410 Tyler je beznadni romantik, 369 00:20:03,493 --> 00:20:08,707 ali neću mu vjerovati dok ne potkrijepi riječi djelima. 370 00:20:08,790 --> 00:20:11,501 Volim udvaranje. Volim vodstvo. 371 00:20:11,585 --> 00:20:14,379 Želim alfa muškarca. To mi treba u životu. 372 00:20:14,463 --> 00:20:17,925 I jednostavno… 373 00:20:19,468 --> 00:20:21,094 Nadam se da će se iskazati. 374 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 Što ti želiš od našeg odnosa? 375 00:20:24,973 --> 00:20:27,392 Za početak želim dosljednost. 376 00:21:02,970 --> 00:21:04,763 -Bok! -Bok, draga! 377 00:21:04,846 --> 00:21:07,140 -Lijepo te je vidjeti. -Baš si slatka. 378 00:21:07,224 --> 00:21:09,351 Hvala. I ti. Bok. 379 00:21:10,185 --> 00:21:11,853 -Sjednimo. -Može. 380 00:21:13,772 --> 00:21:16,858 -Kako ide? -Dobro. 381 00:21:16,942 --> 00:21:20,070 Dan otvorenih vrata odlično je prošao. 382 00:21:20,153 --> 00:21:23,573 Ajme meni. Najbolji dan otvorenih vrata. 383 00:21:23,657 --> 00:21:26,618 Nikad nisam vidjela toliki odaziv. 384 00:21:26,702 --> 00:21:30,372 -Ovo mi je najveći posao u karijeri. -Da. Puno je to novca. 385 00:21:30,455 --> 00:21:31,581 Puno je to novca. 386 00:21:32,624 --> 00:21:35,877 A ti si samohrana majka. Svaki dolar je važan. 387 00:21:35,961 --> 00:21:40,215 -Ajme, Mary. Kad prodam ovu kuću… -Da? 388 00:21:40,299 --> 00:21:42,676 …kupit ću si svoj prvi dom. 389 00:21:42,759 --> 00:21:44,720 Trudiš se. Zaslužuješ to. 390 00:21:44,803 --> 00:21:48,056 Očito si se mučila i morala si… 391 00:21:48,557 --> 00:21:50,100 Nije ti bilo lako. 392 00:21:50,183 --> 00:21:54,062 Iz prve ruke znam kako je to biti samohrana majka. 393 00:21:54,146 --> 00:21:55,522 Samo tako nastavi. 394 00:21:55,605 --> 00:21:57,983 -Promijenit će ti se život. -Hvala. 395 00:21:58,066 --> 00:21:59,359 Kako je sve ostalo? 396 00:22:00,444 --> 00:22:02,988 Svašta se govori u uredu. 397 00:22:03,572 --> 00:22:04,698 Što? 398 00:22:05,490 --> 00:22:11,246 Dakle, Gio svašta govori o mom poslu u Baysideu. 399 00:22:11,330 --> 00:22:13,790 Misli da… 400 00:22:13,874 --> 00:22:15,792 Još ovo pokušavam shvatiti. 401 00:22:15,876 --> 00:22:21,214 Misli da zaslužuje dio kolača za moj posao u Baysideu 402 00:22:21,715 --> 00:22:28,597 zato što ga je nazvala uprava i raspitivala se o podacima i logistici 403 00:22:28,680 --> 00:22:31,641 jer je radio s agentom 404 00:22:31,725 --> 00:22:34,519 koji je prodavao tu nekretninu prije mene. 405 00:22:35,062 --> 00:22:36,188 Znam. 406 00:22:36,271 --> 00:22:38,899 Znam da je njegovo znanje vrijedno… 407 00:22:38,982 --> 00:22:41,485 -Da. -…ali to je dio dogovora. 408 00:22:41,568 --> 00:22:42,486 Mi smo tim. 409 00:22:42,569 --> 00:22:46,448 Ako netko ima korisne informacije, treba ih ponuditi. 410 00:22:46,531 --> 00:22:47,949 -Da. -Tako to ide. 411 00:22:48,033 --> 00:22:50,202 Ako nisi timski igrač, doviđenja. 412 00:22:50,285 --> 00:22:53,747 Da, i upravo sam mu to ja rekla. 