1 00:00:10,552 --> 00:00:11,511 ‫- פולי ברינדל -‬ 2 00:00:20,979 --> 00:00:22,647 ‫- הבית הפתוח של פולי -‬ 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,942 ‫- ארבעה חדרים, 4 חדרי אמבט, 306 מ"ר -‬ 4 00:00:26,651 --> 00:00:28,069 ‫- מחיר: 7,495,000 דולר -‬ 5 00:00:28,153 --> 00:00:30,238 ‫- עמלה: 224,850 דולר -‬ 6 00:00:39,748 --> 00:00:40,915 ‫שלום!‬ ‫-היי!‬ 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,917 ‫היי!‬ ‫-ברוכים הבאים לגלקסי.‬ 8 00:00:46,504 --> 00:00:48,423 ‫היי.‬ ‫-ברוכה הבאה! מה שלומך?‬ 9 00:00:48,506 --> 00:00:50,216 ‫בסדר. מה שלומך?‬ ‫-מצוין!‬ 10 00:00:50,300 --> 00:00:51,968 ‫בואי פנימה, תציצי.‬ 11 00:00:52,052 --> 00:00:53,678 ‫הוא בדיוק נכנס לשוק.‬ 12 00:00:53,762 --> 00:00:56,389 ‫הוא מהמם.‬ ‫הכול, זה פשוט לא ייאמן.‬ 13 00:00:56,473 --> 00:00:59,434 ‫תשיגי את הרישיון שלך,‬ ‫ותוכלי למכור את הבתים האלה‬ 14 00:00:59,517 --> 00:01:00,393 ‫לפני שתשימי לב.‬ 15 00:01:00,477 --> 00:01:02,145 ‫ביום מן הימים.‬ ‫-כן.‬ 16 00:01:02,228 --> 00:01:03,605 ‫יש מטוסים ש…‬ 17 00:01:04,147 --> 00:01:05,190 ‫קלטתי את זה.‬ 18 00:01:05,273 --> 00:01:08,943 ‫אבל זה האזור,‬ ‫אז כל מי שמתעניין לגבי הנכס הזה‬ 19 00:01:09,027 --> 00:01:10,403 ‫יודע שהוא על מסלול הטיסה.‬ 20 00:01:10,487 --> 00:01:14,449 ‫לא מפריעים לי רעשי המטוסים.‬ ‫אני לא חווה שקט לעתים קרובות.‬ 21 00:01:14,532 --> 00:01:15,658 ‫כן, גם אני לא.‬ 22 00:01:15,742 --> 00:01:18,828 ‫אני אדבר בקול רם‬ ‫כדי שהם לא ישמעו את המטוסים.‬ 23 00:01:19,496 --> 00:01:22,165 ‫יש כאן נוף מטריף‬ ‫של שמורת המפרץ האחורי.‬ 24 00:01:22,248 --> 00:01:26,086 ‫זו נקודת תצפית על המון חיות בר.‬ ‫יש כאן עיטים וכאלה.‬ 25 00:01:26,169 --> 00:01:27,962 ‫יש תנינים בשמורה?‬ 26 00:01:29,714 --> 00:01:31,257 ‫זו שאלה טיפשית?‬ 27 00:01:31,883 --> 00:01:34,427 ‫אני לא חושבת שיש דבר כזה שאלה טיפשית.‬ 28 00:01:34,511 --> 00:01:37,972 ‫תודה שאמרת את זה.‬ ‫-אבל אלה מי האוקיינוס.‬ 29 00:01:38,056 --> 00:01:40,558 ‫אני מזהה ביצה כשאני רואה אחת.‬ 30 00:01:40,642 --> 00:01:44,062 ‫אתה יוצא מהדלת האחורית שלך ועשוי להיתקל…‬ ‫זה מה שקורה בדרום.‬ 31 00:01:44,145 --> 00:01:46,439 ‫זה נראה כמו משהו שצריך להיזהר ממנו‬ 32 00:01:46,523 --> 00:01:49,109 ‫כשאתה ביער, יוצא לדוג פורל,‬ ‫והמים בגובה הברכיים.‬ 33 00:01:49,192 --> 00:01:52,612 ‫זה נראה ביצתי. זה לא כחול. זה לא אגם.‬ 34 00:01:55,907 --> 00:01:58,243 ‫מה שלומך?‬ ‫-המקום הזה מהמם.‬ 35 00:01:58,326 --> 00:02:01,746 ‫תודה. אני ממש מתרגשת.‬ ‫הבאת לי קונה?‬ 36 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 ‫עוד לא. אבל את על הגל.‬ ‫-אני יודעת.‬ 37 00:02:06,960 --> 00:02:08,044 ‫זה רעש נחמד.‬ 38 00:02:09,337 --> 00:02:10,964 ‫זה מכניס קצת חיים.‬ 39 00:02:11,965 --> 00:02:14,384 ‫מה אמרת? סליחה. לא שמעתי.‬ 40 00:02:15,218 --> 00:02:17,971 ‫אין סיכוי שהבית הזה שווה 7.5 מיליון דולר.‬ 41 00:02:18,054 --> 00:02:20,014 ‫מה קורה, חבר?‬ ‫-המקום הזה מדהים.‬ 42 00:02:20,098 --> 00:02:21,224 ‫היי.‬ ‫-נכון.‬ 43 00:02:21,307 --> 00:02:22,142 ‫כן, רועש מאוד.‬ 44 00:02:22,225 --> 00:02:24,894 ‫חוץ מרעש המטוסים, זה מרהיב.‬ ‫-איזה רעש מטוסים?‬ 45 00:02:24,978 --> 00:02:25,812 ‫אתה קורע מצחוק.‬ 46 00:02:25,895 --> 00:02:28,940 ‫זה מוריד את ערך הבית?‬ 47 00:02:29,023 --> 00:02:32,485 ‫אי אפשר להכחיש שזה חיסרון עצום‬ 48 00:02:32,569 --> 00:02:34,112 ‫כשאנשים מסיירים בבית.‬ 49 00:02:38,658 --> 00:02:39,659 ‫מישהו מרכל עליי.‬ 50 00:02:39,742 --> 00:02:40,660 ‫על תותחים.‬ 51 00:02:40,743 --> 00:02:42,620 ‫תותחית.‬ ‫-לא.‬ 52 00:02:42,704 --> 00:02:44,706 ‫תותחית.‬ ‫-יפה לך!‬ 53 00:02:44,789 --> 00:02:47,876 ‫תזכורת קטנה, מי שיביא קונה‬ ‫יקבל ארבעה אחוזים.‬ 54 00:02:47,959 --> 00:02:49,961 ‫ארבעה אחוזים.‬ ‫-ארבעה אחוזים.‬ 55 00:02:50,044 --> 00:02:52,338 ‫אתקשר לכל הקונים שלי.‬ ‫-כן.‬ 56 00:02:52,422 --> 00:02:56,593 ‫עם רעשי המטוסים האלה,‬ ‫כדאי שהיא תציע ארבעה אחוזים.‬ 57 00:02:56,676 --> 00:03:01,306 ‫בשביל ארבעה אחוזים, אני אגרום לזה‬ ‫להישמע כמו האוקיינוס, לעזאזל. אלוהים.‬ 58 00:03:01,389 --> 00:03:03,516 ‫חדר השינה הראשי…‬ ‫-הוא מטורף.‬ 59 00:03:03,600 --> 00:03:07,187 ‫השיש, המקלחון, האמבטיה…‬ 60 00:03:07,270 --> 00:03:08,438 ‫אהבנו את האמבטיה.‬ ‫-כן.‬ 61 00:03:12,525 --> 00:03:13,943 ‫בבקשה.‬ 62 00:03:14,027 --> 00:03:16,821 ‫אתה לא גורב גרביים מתחת לנעליים?‬ ‫-גרבי עקב, אחי.‬ 63 00:03:16,905 --> 00:03:19,032 ‫גרבי עקב.‬ ‫-גרבי עקב. כן.‬ 64 00:03:22,952 --> 00:03:26,247 ‫אלוהים! הרגע סגרתי את אושן.‬ 65 00:03:26,331 --> 00:03:30,293 ‫ג'יו! הרגע תועדה העסקה באושן.‬ 66 00:03:30,376 --> 00:03:34,547 ‫המשמעות של "תועדה"‬ ‫זה שהמכירה נרשמה בטאבו,‬ 67 00:03:34,631 --> 00:03:36,549 ‫כלומר שבוצעה העברת הבעלות.‬ 68 00:03:36,633 --> 00:03:39,969 ‫ואז יודעים שזה 100 אחוז רשמי.‬ 69 00:03:40,053 --> 00:03:41,346 ‫מה?‬ ‫-כן!‬ 70 00:03:41,930 --> 00:03:44,098 ‫מת על זה. כל הכבוד לנו.‬ ‫-אין מצב.‬ 71 00:03:45,808 --> 00:03:48,269 ‫את תגרמי לי לבכות, אלוהים.‬ ‫ואני לא בוכה.‬ 72 00:03:48,353 --> 00:03:50,730 ‫אלוהים אדירים. אני אבכה.‬ ‫-את תגרמי לי לבכות!‬ 73 00:03:50,813 --> 00:03:54,108 ‫פשוט, הצלחתי. עשיתי את זה.‬ ‫-לגמרי, עשית את זה!‬ 74 00:03:55,109 --> 00:03:59,447 ‫העמלה הזו היא עצומה בשבילי מכמה מובנים.‬ 75 00:03:59,530 --> 00:04:01,407 ‫זו העסקה הכי גדולה שסגרתי אי פעם.‬ 76 00:04:01,491 --> 00:04:05,703 ‫הגירושים שלי נמשכו ארבע שנים.‬ ‫זה היה יקר מאוד.‬ 77 00:04:05,787 --> 00:04:10,041 ‫וסגירת הנכס הזה‬ ‫משמעה שאוכל לסיים את הפרק הזה,‬ 78 00:04:10,124 --> 00:04:11,834 ‫ולהתחיל פרק חדש היום.‬ 79 00:04:12,877 --> 00:04:19,801 ‫קשה לי מאוד‬ ‫לומר בקול שאני גאה בעצמי,‬ 80 00:04:19,884 --> 00:04:20,885 ‫אבל אני ממש גאה.