1 00:00:12,178 --> 00:00:14,472 ‫- סן דייגו -‬ 2 00:00:23,565 --> 00:00:25,233 ‫- האי קורונדו -‬ 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,111 ‫אני מתה על סן דייגו.‬ 4 00:00:28,194 --> 00:00:30,321 ‫אני מעדיפה אותה‬ ‫על פני אל-איי בכל יום בשבוע.‬ 5 00:00:30,905 --> 00:00:33,992 ‫ראיתם את התמונות‬ ‫מהנכס שאנחנו הולכים אליו? זה מטורף.‬ 6 00:00:34,075 --> 00:00:35,201 ‫הוא יפהפה.‬ ‫-כן.‬ 7 00:00:35,285 --> 00:00:37,787 ‫השטח של הנכס הוא יותר מ-1,400 מ"ר.‬ 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,290 ‫אין שום דבר בגודל כזה‬ ‫באי בלבואה. נכון?‬ 9 00:00:40,373 --> 00:00:41,875 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,336 ‫אני חושב שהשטח כולו‬ ‫של האי בלבואה הוא 1,400 מ"ר.‬ 11 00:00:45,420 --> 00:00:46,296 ‫כן.‬ 12 00:00:46,379 --> 00:00:50,675 ‫כולנו נסענו לסן דייגו‬ ‫כדי לבדוק את הנכס החדש של ג'ייסון‬ 13 00:00:50,759 --> 00:00:55,430 ‫ולהגיע לפתיחה החגיגית של המשרד בסן דייגו.‬ 14 00:00:55,513 --> 00:01:00,602 ‫אני כל כך מתרגשת לראות נכסי נדל"ן.‬ ‫אנחנו חייבים לדעת מה מתחולל שם.‬ 15 00:01:02,687 --> 00:01:04,189 ‫חבר'ה, הנה הוא.‬ 16 00:01:15,575 --> 00:01:17,410 ‫ברוכים הבאים לסן דייגו, חבר'ה.‬ 17 00:01:17,994 --> 00:01:19,662 ‫זה מטורף.‬ 18 00:01:25,251 --> 00:01:27,128 ‫זו חתיכת אחוזה.‬ 19 00:01:27,212 --> 00:01:29,464 ‫כל כך קרוב למים.‬ ‫-זה ממש שם.‬ 20 00:01:29,547 --> 00:01:31,591 ‫מוכנים לקצת אקשן של סן דייגו?‬ ‫-כן!‬ 21 00:01:31,674 --> 00:01:33,009 ‫קדימה.‬ 22 00:01:33,760 --> 00:01:36,346 ‫- חמישה חדרי שינה, 9 חדרי אמבט‬ ‫1,400 מ"ר -‬ 23 00:01:36,846 --> 00:01:38,640 ‫- מחיר: 29,995,000 דולר -‬ 24 00:01:40,975 --> 00:01:44,229 ‫הבעלים השקיע עשרה מיליון דולר‬ ‫בארבע וחצי שנים‬ 25 00:01:44,312 --> 00:01:45,772 ‫בשיפוץ הבית…‬ 26 00:01:47,565 --> 00:01:51,486 ‫הוא ייבא אריחים ולבנים אותנטיים‬ ‫בני 300 שנה מאירופה.‬ 27 00:01:51,569 --> 00:01:54,030 ‫אז אתה תלכו על היסטוריה בדקות הקרובות.‬ 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,741 ‫זה יותר שחזור מאשר שיפוץ.‬ 29 00:01:56,825 --> 00:01:59,744 ‫יש המון מה לראות בבית הזה, אז בואו נתקדם.‬ 30 00:02:00,662 --> 00:02:02,205 ‫- סאונה -‬ 31 00:02:02,288 --> 00:02:04,207 ‫- קולנוע ביתי -‬ 32 00:02:04,290 --> 00:02:08,461 ‫זה מדהים. אפשר לערוך‬ ‫ארוחת ערב אדירה בחדר הזה.‬ 33 00:02:08,545 --> 00:02:11,172 ‫צריך לשתות יין מגביעים.‬ ‫-של מי זה?‬ 34 00:02:11,256 --> 00:02:13,883 ‫אתה יכול להניח את זה?‬ ‫זה עשוי להיות יקר מאוד.‬ 35 00:02:15,593 --> 00:02:17,053 ‫בואו נלך למטבח.‬ 36 00:02:21,266 --> 00:02:25,603 ‫אלוהים. התנור הזה שווה 50,000 דולר.‬ 37 00:02:25,687 --> 00:02:26,521 ‫כן.‬ 38 00:02:29,190 --> 00:02:30,859 ‫תראו את המדרגות האלה.‬ 39 00:02:30,942 --> 00:02:32,652 ‫אהבתי את הוויטראז'.‬ 40 00:02:32,735 --> 00:02:36,739 ‫הספרייה הקטנה הזאת משקיפה על כל העיר.‬ ‫-אלוהים, זה כל כך חמוד.‬ 41 00:02:37,365 --> 00:02:38,908 ‫תראו את הנוף.‬ 42 00:02:40,034 --> 00:02:41,661 ‫אפשר לשמוע את הגלים מתנפצים.‬ 43 00:02:41,744 --> 00:02:43,663 ‫אני שומעת את הגלים.‬ ‫-כן.‬ 44 00:02:43,746 --> 00:02:45,832 ‫יש תוכניות שיווק מיוחדות לנכס הזה?‬ 45 00:02:45,915 --> 00:02:49,752 ‫כן. אז יש קהל רוכשים קטן מאוד לזה, כמובן.‬ 46 00:02:49,836 --> 00:02:52,630 ‫והקנייה עשויה להגיע מחוץ לקורונדו.‬ 47 00:02:52,714 --> 00:02:55,341 ‫סביר יותר שזה יגיע מאורנג' קאונטי,‬ ‫ולכן אתם כאן.‬ 48 00:02:55,425 --> 00:02:59,137 ‫אני יודע שאתם באים למסיבה‬ ‫בסוף השבוע לפתיחת המשרד בסן דייגו.‬ 49 00:02:59,220 --> 00:03:02,182 ‫זו תהיה ההזדמנות הטובה ביותר לפגוש ולהתחבב‬ 50 00:03:02,265 --> 00:03:04,726 ‫על סוכני סן דייגו. תכירו את המתחרים שלכם.‬ 51 00:03:04,809 --> 00:03:08,146 ‫כי אתם לא רוצים להיות המשרד השני‬ ‫או השלישי הכי טוב בדרום קליפורניה, נכון?‬ 52 00:03:08,229 --> 00:03:10,481 ‫אנחנו לא מודאגים, ברט.‬ ‫-אנחנו מספר אחת.‬ 53 00:03:10,565 --> 00:03:11,941 ‫אבל המשרד בסן דייגו חדש לגמרי.‬ 54 00:03:12,025 --> 00:03:15,153 ‫לא אופתע אם הם יהפכו למשרד מספר אחת.‬ 55 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 ‫זו פסיכולוגיה הפוכה כדי להניע אותנו?‬ ‫-לא!‬ 56 00:03:18,615 --> 00:03:21,367 ‫זה עובד.‬ ‫כולם במשרד הזה תחרותיים.‬ 57 00:03:21,451 --> 00:03:22,368 ‫כן, מאוד.‬ 58 00:03:22,452 --> 00:03:25,747 ‫אתם צריכים להכיר את סן דייגו‬ ‫כמו שאתם מכירים את אורנג' קאונטי ואל-איי,‬ 59 00:03:25,830 --> 00:03:28,625 ‫כי זו הולכת להיות הקפיצה שלכם קדימה.‬ 60 00:03:28,708 --> 00:03:31,252 ‫אתה רוצה שנמכור את סן דייגו.‬ ‫-אני רוצה שתמכרו את זה.‬ 61 00:03:31,336 --> 00:03:32,795 ‫כן. למה נראה לכם שאתם כאן?‬ 62 00:03:32,879 --> 00:03:36,299 ‫זה הזמן להשיג עמלה של מיליון דולר,‬ ‫אם אתם מעוניינים בכך.‬ 63 00:03:36,966 --> 00:03:38,843 ‫ברור שאנחנו רוצים.‬ ‫-רק שתדעו.‬ 64 00:03:38,927 --> 00:03:40,011 ‫אני בהחלט רוצה.‬ 65 00:03:40,094 --> 00:03:42,972 ‫1.5 אם מייצגים את שני הצדדים.‬ ‫אז בואו נעשה את זה.‬ 66 00:03:52,315 --> 00:03:55,735 ‫- מסמנים את אורנג' קאונטי -‬ 67 00:04:03,868 --> 00:04:04,786 ‫- ברנדי -‬ 68 00:04:12,919 --> 00:04:14,712 ‫היי, מה נשמע?‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 69 00:04:14,796 --> 00:04:16,005 ‫היי, ברוכה הבאה.‬ 70 00:04:16,089 --> 00:04:17,382 ‫נעים מאוד.‬ 71 00:04:17,465 --> 00:04:22,095 ‫אז בחרתי בנכס הזה‬ ‫כי יש לי לקוח שמחפש באזור הזה.‬ 72 00:04:22,178 --> 00:04:26,182 ‫הוא משחק ב"צ'רג'רס" באל-איי,‬ ‫אבל לאחרונה הוא מתאמן באורנג' קאונטי.‬ 73 00:04:26,266 --> 00:04:27,433 ‫הנה הוא.‬ 74 00:04:28,017 --> 00:04:29,602 ‫היי, ברנדי. מצוין.‬ ‫-מה קורה?‬ 75 00:04:29,686 --> 00:04:32,146 ‫היי. נעים מאוד. ברוך הבא.‬ 76 00:04:32,230 --> 00:04:33,982 ‫אני אתן לך את הפרטים על הנכס.‬ 77 00:04:34,065 --> 00:04:36,192 ‫זה בית מקסים מבחינה אדריכלית.‬ 78 00:04:40,613 --> 00:04:43,116 ‫יש בנכס ארבעה חדרי שינה, חמישה חדרי אמבט.‬ 79 00:04:43,199 --> 00:04:46,452 ‫השטח הבנוי מהווה 300 מ"ר‬ ‫על מגרש ששטחו 836 מ"ר.‬ 80 00:04:48,579 --> 00:04:51,416 ‫תסתכל מסביב, תראה מה דעתך.‬ ‫-אני אשמח.‬ 81 00:04:51,499 --> 00:04:53,543 ‫כן. קדימה.‬ ‫-מעולה. תודה, ניק.‬ 82 00:04:53,626 --> 00:04:54,794 ‫אוקיי, בוא ניכנס.