413 00:22:53,830 --> 00:22:55,040 -„Čekaj malo.” -Da. 414 00:22:55,123 --> 00:22:59,961 Govorio je da im je on otkrio svoju tajnu. 415 00:23:00,045 --> 00:23:03,382 -Jer on je prodao… Rekoh: „Ne!” -Dobro. 416 00:23:03,465 --> 00:23:06,760 Gregu je ponuđeno nekoliko agenata, 417 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 ali Gio mu se nije svidio. 418 00:23:09,930 --> 00:23:11,681 Greg ga nije htio u timu. 419 00:23:11,765 --> 00:23:15,352 Ne znam zašto. Gio je odličan agent, ali… 420 00:23:17,562 --> 00:23:19,356 Da, nisam to znala. 421 00:23:21,233 --> 00:23:23,902 Svi smo dobri agenti. Netko uvijek pobijedi. 422 00:23:23,985 --> 00:23:25,612 Ne možeš dobiti sve. 423 00:23:36,957 --> 00:23:38,250 GRUPA OPPENHEIM 424 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 ZABAVA POVODOM OTVARANJA UREDA 425 00:23:48,051 --> 00:23:49,386 AUSTINOVA ŽENA 426 00:23:52,764 --> 00:23:54,224 -Fora je. -Zgodno. 427 00:23:54,850 --> 00:23:56,101 Naš je ljepši, ali… 428 00:24:07,154 --> 00:24:10,240 -Izgledaš kao Žena mačka. -To je valjda kompliment. 429 00:24:10,323 --> 00:24:12,659 -Imaju zvono. -Pozvoni. 430 00:24:12,742 --> 00:24:14,786 Još jedna čaša i možda hoću. 431 00:24:27,841 --> 00:24:29,384 Vidi ti njega! 432 00:24:35,765 --> 00:24:37,392 Očekivao sam pusu u usta. 433 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 -I ja! -Svi se ljubimo, zar ne? 434 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 Znam da se vi ljubite. 435 00:24:41,104 --> 00:24:43,023 Što?! Nikad se nismo poljubili. 436 00:24:46,985 --> 00:24:49,696 BRANDIN MUŽ 437 00:24:50,780 --> 00:24:52,991 Jeste li vidjeli Kaylu? 438 00:24:54,618 --> 00:24:55,577 Eno je. 439 00:24:56,244 --> 00:24:57,120 Da. 440 00:24:57,204 --> 00:25:00,665 Hoćeš li ispraviti nepravdu i ispričati se? 441 00:25:01,958 --> 00:25:05,378 AGENTI GRUPE O. IZ SAN DIEGA 442 00:25:05,462 --> 00:25:08,673 Još nisam naučila imena svih agenata iz San Diega. 443 00:25:08,757 --> 00:25:10,842 -Ovo je kao prvi dan škole. -Da. 444 00:25:10,926 --> 00:25:14,638 -Sve moraš naučiti. -Ja već imam svoje miljenike. 445 00:25:15,222 --> 00:25:17,724 Trudit ću se biti pristojan prema svima. 446 00:25:17,807 --> 00:25:22,979 Mislim da je ured u San Diegu slatka mlađa sestra ureda u O. C.-u. 447 00:25:23,063 --> 00:25:27,526 Imaju entuzijazma i to stvarno poštujem, 448 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 ali nisu do koljena našem uredu. 449 00:25:32,239 --> 00:25:33,907 AGENTICA GRUPE O. 450 00:25:34,991 --> 00:25:36,618 -Bok. -Ja sam nova. 451 00:25:38,578 --> 00:25:42,207 Bila sam na nekoliko svečanih događaja, ali ovo je posebno. 452 00:25:42,290 --> 00:25:44,584 Sve je puno bogatstva. 453 00:25:44,668 --> 00:25:50,382 Stvarno nisam naviknuta na trepavice, šminkanje i konturiranje. 454 00:25:50,465 --> 00:25:55,887 Nikad nisam vidjela toliko uskih haljina. Toliko su uske da se svašta ocrtava. 455 00:25:55,971 --> 00:25:59,975 Ja sam po cijele dane bez šminke i vežem kosu u punđu. 