‬ 81 00:04:20,969 --> 00:04:24,055 ‫אני יכולה להיות עצמאית,‬ ‫ואני יכולה להיות טובה בעבודה שלי.‬ 82 00:04:24,138 --> 00:04:28,434 ‫ולא נאלצתי להקריב את הנשמה שלי.‬ 83 00:04:29,018 --> 00:04:32,146 ‫לחיי פולי ששיחקה אותה בענק.‬ ‫-לחיים, מותק!‬ 84 00:04:32,230 --> 00:04:33,064 ‫כן.‬ 85 00:04:33,147 --> 00:04:34,065 ‫תודה, ג'יו.‬ 86 00:04:34,148 --> 00:04:35,984 ‫תביא קונה בשביל הנכס הזה.‬ ‫-לגמרי.‬ 87 00:04:36,067 --> 00:04:38,403 ‫היא מקור ההשראה שלי. באמת.‬ 88 00:04:38,486 --> 00:04:42,198 ‫פחות משנתיים שהיא במקצוע,‬ ‫והיא מביאה תוצאות מדהימות.‬ 89 00:04:42,282 --> 00:04:43,992 ‫גם אני רוצה להצליח כמוה.‬ 90 00:04:44,075 --> 00:04:47,704 ‫אני רוצה להצליח למכור שני בתים‬ ‫ששווים מעל 5 מיליון בשנה הראשונה שלי.‬ 91 00:04:47,787 --> 00:04:48,997 ‫לדעתי זה בר השגה.‬ 92 00:04:49,080 --> 00:04:50,164 ‫המשקאות על פולי, חבר'ה!‬ 93 00:04:50,248 --> 00:04:52,375 ‫כן. בכנות, כן.‬ ‫-וארוחת הערב.‬ 94 00:04:52,458 --> 00:04:54,877 ‫זו הרגשה טובה לחגוג את רגעי ההצלחה האלה,‬ 95 00:04:54,961 --> 00:04:59,090 ‫במיוחד כשהיו לנו רגעי שפל במשרד לאחרונה.‬ 96 00:04:59,173 --> 00:05:01,426 ‫מה קרה באותו יום?‬ ‫-לא.‬ 97 00:05:01,509 --> 00:05:07,598 ‫זה היה אדם שמשפחתו‬ ‫הייתה מאוימת על ידי שקרים,‬ 98 00:05:07,682 --> 00:05:08,933 ‫והוא התחרפן.‬ 99 00:05:09,017 --> 00:05:11,686 ‫וכדי להחמיר את המצב,‬ ‫היו כמה מאיתנו‬ 100 00:05:11,769 --> 00:05:14,522 ‫שידעו שהשמועות האלה מופצות,‬ 101 00:05:14,605 --> 00:05:16,733 ‫ובחרו לא להעלות אותן או לתת להן מקום‬ 102 00:05:16,816 --> 00:05:19,068 ‫כי לא הגיעה להן תשומת לב.‬ 103 00:05:19,152 --> 00:05:22,363 ‫שון מהווה צרות. העסק שלו לא מתפקד.‬ 104 00:05:22,447 --> 00:05:24,407 ‫הוא לא מכר כלום מאז שקיבל רישיון.‬ 105 00:05:24,490 --> 00:05:25,616 ‫הוא מעולם לא מכר בית?‬ 106 00:05:25,700 --> 00:05:28,661 ‫לא, הוא מעולם לא ייצג קונה או מוכר.‬ 107 00:05:28,745 --> 00:05:31,622 ‫ניסיתי לתמוך בו ככל שיכולתי.‬ 108 00:05:31,706 --> 00:05:33,541 ‫הייתי האדם הקרוב ביותר לשון.‬ 109 00:05:34,208 --> 00:05:37,545 ‫הוא אמר את זה.‬ ‫-פולי ושון היו ממש קרובים.‬ 110 00:05:37,628 --> 00:05:41,174 ‫הוא דפק אותי, והראה לי מי הוא באמת.‬ 111 00:05:41,257 --> 00:05:43,593 ‫הוא נחש.‬ 112 00:05:44,677 --> 00:05:47,221 ‫הוא ילך לכל אחד לחוד,‬ ‫ויהיה החבר הכי טוב שלך.‬ 113 00:05:47,305 --> 00:05:50,099 ‫ברגע שהוא עם מישהו אחר,‬ ‫הוא ילכלך עלייך.‬ 114 00:05:50,183 --> 00:05:54,103 ‫אם כך הוא מתייחס לחברים שלו,‬ ‫דמיינו איך הוא מתייחס ללקוחות פוטנציאליים.‬ 115 00:05:54,187 --> 00:05:55,646 ‫לא נראה לי שיש לו חברים.‬ 116 00:05:56,230 --> 00:06:00,068 ‫אני רואה בו כחבר, ואני יודעת‬ ‫שג'רוויס והוא קרובים מאוד, וגם קיילה.‬ 117 00:06:00,151 --> 00:06:03,529 ‫ראיתי אותו בתור החבר הכי טוב שלי.‬ ‫את צריכה להיזהר.‬ 118 00:06:03,613 --> 00:06:06,699 ‫פשוט תיכנסי לחברות הזאת‬ ‫בעיניים פקוחות לרווחה,‬ 119 00:06:07,408 --> 00:06:09,369 ‫ואל תגידי שלא הזהרנו אותך.‬ 120 00:06:20,463 --> 00:06:23,966 ‫- מסמנים את אורנג' קאונטי -‬ 121 00:06:38,856 --> 00:06:39,774 ‫מוכן?‬ 122 00:06:40,358 --> 00:06:41,275 ‫זמן לגלוש.‬ 123 00:06:42,235 --> 00:06:44,153 ‫זה הגלשן הנאמן שלך.‬ 124 00:06:44,237 --> 00:06:45,822 ‫אני הולך לקרוע את הים איתו.‬ 125 00:06:45,905 --> 00:06:47,156 ‫אתה מוכן ומזומן?‬ 126 00:06:47,240 --> 00:06:48,157 ‫מוכן ומזומן.‬ 127 00:06:56,290 --> 00:06:57,834 ‫לבשת בגד ים מתחת לחליפת הצלילה?‬ 128 00:06:57,917 --> 00:07:00,920 ‫אני לא אהיה עירום מתחת לחליפה.‬ ‫אתה לא עושה ככה גם?‬ 129 00:07:01,003 --> 00:07:01,838 ‫אין מצב!‬ 130 00:07:01,921 --> 00:07:02,797 ‫אני ככה תמיד.‬ ‫-באמת?‬ 131 00:07:02,880 --> 00:07:04,465 ‫כן.‬ ‫-מה שנוח לך.‬ 132 00:07:04,549 --> 00:07:05,925 ‫טוב, אז בלי בגד ים?‬ 133 00:07:06,008 --> 00:07:09,762 ‫אבל אתה יודע ששק האשכים שלי‬ ‫ייגע בחלק הפנימי של חליפת הצלילה שלך.‬ 134 00:07:10,346 --> 00:07:12,223 ‫זאת לא החליפה שלי, אז זה בסדר.‬ 135 00:07:19,355 --> 00:07:20,773 ‫- תאנה 313‬ ‫קוקטיילים - מטבח -‬ 136 00:07:23,985 --> 00:07:25,361 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 137 00:07:26,446 --> 00:07:29,615 ‫את לא צריכה לקום.‬ ‫-קמתי בכל מקרה. טוב לראות אותך.‬ 138 00:07:29,699 --> 00:07:31,284 ‫טוב לראות אותך, מותק.‬ 139 00:07:31,367 --> 00:07:32,577 ‫מה שלומך?‬ 140 00:07:32,660 --> 00:07:33,828 ‫אני בסדר.‬ 141 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 ‫היי!‬ ‫-שלום!‬ 142 00:07:35,913 --> 00:07:37,290 ‫היי, שון.‬ ‫-היי!‬ 143 00:07:37,832 --> 00:07:39,792 ‫ערב טוב.‬ ‫מה אפשר להביא לכם לשתות?‬ 144 00:07:39,876 --> 00:07:44,755 ‫אני אקח את הלגריה. פינו, כן.‬ ‫-פינו גריג'יו. מהמם.‬ 145 00:07:44,839 --> 00:07:46,215 ‫גם בשבילי.‬ ‫-גם אני.‬ 146 00:07:46,299 --> 00:07:48,134 ‫אוקיי, מושלם.‬ ‫-קל.‬ 147 00:07:48,217 --> 00:07:51,095 ‫אנחנו רוצים להוסיף מתאבנים?‬ ‫-כן.‬ 148 00:07:51,179 --> 00:07:53,389 ‫מח העצם והתמנון, בבקשה.‬ 149 00:07:53,473 --> 00:07:55,933 ‫מה?‬ ‫-כל הכבוד. קיבלתם. אין בעיה.‬ 150 00:07:56,601 --> 00:07:58,186 ‫זה נשמע טוב.‬ 151 00:07:58,269 --> 00:08:01,898 ‫כל עוד זה לא מסתכל עליי,‬ ‫ואין לו זרועות או טבעות ואקום,‬ 152 00:08:01,981 --> 00:08:04,525 ‫אני די פתוחה לכל דבר.‬ ‫-בסדר.‬ 153 00:08:04,609 --> 00:08:06,611 ‫לחיים, חבר'ה.‬ ‫-לחיים, תודה.‬ 154 00:08:06,694 --> 00:08:07,653 ‫לחיים.‬ 155 00:08:13,409 --> 00:08:15,870 ‫הגלים גרועים.‬ ‫-זה נראה סוער.‬ 156 00:08:17,497 --> 00:08:20,333 ‫איך הולך איתך ועם הול?‬ ‫איך הייתה הנסיעה?‬ 157 00:08:20,416 --> 00:08:24,378 ‫המצב בינינו היה מוזר.