‬ 83 00:04:57,297 --> 00:04:58,339 ‫היישר לחצר.‬ 84 00:04:58,423 --> 00:05:00,508 ‫אהבתי את העיצוב של המים.‬ ‫-אני מתה על זה. כן.‬ 85 00:05:00,591 --> 00:05:03,678 ‫אני בטח אוסיף קצת דגים.‬ ‫מה שלא יהיה הדג הכי מרשים שיש,‬ 86 00:05:04,304 --> 00:05:05,680 ‫הוא חייב להיות שם.‬ 87 00:05:05,763 --> 00:05:07,348 ‫דגים מרשימים הם חובה.‬ 88 00:05:07,432 --> 00:05:11,811 ‫מארק ווב הוא הלקוח שלי, הוא שחקן הגנה‬ ‫אצל הצ'רג'רס מאז 2021.‬ 89 00:05:11,894 --> 00:05:14,731 ‫ספורטאים רבים שפגשתי‬ ‫התמודדו עם הרבה קשיים‬ 90 00:05:14,814 --> 00:05:16,274 ‫כדי להגיע לאן שהם הגיעו.‬ 91 00:05:16,357 --> 00:05:19,569 ‫ומכיוון שאני לא מאורנג' קאונטי,‬ ‫זה משהו שאני יכולה להזדהות איתו,‬ 92 00:05:19,652 --> 00:05:23,656 ‫כי אמנם אני לא ספורטאית,‬ ‫אבל המסע שלי דומה מאוד.‬ 93 00:05:23,740 --> 00:05:27,327 ‫אני יודעת מהי עבודה קשה,‬ ‫צפיתי בבעלי קורע את התחת,‬ 94 00:05:27,410 --> 00:05:30,872 ‫ואני ממש מקווה שזו תהיה הנישה שלי.‬ 95 00:05:30,955 --> 00:05:32,165 ‫יש לי תשוקה לזה,‬ 96 00:05:32,248 --> 00:05:35,126 ‫ואני מרגישה שאני הסוכנת‬ ‫של הלקוחות המפורסמים האלה.‬ 97 00:05:35,710 --> 00:05:38,671 ‫אל תבין אותי לא נכון,‬ ‫עיצוב הפנים זקוק לעדכון.‬ 98 00:05:38,755 --> 00:05:40,465 ‫אם תשקיע בזה,‬ 99 00:05:40,548 --> 00:05:42,258 ‫תוכל לשנות את רצפות העץ‬ 100 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 ‫ולהסיר את לבני הזכוכית המיושנות.‬ 101 00:05:44,635 --> 00:05:47,138 ‫תוכל להעלות את הערך של הנכס.‬ ‫-אהבתי את הרעיון.‬ 102 00:05:47,221 --> 00:05:48,681 ‫אני יודעת שיש לך מותג ביגוד.‬ 103 00:05:48,765 --> 00:05:51,976 ‫אני יכולה לראות אותך‬ ‫נותן למקום עיצוב מודרני.‬ 104 00:05:52,060 --> 00:05:53,603 ‫כי אתה יצירתי.‬ ‫-כן.‬ 105 00:05:53,686 --> 00:05:55,021 ‫יש לך מוח יצירתי.‬ 106 00:05:55,104 --> 00:05:58,232 ‫יש פה הרבה יצירתיות.‬ ‫אני מרגיש כמו אדם חדש לגמרי.‬ 107 00:05:58,316 --> 00:05:59,192 ‫באמת?‬ ‫-את יודעת?‬ 108 00:05:59,275 --> 00:06:02,612 ‫חדש לגמרי. זה בית יפהפה.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 109 00:06:02,695 --> 00:06:04,739 ‫והוא גם נותן מוטיבציה.‬ 110 00:06:04,822 --> 00:06:07,492 ‫אני אולי נמצא במקום אחד,‬ ‫אבל זה תמיד לוקח אותי למקום אחר.‬ 111 00:06:07,575 --> 00:06:08,618 ‫ספר לי על זה.‬ 112 00:06:08,701 --> 00:06:11,287 ‫כן, נהגתי לצפות בסרטוני יוטיוב‬ ‫לפני הרבה זמן,‬ 113 00:06:11,371 --> 00:06:13,998 ‫שבהם דמיינתי את עצמי עוברת בבתים כאלה,‬ 114 00:06:14,082 --> 00:06:16,250 ‫ועכשיו אני עושה את זה כל יום.‬ 115 00:06:16,334 --> 00:06:18,211 ‫את כאן. זה מרגיש שזה טבעי.‬ 116 00:06:18,294 --> 00:06:20,588 ‫הרבה יצירתיות.‬ ‫תוכל להביא לכאן את כל הבנות.‬ 117 00:06:20,671 --> 00:06:21,839 ‫שום בנות.‬ 118 00:06:25,176 --> 00:06:27,095 ‫אלוהים. עוד אחד.‬ ‫-תסתכל.‬ 119 00:06:27,678 --> 00:06:30,515 ‫תמיד רציתי להיות מסוגל לדבר עם מישהו מפה.‬ 120 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 ‫מה קורה שם למטה?‬ 121 00:06:33,434 --> 00:06:36,270 ‫זה חדר השינה הראשי.‬ ‫חדר האמבטיה מדהים.‬ 122 00:06:36,354 --> 00:06:38,815 ‫אני אוהב את העץ עם האמבטיה.‬ 123 00:06:39,732 --> 00:06:42,235 ‫בנכס כזה, יש שפע של נוף.‬ 124 00:06:43,111 --> 00:06:44,028 ‫זה מדהים. אהבתי.‬ 125 00:06:44,112 --> 00:06:48,157 ‫המחיר טוב למשהו כזה.‬ ‫בהתחשב באזור, עם נוף לים.‬ 126 00:06:49,033 --> 00:06:52,578 ‫אם היית באל-איי, משהו כזה‬ ‫היה עולה פי שניים או שלושה.‬ 127 00:06:52,662 --> 00:06:53,496 ‫אתה יודע?‬ 128 00:06:54,372 --> 00:06:56,833 ‫העניין הוא כזה,‬ ‫אתה ממש צעיר. כשהייתי בגילך,‬ 129 00:06:56,916 --> 00:07:00,169 ‫לא חשבתי על נדל"ן או על השקעות.‬ 130 00:07:00,253 --> 00:07:03,464 ‫להגיע מהקהילות שבהן גדלנו,‬ ‫הרבה אנשים לא יודעים איך‬ 131 00:07:03,548 --> 00:07:05,967 ‫להתחיל ללמוד להשקיע את הכסף כמו שצריך.‬ 132 00:07:06,050 --> 00:07:07,969 ‫ולהשיג את אבני הדרך האלה…‬ ‫-מוקדם במסע.‬ 133 00:07:08,052 --> 00:07:08,928 ‫בדיוק.‬ 134 00:07:09,011 --> 00:07:12,390 ‫הרבה ספורטאים משיגים‬ ‫הרבה כסף בגיל ממש צעיר,‬ 135 00:07:12,473 --> 00:07:16,310 ‫ולהרבה מהם אין את המנטור‬ ‫או את ההדרכה המתאימה‬ 136 00:07:16,394 --> 00:07:18,604 ‫ללמד אותם איך להשקיע נכון את כספם.‬ 137 00:07:18,688 --> 00:07:20,815 ‫אז אני אשמח להיות האדם הזה.‬ 138 00:07:20,898 --> 00:07:23,443 ‫אני מרגיש את שלוות הנפש‬ ‫ברגע שעליתי במדרגות.‬ 139 00:07:23,526 --> 00:07:27,530 ‫כן, ומה שמטורף הוא‬ ‫שאם אתה הולך ברחוב,‬ 140 00:07:27,613 --> 00:07:30,575 ‫כביש 1 נמצא ממש שם,‬ ‫יחד עם המונטאג' וכל המסעדות.‬ 141 00:07:30,658 --> 00:07:32,994 ‫אתה יכול לצאת ולהתרועע, לפגוש אנשים.‬ 142 00:07:33,077 --> 00:07:35,496 ‫אתה לא רוצה להרגיש כמו מתבודד.‬ ‫יש לך פרטיות.‬ 143 00:07:35,580 --> 00:07:37,832 ‫הליכה של חמש דקות, ואתה בעניינים.‬ ‫אתה במועדון.‬ 144 00:07:37,915 --> 00:07:40,835 ‫זה בית שקשה לנצח.‬ ‫-אני לא רוצה לדחוף לך נכס.‬ 145 00:07:40,918 --> 00:07:44,297 ‫אני רוצה להראות לך‬ ‫דברים עד שתרגיש, "זה הבית שלי".‬ 146 00:07:44,380 --> 00:07:46,549 ‫בית הוא רכישה חשובה, אתה מבין?‬ 147 00:07:46,632 --> 00:07:50,386 ‫אני חושב שהוא יפהפה. לא הייתי‬ ‫אומר שאני רוצה לקפוץ על זה עדיין.‬ 148 00:07:50,470 --> 00:07:52,346 ‫כן.‬ ‫-אני יודע שיש לך עוד דברים להראות לי.‬ 149 00:07:52,430 --> 00:07:54,056 ‫תמיד.‬ ‫-תודה רבה.‬ 150 00:07:54,140 --> 00:07:56,225 ‫על לא דבר. נהיה בקשר.‬ ‫-תבואי למשחק.‬ 151 00:07:56,309 --> 00:07:58,060 ‫אני אשמח.‬ ‫-תודה, בי.‬ 152 00:08:24,837 --> 00:08:26,672 ‫- סכנה, אפר חם -‬ 153 00:08:28,508 --> 00:08:31,260 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני מתכונן, חבר'ה.‬ 154 00:08:31,344 --> 00:08:33,179 ‫לעזאזל!‬ 155 00:08:33,763 --> 00:08:34,931 ‫תראו את זה.‬ 156 00:08:35,014 --> 00:08:36,182 ‫היי!‬ 157 00:08:36,265 --> 00:08:38,267 ‫כבר התחלת.‬ 158 00:08:38,351 --> 00:08:42,647 ‫אני אוהב לעבוד ב"קבוצת או",‬ ‫אבל המשרד נראה לא מגובש כרגע.‬ 159 00:08:42,730 --> 00:08:45,983 ‫אני מקווה שנוכל להיפגש, לאכול קצת ולשתות,‬ 160 00:08:46,067 --> 00:08:48,653 ‫ולהתאחד שוב כמשפחה.‬ 161 00:08:48,736 --> 00:08:52,198 ‫אז הזמנתי את כל הצוות‬ ‫לעשות "מדורה לחיזוק קשרים" הערב,‬ 162 00:08:52,281 --> 00:08:54,116 ‫בתקווה שנחזק כמה קשרים רופפים…‬ 163 00:08:55,326 --> 00:08:56,953 ‫ושאף אחד לא יעלה באש.