456 00:26:00,058 --> 00:26:03,186 Alane! Bok, kako si? 457 00:26:04,521 --> 00:26:07,190 Što misliš o druženju uz vatru? 458 00:26:07,274 --> 00:26:11,069 Jedina dobra stvar koja se dogodila na tom druženju 459 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 bio je Tylerov odgovor Seanu. 460 00:26:13,780 --> 00:26:15,991 -To je bio vrhunac večeri. -Nego što. 461 00:26:16,074 --> 00:26:19,661 Mislim da se među njima nakupilo animoziteta. 462 00:26:19,744 --> 00:26:23,665 Kad sam došao u ured, Tyler, Sean i ja 463 00:26:24,624 --> 00:26:27,043 dobro smo se slagali. 464 00:26:27,794 --> 00:26:31,172 Čim smo prvi dan krenuli u potragu za nekretninama, 465 00:26:31,256 --> 00:26:35,051 Sean je nazvao Tylera i on se nije javio. 466 00:26:35,135 --> 00:26:38,555 Onda mu je slao poruke: „Koji kurac radite?” 467 00:26:38,638 --> 00:26:42,434 Jer smo surađivali. „Ne smijete dijeliti.” Bla-bla. 468 00:26:42,517 --> 00:26:44,227 Brzo je postalo jako čudno. 469 00:26:44,311 --> 00:26:47,022 Nije htio da Tyler i ja surađujemo. 470 00:26:47,105 --> 00:26:48,898 Zašto se toliko naljutio? 471 00:26:48,982 --> 00:26:52,152 Nisi imao ekskluzivan posao s Tylerom. 472 00:26:52,235 --> 00:26:53,278 Mislim da… 473 00:26:53,778 --> 00:26:56,489 Jedino što mi ima smisla 474 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 jest da se Sean možda zaljubio u Tylera. 475 00:26:59,868 --> 00:27:02,787 I da je mislio da ja odvlačim pozornost s njega. 476 00:27:02,871 --> 00:27:04,831 Samo mi to ima smisla. 477 00:27:04,914 --> 00:27:08,501 Nema drugog objašnjenja zašto ne bismo smjeli surađivati. 478 00:27:08,585 --> 00:27:09,586 Ne bih rekao… 479 00:27:09,669 --> 00:27:13,423 Otada animozitet raste i sad je eksplodiralo. 480 00:27:14,633 --> 00:27:17,510 Ne znam što dalje. Ne želim čudnu atmosferu… 481 00:27:17,594 --> 00:27:22,641 Stari, mislim da više nije moguće izbjeći čudnu atmosferu u uredu. 482 00:27:22,724 --> 00:27:26,561 Mislim, kraj onoga s Kaylom i sa mnom… 483 00:27:26,645 --> 00:27:27,896 Da, to je bilo gadno. 484 00:27:27,979 --> 00:27:32,651 Samo želim da se zna da se osjećam iskorišteno. 485 00:27:32,734 --> 00:27:36,863 Ako ne postaviš tu granicu, ljudi će te cijelu karijeru gaziti. 486 00:27:37,781 --> 00:27:39,783 Nemoj to dopustiti. Nikako. 487 00:27:40,909 --> 00:27:42,160 Idemo tulumariti. 488 00:27:49,042 --> 00:27:51,670 -Bok, ljudi. -Drago mi je što te vidim. 489 00:27:51,753 --> 00:27:53,713 Gdje si ti? U San Diegu? 490 00:27:53,797 --> 00:27:54,631 -Da. -Fora. 491 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 -Gio, možemo razgovarati? -Naravno. 492 00:27:59,844 --> 00:28:02,597 Želim da ovo bude naš zadnji razgovor o ovome. 493 00:28:02,681 --> 00:28:06,226 -I ja ovo želim razriješiti, Kayla. -Dobro. 494 00:28:06,810 --> 00:28:09,479 Poštujem te otpočetka. 495 00:28:09,979 --> 00:28:12,649 Isprva se nisi svima svidio. 