‬ ‫היא לא באה לנאשוויל, אז…‬ 158 00:08:25,338 --> 00:08:28,883 ‫הזמנתי את הול לנאשוויל כי זו הייתה הזדמנות‬ 159 00:08:28,966 --> 00:08:33,054 ‫לבלות זמן אחד על אחד ביחד‬ ‫ולצאת מהבועה שלנו באורנג' קאונטי,‬ 160 00:08:33,137 --> 00:08:35,473 ‫והיא בסוף לא באה,‬ 161 00:08:35,556 --> 00:08:40,102 ‫אז קמתי ונסעתי,‬ ‫והמושב לידי היה ריק.‬ 162 00:08:40,686 --> 00:08:42,396 ‫יש בינינו מן משחק מוזר שכזה.‬ 163 00:08:42,480 --> 00:08:45,441 ‫האם יקרה משהו? לא יקרה משהו?‬ ‫יש בינינו משהו?‬ 164 00:08:45,525 --> 00:08:48,736 ‫אין בינינו משהו?‬ ‫אבל זה המצב כרגע.‬ 165 00:08:48,819 --> 00:08:50,738 ‫אני לא יודע מה צופה לנו העתיד.‬ 166 00:08:50,821 --> 00:08:54,951 ‫אני רוצה מערכת יחסים רצינית.‬ 167 00:08:55,034 --> 00:08:58,788 ‫כן.‬ ‫-לא בא לי לבזבז את הזמן על משהו מזדמן.‬ 168 00:08:58,871 --> 00:09:02,500 ‫אני אהיה בן 34 בקרוב.‬ ‫כאילו, אני רוצה…‬ 169 00:09:03,084 --> 00:09:06,170 ‫אז אתה מחפש אישה לחתונה?‬ ‫-בערך, כן. אני מחפש אישה.‬ 170 00:09:06,254 --> 00:09:07,213 ‫כמו מה שיש לך.‬ 171 00:09:07,296 --> 00:09:11,008 ‫אני רוצה ילדים, ואישה,‬ ‫ובית וכל זה, אז…‬ 172 00:09:12,260 --> 00:09:16,138 ‫אם אני מתכוון להתחייב למישהי,‬ ‫היא צריכה להיות מיוחדת,‬ 173 00:09:16,222 --> 00:09:21,394 ‫ואם היא לא,‬ ‫אני מעדיף פשוט לא להתחייב. אתה מבין?‬ 174 00:09:22,144 --> 00:09:23,854 ‫אני חושב שהול ואני פשוט…‬ 175 00:09:24,480 --> 00:09:28,109 ‫מעולם לא היינו באותו ראש‬ ‫לגבי מערכת היחסים שלנו,‬ 176 00:09:28,192 --> 00:09:32,029 ‫ומעולם לא היינו פגיעים באותה מידה‬ ‫כשהשני היה צריך את זה.‬ 177 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 ‫ובסופו של דבר, יום אחד‬ ‫אני אשמח להקים משפחה.‬ 178 00:09:35,074 --> 00:09:37,994 ‫אבל נכון לפרק הזה בחיי,‬ ‫אני רוצה להיות מאוד מדויק‬ 179 00:09:38,077 --> 00:09:40,621 ‫לגבי עם מי אני עושה את זה ואיך זה נראה.‬ 180 00:09:40,705 --> 00:09:42,415 ‫זו דרך בוגרת מאוד להסתכל על זה.‬ 181 00:09:42,999 --> 00:09:43,833 ‫סלחו לי, חברים.‬ 182 00:09:44,500 --> 00:09:45,876 ‫זה נראה טעים.‬ 183 00:09:45,960 --> 00:09:48,796 ‫אתה יכול לשים את התמנון כאן.‬ 184 00:09:49,714 --> 00:09:51,591 ‫בבקשה, שים את זה שם… תודה.‬ 185 00:09:52,425 --> 00:09:54,510 ‫זה רטט כשהוא הניח אותו.‬ 186 00:09:54,594 --> 00:09:57,638 ‫זה כל מה שאני אוכל כשאני באירופה.‬ ‫-כן. אני אוהבת תמנונים.‬ 187 00:09:58,472 --> 00:09:59,599 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 188 00:09:59,682 --> 00:10:01,434 ‫טבעת ואקום. לא יכולה. סליחה.‬ 189 00:10:03,102 --> 00:10:08,024 ‫אבל, שון, ברצינות.‬ ‫אני חייבת לדעת, מה לעזאזל קרה?‬ 190 00:10:08,107 --> 00:10:12,236 ‫לפני כמה ימים במשרד,‬ ‫זה היה אחד הרגעים הכי משפילים ושפלים.‬ 191 00:10:12,320 --> 00:10:17,074 ‫הייתי כל כך המום כשנכנסתי למשרד,‬ ‫קיילה, אין לך מושג.‬ 192 00:10:17,158 --> 00:10:20,620 ‫נכנסתי כולי מרוגש, כי אני מנסה להשיג‬ ‫את הנכס שעבדתי עליו.‬ 193 00:10:20,703 --> 00:10:22,955 ‫לא הספקתי אפילו להניח את המחשב על השולחן.‬ 194 00:10:23,039 --> 00:10:25,082 ‫נכנסתי וכל מה שאני שומע…‬ ‫-נכון.‬ 195 00:10:25,166 --> 00:10:29,462 ‫"שון, אנחנו צריכים לדבר."‬ ‫ואמרתי כזה, "מה העניין?"‬ 196 00:10:29,545 --> 00:10:32,548 ‫אוסטין ניגש אליי, והוא זועם.‬ 197 00:10:32,632 --> 00:10:36,135 ‫הוא אמר, "אתה אומר‬ ‫שאני וליסה ניסינו לעשות שלישייה‬ 198 00:10:36,218 --> 00:10:37,595 ‫"או לשכב איתך או משהו."‬ 199 00:10:37,678 --> 00:10:41,766 ‫אני מתעצבן כי כאילו…‬ ‫לאוסטין יש את החוצפה…‬ 200 00:10:41,849 --> 00:10:44,226 ‫כי אני לא כאן לדבר על העניינים האישיים‬ 201 00:10:44,310 --> 00:10:46,395 ‫של מערכת היחסים שלו עם אשתו.‬ 202 00:10:46,479 --> 00:10:50,441 ‫הוא סיפר לי על דברים‬ ‫שהוא ואשתו מתעניינים בהם או עושים,‬ 203 00:10:50,524 --> 00:10:52,109 ‫ורמז לי שהם בעניין שלי.‬ 204 00:10:52,193 --> 00:10:55,321 ‫אתה יודע מה?‬ ‫אם זה סגנון החיים שלך,‬ 205 00:10:55,404 --> 00:10:57,323 ‫נהדר, לך על זה.‬ 206 00:10:57,406 --> 00:10:58,991 ‫אני בחור ביסקסואל בגלוי.‬ 207 00:10:59,075 --> 00:11:00,618 ‫אני לא שופט.‬ ‫-נכון.‬ 208 00:11:00,701 --> 00:11:04,497 ‫אבל כגבר נשוי,‬ ‫אל תפלרטט איתי. אני מצטער.‬ 209 00:11:05,790 --> 00:11:09,126 ‫זה פשוט מצב די מחורבן.‬ 210 00:11:09,210 --> 00:11:11,337 ‫שון ואני התקרבנו מאוד.‬ 211 00:11:11,420 --> 00:11:15,758 ‫חשבתי שהוא אחד החברים הקרובים שלי,‬ ‫הזמנתי אותו אליי הביתה לארוחת ערב,‬ 212 00:11:15,841 --> 00:11:18,260 ‫התאמנו יחד, בניתי לו תוכנית אימונים,‬ 213 00:11:18,344 --> 00:11:21,722 ‫הוא בילה עם הילדים שלי. הוא היה חבר.‬ 214 00:11:21,806 --> 00:11:25,685 ‫אז לראות מישהו שהחשבתי כחבר טוב‬ 215 00:11:25,768 --> 00:11:29,146 ‫מסתכל לי ישר בעיניים ומשקר לגבי משהו,‬ 216 00:11:29,230 --> 00:11:31,732 ‫זה פשוט ערער אותי, אתה מבין?‬ 217 00:11:31,816 --> 00:11:36,237 ‫יש אנשים שפשוט ממש טובים בלשקר‬ ‫ולהאמין לשטויות של עצמם,‬ 218 00:11:36,320 --> 00:11:38,698 ‫ואני חושב שזה מי שהוא.‬ 219 00:11:39,240 --> 00:11:42,076 ‫אם זה קשור אליי, לא אכפת לי.‬ ‫אתה יכול להפיץ שמועות עליי.‬ 220 00:11:42,159 --> 00:11:44,995 ‫אני יכול לעמוד בזה. אבל כשאתה מערב‬ ‫את המשפחה שלי, זה לא בסדר.‬ 221 00:11:45,079 --> 00:11:45,913 ‫כן.‬ 222 00:11:46,706 --> 00:11:48,999 ‫אני פשוט אנתק את עצמי מזה‬ 223 00:11:49,083 --> 00:11:52,336 ‫כי זה רק עניין של זמן‬ ‫עד שהוא יעשה את זה למישהו אחר.‬ 224 00:11:52,420 --> 00:11:54,630 ‫זה דפוס התנהגות של שון.‬ 225 00:11:54,714 --> 00:11:58,134 ‫הוא מתקרב למישהו, ואז הוא שורף את הקשר.‬ 226 00:11:58,217 --> 00:12:02,179 ‫הוא עשה את זה‬ ‫עם טיילר, עם פולי ועכשיו גם איתי. אז…‬ 227 00:12:02,680 --> 00:12:06,350 ‫הם פשוט כועסים שחשפו אותם‬ ‫כי הם יודעים את האמת.‬ 228 00:12:06,434 --> 00:12:08,978 ‫אתה לא תבוא אליי עם האנרגיה הזאת למשרד‬ 229 00:12:09,061 --> 00:12:11,272 ‫ותחשוב שאני לא אספר את האמת.