‬ 164 00:08:57,036 --> 00:08:57,995 ‫תודה.‬ 165 00:08:58,746 --> 00:08:59,997 ‫הבחורות מנאשוויל.‬ 166 00:09:00,081 --> 00:09:01,541 ‫טנסי הגיעה.‬ 167 00:09:01,624 --> 00:09:02,875 ‫מה קורה?‬ ‫-יפה.‬ 168 00:09:06,128 --> 00:09:07,088 ‫קדימה, אוסטין.‬ 169 00:09:07,171 --> 00:09:11,008 ‫מה הכנסת לצידנית הזו, קיילה?‬ ‫-הכול. נקניקיות, הכול.‬ 170 00:09:11,092 --> 00:09:12,301 ‫נקניקיות?‬ ‫-כן.‬ 171 00:09:15,429 --> 00:09:16,514 ‫התרנגולת נפלה!‬ 172 00:09:19,934 --> 00:09:20,768 ‫לא!‬ 173 00:09:22,144 --> 00:09:23,312 ‫מריח טוב.‬ 174 00:09:23,396 --> 00:09:26,524 ‫היי! היי!‬ ‫-היי.‬ 175 00:09:26,607 --> 00:09:30,403 ‫אני בכיוון של הרוח.‬ ‫העשן הולך בעקבות היופי. ידעתם את זה?‬ 176 00:09:30,486 --> 00:09:32,238 ‫לכן אומרים "שווה אש".‬ 177 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 ‫זה נכון?‬ ‫-כן.‬ 178 00:09:33,823 --> 00:09:35,491 ‫המצאת את זה.‬ ‫-זה עולה באש.‬ 179 00:09:35,575 --> 00:09:37,326 ‫יותר מדי. לחמנייה חרוכה.‬ 180 00:09:37,410 --> 00:09:39,245 ‫זו לחמנייה שרופה.‬ ‫-יותר מדי.‬ 181 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 ‫ראית פעם סושי?‬ ‫-היי…‬ 182 00:09:44,584 --> 00:09:47,420 ‫אומרים "אתה אוהב תצוגות אוכל", טמבל.‬ 183 00:09:47,503 --> 00:09:49,714 ‫הוא אמר, "ראית פעם סושי?"‬ 184 00:09:49,797 --> 00:09:52,800 ‫אומרים, "אתה אוהב תצוגות אוכל?"‬ ‫ואז אתה עושה "תצוגת אוכל".‬ 185 00:09:54,719 --> 00:09:57,680 ‫אתה ממש הסטריאוטיפ של דוגמן עכשיו.‬ ‫-אלוהים.‬ 186 00:09:59,849 --> 00:10:02,435 ‫אין התאמה בין המעשים למילים של טיילר.‬ 187 00:10:02,518 --> 00:10:05,771 ‫אני מקבלת מסרים סותרים.‬ 188 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 ‫עם הטיילר שהיה בג'קוזי, רציתי לעשות משהו.‬ 189 00:10:08,566 --> 00:10:10,568 ‫עם הטיילר שאני מקבלת אחרי הג'קוזי,‬ 190 00:10:11,152 --> 00:10:12,612 ‫זה כמו לרדוף אחרי הזנב של עצמי.‬ 191 00:10:13,738 --> 00:10:16,324 ‫לכי.‬ 192 00:10:17,450 --> 00:10:19,160 ‫זה מלחיץ אותי. הן בלתי צפויות.‬ 193 00:10:19,243 --> 00:10:21,454 ‫אי אפשר לדעת אם הן ינחתו עליך‬ ‫או יעשו עליך קקי.‬ 194 00:10:21,537 --> 00:10:24,498 ‫קקי של ציפור זה סימן למזל טוב.‬ 195 00:10:24,582 --> 00:10:28,044 ‫שמעתי על זה. זה קרה לי פעמיים,‬ ‫אבל אני לא יודעת אם זה השתלם.‬ 196 00:10:28,628 --> 00:10:30,921 ‫אנחנו צריכים לשחק משחק.‬ ‫-איזה משחק?‬ 197 00:10:31,005 --> 00:10:34,508 ‫צריך לשחק את "נחש מי" ולחקות אנשים‬ ‫מהמשרד שלנו באל-איי או באורנג' קאונטי.‬ 198 00:10:34,592 --> 00:10:35,593 ‫שון, תתחיל.‬ 199 00:10:35,676 --> 00:10:38,596 ‫אוקיי. "אתם מכירים‬ ‫את ג'ייסון וכרישל מהמשרד…"‬ 200 00:10:38,679 --> 00:10:40,640 ‫מאיה! כן.‬ 201 00:10:42,224 --> 00:10:43,684 ‫זה טוב!‬ ‫-זה באמת טוב.‬ 202 00:10:43,768 --> 00:10:46,145 ‫עכשיו הבנתי‬ ‫למה אתה רוצה לשחק. אתה תנצח.‬ 203 00:10:46,228 --> 00:10:48,314 ‫אתה צריך לעסוק בבידור.‬ ‫-בבידור?‬ 204 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 ‫זה יכול להיות אדיר.‬ 205 00:10:53,736 --> 00:10:55,404 ‫ניסיתי לשנות את תנוחת הישיבה.‬ 206 00:10:56,280 --> 00:10:57,198 ‫שמעו את החיקוי שלי.‬ 207 00:10:58,199 --> 00:10:59,784 ‫אוקיי. "אבא?"‬ 208 00:11:01,535 --> 00:11:03,329 ‫זה טוב? נשמע כמוך.‬ 209 00:11:04,580 --> 00:11:05,665 ‫רגע, אני לא מזהה.‬ 210 00:11:06,666 --> 00:11:08,876 ‫לא הבנתי מי זה.‬ ‫-מישהו פתח באש.‬ 211 00:11:08,959 --> 00:11:11,128 ‫טוב, מוכנים?‬ ‫"יש לי רישיון כבר שנתיים,‬ 212 00:11:11,212 --> 00:11:12,713 ‫"אבל לא מכרתי אפילו בית אחד."‬ 213 00:11:14,173 --> 00:11:16,008 ‫מי זה?‬ ‫-אני לא יודע. מי אני?‬ 214 00:11:16,092 --> 00:11:17,677 ‫מי?‬ ‫-זה חיקוי שלי?‬ 215 00:11:18,427 --> 00:11:19,303 ‫זה שון.‬ 216 00:11:20,513 --> 00:11:23,224 ‫זה היה נחמד אם היה לי אבא‬ ‫שיסדר לי את כל הנכסים שלי,‬ 217 00:11:23,307 --> 00:11:24,183 ‫אז אל תלך לשם.‬ 218 00:11:24,266 --> 00:11:26,894 ‫אני קורע את התחת.‬ ‫אין לך מושג על מה אני עובד.‬ 219 00:11:26,977 --> 00:11:30,272 ‫אבא שלו לא מסדר לו עסקאות.‬ ‫-יש לי רישיון כבר 12 שנה.‬ 220 00:11:30,356 --> 00:11:31,691 ‫זה לא סיפור גדול.‬ 221 00:11:31,774 --> 00:11:34,360 ‫זו בדיחה. אתם לא מסוגלים אפילו‬ ‫להתמודד עם בדיחה.‬ 222 00:11:35,236 --> 00:11:37,988 ‫אל תרים להנחתה‬ ‫ואז תגיד שזו בדיחה. זו התחמקות מאחריות.‬ 223 00:11:38,072 --> 00:11:39,448 ‫אתה לא יכול להגיד,‬ 224 00:11:39,949 --> 00:11:42,743 ‫"קיבלתי רישיון לפני…",‬ ‫כשאבא שלך מסדר לך נכסים.‬ 225 00:11:42,827 --> 00:11:44,745 ‫הוא לא סידר לי שום נכסים!‬ 226 00:11:44,829 --> 00:11:45,746 ‫אל תתחיל איתי.‬ 227 00:11:45,830 --> 00:11:47,581 ‫אני לא מקבל נכסים מאבא שלי.‬ 228 00:11:47,665 --> 00:11:50,000 ‫אם הייתי מקבל ממנו,‬ ‫הייתי מצליח הרבה יותר.‬ 229 00:11:50,084 --> 00:11:52,002 ‫אתה בשותפות איתו. תשיג נכסים בעצמך.‬ 230 00:11:52,086 --> 00:11:53,337 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-כן.‬ 231 00:11:53,421 --> 00:11:55,339 ‫מכרתי נכס לפני שישה חודשים.‬ 232 00:11:55,423 --> 00:11:58,426 ‫לקוח שלי. אני סגרתי את העסקה.‬ ‫-אתה מקבל עזרה מההורים שלך.‬ 233 00:11:58,509 --> 00:12:02,179 ‫באתי לכאן לבדי. אין לי את המותרות‬ ‫שההורים שלי יעזרו לי.‬ 234 00:12:02,263 --> 00:12:05,266 ‫אתה יודע מי עוד בא לכאן לבד? כל השאר.‬ 235 00:12:07,852 --> 00:12:12,189 ‫אני כל כך דלוקה על אבא שלו.‬ ‫את מתארת לעצמך אם הוא היה הבן החורג שלי?‬ 236 00:12:13,315 --> 00:12:16,527 ‫זו הסיבה שהחברות שלנו התדרדרה במהירות,‬ 237 00:12:16,610 --> 00:12:18,738 ‫כי אתה רגיש מדי בגלל דברים קטנים,‬ 238 00:12:19,739 --> 00:12:21,449 ‫ואני חושב שזה ממש חצוף.‬ 239 00:12:21,532 --> 00:12:23,159 ‫זו עוד הנחתה.‬ ‫-כן.‬ 240 00:12:23,743 --> 00:12:27,705 ‫אני חושב ששון מתאמץ מידי להוכיח משהו.‬ ‫ברור שהוא מקנא בטיילר,‬ 241 00:12:27,788 --> 00:12:30,624 ‫מקנא בהצלחה של טיילר, ואני חושב שהוא…‬ 242 00:12:31,459 --> 00:12:32,877 ‫נואש לתשומת לב.‬ 243 00:12:32,960 --> 00:12:36,797 ‫זה פשוט מצער, כי פעם כולנו היינו חברים.‬ 244 00:12:36,881 --> 00:12:40,134 ‫אבל אני חושב שזה‬ ‫סגר את הדלת למערכת היחסים שלהם.‬ 245 00:12:40,217 --> 00:12:43,554 ‫היי, לפחות יש לי נכסים למכור.