1 00:00:27,235 --> 00:00:30,196 ‫יש לי פוסט טראומה‬ ‫כי פעם עברתי פה מדלת לדלת לאתר לקוחות.‬ 2 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 ‫באמת? השגת עסקאות?‬ 3 00:00:32,323 --> 00:00:35,869 ‫מכרתי כמה, כן,‬ ‫אבל התחת שלי היה הרבה יותר גבוה אז.‬ 4 00:00:36,369 --> 00:00:38,079 ‫תראי את הידית.‬ 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,039 ‫מהמם.‬ 6 00:00:41,958 --> 00:00:43,460 ‫איזה נוף!‬ 7 00:00:44,836 --> 00:00:46,254 ‫תראי את הפות הגדול.‬ 8 00:00:47,088 --> 00:00:50,258 ‫זה באמת נראה כמו פות.‬ ‫זה מאוד מסביר פנים.‬ 9 00:00:50,800 --> 00:00:51,968 ‫פשוטו כמשמעו.‬ 10 00:00:52,052 --> 00:00:53,845 ‫זה…‬ ‫-היא יולדת.‬ 11 00:00:56,222 --> 00:00:58,683 ‫- חמישה חדרים, 7 חדרי אמבט, 407 מ"ר -‬ 12 00:00:59,434 --> 00:01:02,812 ‫חמישה חדרי שינה. אני חושבת‬ ‫שטיילר אמר שהמחיר הוא 12 מיליון.‬ 13 00:01:02,896 --> 00:01:04,981 ‫רואים שרווק תכנן את הנכס הזה.‬ 14 00:01:05,065 --> 00:01:07,108 ‫מאה אחוז.‬ ‫-הייתי מהמרת על זה.‬ 15 00:01:07,192 --> 00:01:08,109 ‫אני בעניין.‬ 16 00:01:09,277 --> 00:01:11,446 ‫הקונה שלי הוא רווק.‬ ‫-מושלם.‬ 17 00:01:11,529 --> 00:01:15,033 ‫ויש בריכה. זה הדבר‬ ‫היחיד שהלקוח שלי נחוש לגביו,‬ 18 00:01:15,116 --> 00:01:15,992 ‫שתהיה בריכה.‬ 19 00:01:16,076 --> 00:01:19,621 ‫אבל זה מגע נחמד מאוד,‬ ‫עם תאורת האווירה הנסתרת.‬ 20 00:01:19,704 --> 00:01:22,165 ‫אני חושבת שהוא בנה את הנכס‬ ‫כדי לעבור לגור בו.‬ 21 00:01:22,248 --> 00:01:24,542 ‫כשמישהו בונה נכס כדי לעבור לגור בו,‬ 22 00:01:24,626 --> 00:01:27,337 ‫הוא תמיד יעצב אותו טוב יותר‬ ‫מאשר נכס שמיועד למכירה.‬ 23 00:01:27,420 --> 00:01:28,254 ‫כן.‬ ‫-את יודעת?‬ 24 00:01:28,838 --> 00:01:29,923 ‫אני מתה על המטבח.‬ 25 00:01:30,006 --> 00:01:32,634 ‫השמלה שלך מתאימה לכל הדירה הזאת.‬ ‫-כן?‬ 26 00:01:32,717 --> 00:01:35,178 ‫הטוסיק של השמלה ממוקם על הטוסיק?‬ 27 00:01:36,304 --> 00:01:38,139 ‫לא שמתי לב שזה טוסיק.‬ 28 00:01:38,223 --> 00:01:40,850 ‫זה גוף.‬ ‫-רואה? כן, זה גוף.‬ 29 00:01:40,934 --> 00:01:42,936 ‫אבל זה נראה כאילו חרבנת.‬ 30 00:01:43,728 --> 00:01:44,562 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 31 00:01:44,646 --> 00:01:47,899 ‫הישבן במקום הנכון, אבל יש לך… באמצע.‬ 32 00:01:47,982 --> 00:01:50,443 ‫אלוהים. חרבנתי על עצמי?‬ 33 00:01:50,527 --> 00:01:53,655 ‫אני לא יודעת. כנראה.