‬ 230 00:12:11,355 --> 00:12:14,400 ‫אף אחד לא מפחיד אותי.‬ ‫איבדתי כל כבוד שהיה לי לאוסטין.‬ 231 00:12:14,483 --> 00:12:17,820 ‫אני לא חותר לסיטואציות מיניות‬ ‫עם קולגות כמו כולם בזמן האחרון.‬ 232 00:12:17,903 --> 00:12:20,614 ‫זה לא הקטע שלי, ואני לא ארד לרמה הזאת.‬ 233 00:12:20,698 --> 00:12:22,825 ‫בסופו של דבר, אני ישן כמו תינוק‬ 234 00:12:22,908 --> 00:12:25,119 ‫כי האמת לצידי, ואני יודע את האמת.‬ 235 00:12:47,975 --> 00:12:49,894 ‫- קבוצת אופנהיים‬ ‫נדל"ן -‬ 236 00:12:52,438 --> 00:12:54,356 ‫היי. היי.‬ ‫-היי.‬ 237 00:12:54,440 --> 00:12:56,442 ‫אני מתה על סגנון שנות ה-90 שלך היום.‬ 238 00:12:56,525 --> 00:12:58,277 ‫נכון?‬ ‫-תודה. שנות ה-90 חזרו לאופנה.‬ 239 00:12:58,360 --> 00:13:01,447 ‫את כמו… איך קוראים לזמרת הזו?‬ ‫-גוון סטפאני?‬ 240 00:13:01,530 --> 00:13:04,825 ‫אבריל לאבין! את אבריל לאבין.‬ ‫-אבריל, כן!‬ 241 00:13:04,909 --> 00:13:06,869 ‫זה מאוד אבריל.‬ ‫-בחיים קודמים.‬ 242 00:13:06,952 --> 00:13:08,454 ‫על מה אתן עובדות כרגע?‬ 243 00:13:09,163 --> 00:13:13,125 ‫אני קורעת את התחת, כאילו…‬ ‫-אני יודעת, אני רואה אותך.‬ 244 00:13:13,209 --> 00:13:15,711 ‫אני קרובה כל כך להשיג את הנכס בסן דייגו.‬ 245 00:13:15,795 --> 00:13:18,214 ‫ההוא ששווה 24 מיליון שסיפרתי לך עליו.‬ ‫-כן!‬ 246 00:13:18,297 --> 00:13:23,219 ‫אבל המוכר,‬ ‫אני חושבת שיש לו בעיה עם התחייבות,‬ 247 00:13:23,302 --> 00:13:25,471 ‫והוא לא רוצה להתחייב לסוכן.‬ 248 00:13:25,554 --> 00:13:28,682 ‫אז אני אגש לשם מחר‬ ‫ואנסה להתחנף ולהחמיא לו‬ 249 00:13:28,766 --> 00:13:30,851 ‫ולהשיג את הנכס, אבל זה קשה.‬ 250 00:13:30,935 --> 00:13:33,270 ‫אני מנסה להשיג אותו כבר שישה חודשים.‬ 251 00:13:33,354 --> 00:13:34,814 ‫את חייבת להמשיך.‬ ‫-כן.‬ 252 00:13:34,897 --> 00:13:37,316 ‫נדל"ן זה משחק לטווח ארוך.‬ ‫את יודעת את זה.‬ 253 00:13:37,900 --> 00:13:40,361 ‫אירוע הבית הפתוח שלי בגלקסי היה נהדר.‬ ‫-כן?‬ 254 00:13:40,444 --> 00:13:44,615 ‫המוכרים שלי מרוצים ממני מאוד.‬ ‫סגרנו את הנכס באושן.‬ 255 00:13:44,698 --> 00:13:46,075 ‫מזל טוב, פולי!‬ ‫-מדהים.‬ 256 00:13:46,158 --> 00:13:48,410 ‫תודה.‬ ‫-לכי לצלצל בפעמון!‬ 257 00:13:48,494 --> 00:13:52,540 ‫אני מרגישה שאני צריכה לחכות לג'יו‬ ‫כי עשינו את זה יחד.‬ 258 00:13:52,623 --> 00:13:53,749 ‫אוקיי. בסדר.‬ 259 00:13:53,833 --> 00:13:55,835 ‫בעצם לא, אני אצלצל בפעמון.‬ 260 00:13:55,918 --> 00:13:57,503 ‫המכירה הכי גדולה של פולי אי פעם!‬ 261 00:13:58,921 --> 00:14:00,005 ‫המכירה הכי גדולה!‬ 262 00:14:04,301 --> 00:14:06,679 ‫אוקיי! אלוהים.‬ 263 00:14:06,762 --> 00:14:08,389 ‫מזל טוב, פולי! זה מדהים.‬ 264 00:14:08,472 --> 00:14:10,015 ‫מה שלומך, מותק?‬ ‫-מה שלומך?‬ 265 00:14:10,099 --> 00:14:11,141 ‫אני בסדר.‬ ‫-מצוין.‬ 266 00:14:11,225 --> 00:14:15,062 ‫בדיוק שלחתי הודעה להול.‬ ‫אנחנו הולכות לפאב הערב אחרי העבודה.‬ 267 00:14:15,145 --> 00:14:20,943 ‫היא תפגוש אותי שם.‬ ‫אנחנו הולכות לחגוג את הסגירה שלי.‬ 268 00:14:21,026 --> 00:14:21,861 ‫אוקיי.‬ 269 00:14:22,361 --> 00:14:25,239 ‫למה שלא תבואי?‬ ‫אני יודעת שהמצב מוזר במשרד‬ 270 00:14:25,322 --> 00:14:26,657 ‫איתך ועם כמה אנשים.‬ 271 00:14:26,740 --> 00:14:28,534 ‫כן, זה מביך.‬ ‫-נשמח אם תצטרפי.‬ 272 00:14:28,617 --> 00:14:31,954 ‫הבאתי את רוז שתעזור לי‬ ‫עם הנכס שלי בשדרת קרניישן,‬ 273 00:14:32,037 --> 00:14:34,373 ‫והתקרבנו מאוד תוך כדי התהליך.‬ 274 00:14:34,456 --> 00:14:36,876 ‫בנוסף, אני מרחמת עליה.‬ 275 00:14:36,959 --> 00:14:40,087 ‫ג'רוויס נטשה אותה,‬ ‫והיא די לבד במשרד עכשיו.‬ 276 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 ‫תודה שהזמנת אותי.‬ ‫-כמובן.‬ 277 00:14:42,047 --> 00:14:43,841 ‫אנחנו הולכות ל"חמישה כתרים".‬ ‫-תודה.‬ 278 00:14:43,924 --> 00:14:45,634 ‫נלך ברגל. אני מתה על המקום.‬ ‫-מהמם!‬ 279 00:14:45,718 --> 00:14:48,178 ‫זה כמו פאב אנגלי.‬ ‫אני אזמין פיינט של גינס.‬ 280 00:14:48,262 --> 00:14:49,305 ‫מה זה?‬ 281 00:14:49,388 --> 00:14:51,891 ‫מה? פיינט של גינס.‬ ‫-מה…‬ 282 00:14:51,974 --> 00:14:53,809 ‫אני לא יודעת מה זה.‬ ‫-גינס?‬ 283 00:14:54,393 --> 00:14:55,394 ‫כמה גדול זה?‬ 284 00:14:55,477 --> 00:14:57,730 ‫בגודל של פיינט.‬ ‫-כן. מה הגודל של זה?‬ 285 00:14:58,355 --> 00:14:59,273 ‫כאילו…‬ ‫-כאילו…‬ 286 00:14:59,940 --> 00:15:01,650 ‫זאת המידה של הכוס.‬ 287 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 ‫אני אראה לך.‬ ‫-בסדר.‬ 288 00:15:11,035 --> 00:15:13,037 ‫המקום הזה כל כך חמוד.‬ ‫-אני יודעת.‬ 289 00:15:13,704 --> 00:15:14,914 ‫- אוכל ומשקאות משובחים -‬ 290 00:15:15,623 --> 00:15:16,999 ‫אתן יכולות לשבת כאן.‬ ‫-תודה.‬ 291 00:15:17,082 --> 00:15:18,876 ‫מושלם. תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 292 00:15:19,460 --> 00:15:22,796 ‫אני מתה על הפאב הזה. מזכיר לי את הבית.‬ ‫כמו בית הרחק מהבית.‬ 293 00:15:22,880 --> 00:15:24,089 ‫- אלכס הול -‬ 294 00:15:24,173 --> 00:15:25,382 ‫- חמישה כתרים -‬ 295 00:15:26,383 --> 00:15:27,343 ‫היי, בנות.‬ 296 00:15:28,093 --> 00:15:29,595 ‫היי, מהממת.‬ ‫-היי, מה שלומך?‬ 297 00:15:29,678 --> 00:15:31,472 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר. מה שלומך?‬ 298 00:15:31,555 --> 00:15:32,556 ‫מצוין.‬ 299 00:15:32,640 --> 00:15:34,391 ‫אמרתי לפולי שאפגש איתה למשקה.‬ 300 00:15:34,475 --> 00:15:36,018 ‫אין לי מושג למה רוז כאן.‬ 301 00:15:36,101 --> 00:15:39,229 ‫מעולם לא ישבתי מולה,‬ ‫גם לא יום אחד בחיי,‬ 302 00:15:39,313 --> 00:15:41,315 ‫אבל תמיד יש פעם ראשונה לכל דבר.‬ 303 00:15:41,398 --> 00:15:43,776 ‫מה תרצו לשתות הערב?‬ 304 00:15:44,276 --> 00:15:47,029 ‫אשמח לקבל פיינט של גינס, בבקשה.‬ ‫-אין בעיה.‬ 305 00:15:47,112 --> 00:15:48,530 ‫את אוהבת קברנה?‬ 306 00:15:48,614 --> 00:15:50,449 ‫האינגלנוק?‬ ‫-כן, למה לא?