496 00:28:12,732 --> 00:28:14,317 Mislim da to znaš. 497 00:28:15,819 --> 00:28:18,697 Ljudi su mislili da si napuhana budala. 498 00:28:18,780 --> 00:28:20,949 Ja ti se od prvog dana divim. 499 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 Vidjela sam nešto više od drugih 500 00:28:23,993 --> 00:28:26,454 i zaključila da si dobar tip. 501 00:28:26,538 --> 00:28:31,459 Dobro? I kad sam čula što se sve govorka, 502 00:28:32,335 --> 00:28:33,670 to me povrijedilo. 503 00:28:34,254 --> 00:28:37,841 Htio sam samo malo transparentnosti. 504 00:28:37,924 --> 00:28:40,468 Sve bih učinio za tebe, jebote. 505 00:28:40,969 --> 00:28:41,970 I… 506 00:28:43,179 --> 00:28:47,475 Rado ću pomoći, ali ne želim da me se iskorištava. 507 00:28:50,353 --> 00:28:51,980 Dobro, ovo znaš. 508 00:28:53,231 --> 00:28:57,235 Moj je klijent u uredu imao tri opcije. 509 00:28:57,318 --> 00:29:00,363 Tebe, Paula i mene. 510 00:29:01,197 --> 00:29:05,618 Greg je osobno odabrao mene i to je to. 511 00:29:05,702 --> 00:29:07,370 To mi je novost. 512 00:29:08,079 --> 00:29:10,540 -Znači li ti to nešto? -Ništa mi ne znači. 513 00:29:10,623 --> 00:29:13,585 Gio je navikao da sve bude po njegovom 514 00:29:13,668 --> 00:29:19,215 i ne može prihvatiti činjenicu da sam zaslužila taj posao. 515 00:29:19,799 --> 00:29:23,303 To mi znači samo da je bilo mutnog posla. 516 00:29:24,304 --> 00:29:26,556 A to je tvoj posao, jebemu. 517 00:29:26,639 --> 00:29:29,976 Tvoj i ničiji. 518 00:29:30,059 --> 00:29:34,564 Još je gore što dovodi u pitanje moj karakter 519 00:29:34,647 --> 00:29:37,484 i misli da bih ga pokušala prevariti. 520 00:29:37,567 --> 00:29:39,944 Nisam takva i on to zna. 521 00:29:40,028 --> 00:29:41,446 Prodaj nekretninu, 522 00:29:41,529 --> 00:29:44,115 ali ne želim više imati posla s tim 523 00:29:44,199 --> 00:29:47,952 i ne želim da se moje ime spominje u vezi s tom prodajom. 524 00:29:48,912 --> 00:29:50,663 Dobro. 525 00:30:01,800 --> 00:30:04,844 -Idemo u LAVO? Jason je rezervirao stol. -Idemo! 526 00:30:04,928 --> 00:30:07,138 Treba mi jebeno piće. Idemo. 527 00:30:07,639 --> 00:30:08,932 Lauren! 528 00:30:10,308 --> 00:30:11,851 Bus za partijanere! 529 00:30:14,479 --> 00:30:15,772 Dame imaju prednost. 530 00:30:15,855 --> 00:30:17,357 Ja sam dama noći. 531 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 U toj haljini, možda. 532 00:30:33,498 --> 00:30:35,333 San Diego! 533 00:30:42,632 --> 00:30:44,008 Stigli smo! 534 00:30:52,016 --> 00:30:54,435 Žestice! 535 00:30:54,519 --> 00:30:59,148 -Čemu nazdravljamo? San Diegu? -Prijateljima koji su postali obitelj. 536 00:30:59,732 --> 00:31:01,693 U to ime, Hall. 537 00:31:01,776 --> 00:31:03,194 Super. Najbolja si. 538 00:31:04,195 --> 00:31:07,615 Polly, mogu te malo ukrasti? Želim da nekoga upoznaš. 539 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 Upoznat ću te s Polly. Dobra je agentica. 540 00:31:10,535 --> 00:31:11,369 Hej! 541 00:31:11,452 --> 00:31:13,872 Moj prijatelj Keelan. Igra za Chargerse. 