‬ ‫-זו לא תהיה הפעם הראשונה.‬ 34 00:01:53,738 --> 00:01:56,032 ‫זו מרפסת גדולה.‬ 35 00:01:56,866 --> 00:01:58,868 ‫אני מתה על זה. זה מהמם ושקט.‬ ‫-כן.‬ 36 00:01:58,952 --> 00:02:00,829 ‫יש לך פרטיות. אני רוצה לראות את הבריכה.‬ 37 00:02:00,912 --> 00:02:02,247 ‫כן, בואי.‬ ‫-אוקיי.‬ 38 00:02:06,167 --> 00:02:09,629 ‫תראי את הבר!‬ ‫-זה יפהפה. אני אוהבת בר טוב.‬ 39 00:02:09,712 --> 00:02:10,713 ‫זה מהמם…‬ 40 00:02:11,798 --> 00:02:16,261 ‫תראי איזה גדול זה…‬ ‫כמה זמן לדעתך ייקח לנו להוריד בקבוק כזה?‬ 41 00:02:17,345 --> 00:02:19,597 ‫ערב אחד. או בוקר.‬ 42 00:02:23,935 --> 00:02:27,397 ‫חדר השינה הראשי מהמם.‬ ‫תראי את הארון!‬ 43 00:02:29,649 --> 00:02:31,109 ‫זה מדהים.‬ 44 00:02:33,820 --> 00:02:36,114 ‫זה רעיון טוב.‬ ‫-זה נהדר.‬ 45 00:02:36,197 --> 00:02:38,241 ‫זה לשעונים? או צמידים?‬ 46 00:02:38,324 --> 00:02:40,910 ‫פשוט תכשיטים באופן כללי.‬ ‫-אני אוהבת קטיפה אדומה.‬ 47 00:02:40,994 --> 00:02:42,912 ‫זה צועק "קרטייה".‬ ‫-אלוהים, אני מתה על זה.‬ 48 00:02:42,996 --> 00:02:46,291 ‫את יכולה לדמיין את כל הטבעות‬ ‫והעגילים שלך פה… זה מושלם.‬ 49 00:02:48,459 --> 00:02:50,712 ‫אני מתה על זה. אני יכולה להתרגל לזה.‬ 50 00:02:52,172 --> 00:02:55,425 ‫את יודעת מה? מכאן,‬ ‫אי אפשר לראות שום בית אחר מלבד…‬ 51 00:02:55,508 --> 00:02:57,719 ‫אף אחד לא יכול לראות‬ ‫מה אתה עושה במיטה הזאת.‬ 52 00:02:57,802 --> 00:02:59,929 ‫לא.‬ ‫-נכון? יש פרטיות.‬ 53 00:03:00,513 --> 00:03:02,891 ‫כן, אפילו בשביל… אלוהים!‬ 54 00:03:07,770 --> 00:03:10,148 ‫אלוהים!‬ ‫-זו לא התגובה שאני מקבלת בדרך כלל.‬ 55 00:03:11,983 --> 00:03:14,986 ‫אל תפחדי.‬ ‫-הייתי עמוק בתוך הדמיון שלי.‬ 56 00:03:15,069 --> 00:03:16,487 ‫בואי נפתח. בואי נראה.‬ 57 00:03:17,322 --> 00:03:18,573 ‫אני אוהבת את הבריכה.‬ 58 00:03:19,199 --> 00:03:21,701 ‫אני אוהבת את הג'קוזי.‬ ‫-תראי איזה מושלם.‬ 59 00:03:22,368 --> 00:03:26,247 ‫אז את וטיילר… עזבתם יחד.‬ 60 00:03:26,331 --> 00:03:28,583 ‫מה האובססיה של כולם לטיילר ולי?‬ 61 00:03:29,167 --> 00:03:31,794 ‫כי את משתובבת, ואנחנו כאילו…‬ 62 00:03:32,295 --> 00:03:35,173 ‫העניינים התחממו‬ ‫ואז הלכתם יחד ולא ראינו אתכם שוב…‬ 63 00:03:35,256 --> 00:03:36,090 ‫אנחנו…‬ 64 00:03:36,174 --> 00:03:40,803 ‫כולם אמרו, "הם בהחלט הזדיינו".‬ 65 00:03:41,512 --> 00:03:43,348 ‫זה היה ממש נושא שיחה?‬ ‫-כן.