‬ 307 00:15:50,532 --> 00:15:51,992 ‫בסדר גמור.‬ ‫-אפשר לקבל תה קר?‬ 308 00:15:52,076 --> 00:15:52,910 ‫תה קר?‬ ‫-כן.‬ 309 00:15:52,993 --> 00:15:53,869 ‫תודה.‬ 310 00:15:53,953 --> 00:15:58,540 ‫לקחתי שלושה קורסי סומלייה‬ ‫לפני שעשיתי את רישיון הנדל"ן שלי.‬ 311 00:15:58,624 --> 00:15:59,458 ‫באמת?‬ 312 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 ‫אבל אין בזה הרבה כסף.‬ 313 00:16:02,086 --> 00:16:05,297 ‫אני לא חושבת שאהיה סומלייה טובה.‬ ‫אי אפשר לשתות שום דבר.‬ 314 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 ‫אתה רק מלמד אנשים.‬ ‫אתה לא יכול להצטרף לכיף.‬ 315 00:16:07,675 --> 00:16:09,718 ‫כן.‬ ‫-ויורקים את היין.‬ 316 00:16:09,802 --> 00:16:11,720 ‫הייתי אומרת, "זה יין נהדר".‬ 317 00:16:11,804 --> 00:16:13,973 ‫"אני אשתה כוס, ואת תשתי כוס."‬ 318 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 ‫כן.‬ 319 00:16:15,140 --> 00:16:17,434 ‫"את מזמינה, אני שותה. זה יהיה נהדר."‬ 320 00:16:18,727 --> 00:16:20,354 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 321 00:16:20,437 --> 00:16:21,939 ‫אלוהים. כל כך כהה.‬ 322 00:16:22,439 --> 00:16:24,358 ‫זה יעשה את העבודה. זה פיינט.‬ 323 00:16:25,651 --> 00:16:26,694 ‫כן.‬ 324 00:16:26,777 --> 00:16:28,237 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 325 00:16:28,320 --> 00:16:32,116 ‫חשבתי שבשבוע שעבר‬ ‫היית אמורה לנסוע לנאשוויל עם טיילר.‬ 326 00:16:32,199 --> 00:16:34,743 ‫כן, טוב…‬ ‫-מה קרה עם זה?‬ 327 00:16:34,827 --> 00:16:38,288 ‫טיילר הזמין אותי לנסוע לנאשוויל,‬ ‫ואמרתי, "כן".‬ 328 00:16:38,372 --> 00:16:41,583 ‫הוא התקשר אליי‬ ‫יום אחרי שהוא הזמין אותי‬ 329 00:16:41,667 --> 00:16:43,794 ‫ואמר, "לא משנה. אנחנו לא נוסעים".‬ 330 00:16:43,877 --> 00:16:46,714 ‫אמרתי, "בסדר".‬ ‫הוא אמר שהוא צריך להראות נכס במונטאז'.‬ 331 00:16:46,797 --> 00:16:50,050 ‫ואז הוא התקשר אליי למחרת‬ ‫ואמר, "את באמת רוצה לנסוע?"‬ 332 00:16:50,134 --> 00:16:53,178 ‫אמרתי, "מה? אני לא… מה זאת אומרת?"‬ 333 00:16:53,262 --> 00:16:54,138 ‫כן.‬ 334 00:16:54,221 --> 00:16:56,598 ‫אז פשוט אמרתי לו,‬ ‫"תגיד לי אם נוסעים,‬ 335 00:16:56,682 --> 00:16:58,934 ‫"כי אני צריכה למצוא סידור לילדים."‬ 336 00:16:59,018 --> 00:17:01,729 ‫ואז יום לפני שאנחנו אמורים לנסוע,‬ ‫לא שמעתי ממנו כלום.‬ 337 00:17:01,812 --> 00:17:07,443 ‫אז שלחתי לו הודעה, ואמרתי,‬ ‫"אוקיי, בהתבסס על השיחה האחרונה שלנו‬ 338 00:17:07,526 --> 00:17:09,319 ‫"ועל זה שלא שמעתי ממך,‬ 339 00:17:10,070 --> 00:17:12,948 ‫"אני לא צריכה לארוז תיק. נכון?"‬ 340 00:17:13,032 --> 00:17:16,160 ‫והוא ענה, "את עדיין‬ ‫יכולה לבוא אם את רוצה".‬ 341 00:17:16,243 --> 00:17:17,369 ‫מה?‬ ‫-אני יודעת.‬ 342 00:17:18,495 --> 00:17:19,329 ‫אלוהים.‬ 343 00:17:19,955 --> 00:17:22,041 ‫אין לי זמן לשטויות האלה.‬ 344 00:17:22,750 --> 00:17:25,961 ‫אני מדברת מניסיון. הייתי נשואה, התגרשתי…‬ 345 00:17:26,045 --> 00:17:28,714 ‫לקח לי הרבה זמן להחלים,‬ 346 00:17:28,797 --> 00:17:31,175 ‫עד שיכולתי לפתוח‬ ‫את הלב המדמם שלי כלפי מישהו אחר.‬ 347 00:17:32,217 --> 00:17:34,261 ‫יצאתי עם הרבה פצעים פתוחים מהגירושים.‬ 348 00:17:34,344 --> 00:17:35,637 ‫כן.‬ ‫-כמובן.‬ 349 00:17:35,721 --> 00:17:38,307 ‫אני מזדהה.‬ ‫-אז להיכנס מהר למערכת יחסים אחרת‬ 350 00:17:38,390 --> 00:17:41,268 ‫יכול להיות אידיאלי למי שיש לו לב שבור,‬ 351 00:17:41,351 --> 00:17:44,104 ‫אבל האדם שאתה נקשר אליו הופך לקורבן.‬ 352 00:17:44,188 --> 00:17:45,022 ‫נכון.‬ 353 00:17:45,105 --> 00:17:48,275 ‫אני לא רוצה להיות קורבן בסיפור של טיילר.‬ ‫-בדיוק, כמו ריבאונד.‬ 354 00:17:48,358 --> 00:17:49,735 ‫זה הוגן.‬ ‫-בחייך.‬ 355 00:17:49,818 --> 00:17:51,737 ‫אז נסעתי לווגאס במקום.‬ 356 00:17:51,820 --> 00:17:53,822 ‫איפה היית? לאן הלכת בווגאס?‬ 357 00:17:53,906 --> 00:17:55,783 ‫ישנתי במלון ווין. היה מדהים.‬ ‫-אלוהים.‬ 358 00:17:55,866 --> 00:17:57,409 ‫עם מי היית?‬ ‫-אין תלונות.‬ 359 00:17:57,493 --> 00:17:59,912 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-ראיתי אותך מתייגת בחור.‬ 360 00:18:01,622 --> 00:18:03,916 ‫כן.‬ ‫-מי זה? הוא החבר שלך?‬ 361 00:18:05,417 --> 00:18:08,087 ‫אני חושבת שכן, אחרי סוף השבוע הזה.‬ ‫-כן?‬ 362 00:18:08,170 --> 00:18:09,797 ‫אני לא…‬ ‫-כלומר…‬ 363 00:18:09,880 --> 00:18:13,467 ‫הוא שאל אותך, או שאת שאלת אותו?‬ ‫-אחרי גיל מסוים, אני לא חושבת ששואלים.‬ 364 00:18:13,550 --> 00:18:15,636 ‫לא.‬ ‫-כאילו, זה פשוט קורה.‬ 365 00:18:15,719 --> 00:18:18,722 ‫אבל צריך לנהל שיחה של,‬ ‫"אנחנו ממשיכים לצאת עם אחרים?"‬ 366 00:18:18,806 --> 00:18:19,932 ‫לגבי בלעדיות?‬ ‫-כן.‬ 367 00:18:20,015 --> 00:18:23,560 ‫כן. ניהלנו את השיחה הזאת.‬ ‫יש רק בעיה אחת קטנה.‬ 368 00:18:23,644 --> 00:18:25,604 ‫הוא עובר ללונדון.‬ 369 00:18:25,687 --> 00:18:28,607 ‫הוא עובר ללונדון?‬ ‫אז אתם הולכים לנהל מערכת יחסים מרחוק?‬ 370 00:18:28,690 --> 00:18:29,608 ‫מה הוא עושה בחיים?‬ 371 00:18:29,691 --> 00:18:33,654 ‫הוא מנהל שיווק גלובלי ב"טיקטוק".‬ 372 00:18:34,488 --> 00:18:36,198 ‫כן.‬ ‫-עניין די רציני.‬ 373 00:18:36,281 --> 00:18:39,201 ‫הוא מצליח מאוד. מאוד אלפא.‬ 374 00:18:39,284 --> 00:18:41,745 ‫הוא מדהים. נראה מה יהיה.‬ 375 00:18:54,508 --> 00:18:55,551 ‫- קבוצת אופנהיים -‬ 376 00:18:56,135 --> 00:18:57,177 ‫- ג'ייסון -‬ 377 00:18:57,261 --> 00:18:58,679 ‫אנחנו תואמים בבגדים.‬ 378 00:18:58,762 --> 00:19:01,431 ‫אנחנו בג'ינס. יום שישי.‬ ‫בשישי לובשים ג'ינס.‬ 379 00:19:01,515 --> 00:19:03,433 ‫אני אצור העתק של זה, אם תרצה.‬ 380 00:19:03,517 --> 00:19:04,351 ‫כן.‬ 381 00:19:06,019 --> 00:19:07,104 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 382 00:19:08,272 --> 00:19:09,731 ‫שלום.