‬ ‫לא אכפת לי מאיפה זה מגיע.‬ 246 00:12:43,637 --> 00:12:46,640 ‫אפשר לומר שג'יו מקבל‬ ‫את כל הנכסים שלו מאימא שלו.‬ 247 00:12:49,310 --> 00:12:51,520 ‫הלוואי שאבא שלך היה נותן לי נכסים.‬ ‫-אידיוט.‬ 248 00:12:53,731 --> 00:12:55,232 ‫את הולכת?‬ ‫-כן.‬ 249 00:12:55,316 --> 00:12:56,442 ‫את הולכת?‬ ‫-כן.‬ 250 00:12:56,525 --> 00:12:59,236 ‫למה?‬ ‫-כי זה היה ממש כיף.‬ 251 00:12:59,320 --> 00:13:00,279 ‫אולי גם אני אלך.‬ 252 00:13:00,863 --> 00:13:04,366 ‫שון מגיע מרקע בשיווק,‬ ‫והוא יוצר מערכות יחסים.‬ 253 00:13:04,450 --> 00:13:08,162 ‫ולפעמים לוקח זמן למכור בתים‬ ‫באורנג' קאונטי,‬ 254 00:13:08,245 --> 00:13:09,371 ‫שלא לדבר על כל מקום אחר.‬ 255 00:13:09,455 --> 00:13:12,333 ‫ולא יפה מצידו של טיילר‬ ‫להעביר ביקורת על מישהו‬ 256 00:13:12,416 --> 00:13:14,210 ‫רק כי הוא עושה את דרכו לפסגה.‬ 257 00:13:15,503 --> 00:13:17,171 ‫אלה דביקים יותר ממה שזכרתי.‬ 258 00:13:17,254 --> 00:13:18,798 ‫ממש רציתי את הביס הזה.‬ 259 00:13:19,298 --> 00:13:20,508 ‫קח אותו.‬ ‫-תאכל אתה.‬ 260 00:13:20,591 --> 00:13:22,134 ‫אוקיי.‬ ‫-ממש רציתי אותו.‬ 261 00:13:22,218 --> 00:13:23,928 ‫אלוהים, זה ביס מושלם.‬ 262 00:13:24,512 --> 00:13:30,142 ‫אני ממש אוהבת את הבחורים במשרד.‬ 263 00:13:31,101 --> 00:13:35,105 ‫תמיד הייתי קרובה מאוד‬ ‫לבני דודים שלי. אז…‬ 264 00:13:35,189 --> 00:13:36,941 ‫את מסתדרת יותר עם גברים?‬ ‫-משהו כזה.‬ 265 00:13:37,024 --> 00:13:40,152 ‫קשה להסתדר עם בנות כל הזמן.‬ ‫-בנות הן קשות וגברים הם…‬ 266 00:13:40,236 --> 00:13:41,529 ‫רכים.‬ 267 00:13:43,572 --> 00:13:45,908 ‫כולם קשים.‬ ‫-כולם קשים!‬ 268 00:13:48,869 --> 00:13:52,081 ‫אני לא יודעת אם אנחנו משגשגים.‬ ‫שרדנו את קבוצת אופנהיים.‬ 269 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 ‫יש לך נכס של 28 מיליון דולר.‬ 270 00:13:54,416 --> 00:13:58,921 ‫אין לזה שום משמעות עד שאמכור אותו.‬ ‫-ניצחונות קטנים.‬ 271 00:13:59,755 --> 00:14:01,799 ‫תצטרכי לנהל שיחה עם ג'יו.‬ 272 00:14:01,882 --> 00:14:04,051 ‫הוא חושב שמגיע לו‬ ‫להיות חלק מהמכירה של הנכס הזה.‬ 273 00:14:04,552 --> 00:14:08,264 ‫על מה לעזאזל אנחנו מדברים?‬ ‫איך ג'יו קשור לנכס שלי?‬ 274 00:14:08,347 --> 00:14:11,141 ‫הוא הרגיש שהוא נתן מידע…‬ ‫-ג'יו!‬ 275 00:14:11,934 --> 00:14:13,227 ‫לא עכשיו.‬ 276 00:14:13,310 --> 00:14:15,521 ‫אולי לא כדאי לעשות את השיחה עכשיו.‬ 277 00:14:15,604 --> 00:14:17,314 ‫אלוהים. כמה…‬ ‫-אני לא יודעת.‬ 278 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 ‫היי, אתה רוצה לשבת רגע?‬ 279 00:14:19,483 --> 00:14:20,484 ‫בסדר.‬ 280 00:14:23,112 --> 00:14:25,656 ‫שמעתי הרבה דברים,‬ 281 00:14:25,739 --> 00:14:29,368 ‫וגם שמתי לב שהתנהגת ממש מוזר‬ ‫באירוע הבית הפתוח שלי.‬ 282 00:14:31,871 --> 00:14:36,750 ‫קשה לי אפילו‬ ‫לנהל את השיחה הזאת איתך, קיילה,‬ 283 00:14:36,834 --> 00:14:40,963 ‫כי אני מכבד אותך מאוד.‬ 284 00:14:41,046 --> 00:14:44,466 ‫אבל בשורה התחתונה,‬ ‫אני חייב לשאול אותך ישירות,‬ 285 00:14:44,550 --> 00:14:50,931 ‫האם היה לי קשר‬ ‫לכך שקיבלת את הנכס של בייסייד?‬ 286 00:14:51,015 --> 00:14:54,894 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-כי התקשרו אליי…‬ 287 00:14:55,686 --> 00:14:56,604 ‫מי?‬ 288 00:14:56,687 --> 00:14:58,105 ‫הנהלת המשרד.‬ 289 00:14:58,188 --> 00:14:59,315 ‫אוקיי.‬ 290 00:14:59,398 --> 00:15:06,030 ‫הם התקשרו אליי כמה פעמים‬ ‫ושאלו מה האסטרטגיה שלי‬ 291 00:15:06,113 --> 00:15:10,117 ‫כדי להשיג נכסים‬ ‫שפג תוקף הבלעדיות שלהם מול סוכן מסוים‬ 292 00:15:10,200 --> 00:15:12,953 ‫שייצג את הנכס בבייסייד‬ ‫לפני שאת קיבלת אותו.‬ 293 00:15:13,037 --> 00:15:18,042 ‫ונתתי להם‬ ‫את כל אסטרטגיית העסקאות שלי בטלפון.‬ 294 00:15:18,125 --> 00:15:20,544 ‫הנחתי את כל הקלפים שלי על השולחן.‬ 295 00:15:20,628 --> 00:15:24,381 ‫עשיתי את זה מתוך כוונה טובה,‬ ‫כי חשבתי שכשיגיע הזמן,‬ 296 00:15:24,465 --> 00:15:26,300 ‫אם הם אכן יקבלו את הנכס הזה,‬ 297 00:15:26,383 --> 00:15:30,304 ‫לפחות יציעו לי את ההזדמנות להיות חלק ממנו.‬ 298 00:15:30,387 --> 00:15:33,599 ‫ואני מרגיש כאילו…‬ 299 00:15:33,682 --> 00:15:37,478 ‫אבל לא ככה זה עובד במשרד?‬ ‫שמייעצים אחד לשני,‬ 300 00:15:37,561 --> 00:15:39,939 ‫ועוזרים אחד לשני כי אנחנו צוות?‬ 301 00:15:40,022 --> 00:15:41,482 ‫משום שנתת עצה…‬ ‫-קיילה…‬ 302 00:15:41,565 --> 00:15:42,900 ‫…בשיחה אחת או שתיים,‬ 303 00:15:42,983 --> 00:15:46,487 ‫אתה חושב שאתה אמור לקבל חתיכה מהעוגה…‬ ‫-זה לא עניין של עצה.‬ 304 00:15:46,570 --> 00:15:50,616 ‫זו הייתה אסטרטגיה ספציפית לנכס.‬ ‫-אבל זה לא היה קשור אליי, ג'יו.‬ 305 00:15:50,699 --> 00:15:52,034 ‫איך אני לא יודע את זה?‬ 306 00:15:52,117 --> 00:15:55,287 ‫ג'יו, אין לך מושג כמה קשה עבדתי כדי להשיג…‬ ‫-אני רק אומר שלהבא…‬ 307 00:15:55,371 --> 00:15:56,580 ‫…את הנכס הזה.‬ 308 00:15:56,664 --> 00:16:00,918 ‫בסדר. אז אני לא רוצה שסוכנים מהצוות שלך,‬ 309 00:16:01,001 --> 00:16:03,003 ‫כי הם בצוות שלך עבור הנכס הזה,‬ 310 00:16:03,087 --> 00:16:05,798 ‫יתקשרו אליי ויבקשו ממני‬ ‫את סודות הנכסים של היריבים שלי.‬ 311 00:16:05,881 --> 00:16:08,884 ‫אין לי שליטה על זה.‬ 312 00:16:08,968 --> 00:16:12,179 ‫לא היה לי מושג שהם התקשרו.‬ ‫-יש לך שליטה על הלקוח שלך.‬ 313 00:16:12,262 --> 00:16:13,764 ‫נכון.‬ ‫-זה הלקוח המזדיין שלך.‬ 314 00:16:13,847 --> 00:16:16,684 ‫אני טועה?‬ ‫-קודם כול, כדאי שתירגע‬ 315 00:16:16,767 --> 00:16:19,395 ‫ואל תדבר אליי ככה. אתה מבין?‬ 316 00:16:19,478 --> 00:16:22,147 ‫אתה חושב שאתה יכול להתנהג‬ ‫כאילו הכול מגיע לך.‬ 317 00:16:22,231 --> 00:16:25,067 ‫אלו סודות המכירה שלי. כן.‬ ‫-תירגע.‬ 318 00:16:25,567 --> 00:16:29,154 ‫שחשפתי בפתיחות.‬ ‫-אתה כזה מגוחך.‬ 319 00:16:29,238 --> 00:16:32,992 ‫אוקיי. בסדר.‬ ‫-אתה ממש מגוחך.‬ 320 00:16:33,075 --> 00:16:35,327 ‫אני מאוכזב ממך מאוד, קיילה.‬ 321 00:16:35,411 --> 00:16:37,746 ‫כל כך מאוכזב ממני, ג'יו.‬ ‫-כן.‬ 322 00:16:37,830 --> 00:16:40,541 ‫כולך מלא בזיבולי שכל. ואתה מזויף.‬ 323 00:16:40,624 --> 00:16:43,252 ‫אני מניח שאני מזבל בשכל, חבר'ה.‬ ‫-כל כך מזויף.‬ 324 00:16:43,335 --> 00:16:44,169 ‫כן.‬ 325 00:16:45,671 --> 00:16:48,007 ‫את בסדר?‬ ‫-כן. אני בסדר גמור, מותק.‬ 326 00:16:48,090 --> 00:16:51,802 ‫הוא פשוט כועס‬ ‫כי הוא לא השיג נכס של 28 מיליון דולר.