‬ 66 00:03:43,431 --> 00:03:44,265 ‫מעניין.‬ 67 00:03:44,349 --> 00:03:49,771 ‫אבל התנשקתם, ואז עזבתם.‬ 68 00:03:49,854 --> 00:03:51,856 ‫חזרתם למלון.‬ ‫-כן.‬ 69 00:03:52,523 --> 00:03:55,151 ‫חזרתם לחדר במלון?‬ 70 00:03:55,735 --> 00:03:59,656 ‫לכולנו היו חדרים, כן.‬ ‫-הלכתם לאותו החדר?‬ 71 00:03:59,739 --> 00:04:03,368 ‫ישנו באותו מלון כמוך.‬ ‫-אני יודעת, אבל לא ראינו אתכם.‬ 72 00:04:03,451 --> 00:04:06,871 ‫אני רקדתי.‬ ‫-אני ישנתי. ישנתי במיטה שלי.‬ 73 00:04:06,955 --> 00:04:08,331 ‫עם מי ישנת?‬ 74 00:04:08,915 --> 00:04:11,793 ‫עם בקבוק המים הגדול שלי.‬ 75 00:04:12,543 --> 00:04:15,171 ‫כמה גדול הבקבוק?‬ 76 00:04:15,255 --> 00:04:19,092 ‫קצת יותר גדול מהממוצע או…?‬ ‫-אני… זה…‬ 77 00:04:20,260 --> 00:04:23,263 ‫פולי תמיד מנסה להשיג מידע על הכול.‬ 78 00:04:23,346 --> 00:04:26,933 ‫מרגיש לי שפולי יודעת הכול‬ ‫על העניינים של כולם.‬ 79 00:04:27,016 --> 00:04:29,644 ‫ובכנות, אני ספר פתוח עם הרבה דברים,‬ 80 00:04:29,727 --> 00:04:31,854 ‫אבל כשזה מגיע לחיים האישיים שלי,‬ 81 00:04:31,938 --> 00:04:34,816 ‫מה שקורה בסן דייגו נשאר בסן דייגו.‬ 82 00:04:35,441 --> 00:04:37,527 ‫אני לא ממש מתחברת לאלכס הביישנית.‬ 83 00:04:38,695 --> 00:04:40,530 ‫-כאילו…‬ ‫-אין אלכס ביישנית.‬ 84 00:04:40,613 --> 00:04:42,073 ‫זה כל מה שאקבל?‬ 85 00:04:42,865 --> 00:04:44,701 ‫לטיילר יש נסיעה לנאשוויל בקרוב,‬ 86 00:04:44,784 --> 00:04:48,079 ‫והוא הזמין אותי לבלות‬ ‫קצת זמן אחד על אחד ביחד.‬ 87 00:04:48,162 --> 00:04:49,872 ‫הכדור במגרש של טיילר.‬ 88 00:04:50,373 --> 00:04:52,792 ‫מה שהוא עושה עם הכדור תלוי בו.‬ 89 00:04:53,751 --> 00:04:54,585 ‫פולי…‬ ‫-בסדר.‬ 90 00:04:54,669 --> 00:04:56,379 ‫אני אמציא סיפור משלי בראש‬ 91 00:04:56,462 --> 00:04:59,257 ‫ואחיה מזה.‬ ‫-תצרי לך איזה סיפור רומנטי שבא לך.‬ 92 00:04:59,340 --> 00:05:01,801 ‫זה לא רומנטי. זו טינופת טהורה.‬ 93 00:05:01,884 --> 00:05:04,178 ‫ואת נהנית מאוד. היה לך ממש כיף.‬ 94 00:05:04,262 --> 00:05:05,096 ‫אוקיי.‬ 95 00:05:07,181 --> 00:05:09,809 ‫-אנחנו צריכים מדורת גן.‬ ‫-כן, נכון. צריך…‬ 96 00:05:11,019 --> 00:05:14,772 ‫כן, מדורת גן תהיה נחמדה פה.‬ ‫-כן, זה יהיה נחמד. אני אוהבת אש.‬ 97 00:05:16,190 --> 00:05:20,778 ‫כן, אני מרגישה שאנחנו צריכים קצת‬ ‫שקט אחרי הדרמה במשרד.‬ 98 00:05:20,862 --> 00:05:23,197 ‫כאילו יש רעל במשקה,‬ 99 00:05:23,281 --> 00:05:25,992 ‫ולא מעט אנשים במשרד שותים מהמשקה.