‬ 383 00:19:13,735 --> 00:19:16,405 ‫טוב, עכשיו נדבר על נדל"ן, חבר'ה.‬ 384 00:19:16,488 --> 00:19:17,322 ‫מושלם.‬ 385 00:19:17,406 --> 00:19:21,660 ‫קצת נדל"ן. אוקיי.‬ ‫בואו לכאן במקום על הספה.‬ 386 00:19:22,452 --> 00:19:23,453 ‫כולי אוזן.‬ 387 00:19:27,124 --> 00:19:30,127 ‫למה אף אחד לא מעדכן אותי במה שקורה?‬ 388 00:19:30,210 --> 00:19:31,920 ‫ג'רוויס, בואי נתחיל איתך.‬ 389 00:19:32,546 --> 00:19:35,424 ‫אני מייצגת יותר קונים בימים אלה.‬ 390 00:19:35,507 --> 00:19:37,843 ‫אני מחפשת נכסים להשקעה.‬ 391 00:19:37,926 --> 00:19:42,222 ‫זה גם תחום העניין שלי, באופן אישי,‬ ‫להרחיב את תיק ההשקעות,‬ 392 00:19:42,306 --> 00:19:45,267 ‫אז אני מתמקדת בזה כרגע.‬ 393 00:19:45,350 --> 00:19:47,352 ‫ג'רוויס מתמקדת יותר בקונים כרגע‬ 394 00:19:47,436 --> 00:19:49,605 ‫כי היא לא מצליחה להשיג נכס בעצמה.‬ 395 00:19:50,606 --> 00:19:52,316 ‫בסדר. תעדכני אותנו.‬ 396 00:19:52,399 --> 00:19:53,233 ‫שון?‬ 397 00:19:54,484 --> 00:19:58,822 ‫יש לי נכס בפנים העיר,‬ 398 00:19:58,906 --> 00:20:02,492 ‫שהמוכר ירשה לי להשכיר אותו לשנה.‬ 399 00:20:02,576 --> 00:20:05,412 ‫עם אפשרות למצוא קונה‬ ‫עד שנעריך את שווי הנכס.‬ 400 00:20:05,495 --> 00:20:06,538 ‫זה בית יפהפה.‬ 401 00:20:06,622 --> 00:20:10,584 ‫כן, כי בנכס יש כרם, יקב,‬ ‫מקום לייצור יין מה שזה לא יהיה…‬ 402 00:20:11,501 --> 00:20:13,420 ‫אנחנו נשכיר אותו‬ ‫עבור 50 עד 60 אלף לחודש.‬ 403 00:20:13,503 --> 00:20:15,422 ‫חמישים אלף לחודש זה נמוך.‬ 404 00:20:15,964 --> 00:20:18,508 ‫הוא מתמחר רק לפי גודל הבית,‬ ‫ששטחו 418 מ"ר.‬ 405 00:20:18,592 --> 00:20:20,469 ‫זה כל הגודל?‬ ‫-אף אחד לא ירצה להסתובב…‬ 406 00:20:20,552 --> 00:20:22,471 ‫אמרת שזה בית גדול ומודרני.‬ 407 00:20:22,554 --> 00:20:24,389 ‫חשבתי שהוא גדול…‬ ‫-הוא גדול. כן.‬ 408 00:20:24,473 --> 00:20:26,475 ‫זה 418 מ"ר?‬ ‫-הראיתי לך את התמונות.‬ 409 00:20:26,558 --> 00:20:29,519 ‫זה השטח של הבית הזה?‬ ‫חשבתי שהוא הרבה יותר גדול.‬ 410 00:20:29,603 --> 00:20:32,272 ‫אני אמליץ להם כמה הבית שווה לדעתנו.‬ 411 00:20:32,356 --> 00:20:34,441 ‫עשרים וחמש מיליון.‬ ‫-אני יכולה לבשר את החדשות.‬ 412 00:20:35,234 --> 00:20:36,276 ‫כן.‬ 413 00:20:36,360 --> 00:20:37,402 ‫אוקיי. רוז?‬ 414 00:20:38,403 --> 00:20:41,198 ‫יש לי 3 נכסים באינגלווד,‬ ‫בכולם בוצעה העברת התשלום לנאמנות.‬ 415 00:20:41,281 --> 00:20:44,576 ‫סגרתי אחד אתמול.‬ ‫-אל תמחאו כפיים.‬ 416 00:20:44,660 --> 00:20:47,204 ‫נו באמת.‬ ‫-ג'ייסון, "אל תמחאו כפיים".‬ 417 00:20:47,287 --> 00:20:49,539 ‫זה יהיה 1.6 מיליון, סך הכול.‬ ‫-סך הכול.‬ 418 00:20:49,623 --> 00:20:51,250 ‫סך הכול. כולם ביחד?‬ ‫-כן.‬ 419 00:20:51,333 --> 00:20:53,085 ‫לדעתי מגיע לה לצלצל בפעמון.‬ 420 00:20:53,168 --> 00:20:54,544 ‫כולם, למחוא בשתי אצבעות.‬ ‫-לא…‬ 421 00:20:54,628 --> 00:20:56,463 ‫כמה זה שמונה כפול שלוש? זה…‬ 422 00:20:57,047 --> 00:20:59,549 ‫עשרים וארבע.‬ ‫-שמונה כפול שלוש… לא, זה 2.4 מיליון.‬ 423 00:20:59,633 --> 00:21:03,887 ‫בסדר, אוקיי. זה כבר משהו.‬ ‫את יכולה לצלצל בפעמון אם את רוצה.‬ 424 00:21:03,971 --> 00:21:08,058 ‫היא יכולה למכור כל בית‬ ‫בניופורט ביץ', לא אכפת לי,‬ 425 00:21:08,141 --> 00:21:10,269 ‫או למכור כל בית באינגלווד.‬ 426 00:21:10,352 --> 00:21:13,063 ‫אני רוצה שהיא תצליח,‬ ‫אבל לא רוצה שום קשר אליה.‬ 427 00:21:13,146 --> 00:21:15,565 ‫עוד לא ראיתי מישהו מצלצל פעמון.‬ 428 00:21:15,649 --> 00:21:16,858 ‫אינגלווד!‬ 429 00:21:22,072 --> 00:21:24,992 ‫זה היה נשמע כמו צלצול‬ ‫של נכס ברמה של 840,000 דולר.‬ 430 00:21:25,075 --> 00:21:27,536 ‫חכי שתמכרי נכס בשווי של 10 מיליון דולר.‬ 431 00:21:27,619 --> 00:21:28,787 ‫שתי ידיים על הפעמון.‬ 432 00:21:28,870 --> 00:21:30,580 ‫יש לי הרבה עדכונים.‬ 433 00:21:30,664 --> 00:21:34,418 ‫אז סגרנו את אושן בשבוע שעבר, 7.925 מיליון.‬ 434 00:21:34,501 --> 00:21:38,088 ‫כבר צלצלתי בפעמון, אבל…‬ ‫-זה מדהים, חבר'ה.‬ 435 00:21:39,047 --> 00:21:43,760 ‫כן, אז, אלו אותם מפתחים שיש לי‬ ‫בנכס החדש שלי ב"גלקסי" ב"דובר שורס".‬ 436 00:21:43,844 --> 00:21:45,721 ‫מחירו 7.495 מיליון דולר.‬ 437 00:21:45,804 --> 00:21:49,474 ‫יש סביבו הרבה פעילות‬ ‫כי אני מציעה ארבעה אחוזים לצד של הקונה.‬ 438 00:21:49,558 --> 00:21:51,810 ‫אבל בגלל העניין שנוצר סביב הנכס,‬ 439 00:21:51,893 --> 00:21:57,316 ‫המוכרים שלי רוצים להעלות‬ ‫את המחיר מ-7.495 ל-8.25 מיליון.‬ 440 00:21:58,233 --> 00:22:01,278 ‫מעולם לא חשבתי שהדבר הזה שווה 7.5 מיליון,‬ 441 00:22:01,361 --> 00:22:03,030 ‫אבל עכשיו הם מעלים לשמונה?‬ 442 00:22:05,574 --> 00:22:07,200 ‫אני לא חושבת שזה רעיון טוב…‬ 443 00:22:07,284 --> 00:22:08,744 ‫זה תמחור יקר מדי.‬ ‫-מה את אומרת.‬ 444 00:22:08,827 --> 00:22:10,370 ‫אני יודעת.‬ ‫-זה רעיון גרוע.‬ 445 00:22:10,454 --> 00:22:11,288 ‫כן.‬ 446 00:22:11,371 --> 00:22:13,457 ‫במיוחד בשוק הזה. תעדכני אותנו.‬ 447 00:22:13,540 --> 00:22:16,835 ‫ואני רוצה לסיים בכך שאני באמת מבקש מכולם‬ 448 00:22:16,918 --> 00:22:18,628 ‫להתמקד בנדל"ן,‬ 449 00:22:18,712 --> 00:22:24,134 ‫ולא לתת לחיים האישיים‬ ‫להפריע לעשייה המקצועית שלנו.‬ 450 00:22:24,885 --> 00:22:27,596 ‫יש דברים שמובאים לתשומת ליבי מדי פעם.‬ 451 00:22:27,679 --> 00:22:30,682 ‫כשזה משפיע על אנשים אחרים במשרד,‬ 452 00:22:30,766 --> 00:22:33,226 ‫אז אני צריך להתערב.‬ 453 00:22:33,310 --> 00:22:37,230 ‫אני מבקש שכולם ינסו‬ ‫להתמקד בלהישאר מקצועיים,‬ 454 00:22:37,314 --> 00:22:40,734 ‫ולוודא שהחיים האישיים שלכם‬ ‫לא ישפיעו על הסביבה המשרדית,‬ 455 00:22:40,817 --> 00:22:42,152 ‫ועל הקריירה של אף אחד.‬ 456 00:22:42,235 --> 00:22:45,614 ‫אני יודע שאוסטין לא כאן,‬ ‫אבל אני אדבר גם איתו.‬ 457 00:22:45,697 --> 00:22:46,907 ‫בואו נחזור לעבודה.‬ 458 00:23:23,944 --> 00:23:26,071 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-היי, את נראית נהדר!