‬ 327 00:16:51,885 --> 00:16:54,179 ‫אני השגתי. וקרעתי את התחת כדי להשיג אותו.‬ 328 00:16:54,263 --> 00:16:55,931 ‫הוא רוצה להפיל אותי.‬ 329 00:16:56,015 --> 00:16:58,559 ‫אני רק מנסה להאכיל את הילד שלי ולקנות בית.‬ 330 00:16:58,642 --> 00:17:00,811 ‫אני מתעסקת בעניינים שלי, קורעת את התחת.‬ 331 00:17:00,894 --> 00:17:02,187 ‫את בסדר?‬ 332 00:17:02,271 --> 00:17:06,567 ‫אם אתה כל כך כועס, ג'יו, למה שלא‬ ‫תשיג לעצמך נכס של 28 מיליון דולר?‬ 333 00:17:06,650 --> 00:17:08,736 ‫תעזוב אותי בשקט.‬ 334 00:17:08,819 --> 00:17:11,572 ‫כן, אני לא רוצה שום קשר לנכס הזה.‬ 335 00:17:14,658 --> 00:17:17,244 ‫המדורה שלך יצאה משליטה.‬ 336 00:17:17,870 --> 00:17:21,373 ‫האמת שאני ממש צריכה להשתין.‬ ‫אני תכף אשתין בכיסא הזה.‬ 337 00:17:21,457 --> 00:17:24,376 ‫זה תעלול מסיבות. תפסיק. לא.‬ ‫-תעשי את זה.‬ 338 00:17:25,294 --> 00:17:30,841 ‫תפסיק! הרגע דגדגת לי את התחת, חתיכת מוזר.‬ 339 00:17:36,055 --> 00:17:39,808 ‫זה רק אני, או שנהיה מביך בינינו?‬ 340 00:17:39,892 --> 00:17:41,393 ‫אני מרגישה שנהיה פחות מביך.‬ 341 00:17:41,477 --> 00:17:43,812 ‫הימים האחרונים היו פחות…‬ ‫-יודעת מה?‬ 342 00:17:43,896 --> 00:17:46,982 ‫זה נהיה פחות מביך…‬ ‫-אבל זה בגללך. אני הולכת בעקבותיך.‬ 343 00:17:47,066 --> 00:17:48,400 ‫לא.‬ ‫-ואתה קצת מעצבן.‬ 344 00:17:48,484 --> 00:17:53,113 ‫אני אגיד שזה נהיה פחות מביך‬ ‫כי אני מביא את הצד הטוב ביותר שלי עכשיו,‬ 345 00:17:53,197 --> 00:17:55,491 ‫ואני מנסה להיות יותר נוכח.‬ 346 00:17:55,574 --> 00:17:58,660 ‫כאילו, "היי, אני רואה אותך. מה שלומך?"‬ ‫-פשוט תהיה נורמלי.‬ 347 00:17:58,744 --> 00:18:01,371 ‫בסדר, אבל תקשיב…‬ ‫-לא, אבל זה העניין.‬ 348 00:18:02,623 --> 00:18:03,832 ‫אוקיי, עכשיו טוב יותר?‬ 349 00:18:03,916 --> 00:18:05,751 ‫דיברת הרבה בג'קוזי.‬ 350 00:18:05,834 --> 00:18:07,461 ‫זה הוגן.‬ ‫-תן לי רגע.‬ 351 00:18:07,961 --> 00:18:10,130 ‫אחרי כל מה שקרה בג'קוזי,‬ 352 00:18:10,214 --> 00:18:14,426 ‫גרמת לי לעוף באוויר,‬ ‫ולהוריד את המחסומים שלי,‬ 353 00:18:15,094 --> 00:18:17,012 ‫ואז נעלמת לחודש.‬ 354 00:18:17,096 --> 00:18:19,014 ‫אבל לא נעלמתי. טסתי לחופשה.‬ 355 00:18:19,098 --> 00:18:21,767 ‫אתה חד משמעית נעלמת.‬ 356 00:18:21,850 --> 00:18:22,976 ‫הייתי בחופשה.‬ 357 00:18:23,060 --> 00:18:25,437 ‫ניתקת איתי קשר. טסת ליבשת אחרת.‬ 358 00:18:25,521 --> 00:18:27,189 ‫לא ניתקתי איתך קשר.‬ ‫-ניתקת איתי קשר.‬ 359 00:18:27,272 --> 00:18:29,942 ‫לפני אותו לילה שהיה, הטיול הזה היה מתוכנן.‬ 360 00:18:30,025 --> 00:18:32,778 ‫אחרי מה שאמרת בג'קוזי,‬ 361 00:18:32,861 --> 00:18:38,033 ‫הפגיעות הקיצונית הזאת,‬ ‫וכאילו, איך שביטאת את עצמך…‬ 362 00:18:38,117 --> 00:18:39,701 ‫התעוררתי למחרת…‬ ‫-בטח.‬ 363 00:18:39,785 --> 00:18:41,912 ‫…כאילו, "מה קרה פה?"‬ ‫רציתי לדבר איתך.‬ 364 00:18:41,995 --> 00:18:44,623 ‫להגנתי אני אגיד שכן ניסיתי‬ ‫לעשות איתך שיחת וידאו כמה פעמים.‬ 365 00:18:44,706 --> 00:18:47,793 ‫אבל כל המשחקים האלה,‬ ‫אני מבוגרת מדי בשביל להישאר בערפל.‬ 366 00:18:47,876 --> 00:18:51,421 ‫אני מסכים. מלא זמן שלא חוויתי‬ ‫את החוויה המוזרה הזו,‬ 367 00:18:51,505 --> 00:18:54,299 ‫אבל הבעיה היא שמשום שאכפת לי ממך כבן אדם,‬ 368 00:18:54,383 --> 00:18:56,385 ‫מעבר לעניין שיש לנו זה לזה,‬ 369 00:18:56,468 --> 00:18:59,805 ‫זה גורם לי לפעול בזהירות‬ ‫ולשקול איך להתקדם ולהמשיך כי…‬ 370 00:18:59,888 --> 00:19:02,724 ‫אבל תפסיק. זה מה שמעצבן.‬ 371 00:19:02,808 --> 00:19:04,768 ‫אני טיפוס שהולך עד הסוף.‬ ‫-כן.‬ 372 00:19:04,852 --> 00:19:07,104 ‫אני לא מתנהלת ככה.‬ ‫אני לא נמנעת מלפתור בעיות.‬ 373 00:19:07,187 --> 00:19:09,648 ‫זה…‬ ‫-אני לא מפחדת.‬ 374 00:19:09,731 --> 00:19:12,693 ‫אני לא נלחצת. אני לא עושה את זה.‬ ‫-אבל את כן.‬ 375 00:19:12,776 --> 00:19:17,447 ‫כן, כי אתה גורם לי לאי נוחות.‬ 376 00:19:17,531 --> 00:19:21,285 ‫הול היא אימא. יש לה ילדים.‬ ‫אנחנו עובדים יחד.‬ 377 00:19:21,368 --> 00:19:23,912 ‫אז יש שם לחץ.‬ 378 00:19:23,996 --> 00:19:27,583 ‫ופחד מהשלכות, כי לפני הכול אנחנו חברים,‬ 379 00:19:27,666 --> 00:19:30,919 ‫אבל ברור שיש שם משהו בין הול וביני.‬ 380 00:19:32,171 --> 00:19:33,839 ‫אנחנו פשוט לא יודעים מה זה.‬ 381 00:19:33,922 --> 00:19:35,257 ‫מה אתה רוצה?‬ 382 00:19:35,340 --> 00:19:40,220 ‫אני אוהב לבלות איתך.‬ ‫אני מפחד לאבד אותך כחברה.‬ 383 00:19:40,304 --> 00:19:43,515 ‫כבר אמרת את זה.‬ ‫-אבל אני… תני לי להגיע לשם!‬ 384 00:19:43,599 --> 00:19:49,188 ‫אבל אני מפחד יותר לא לדעת מה מתפתח בינינו,‬ 385 00:19:49,771 --> 00:19:51,315 ‫מאשר לאבד אותך כחברה.‬ 386 00:19:51,398 --> 00:19:54,276 ‫אתה שוב גורם לי לפתח רגשות.‬ ‫-אני לא מנסה לגרום לך לפתח רגשות.‬ 387 00:19:54,359 --> 00:19:57,571 ‫אבל אתה עושה את זה בין אם תרצה או לא.‬ ‫-אני משתף אותך ברגשות שלי.‬ 388 00:19:57,654 --> 00:19:59,448 ‫בין אם זה במכוון או לא…‬ 389 00:20:00,657 --> 00:20:03,410 ‫טיילר הוא רומנטיקן חסר תקנה,‬ 390 00:20:03,493 --> 00:20:08,707 ‫ואני פשוט לא אאמין לזה‬ ‫עד שלא תהיה התאמה בין המעשים למילים.‬ 391 00:20:08,790 --> 00:20:11,501 ‫אני אוהבת חיזור. אני אוהבת מנהיגות.‬ 392 00:20:11,585 --> 00:20:14,379 ‫אני רוצה זכר אלפא.‬ ‫זה מה שאני צריכה בחיים שלי.‬ 393 00:20:14,463 --> 00:20:17,925 ‫ו… אני פשוט…‬ 394 00:20:19,509 --> 00:20:21,094 ‫מקווה שטיילר יספק את זה.‬ 395 00:20:21,178 --> 00:20:23,347 ‫מה את רוצה בינינו?‬ 396 00:20:24,973 --> 00:20:27,392 ‫אני רוצה עקביות.‬ ‫זו תהיה התחלה נהדרת.‬ 397 00:20:45,369 --> 00:20:47,537 ‫- לוס אנג'לס -‬ 398 00:20:50,082 --> 00:20:51,041 ‫- שדרת סאנסט -‬ 399 00:21:00,926 --> 00:21:01,802 ‫- מרי -‬ 400 00:21:02,970 --> 00:21:04,763 ‫היי!‬ ‫-היי, מותק.‬ 401 00:21:04,846 --> 00:21:07,140 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-את נראית טוב.‬ 402 00:21:07,224 --> 00:21:09,351 ‫תודה. גם את. טוב לראות אותך.‬ 403 00:21:10,185 --> 00:21:11,853 ‫בואי, שבי.‬ ‫-כן.‬ 404 00:21:13,772 --> 00:21:15,857 ‫אז איך הולך?‬ ‫-מצוין.‬ 405 00:21:15,941 --> 00:21:20,153 ‫אירוע הבית הפתוח לסוכנים היה הצלחה אדירה.‬ 406 00:21:20,237 --> 00:21:23,573 ‫אני חושבת שזה היה‬ ‫אירוע הבית הפתוח הטוב ביותר.‬ 407 00:21:23,657 --> 00:21:26,618 ‫כמות המשתתפים הכי טובה שראיתי.