‬ 100 00:05:26,075 --> 00:05:28,578 ‫זה מוזר.‬ ‫-אני חושבת ששון מרעיל את המשקה.‬ 101 00:05:28,661 --> 00:05:33,499 ‫שון מספר שמועות על אנשים, מפיץ שקרים,‬ 102 00:05:33,583 --> 00:05:35,668 ‫מנסה ליצור את הדרמה,‬ 103 00:05:35,752 --> 00:05:40,048 ‫וראיתי אותו עושה ואומר דברים דפוקים.‬ 104 00:05:40,131 --> 00:05:42,091 ‫והכול המצאות.‬ ‫-כן.‬ 105 00:05:42,175 --> 00:05:47,430 ‫לא מזמן הוא סיפר לי שליסה ואוסטין‬ ‫הזמינו אותו לבית שלהם.‬ 106 00:05:47,513 --> 00:05:49,307 ‫ליסה הכינה לו עוגיות מריחואנה.‬ 107 00:05:49,390 --> 00:05:54,645 ‫הוא הרגיש ממש מוזר, ואז ליסה ואוסטין רמזו‬ 108 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 ‫שהם רוצים לעשות איתו שלישייה.‬ 109 00:06:00,234 --> 00:06:01,361 ‫כן.‬ 110 00:06:01,444 --> 00:06:02,278 ‫מה לעזאזל?‬ 111 00:06:02,362 --> 00:06:05,156 ‫והוא הרגיש כל כך לא בנוח, שהוא עזב.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 112 00:06:05,239 --> 00:06:10,411 ‫ולא סיפרתי על זה לאוסטין‬ ‫עד שאוסטין אמר שהוא שמע את זה ממישהו אחר.‬ 113 00:06:10,495 --> 00:06:11,871 ‫אלוהים.‬ ‫-כן.‬ 114 00:06:11,954 --> 00:06:14,040 ‫אז זו ממש הפצת שמועה.‬ ‫-כן.‬ 115 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 ‫אם הסיטואציה הזו קרתה,‬ 116 00:06:17,210 --> 00:06:22,006 ‫אז למה בשנה האחרונה‬ ‫הוא שאל את אוסטין וטיילר וכולם,‬ 117 00:06:22,090 --> 00:06:25,593 ‫"פעם ממש הסתדרנו.‬ ‫למה אנחנו לא יכולים פשוט להיות חברים?"‬ 118 00:06:25,676 --> 00:06:27,428 ‫שוב ושוב?‬ 119 00:06:27,512 --> 00:06:30,640 ‫אני מקווה שהוא שרף מספיק גשרים…‬ ‫-אותו חרא, יום אחר.‬ 120 00:06:30,723 --> 00:06:33,059 ‫…בשביל לסלק את עצמו, כי…‬ ‫-לא נראה לי.‬ 121 00:06:33,142 --> 00:06:36,354 ‫…יש כמות מוגבלת של גשרים שאתה יכול לשרוף‬ 122 00:06:36,437 --> 00:06:39,148 ‫לפני שתצטרך לעוף מהעיר.‬ 123 00:06:49,575 --> 00:06:53,204 ‫- מסמנים את אורנג' קאונטי -‬ 124 00:07:03,506 --> 00:07:06,759 ‫אני אוהבת חיות משק,‬ ‫אז אני מתרגשת לראות את הנכס הזה.‬ 125 00:07:06,843 --> 00:07:07,927 ‫שמעתי שיש עזים.‬ 126 00:07:08,010 --> 00:07:10,346 ‫אני לא חושבת שזו חווה אמיתית, נכון?‬ 127 00:07:10,930 --> 00:07:12,014 ‫לא, אני חושבת שכן.‬ 128 00:07:12,974 --> 00:07:15,977 ‫- שלושה חדרים, 3.5 חדרי אמבט, 465 מ"ר -‬ 129 00:07:16,060 --> 00:07:18,187 ‫- המחיר ייקבע בהמשך -‬ 130 00:07:20,982 --> 00:07:23,401 ‫מה? יש פה מכונית! זו מכונית?