‬ 459 00:23:26,154 --> 00:23:29,408 ‫ממש טוב לראות אותך.‬ ‫מה שלומך? מזמן לא התראינו.‬ 460 00:23:29,491 --> 00:23:31,660 ‫עבר הרבה זמן. אני בסדר.‬ ‫-מה שלומכם?‬ 461 00:23:31,743 --> 00:23:35,372 ‫הבית האהוב עליי. אלוהים.‬ ‫-את כל כך אדיבה.‬ 462 00:23:35,455 --> 00:23:37,999 ‫אני מדברת על הנכס הזה כבר שבע שנים.‬ 463 00:23:38,083 --> 00:23:40,544 ‫מאז שפגשנו אותך ברחוב.‬ ‫-עברתי מדלת לדלת.‬ 464 00:23:40,627 --> 00:23:42,254 ‫למצוא לקוחות.‬ ‫-בעקבים בגובה 15 ס"מ.‬ 465 00:23:42,337 --> 00:23:45,674 ‫אני זוכר את זה.‬ ‫-אוי, אלוהים. מזמן לא התראינו.‬ 466 00:23:45,757 --> 00:23:48,552 ‫שמרתי על קשר עם דון ומיירה‬ 467 00:23:48,635 --> 00:23:52,222 ‫בזמן שאני מחכה ליום שבו הם יהיו‬ ‫מוכנים למכור את הבית הזה,‬ 468 00:23:52,305 --> 00:23:58,103 ‫וזה, ללא ספק, הבית האהוב עליי‬ ‫שאי פעם ראיתי בלגונה ביץ'.‬ 469 00:23:58,186 --> 00:23:59,938 ‫זאת יצירת מופת.‬ 470 00:24:00,021 --> 00:24:03,400 ‫משהו השתנה? זה נראה קצת בהיר…‬ ‫צבעתם או משהו?‬ 471 00:24:03,483 --> 00:24:05,819 ‫שינינו אותו מאוד.‬ ‫-אוקיי.‬ 472 00:24:05,902 --> 00:24:09,573 ‫הרעיון המקורי היה להביא‬ ‫את איטליה ללגונה ביץ'.‬ 473 00:24:10,991 --> 00:24:13,994 ‫- חמישה חדרים, 7 חדרי אמבט, 607 מ"ר -‬ 474 00:24:14,077 --> 00:24:15,912 ‫- מחיר: טרם נקבע -‬ 475 00:24:25,380 --> 00:24:28,467 ‫אלה היו שש שנים של תשוקה,‬ ‫לטוס הלוך ושוב לאירופה,‬ 476 00:24:28,550 --> 00:24:29,759 ‫לייבא דברים לכאן.‬ 477 00:24:30,343 --> 00:24:33,096 ‫תצטרכי לנקוב במחיר ממש טוב‬ 478 00:24:33,180 --> 00:24:35,265 ‫כדי לגרום לי להסכים למכור אותו.‬ 479 00:24:35,348 --> 00:24:36,600 ‫כן, אני עובדת על זה.‬ 480 00:24:36,683 --> 00:24:38,393 ‫בואו נלך לראות אותו.‬ ‫-קדימה.‬ 481 00:24:39,936 --> 00:24:42,230 ‫הבאנו את תנור ה"לה קורנו" מצרפת.‬ 482 00:24:42,314 --> 00:24:44,900 ‫אבן הדאל דה בורגון היא בת מאות שנים.‬ 483 00:24:44,983 --> 00:24:48,320 ‫כן, היא בת משהו כמו 300 שנה?‬ ‫-כן, 300 שנה לפחות.‬ 484 00:24:49,404 --> 00:24:52,824 ‫את האח הבאתי ממקום הנמצא צפונית לפריז.‬ 485 00:24:52,908 --> 00:24:54,910 ‫הוא בערך בן 400 שנה.‬ 486 00:24:55,785 --> 00:25:00,207 ‫אני זוכרת שהיה לחדר השינה הראשי‬ ‫גם נוף מדהים.‬ 487 00:25:00,290 --> 00:25:01,291 ‫בהחלט.‬ ‫-כן?‬ 488 00:25:04,836 --> 00:25:07,255 ‫אלוהים אדירים. תראו את זה.‬ ‫-כן.‬ 489 00:25:07,339 --> 00:25:08,715 ‫אז מה דעתך?‬ 490 00:25:09,299 --> 00:25:12,969 ‫נמכר. אלוהים.‬ 491 00:25:13,053 --> 00:25:15,722 ‫מכאן ממש יכולים לראות את הבית.‬ 492 00:25:15,805 --> 00:25:18,808 ‫הזמנתי את עמיתי, טיילר.‬ ‫אני חושבת שאתה מכיר אותו ואת אביו.‬ 493 00:25:18,892 --> 00:25:20,352 ‫אני מכיר את אביו טוב, בטח.‬ 494 00:25:21,019 --> 00:25:24,940 ‫יליד לגונה מכיר את הראש של יליד לגונה.‬ ‫אשמח לשמוע את דעתו בנוגע לתמחור…‬ 495 00:25:25,023 --> 00:25:25,857 ‫אוקיי.‬ 496 00:25:25,941 --> 00:25:28,693 ‫…כי אני כל כך מאוהבת בנכס הזה‬ 497 00:25:28,777 --> 00:25:31,446 ‫שהמספר בראש שלי נראה מטורף.‬ 498 00:25:31,530 --> 00:25:34,074 ‫היי, תראו מי כאן. עבר הרבה זמן.‬ ‫-מה שלומך?‬ 499 00:25:34,157 --> 00:25:35,158 ‫דוני, טיילר.‬ 500 00:25:35,242 --> 00:25:38,036 ‫מיירה, החצי הטוב שלו.‬ ‫-היי. מיירה. נעים מאוד.‬ 501 00:25:38,119 --> 00:25:40,539 ‫אני אגיד לך מה.‬ ‫את מכירה את הבית הזה היטב.‬ 502 00:25:40,622 --> 00:25:41,456 ‫כן.‬ 503 00:25:41,540 --> 00:25:44,417 ‫קחי את טיילר לסיור ותראי לו את כל הבית.‬ ‫-כן, טוב.‬ 504 00:25:44,501 --> 00:25:46,169 ‫תודה רבה.‬ ‫-תיהנו.‬ 505 00:25:46,253 --> 00:25:47,837 ‫כן.‬ ‫-תראה את הנוף.‬ 506 00:25:47,921 --> 00:25:49,214 ‫זה מטורף.‬ 507 00:25:51,341 --> 00:25:53,343 ‫תראי את כל הקשתות האלה.‬ ‫-אני יודעת.‬ 508 00:25:56,471 --> 00:25:59,099 ‫שתי מרפסות מחדר השינה הראשי.‬ 509 00:25:59,182 --> 00:26:02,018 ‫שישה או שבעה קמינים.‬ 510 00:26:04,688 --> 00:26:06,856 ‫עוד לא ראית אפילו את החלק הכי טוב.‬ 511 00:26:08,608 --> 00:26:11,695 ‫רגע. מה? איפה אנחנו?‬ 512 00:26:12,279 --> 00:26:13,113 ‫איטליה.‬ 513 00:26:17,701 --> 00:26:20,245 ‫מה הגודל של כל השטח?‬ ‫-בערך 830 מ"ר.‬ 514 00:26:20,328 --> 00:26:22,205 ‫קצת יותר מזה.‬ ‫-אוקיי.‬ 515 00:26:22,289 --> 00:26:28,628 ‫הרעפים על הגג הם רעפים‬ ‫בני 300 שנה שיובאו מאיטליה.‬ 516 00:26:28,712 --> 00:26:32,048 ‫הטיח הוא אותו טיח שבו‬ ‫השתמשו לתיקון הקולוסיאום.‬ 517 00:26:32,632 --> 00:26:33,466 ‫ברצינות?‬ 518 00:26:33,550 --> 00:26:36,720 ‫אז זה די… יקר מפז.‬ 519 00:26:37,971 --> 00:26:40,807 ‫יש לו גפנים שמקיפים את כל הנכס.‬ 520 00:26:40,890 --> 00:26:46,813 ‫יש לו עצי תאנה, עצי רימון, עצי אפרסמון…‬ 521 00:26:46,896 --> 00:26:48,523 ‫לימון.‬ ‫-…תפוז, לימון.‬ 522 00:26:48,607 --> 00:26:50,900 ‫זה גדול יותר ממה שחשבתי.‬ ‫-זה מה שהיא אמרה.‬ 523 00:26:50,984 --> 00:26:52,360 ‫זה לגמרי מה שהיא אומרת.‬ 524 00:26:54,946 --> 00:26:56,906 ‫המקום הזה כל כך יפה, הול.‬ 525 00:26:56,990 --> 00:26:59,826 ‫אז מה דעתך?‬ 526 00:26:59,909 --> 00:27:03,371 ‫אני חושב שאם את הולכת‬ ‫על מחיר אופטימי וגבוה מאוד,‬ 527 00:27:03,455 --> 00:27:04,789 ‫כזה שיעשה לבעלים חשק למכור,‬ 528 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 ‫אני חושב שמישהו יהיה מוכן לשלם…‬ 529 00:27:11,296 --> 00:27:12,631 ‫כנראה 30 מיליון דולר.‬ 530 00:27:12,714 --> 00:27:13,548 ‫מה…‬ 531 00:27:13,632 --> 00:27:19,638 ‫אני חושבת שטיילר קצת מגזים בהערכה שלו,‬ ‫אבל אני לא מתווכחת.‬ 532 00:27:20,138 --> 00:27:21,431 ‫מה דעתך?‬ 533 00:27:21,514 --> 00:27:24,142 ‫זה בטח המספר שדון חשב עליו.‬ ‫-כן.‬ 534 00:27:24,225 --> 00:27:27,103 ‫ואני חשבתי, "האם המחיר‬ ‫מגיע בכלל לעשרים ומשהו?"