‬ ‫כנראה אי פעם.‬ 408 00:21:26,702 --> 00:21:29,079 ‫זה הנכס הכי גדול בקריירה שלי.‬ ‫-כן.‬ 409 00:21:29,162 --> 00:21:31,581 ‫זה הרבה כסף.‬ ‫-זה הרבה כסף.‬ 410 00:21:32,624 --> 00:21:35,877 ‫ואת אם חד הורית.‬ ‫אז כל דולר עוזר מאוד.‬ 411 00:21:35,961 --> 00:21:40,215 ‫אלוהים, מרי, כשאני אמכור אותו…‬ ‫-כן.‬ 412 00:21:40,299 --> 00:21:42,676 ‫…זה יאפשר לי לקנות בית משלי.‬ ‫הבית הראשון שלי.‬ 413 00:21:42,759 --> 00:21:44,720 ‫טוב, את עובדת קשה. זה מגיע לך.‬ 414 00:21:44,803 --> 00:21:48,473 ‫וברור שנאבקת ונאלצת…‬ 415 00:21:48,557 --> 00:21:50,100 ‫לא היה לך קל.‬ 416 00:21:50,183 --> 00:21:55,522 ‫כאם חד הורית, אני יודעת על בשרי‬ ‫כמה זה קשה. פשוט תמשיכי בעשייה שלך.‬ 417 00:21:55,605 --> 00:21:57,983 ‫זה יהיה משנה חיים.‬ ‫-תודה.‬ 418 00:21:58,066 --> 00:21:59,776 ‫מה קורה חוץ מזה?‬ 419 00:22:00,444 --> 00:22:02,988 ‫היו הרבה פטפוטים במשרד.‬ 420 00:22:03,572 --> 00:22:04,698 ‫אילו פטפוטים?‬ 421 00:22:05,490 --> 00:22:11,246 ‫אז ג'יו דיבר הרבה על הנכס שלי בבייסייד,‬ 422 00:22:11,330 --> 00:22:13,790 ‫והוא חושב…‬ 423 00:22:13,874 --> 00:22:15,876 ‫אני עדיין מנסה להבין את זה.‬ 424 00:22:15,959 --> 00:22:21,548 ‫הוא חושב שהוא צריך לקבל חלק מהעוגה‬ ‫של הנכס שלי בבייסייד‬ 425 00:22:21,631 --> 00:22:28,597 ‫כי ההנהלה התקשרה אליו‬ ‫וביקשה ממנו נתונים סטטיסטיים ולוגיסטיים‬ 426 00:22:28,680 --> 00:22:31,641 ‫כי הוא עבד עם הסוכן‬ 427 00:22:31,725 --> 00:22:34,519 ‫שייצג את הנכס של בייסייד לפניי.‬ 428 00:22:35,062 --> 00:22:36,188 ‫אני יודעת.‬ 429 00:22:36,271 --> 00:22:38,899 ‫אני מבינה שהידע שלו הוא בעל ערך רב…‬ 430 00:22:38,982 --> 00:22:41,485 ‫כן.‬ ‫-…אבל זה חלק מהעסקה.‬ 431 00:22:41,568 --> 00:22:42,486 ‫אנחנו צוות.‬ 432 00:22:42,569 --> 00:22:46,448 ‫ואם לאחד מאיתנו יש מידע שיכול לעזור,‬ ‫אנחנו מציעים אותו.‬ 433 00:22:46,531 --> 00:22:47,949 ‫כן.‬ ‫-ככה זה עובד.‬ 434 00:22:48,033 --> 00:22:50,118 ‫אם אתה לא רוצה להיות שחקן קבוצתי, אז ביי.‬ 435 00:22:50,202 --> 00:22:53,747 ‫כן, וזה בדיוק מה שאמרתי לו.‬ 436 00:22:53,830 --> 00:22:55,040 ‫אמרתי, "רגע".‬ ‫-כן.‬ 437 00:22:55,123 --> 00:22:59,961 ‫ואז הוא ניסה לומר‬ ‫שהוא נתן להם את המתכון הסודי שלו.‬ 438 00:23:00,045 --> 00:23:03,382 ‫כי הוא מכר את… ואני כזה, "לא".‬ ‫-בסדר.‬ 439 00:23:03,465 --> 00:23:06,760 ‫היו כמה סוכנים שהוצגו בפני גרג,‬ 440 00:23:06,843 --> 00:23:09,304 ‫וג'יו לא נבחר.‬ 441 00:23:09,930 --> 00:23:11,681 ‫גרג לא רצה אותו בצוות.‬ 442 00:23:11,765 --> 00:23:15,352 ‫אני לא יודעת למה,‬ ‫כי ג'יו הוא סוכן נהדר, אבל…‬ 443 00:23:17,562 --> 00:23:19,356 ‫כן, לא ידעתי את זה.‬ 444 00:23:21,233 --> 00:23:23,902 ‫כולנו סוכנים טובים.‬ ‫תמיד יש מישהו מנצח.‬ 445 00:23:23,985 --> 00:23:26,196 ‫לפעמים משיגים את זה. ולפעמים לא.‬ 446 00:23:33,578 --> 00:23:36,873 ‫- סן דייגו -‬ 447 00:23:36,957 --> 00:23:38,250 ‫- קבוצת אופנהיים -‬ 448 00:23:38,333 --> 00:23:42,712 ‫- מסיבת השקה של קבוצת או -‬ 449 00:23:52,764 --> 00:23:54,224 ‫די מגניב פה.‬ ‫-חמוד.‬ 450 00:23:54,850 --> 00:23:56,101 ‫לא ברמה של המשרד שלנו, אבל…‬ 451 00:24:07,154 --> 00:24:10,240 ‫את נראית כמו אשת החתול.‬ ‫-תודה. אני אקח את זה כמחמאה.‬ 452 00:24:10,323 --> 00:24:12,617 ‫יש להם פעמון.‬ ‫-לכי תצלצלי.‬ 453 00:24:12,701 --> 00:24:14,786 ‫עוד כוס שמפניה אחת, ואולי אעשה זאת.‬ 454 00:24:27,841 --> 00:24:29,384 ‫תראו מי זה.‬ 455 00:24:35,765 --> 00:24:37,392 ‫חשבתי שאקבל נשיקה אמיתית.‬ 456 00:24:37,476 --> 00:24:39,478 ‫גם אני.‬ ‫-כולנו מתנשקים כאן, נכון?‬ 457 00:24:39,561 --> 00:24:41,021 ‫אני יודעת שאתם מתנשקים, אז…‬ 458 00:24:42,314 --> 00:24:44,316 ‫מה? מעולם לא התנשקנו.‬ 459 00:24:46,985 --> 00:24:49,696 ‫- שון‬ ‫הבעל של ברנדי -‬ 460 00:24:50,780 --> 00:24:52,991 ‫ראיתם את קיילה?‬ 461 00:24:54,618 --> 00:24:55,577 ‫ממש שם.‬ 462 00:24:56,244 --> 00:24:57,120 ‫כן.‬ 463 00:24:57,204 --> 00:25:00,665 ‫אתה עומד לתקן את הטעות שלך ולהתנצל?‬ 464 00:25:01,958 --> 00:25:05,378 ‫- סוכני קבוצת או, סן דייגו -‬ 465 00:25:05,462 --> 00:25:08,673 ‫אני עדיין צריכה ללמוד‬ ‫את שמות הסוכנים של סן דייגו.‬ 466 00:25:08,757 --> 00:25:10,842 ‫זה כמו היום הראשון בבית הספר.‬ ‫-אני יודעת.‬ 467 00:25:10,926 --> 00:25:13,136 ‫וצריך ללמוד הכול.‬ 468 00:25:13,220 --> 00:25:14,638 ‫אני כבר יודעת מי האהובים עליי.‬ 469 00:25:15,222 --> 00:25:17,724 ‫אני מנסה להיות מנומס.‬ ‫אני לא רוצה להיות גס רוח לאף אחד.‬ 470 00:25:17,807 --> 00:25:22,979 ‫אני מרגיש כאילו המשרד בסן דייגו הוא כמו‬ ‫אחות קטנה וחמודה של המשרד באורנג' קאונטי.‬ 471 00:25:23,063 --> 00:25:27,526 ‫הם מלאי התלהבות, ואני מכבד את זה מאוד,‬ 472 00:25:27,609 --> 00:25:30,946 ‫אבל הם באמת לא מהווים אתגר‬ ‫למשרד של אורנג' קאונטי.‬ 473 00:25:32,948 --> 00:25:33,907 ‫היי.‬ 474 00:25:35,575 --> 00:25:36,618 ‫אני חדשה.‬ 475 00:25:38,578 --> 00:25:42,249 ‫הייתי בכמה אירועי שטיח אדום,‬ ‫אבל אין אירוע שמשתווה לזה.‬ 476 00:25:42,332 --> 00:25:44,584 ‫יש עושר בכל פינה.‬ 477 00:25:44,668 --> 00:25:50,382 ‫ואני באמת לא רגילה‬ ‫לשים ריסים, איפור, הדגשת תווי פנים.‬ 478 00:25:50,465 --> 00:25:54,177 ‫מעולם לא ראיתי כל כך הרבה שמלות צמודות.‬ 479 00:25:54,261 --> 00:25:57,305 ‫הכול כל כך צמוד שאפשר לדעת‬ ‫מה הדת של מישהו. אני רצינית.‬ 480 00:25:57,389 --> 00:25:59,975 ‫אני כל היום בלי איפור.‬ ‫עם שיער אסוף בגומייה.‬ 481 00:26:00,058 --> 00:26:03,186 ‫זה אל.‬ ‫-אלן! היי, מה שלומך?‬ 482 00:26:04,521 --> 00:26:07,190 ‫אז מה דעתך על ערב המדורה?‬ 483 00:26:07,274 --> 00:26:11,069 ‫הדבר הטוב היחיד שיצא מערב המדורה‬ 484 00:26:11,152 --> 00:26:13,697 ‫היה שטיילר קטל את שון.‬ 485 00:26:13,780 --> 00:26:15,991 ‫זה היה השיא של הערב.‬ ‫-לגמרי.‬ 486 00:26:16,074 --> 00:26:19,703 ‫אבל אני חושב שיש עוינות שנבנית ביניהם.‬ 487 00:26:19,786 --> 00:26:23,665 ‫כשרק הצטרפתי למשרד, אני, טיילר ושון,‬ 488 00:26:24,624 --> 00:26:27,043 ‫כולנו ממש הסתדרנו.‬ 489 00:26:27,794 --> 00:26:31,131 ‫על היום הראשון שלנו בשטח,‬ ‫עברנו מדלת לדלת,‬ 490 00:26:31,214 --> 00:26:35,051 ‫טיילר קיבל שיחת טלפון משון, והוא לא ענה,‬ 491 00:26:35,135 --> 00:26:38,555 ‫ואז הוא קיבל הודעות בסגנון של‬ ‫"מה לעזאזל אתה עושה?"