‬ ‫-מה?‬ 131 00:07:23,484 --> 00:07:25,903 ‫כן, זו למבורגיני.‬ ‫-אלה מי שאני חושב שהן?‬ 132 00:07:25,987 --> 00:07:28,781 ‫תראי את גרם המדרגות הזה!‬ ‫-אלוהים, אני אפול.‬ 133 00:07:28,865 --> 00:07:31,576 ‫קודם ליפול במדרגות‬ ‫ואז מרוב התפעלות.‬ 134 00:07:31,659 --> 00:07:34,871 ‫אני תמיד שוכח. פריסקופיו אס משנת 1974.‬ 135 00:07:34,954 --> 00:07:37,206 ‫למבורגיני, נכון.‬ ‫-איך הכנסת אותה פנימה?‬ 136 00:07:37,290 --> 00:07:38,291 ‫דרך חלון התקרה?‬ 137 00:07:38,374 --> 00:07:42,211 ‫כן, למרבה המזל, האדריכל שלי‬ ‫תכנן את זה עם רווח של 3.8 ס"מ.‬ 138 00:07:42,295 --> 00:07:45,715 ‫הורדנו אותה עם מנוף.‬ ‫-אלוהים, המקום הזה מטורף!‬ 139 00:07:45,798 --> 00:07:46,841 ‫נכון שזה משוגע?‬ 140 00:07:46,924 --> 00:07:49,218 ‫ריצ'רד הוא לקוח אופייני לקהל שלי.‬ 141 00:07:49,302 --> 00:07:51,387 ‫הוא שחקן גדול באורנג' קאונטי.‬ 142 00:07:51,471 --> 00:07:55,183 ‫הוא הבעלים של כמה מהקניונים.‬ ‫הוא יזם מצליח מאוד,‬ 143 00:07:55,266 --> 00:07:58,227 ‫והבית הזה ממש מתאים לי,‬ 144 00:07:58,311 --> 00:08:01,481 ‫במיוחד עם הרקע שלי בשיווק.‬ ‫אני יודע שאוכל להתאים מאוד‬ 145 00:08:01,564 --> 00:08:02,773 ‫לייצג את הנכס שלו.‬ 146 00:08:05,526 --> 00:08:08,112 ‫- קיילה -‬ 147 00:08:15,328 --> 00:08:17,497 ‫אלוהים, מה זה…‬ 148 00:08:18,498 --> 00:08:20,666 ‫אלוהים אדירים. זו מכונית?‬ 149 00:08:21,375 --> 00:08:23,753 ‫תראי אותך. נכנסת בשקט.‬ ‫-חבר'ה, זה מדהים!‬ 150 00:08:23,836 --> 00:08:25,630 ‫מה שלומך?‬ ‫-היא כמו חתולה.‬ 151 00:08:25,713 --> 00:08:28,299 ‫איפה אני? אני בניופורט?‬ 152 00:08:28,382 --> 00:08:30,551 ‫לאן שיגרו אותי?‬ 153 00:08:30,635 --> 00:08:31,719 ‫היי!‬ ‫-נכון?‬ 154 00:08:31,802 --> 00:08:34,305 ‫היי! נכון שזה נפלא?‬ ‫-אלוהים, זה מדהים.‬ 155 00:08:34,388 --> 00:08:36,557 ‫מה שלומך? זה ריצ'רד.‬ 156 00:08:36,641 --> 00:08:38,976 ‫היי, ריצ'רד. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 157 00:08:39,060 --> 00:08:41,938 ‫אז זה אמיתי? מה?‬ ‫-כן, זו הייתה המכונית הישנה שלו.‬ 158 00:08:42,021 --> 00:08:45,149 ‫הוא אמר, "היא לא עבדה טוב,‬ ‫אז הצבתי את זה על הקיר."‬ 159 00:08:45,233 --> 00:08:46,192 ‫היא הפכה לאמנות.‬ 160 00:08:46,275 --> 00:08:47,318 ‫מה?‬ ‫-זה מטורף.‬ 161 00:08:47,401 --> 00:08:50,947 ‫כן. לכן רציתי שתבואו.