‬ 535 00:27:27,187 --> 00:27:30,565 ‫אבל אם לוקחים בחשבון,‬ ‫כמובן, את המחיר למ"ר,‬ 536 00:27:30,649 --> 00:27:32,567 ‫ונכסים אחרים שנמכרו באזור,‬ 537 00:27:32,651 --> 00:27:35,737 ‫חשבתי על משהו בין 17 ל-20.‬ 538 00:27:35,820 --> 00:27:37,739 ‫אם את רוצה מכירה קלה, זה בטוח.‬ 539 00:27:37,822 --> 00:27:40,116 ‫נכון.‬ ‫-אבל את יכולה להעלות יותר.‬ 540 00:27:40,200 --> 00:27:41,993 ‫מעולם לא ראיתי משהו כזה.‬ ‫-כן.‬ 541 00:27:42,077 --> 00:27:44,079 ‫מי יודע? ההתמדה משתלמת.‬ ‫-תודה.‬ 542 00:27:44,162 --> 00:27:46,039 ‫שבע שנים.‬ ‫-שבע שנים.‬ 543 00:27:46,122 --> 00:27:47,207 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 544 00:27:47,290 --> 00:27:49,459 ‫את גרמת לזה לקרות.‬ ‫-כן, נראה.‬ 545 00:27:49,542 --> 00:27:52,170 ‫אני מתרגשת.‬ ‫זה הבית האהוב עליי בלגונה, מכולם.‬ 546 00:27:52,253 --> 00:27:53,546 ‫אני מתרגש בשבילך.‬ 547 00:27:53,630 --> 00:27:56,257 ‫איך היה בנאשוויל?‬ 548 00:27:56,341 --> 00:27:58,885 ‫היה טוב. זה היה מהיר.‬ ‫-כן? באמת היה טוב?‬ 549 00:27:58,968 --> 00:28:01,179 ‫זה היה מהיר.‬ 550 00:28:01,805 --> 00:28:03,890 ‫היה כיף.‬ ‫-אוקיי.‬ 551 00:28:03,973 --> 00:28:06,810 ‫איך היה בווגאס, דרך אגב?‬ ‫-היה ממש כיף בווגאס.‬ 552 00:28:08,103 --> 00:28:09,062 ‫מה זה היה?‬ 553 00:28:09,145 --> 00:28:11,731 ‫למה הזזת ככה את הגבות?‬ ‫-לא הזזתי את הגבות.‬ 554 00:28:11,815 --> 00:28:13,817 ‫כן. אמרת, "איך היה בווגאס?"‬ 555 00:28:14,317 --> 00:28:15,777 ‫יש לך משהו לשאול אותי?‬ ‫-לא.‬ 556 00:28:15,860 --> 00:28:17,570 ‫רוצה לדבר על משהו?‬ ‫-למעשה, לא.‬ 557 00:28:17,654 --> 00:28:20,115 ‫ביטלת אותי לגבי נאשוויל, אז נסעתי לווגאס.‬ 558 00:28:21,282 --> 00:28:25,286 ‫כעסתי שנסעת לנאשוויל‬ ‫אחרי שהזמנת אותי לנאשוויל,‬ 559 00:28:25,370 --> 00:28:27,288 ‫ואז בעצם חזרת בך מההזמנה לנאשוויל.‬ 560 00:28:27,372 --> 00:28:30,125 ‫לא חזרתי בי מלהזמין אותך.‬ ‫-חצי הזמנת… אותי.‬ 561 00:28:30,208 --> 00:28:33,128 ‫אמרתי, "אני לא רוצה לנסוע.‬ ‫אני בכל זאת אסע".‬ 562 00:28:33,211 --> 00:28:36,381 ‫"את יותר ממוזמנת להצטרף."‬ ‫-"את יותר ממוזמנת לבוא איתי."‬ 563 00:28:36,464 --> 00:28:38,591 ‫אמרת שאת לא רוצה לנסוע אם אני לא רוצה.‬ 564 00:28:38,675 --> 00:28:41,177 ‫אמרתי, "לא באמת מתחשק לי לנסוע,‬ ‫אבל את ממש מוזמנת".‬ 565 00:28:41,261 --> 00:28:44,139 ‫חשבתי שאולי בתור ידיד שלי,‬ ‫תכבד אותי יותר ותגיד,‬ 566 00:28:44,222 --> 00:28:47,308 ‫"היי, אנחנו… את לא באה."‬ 567 00:28:47,392 --> 00:28:50,520 ‫אפילו לא אמרת לי דבר, טיילר,‬ ‫עד שאני שלחתי לך הודעה.‬ 568 00:28:50,603 --> 00:28:53,565 ‫דיברנו בטלפון.‬ ‫-ואמרת, "את עדיין יכולה לבוא אם בא לך".‬ 569 00:28:53,648 --> 00:28:56,693 ‫אמרתי, "בואי אם בא לך.‬ ‫אני בטח אסע ליום אחד…"‬ 570 00:28:56,776 --> 00:28:58,570 ‫"בואי אם בא לך" זה לשחק משחקים.‬ 571 00:28:58,653 --> 00:29:03,199 ‫"בואי אם בא לך" זה לשחק משחקים.‬ ‫זה אומר, "אני לא רוצה שתבואי".‬ 572 00:29:04,367 --> 00:29:07,704 ‫מה היית עושה אם לא הייתי שולחת לך הודעה?‬ 573 00:29:09,205 --> 00:29:11,374 ‫מה אם הייתי כזה, "אנחנו נוסעים לנאשוויל".‬ 574 00:29:11,458 --> 00:29:13,209 ‫"תאסוף אותי ב-5:00 בבוקר."‬ 575 00:29:13,293 --> 00:29:16,212 ‫האמת, מעולם לא ביטלתי את הכרטיס שלך, אז…‬ 576 00:29:16,296 --> 00:29:20,049 ‫אתה כזה… זה מהלך כל כך אסטרטגי.‬ 577 00:29:20,133 --> 00:29:22,635 ‫לא, זה לא.‬ ‫אני לא רוצה להמשיך לדבר על זה.‬ 578 00:29:22,719 --> 00:29:25,722 ‫אני מרגיש שזה…‬ ‫-אני צודקת או טועה?‬ 579 00:29:26,806 --> 00:29:29,476 ‫טיילר מעדיף לטאטא את זה מתחת לשטיח‬ 580 00:29:29,559 --> 00:29:33,563 ‫מאשר להתמודד ולדבר או לתקשר בגלוי על זה.‬ 581 00:29:33,646 --> 00:29:36,149 ‫לא. אני לא מתכוונת לעשות את זה.‬ 582 00:29:36,691 --> 00:29:39,652 ‫אני לא צריכה שתעשה טובה שאתה מזמין אותי.‬ 583 00:29:40,153 --> 00:29:42,864 ‫אני מסוג הבחורות שרוצות הזמנה מהסוג של…‬ 584 00:29:43,364 --> 00:29:46,367 ‫"אני לא רוצה לנסוע בלעדייך".‬ 585 00:29:46,451 --> 00:29:49,579 ‫על זה בדיוק אני מדברת, ה…‬ 586 00:29:50,497 --> 00:29:52,624 ‫הול, המטוטלת…‬ ‫-…חוסר העקביות ו…‬ 587 00:29:52,707 --> 00:29:55,335 ‫נוטה לשני הכיוונים.‬ ‫את לא כזאת עקבית בעצמך.‬ 588 00:29:55,418 --> 00:29:56,711 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה נכון.‬ 589 00:29:57,587 --> 00:29:59,506 ‫אני לא רוצה לחרב את מה שיש בינינו,‬ 590 00:30:00,381 --> 00:30:04,677 ‫בכך שאני אדחק אותנו לפינות‬ ‫שיהרסו את החברות שלנו.‬ 591 00:30:04,761 --> 00:30:08,807 ‫תיבת הפנדורה שאמרתי לך לא לפתוח‬ ‫לפני המסיבה של פולי…‬ 592 00:30:08,890 --> 00:30:11,100 ‫אני היחיד שפתח אותה?‬ ‫-אתה פתחת אותה.‬ 593 00:30:11,893 --> 00:30:14,270 ‫זה מתסכל שהול לוחצת לגבי הנושא הזה עכשיו‬ 594 00:30:14,354 --> 00:30:15,313 ‫כי היא המשיכה הלאה.‬ 595 00:30:15,396 --> 00:30:17,774 ‫באותו סוף שבוע‬ ‫שהיינו אמורים לנסוע לנאשוויל,‬ 596 00:30:17,857 --> 00:30:20,902 ‫אני יודע שהול הייתה בווגאס עם מישהו אחר.‬ 597 00:30:20,985 --> 00:30:23,154 ‫היא רוצה לאכול את העוגה‬ ‫ולהשאיר אותה שלמה…‬ 598 00:30:24,113 --> 00:30:25,949 ‫אז אל תעשי לי חקירה.‬ 599 00:30:26,032 --> 00:30:32,080 ‫מה שאמרתי מההתחלה,‬ ‫לפני שיצאנו למסע הזה…‬ 600 00:30:32,163 --> 00:30:34,290 ‫אבל הול…‬ ‫-אתה תתמודד עם הרבה דברים.‬ 601 00:30:34,374 --> 00:30:39,128 ‫אני לא רוצה להיות בצד שמכיל… את זה.‬ 602 00:30:40,004 --> 00:30:41,881 ‫אולי זה פשוט אנחנו, אני לא יודע.‬ 603 00:30:42,507 --> 00:30:45,593 ‫כשאנחנו מנסים לכפות את זה,‬ ‫שנינו לא נמצאים באותו ראש‬ 604 00:30:45,677 --> 00:30:46,594 ‫באותו הזמן.‬ 605 00:30:47,887 --> 00:30:49,013 ‫זהו.‬ 606 00:30:50,473 --> 00:30:53,434 ‫אם זה בידיים שלי עכשיו, ההחלטה שלי היא…‬ 607 00:30:54,811 --> 00:30:55,979 ‫שאני בחוץ. סיימתי.‬ 608 00:31:26,342 --> 00:31:28,344 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