542 00:31:13,955 --> 00:31:15,081 IGRAČ NFL-A 543 00:31:15,164 --> 00:31:18,376 To je američki nogomet. Igra se rukama, ne nogama. 544 00:31:18,459 --> 00:31:21,880 Uglavnom, traži nekretninu u O. C.-u. 545 00:31:21,963 --> 00:31:23,882 -Ti mu možeš pomoći. -Super. 546 00:31:23,965 --> 00:31:27,302 -Mogu. Naravno da mogu. -U dobrim si rukama. Vidimo se. 547 00:31:27,385 --> 00:31:29,304 Zašto kupuješ kuću? 548 00:31:29,387 --> 00:31:32,724 Kao investiciju, za odmor? Koji je tvoj… 549 00:31:32,807 --> 00:31:36,269 Ovu bih kuću vjerojatno kupio za sebe. 550 00:31:36,352 --> 00:31:39,856 -A što tražiš? -Nešto za samca. 551 00:31:39,939 --> 00:31:42,859 Nešto blizu moru. Želim biti blizu plaže. 552 00:31:43,359 --> 00:31:45,695 -Odlično. -Razumiješ me? 553 00:31:47,071 --> 00:31:50,408 Razočarana sam što je Jason povezao Keelana i Polly. 554 00:31:50,491 --> 00:31:52,327 Ja već imam Marka iz Chargersa. 555 00:31:52,410 --> 00:31:57,123 Osim toga, budimo iskreni, Polly ne razlikuje bejzbol i košarku. 556 00:31:57,206 --> 00:32:00,585 To je važno kad klijente vodiš u obilaske. 557 00:32:02,545 --> 00:32:04,130 Što se novca tiče… 558 00:32:05,715 --> 00:32:07,175 Deset do petnaest? 559 00:32:07,258 --> 00:32:09,052 -Odlično. -Odlično, zar ne? 560 00:32:09,135 --> 00:32:11,512 Spreman sam za akciju. Evo ti i lijeva. 561 00:32:12,013 --> 00:32:15,183 Isto tako. Bravo. 562 00:32:15,266 --> 00:32:17,852 -Puno petica. -Bilo je teško. 563 00:32:19,103 --> 00:32:21,272 -Sljedeći će put biti bolje. -Dobro. 564 00:32:22,690 --> 00:32:26,277 Tulum, zapleši Evo me 565 00:32:29,906 --> 00:32:31,324 O čemu razmišljaš? 566 00:32:36,162 --> 00:32:37,622 -Što je? -Okreni se. 567 00:32:43,628 --> 00:32:44,587 Ajme meni. 568 00:32:45,838 --> 00:32:47,173 Nikoga ne osuđujem. 569 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 Sviđa ti se? 570 00:32:55,473 --> 00:32:56,307 Vidiš? 571 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 Sad sam se zacrvenila. 572 00:32:59,227 --> 00:33:02,063 -Kako ste, ljudi? -Dobro, a ti? 573 00:33:02,146 --> 00:33:03,815 Dobro. Možemo li… 574 00:33:04,816 --> 00:33:06,109 Malo bih razgovarao. 575 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 -Može! -Dođi. 576 00:33:07,777 --> 00:33:11,197 Siguran si? Smiješ i odbiti. 577 00:33:12,031 --> 00:33:14,492 -Nije nikakav problem. -Ostavi piće ovdje. 578 00:33:14,575 --> 00:33:15,493 U redu je. 579 00:33:21,249 --> 00:33:23,710 Htio sam razgovarati o onom druženju. 580 00:33:23,793 --> 00:33:27,922 Čim sam rekao: „Tata”, shvatio sam da sve ide u krivom smjeru. 581 00:33:28,423 --> 00:33:30,341 Da sam znao da ti to smeta… 582 00:33:30,425 --> 00:33:34,470 Problem je u tome što si me već nekoliko puta tako podbo. 583 00:33:34,971 --> 00:33:39,267 Nisam htio da tako ispadne, ali želim još nešto reći. 584 00:33:39,350 --> 00:33:42,020 Veći je problem što se dogodilo s nama. 585 00:33:42,103 --> 00:33:45,064 Imali smo dobru suradnju i početak prijateljstva, 586 00:33:45,648 --> 00:33:49,318 a onda si se počeo ponašati kao da ne postojim. 