‬ 492 00:26:38,638 --> 00:26:42,434 ‫"אנחנו עובדים יחד.‬ ‫אסור לך לחלוק." בלה, בלה, בלה.‬ 493 00:26:42,517 --> 00:26:44,811 ‫זה היה ממש מוזר ונהיה מביך מהר מאוד.‬ 494 00:26:44,894 --> 00:26:47,022 ‫טיילר ואני הרגשנו שלא נוכל לעבוד יחד.‬ 495 00:26:47,105 --> 00:26:48,898 ‫למה הוא כל כך התעצבן?‬ 496 00:26:48,982 --> 00:26:52,152 ‫כי זה לא שהיה לך נכס בלעדי עם טיילר.‬ 497 00:26:52,235 --> 00:26:53,737 ‫אני חושב ש…‬ 498 00:26:53,820 --> 00:26:56,489 ‫הדרך היחידה שבה אני יכול לתרץ את זה‬ 499 00:26:56,573 --> 00:26:59,784 ‫היא שאני חושב שאולי שון‬ ‫היה מאוהב בטיילר, אתה יודע?‬ 500 00:26:59,868 --> 00:27:02,787 ‫והוא הרגיש שאני לוקח ממנו את תשומת לבו.‬ 501 00:27:02,871 --> 00:27:06,374 ‫זו הדרך היחידה שאני יכול לפרש את זה.‬ ‫אין שום דבר אחר שמסביר‬ 502 00:27:06,458 --> 00:27:09,002 ‫למה טיילר ואני לא יכולים לעבוד יחד.‬ 503 00:27:09,085 --> 00:27:12,172 ‫אני לא חושב ששון…‬ ‫-העוינות הזאת מתבשלת בו,‬ 504 00:27:12,255 --> 00:27:14,007 ‫והוא התפוצץ אתמול בלילה.‬ 505 00:27:14,507 --> 00:27:17,510 ‫אני לא יודע איך להמשיך מכאן.‬ ‫אני לא רוצה שתהיה אווירה מוזרה…‬ 506 00:27:17,594 --> 00:27:22,641 ‫אחי, בשלב הזה, אני לא חושב‬ ‫שאפשר להימנע מאווירה מוזרה במשרד.‬ 507 00:27:22,724 --> 00:27:26,561 ‫כלומר, עם מה שקרה בין קיילה לביני…‬ 508 00:27:26,645 --> 00:27:27,854 ‫כן, זה היה אינטנסיבי.‬ 509 00:27:27,937 --> 00:27:32,651 ‫אני רק רציתי לבטא את העובדה‬ ‫שאני מרגיש שנוצלתי.‬ 510 00:27:32,734 --> 00:27:34,361 ‫אם לא תציב את הגבול הזה,‬ 511 00:27:34,444 --> 00:27:36,863 ‫אנשים ידרכו עליך כל הקריירה שלך.‬ 512 00:27:37,781 --> 00:27:39,783 ‫אל תיתן לאנשים לעשות את זה, בהחלט.‬ 513 00:27:40,992 --> 00:27:42,577 ‫בוא נלך לחגוג.‬ 514 00:27:49,042 --> 00:27:50,543 ‫מה קורה, חבר'ה?‬ ‫-מה שלומך?‬ 515 00:27:50,627 --> 00:27:51,670 ‫טוב לראות אותך.‬ 516 00:27:51,753 --> 00:27:53,713 ‫איפה את? את בסן דייגו?‬ 517 00:27:53,797 --> 00:27:54,631 ‫כן.‬ ‫-מגניב.‬ 518 00:27:55,715 --> 00:27:58,218 ‫היי, ג'יו, אפשר לדבר איתך רגע?‬ ‫-בהחלט.‬ 519 00:27:59,844 --> 00:28:02,472 ‫אני רוצה שזו תהיה‬ ‫הפעם האחרונה שנדבר על זה.‬ 520 00:28:02,555 --> 00:28:06,226 ‫גם אני רוצה סגירת מעגל, קיילה. באמת.‬ ‫-כן, בסדר.‬ 521 00:28:06,309 --> 00:28:09,896 ‫מההתחלה, תמיד כיבדתי אותך.‬ 522 00:28:09,979 --> 00:28:12,649 ‫לא כולם במשרד אהבו אותך בהתחלה.‬ 523 00:28:12,732 --> 00:28:13,817 ‫נראה לי שזה ידוע לך.‬ 524 00:28:13,900 --> 00:28:18,321 ‫אנשים חשבו שאתה טיפש.‬ ‫אנשים חשבו שאתה בעל אגו מנופח.‬ 525 00:28:18,405 --> 00:28:20,949 ‫ומהיום הראשון, תמיד הערצתי אותך.‬ 526 00:28:21,032 --> 00:28:23,910 ‫ראיתי בך את מה שאחרים לא הצליחו לראות,‬ 527 00:28:23,993 --> 00:28:27,205 ‫וחשבתי, "לא, ג'יו בחור טוב". נכון?‬ 528 00:28:27,288 --> 00:28:31,459 ‫אז כששמעתי שנאמרו דברים כאלה,‬ 529 00:28:32,335 --> 00:28:33,670 ‫נפגעתי.‬ 530 00:28:34,254 --> 00:28:37,841 ‫בסופו של דבר, כל מה שרציתי היה שקיפות.‬ 531 00:28:37,924 --> 00:28:40,885 ‫הייתי עושה מעל ומעבר בשבילך.‬ 532 00:28:40,969 --> 00:28:44,848 ‫ו… אני בעד להושיט יד לעזרה,‬ 533 00:28:44,931 --> 00:28:47,475 ‫אבל להיות מנוצל זה לא חלק מהעסקה.‬ 534 00:28:50,353 --> 00:28:57,235 ‫אוקיי, אז ברור שללקוח שלי‬ ‫היו שלוש אפשרויות במשרד.‬ 535 00:28:57,318 --> 00:29:00,363 ‫אלו היו אתה, פול, ואני.‬ 536 00:29:01,197 --> 00:29:05,618 ‫וגרג בחר ספציפית בי, וזהו זה.‬ 537 00:29:05,702 --> 00:29:07,370 ‫אלה חדשות חדשות.‬ 538 00:29:08,079 --> 00:29:11,124 ‫זה אומר משהו מבחינתך?‬ ‫-זה חסר משמעות מבחינתי.‬ 539 00:29:11,207 --> 00:29:13,585 ‫ג'יו כל כך רגיל לקבל את מה שהוא רוצה,‬ 540 00:29:13,668 --> 00:29:19,215 ‫והוא פשוט לא יכול להשלים‬ ‫עם העובדה שהרווחתי את הנכס הזה.‬ 541 00:29:19,799 --> 00:29:23,303 ‫מבחינתי זה רק אומר‬ ‫שההתנהלות בעניין הזה הייתה מפוקפקת.‬ 542 00:29:24,304 --> 00:29:29,976 ‫וזה הנכס המזדיין שלך.‬ ‫הוא שלך, 100 אחוז.‬ 543 00:29:30,059 --> 00:29:34,564 ‫מה שגרוע עוד יותר הוא‬ ‫העובדה שהוא מטיל ספק באופי שלי,‬ 544 00:29:34,647 --> 00:29:37,484 ‫וחושב שאי פעם אעשה לו משהו מפוקפק.‬ 545 00:29:37,567 --> 00:29:39,944 ‫זה לא מי שאני,‬ ‫וציפיתי ממנו ליותר.‬ 546 00:29:40,528 --> 00:29:44,115 ‫תמכרי אותו,‬ ‫אבל אני פשוט לא רוצה להיות מעורב,‬ 547 00:29:44,199 --> 00:29:47,952 ‫או שהשם שלי יוזכר יותר‬ ‫בקשר למכירה הזאת מעתה והלאה.‬ 548 00:29:48,912 --> 00:29:50,663 ‫אוקיי.‬ 549 00:29:59,631 --> 00:30:01,132 ‫- קבוצת אופנהיים‬ ‫נדל"ן -‬ 550 00:30:01,800 --> 00:30:03,927 ‫ג'ייסון השיג שולחן במסעדת "לאבו".‬ ‫רוצים ללכת?‬ 551 00:30:04,010 --> 00:30:04,886 ‫קדימה!‬ 552 00:30:04,969 --> 00:30:07,222 ‫לא יזיק לי לשתות משהו. בואו נלך.‬ 553 00:30:07,722 --> 00:30:08,932 ‫לורן!‬ 554 00:30:10,809 --> 00:30:11,851 ‫אוטובוס מסיבות.‬ 555 00:30:14,479 --> 00:30:15,355 ‫נשים קודם.‬ 556 00:30:15,855 --> 00:30:17,357 ‫אני הגברת הלילה.‬ 557 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 ‫בשמלה הזאת, אולי.‬ 558 00:30:28,076 --> 00:30:29,202 ‫- רובע פנסי הגז -‬ 559 00:30:33,498 --> 00:30:35,333 ‫סן דייגו!‬ 560 00:30:42,715 --> 00:30:44,425 ‫הגענו!‬ 561 00:30:52,016 --> 00:30:54,435 ‫שוט!‬ 562 00:30:54,519 --> 00:30:59,148 ‫לכבוד מה אנחנו מרימים, סן דייגו?‬ ‫-מה דעתכם על חברים שהופכים למשפחה?‬ 563 00:31:00,024 --> 00:31:03,194 ‫לחיים, מותק.‬ ‫אהבתי. אין כמוך.‬ 564 00:31:04,195 --> 00:31:07,615 ‫היי, פולי, אפשר לגנוב אותך לרגע?‬ ‫אני רוצה שתכירי מישהו.‬ 565 00:31:07,699 --> 00:31:10,451 ‫אני אכיר לך את פולי.‬ ‫היא סוכנת טובה.‬ 566 00:31:10,535 --> 00:31:11,369 ‫היי!‬ 567 00:31:11,452 --> 00:31:13,913 ‫זה החבר שלי, קילן.‬ ‫הוא משחק ב"צ'רג'רס"‬ 568 00:31:13,997 --> 00:31:18,543 ‫שזו קבוצת פוטבול אמריקאי.‬ ‫משחקים בידיים, לא ברגליים.‬ 569 00:31:18,626 --> 00:31:21,921 ‫בכל אופן, הוא מחפש נכס באורנג' קאונטי.‬ 570 00:31:22,005 --> 00:31:24,465 ‫חשבתי שתוכלי לעזור לו.‬ ‫-מדהים. בהחלט.‬ 571 00:31:24,549 --> 00:31:27,302 ‫בהחלט.‬ ‫-אתה בידיים טובות, אחי. נתראה.‬ 572 00:31:27,385 --> 00:31:31,347 ‫לאיזו מטרה אתה מעוניין לרכוש בית?‬ ‫השקעה, בית נופש, לחופשות קצרות?