587 00:33:49,402 --> 00:33:52,363 Imam osjećaj da se samo rješavaš ljudi. 588 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 Kao prvo, nisam te samo prekrižio. 589 00:33:54,615 --> 00:34:00,038 Slagali smo se, ali s vremenom sam vidio karakterne crte koje mi ne odgovaraju. 590 00:34:00,121 --> 00:34:02,540 Stalno me napadaš i to mi se ne sviđa. 591 00:34:02,623 --> 00:34:05,418 Je ne funkcioniram tako da ću nekomu reći: 592 00:34:05,501 --> 00:34:08,004 „Hej, prijatelji smo. Sve je odlično”, 593 00:34:08,087 --> 00:34:13,509 a onda, nakon prvog nesporazuma, samo odeš i glumiš da nismo ni prijatelji. 594 00:34:13,593 --> 00:34:19,140 Odbacuješ iskrene ljude koji ti kažu kako stoje stvari. 595 00:34:19,974 --> 00:34:22,560 Uskoči. Ovo je pizdarija. 596 00:34:22,643 --> 00:34:24,187 Brani svoju čast. 597 00:34:24,771 --> 00:34:26,230 Ne želim ga ometati. 598 00:34:26,314 --> 00:34:28,858 Očito imaju neriješenih nesuglasica. 599 00:34:28,941 --> 00:34:31,486 -Problema ispod površine. -Da. 600 00:34:31,569 --> 00:34:35,615 Htio sam se udružiti s tobom jer sam mislio da imaš odlično iskustvo, 601 00:34:35,698 --> 00:34:36,783 ali nisi ga imao. 602 00:34:36,866 --> 00:34:40,411 I ti nisi agent za nekretnine. Nikad ništa nisi prodao. 603 00:34:40,495 --> 00:34:42,747 Ako me napadneš, odgovorit ću. 604 00:34:43,247 --> 00:34:46,042 -Stvarno. Mrtav sam ozbiljan. -Tyler… 605 00:34:46,125 --> 00:34:49,462 Osam sam godina u ovoj industriji, u marketingu. 606 00:34:49,545 --> 00:34:52,090 -Osam si godina u marketingu. -Dopusti… 607 00:34:52,173 --> 00:34:53,925 Ja sam u ovome 12 godina. 608 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 I ne želim neiskusnog partnera. 609 00:34:56,552 --> 00:35:00,056 Možemo biti kolege. Ne moramo biti prijatelji. To je to. 610 00:35:00,139 --> 00:35:03,768 Nisi iskren. Uvijek sam ti bio dobar prijatelj. 611 00:35:03,851 --> 00:35:06,813 Rugaš se mojoj karijeri. Marljiva sam osoba. 612 00:35:07,396 --> 00:35:09,816 Ako si marljiv, prodaj jebenu nekretninu. 613 00:35:10,316 --> 00:35:11,400 Tyler. 614 00:35:12,985 --> 00:35:14,237 -Sve u redu? -Što? 615 00:35:14,320 --> 00:35:15,154 Sve u redu? 616 00:35:16,239 --> 00:35:19,992 Trudim se razgovarati s njim, a uvijek završi ovako. 617 00:35:20,076 --> 00:35:21,160 U redu je. 618 00:35:21,661 --> 00:35:23,621 -U redu je. -Uživajte, ljudi. 619 00:35:23,704 --> 00:35:25,206 -I ti. -Hvala ti. 620 00:35:25,289 --> 00:35:26,999 Hvala tebi. Uživaj. 621 00:35:27,667 --> 00:35:29,919 -Sretno. -Jebeni psihopat. 622 00:35:32,630 --> 00:35:34,924 Neću nasilu biti nečiji prijatelj. 623 00:35:35,007 --> 00:35:36,008 I to je to. 624 00:35:37,718 --> 00:35:41,305 Sean će me napasti i to neće dobro završiti. 625 00:36:06,581 --> 00:36:10,501 Prijevod titlova: Domagoj Južnić