‬ 573 00:31:31,431 --> 00:31:32,724 ‫כאילו, מה…‬ 574 00:31:32,807 --> 00:31:36,269 ‫הבית הזה שאני מחפש עכשיו,‬ ‫כנראה יהיה פשוט הבית האישי שלי.‬ 575 00:31:36,352 --> 00:31:39,856 ‫ומה אתה מחפש? כאילו…‬ ‫-משהו עם אווירה של רווקים.‬ 576 00:31:39,939 --> 00:31:43,276 ‫משהו שקרוב מאוד למים, קרוב לחוף.‬ 577 00:31:43,359 --> 00:31:45,695 ‫אני אוהבת את זה.‬ ‫-את מבינה את הראש?‬ 578 00:31:47,071 --> 00:31:49,908 ‫אני קצת מאוכזבת‬ ‫שג'ייסון הכיר לקילן את פולי‬ 579 00:31:49,991 --> 00:31:52,911 ‫כי אני נערת הצ'רג'רס.‬ ‫אני כבר עובדת עם מארק.‬ 580 00:31:52,994 --> 00:31:54,412 ‫אבל גם, בואו נהיה כנים,‬ 581 00:31:54,495 --> 00:31:57,457 ‫פולי לא יודעת מה ההבדל‬ ‫בין בייסבול לכדורסל.‬ 582 00:31:57,540 --> 00:32:01,169 ‫זה בטח יעשה הבדל גדול‬ ‫כשהיא תעבוד מול הלקוחות.‬ 583 00:32:02,545 --> 00:32:07,175 ‫אז אנחנו חושבים בטווח של אולי,‬ ‫בין 10 ל-15 מיליון דולר, איפשהו שם?‬ 584 00:32:07,258 --> 00:32:09,052 ‫מושלם. כן.‬ ‫-מושלם, נכון?‬ 585 00:32:09,135 --> 00:32:11,429 ‫אני מוכן לצאת לדרך.‬ ‫אני אעשה עם יד שמאל.‬ 586 00:32:12,055 --> 00:32:15,183 ‫באותו כיוון. הנה.‬ 587 00:32:15,266 --> 00:32:17,852 ‫זה היה כיף ארוך מידי.‬ ‫-זה היה מגושם.‬ 588 00:32:19,103 --> 00:32:21,272 ‫נשתפר בפעם הבאה.‬ 589 00:32:22,690 --> 00:32:26,277 ‫"מסיבה, מסיבת ריקודים‬ ‫הנה אני, הנה אני"‬ 590 00:32:29,906 --> 00:32:31,324 ‫מה? מה אתה חושב?‬ 591 00:32:36,162 --> 00:32:37,622 ‫-מה?‬ ‫-תסתובבי.‬ 592 00:32:43,628 --> 00:32:44,587 ‫אלוהים.‬ 593 00:32:45,838 --> 00:32:47,173 ‫אני לא שופטת.‬ 594 00:32:49,342 --> 00:32:50,301 ‫ככה?‬ 595 00:32:55,473 --> 00:32:56,307 ‫רואה?‬ 596 00:32:57,266 --> 00:32:58,601 ‫עכשיו אני מסמיקה.‬ 597 00:32:59,227 --> 00:33:02,021 ‫מה שלומכם?‬ ‫-טוב. מה שלומך?‬ 598 00:33:02,105 --> 00:33:06,109 ‫טוב. אכפת לך אם אני אתפוס אותך לשיחה רגע?‬ 599 00:33:06,192 --> 00:33:07,694 ‫כן!‬ ‫-יופי, בוא.‬ 600 00:33:07,777 --> 00:33:11,197 ‫אתה בטוח? אתה יכול לסרב.‬ 601 00:33:11,990 --> 00:33:14,492 ‫אין לי בעיה להגיד כן.‬ ‫-אולי כדאי שתשאיר את המשקה שלך פה.‬ 602 00:33:14,575 --> 00:33:15,493 ‫זה בסדר.‬ 603 00:33:21,249 --> 00:33:23,710 ‫רציתי לדבר איתך.‬ ‫כמובן, לגבי מה שקרה במדורה.‬ 604 00:33:23,793 --> 00:33:26,713 ‫ברגע שאמרתי "אבא",‬ ‫חשבתי, "זה הולך לכיוון הלא נכון‬ 605 00:33:26,796 --> 00:33:28,256 ‫"ומהר מאוד."‬ 606 00:33:28,339 --> 00:33:30,341 ‫אם הייתי יודע שזו נקודה רגישה, מיד…‬ 607 00:33:30,425 --> 00:33:34,887 ‫הבעיה הייתה שלחצת‬ ‫על הכפתור הזה כמה פעמים בעבר.‬ 608 00:33:34,971 --> 00:33:39,267 ‫לא התכוונתי שזה ילך לכיוון הזה,‬ ‫אבל באותו הזמן, תרשה לי לומר דבר אחד.‬ 609 00:33:39,350 --> 00:33:42,020 ‫השאלה הגדולה יותר היא מה קרה בינינו?‬ 610 00:33:42,103 --> 00:33:45,064 ‫היו בינינו יחסי עבודה טובים‬ ‫ונוצרה בינינו חברות,‬ 611 00:33:45,648 --> 00:33:49,318 ‫ואז משום מקום,‬ ‫אתה מתנהג כאילו אני לא קיים.‬ 612 00:33:49,402 --> 00:33:52,363 ‫ואני מרגיש שאתה פשוט חותך מאנשים.‬ 613 00:33:52,447 --> 00:33:54,532 ‫קודם כול, לא סתם חתכתי.‬ 614 00:33:54,615 --> 00:33:57,118 ‫היה לי חיבור טוב איתך,‬ ‫אבל ככל שחלף הזמן,‬ 615 00:33:57,201 --> 00:34:00,038 ‫נחשפי לתכונות אופי שלך‬ ‫שלא התחברתי אליהן.‬ 616 00:34:00,121 --> 00:34:03,124 ‫אתה כל פעם בא לי עם יציאות מוזרות,‬ ‫ואני לא בקטע.‬ 617 00:34:03,207 --> 00:34:05,418 ‫הדרך שבה אני מתנהל‬ ‫היא שאני לא אומר למישהו,‬ 618 00:34:05,501 --> 00:34:08,004 ‫"היי, אנחנו חברים טובים. הכול טוב…"‬ 619 00:34:08,087 --> 00:34:10,590 ‫ואז באי ההבנה הראשונה שלנו,‬ 620 00:34:10,673 --> 00:34:13,551 ‫אתה פשוט עוזב‬ ‫ומתנהג כאילו מעולם לא היינו חברים.‬ 621 00:34:13,634 --> 00:34:17,138 ‫אתה בעצם מבטל אנשים שמדברים איתך‬ 622 00:34:17,221 --> 00:34:19,348 ‫ושם את הדברים בפרצוף.‬ 623 00:34:19,849 --> 00:34:22,560 ‫אל תגידי מילה. איזה שטויות.‬ 624 00:34:22,643 --> 00:34:26,230 ‫הוא מגן על כבודו ברגע זה.‬ ‫אני לא רוצה להפריע לו.‬ 625 00:34:26,314 --> 00:34:28,858 ‫ברור שיש כמה בעיות לא פתורות.‬ 626 00:34:28,941 --> 00:34:31,486 ‫יש משהו מתחת לפני השטח.‬ ‫-כן.‬ 627 00:34:31,569 --> 00:34:33,696 ‫התכוונתי לחבור איתך בעסקים‬ 628 00:34:33,780 --> 00:34:36,783 ‫כי חשבתי שיש לך רקע מדהים,‬ ‫אבל לא היה לך.‬ 629 00:34:36,866 --> 00:34:40,411 ‫ואתה לא באמת עוסק בנדל"ן.‬ ‫לא סגרת אף עסקה.‬ 630 00:34:40,495 --> 00:34:43,164 ‫אז כשתתקוף אותי, אני אגיב.‬ 631 00:34:43,247 --> 00:34:44,082 ‫זה נכון.‬ ‫-טיילר…‬ 632 00:34:44,165 --> 00:34:46,042 ‫לא, אני מדבר בכנות. אני רציני לגמרי.‬ 633 00:34:46,125 --> 00:34:49,462 ‫אני בתעשייה הזאת כבר שמונה שנים,‬ ‫יש לי רקע בשיווק.‬ 634 00:34:49,545 --> 00:34:52,090 ‫אתה עוסק בשיווק שמונה שנים.‬ ‫-תן לי לדבר…‬ 635 00:34:52,173 --> 00:34:53,925 ‫אני בתחום הנדל"ן כבר 12 שנה.‬ 636 00:34:54,008 --> 00:34:56,469 ‫אני לא רוצה להיות שותף‬ ‫של מישהו שלא עוסק בנדל"ן.‬ 637 00:34:56,552 --> 00:35:00,056 ‫אנחנו יכולים להיות עמיתים לעבודה.‬ ‫אנחנו לא חייבים להיות חברים. זהו.‬ 638 00:35:00,139 --> 00:35:01,432 ‫אתה לא הוגן.‬ 639 00:35:01,516 --> 00:35:03,559 ‫הייתי רק חבר טוב בשבילך.‬ 640 00:35:03,643 --> 00:35:05,228 ‫אתה צוחק על הרקע שלי.‬ 641 00:35:05,311 --> 00:35:06,813 ‫לא.‬ ‫-בכנות, אני עובד קשה.‬ 642 00:35:07,396 --> 00:35:10,274 ‫אם אתה עובד קשה, אז תמכור נכס לעזאזל.‬ 643 00:35:10,358 --> 00:35:11,400 ‫טיילר.‬ 644 00:35:12,985 --> 00:35:14,237 ‫אתה בסדר?‬ ‫-מה?‬ 645 00:35:14,320 --> 00:35:15,154 ‫אתה בסדר?‬ 646 00:35:16,239 --> 00:35:18,533 ‫אני פשוט מנסה לנהל שיחה,‬ 647 00:35:18,616 --> 00:35:21,160 ‫וזה תמיד ככה. זה בסדר.‬ 648 00:35:21,661 --> 00:35:23,621 ‫זה בסדר.‬ ‫-לילה טוב, חבר'ה.‬ 649 00:35:23,704 --> 00:35:25,206 ‫גם לך.‬ ‫-תודה שהקדשת מזמנך.‬ 650 00:35:25,289 --> 00:35:26,999 ‫תודה. לילה טוב.‬ 651 00:35:27,750 --> 00:35:29,919 ‫אנחנו מאחלים לך כל טוב.‬ ‫-חתיכת פסיכופת.‬ 652 00:35:32,421 --> 00:35:35,508 ‫אני לא צריך להיות חבר של מישהו‬ ‫שאני לא רוצה להיות חבר שלו.‬ 653 00:35:35,591 --> 00:35:36,551 ‫וזה הכול.‬ 654 00:35:37,718 --> 00:35:40,346 ‫שון ירדוף אותי, ואני לא רוצה שזה יקרה‬ 655 00:35:40,429 --> 00:35:41,889 ‫כי זה יהיה רע.‬ 656 00:36:06,581 --> 00:36:08,583 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