‬ ‫מעולם לא ראיתי נכס כזה.‬ 162 00:08:51,030 --> 00:08:52,782 ‫עם הכרם, היקב.‬ ‫-נכון.‬ 163 00:08:52,865 --> 00:08:56,327 ‫בשמורת טבע, יש הרבה פרטיות.‬ ‫אני מנסה להבין איך לתמחר נכון‬ 164 00:08:56,410 --> 00:08:58,871 ‫עבור מה שמקבלים מבחינת ערך הבית.‬ 165 00:08:58,955 --> 00:09:00,998 ‫כן. זה נכס ייחודי מאוד.‬ 166 00:09:01,082 --> 00:09:03,459 ‫כלומר, הבתים כאן באורנג' קאונטי,‬ 167 00:09:03,543 --> 00:09:07,129 ‫הם כמו היין ויאנג בין הדרום.‬ 168 00:09:07,213 --> 00:09:10,675 ‫כלומר, זה בנוי אחרת, הסגנון שונה.‬ 169 00:09:10,758 --> 00:09:12,969 ‫המדרגות, אלוהים.‬ 170 00:09:13,052 --> 00:09:18,933 ‫מעולם לא ראיתי כל כך הרבה גרמי מדרגות‬ ‫שהם באמת פשוט בקשה להישלח למיון.‬ 171 00:09:19,016 --> 00:09:22,853 ‫אחרי כל מה שהשקעת בבית,‬ ‫מה המחיר שאתה חושב שכרגע‬ 172 00:09:22,937 --> 00:09:25,731 ‫תרגיש בנוח לתמחר אותו? בערך 30?‬ 173 00:09:25,815 --> 00:09:30,069 ‫ערך הקרקע והשיפורים כאן‬ ‫בהחלט ראויים למחיר הזה, אני חושב.‬ 174 00:09:30,152 --> 00:09:32,989 ‫אם מישהו רוצה כרם ויקב בניופורט ביץ',‬ 175 00:09:33,072 --> 00:09:34,740 ‫סיכוי קלוש שימצא מקום כזה.‬ 176 00:09:34,824 --> 00:09:38,369 ‫בהחלט.‬ ‫-אף פעם לא הייתי באחד עד לנכס הזה.‬ 177 00:09:38,452 --> 00:09:43,165 ‫יש לי כל כך הרבה שאלות.‬ ‫קודם כול, החצר האחורית יוצאת מן הכלל.‬ 178 00:09:43,249 --> 00:09:47,086 ‫אז זה נתרם למדינת קליפורניה, בעיקרון.‬ 179 00:09:47,169 --> 00:09:50,172 ‫זו שמורה אקולוגית בגודל 4,000 דונם.‬ ‫יש כאן פקחים.‬ 180 00:09:50,256 --> 00:09:52,008 ‫יש לנו פה חתולי בר, זאבי ערבות.‬ 181 00:09:52,091 --> 00:09:53,926 ‫אלוהים.‬ ‫-אנחנו בטבע כאן.‬ 182 00:09:54,010 --> 00:09:55,845 ‫זה המערב הפרוע כאן.‬ 183 00:09:58,639 --> 00:10:00,349 ‫זה מטורף!‬ 184 00:10:00,433 --> 00:10:02,018 ‫זה נווה מדבר.‬ ‫-זה לא משוגע?‬ 185 00:10:02,101 --> 00:10:04,103 ‫אני מרגישה שאני אפילו לא יודעת איפה אני.‬ 186 00:10:04,186 --> 00:10:06,397 ‫נכון שאנחנו לא על החוף,‬ ‫זה לא נכס חוף,‬ 187 00:10:06,480 --> 00:10:08,482 ‫אבל אני מרגיש שמהבחינה של להשיג…‬ 188 00:10:08,566 --> 00:10:10,484 ‫ראיתן את הכניסה הפרטית הסגורה…‬ 189 00:10:10,568 --> 00:10:13,029 ‫כן.‬ ‫-השביל הארוך. יש פשוט פרטיות מלאה.‬ 190 00:10:13,112 --> 00:10:14,739 ‫בואו נעשה סיבוב.‬ ‫-אוקיי.‬ 191 00:10:16,365 --> 00:10:18,868 ‫זה ממש כמו פארק היורה!‬ 192 00:10:21,495 --> 00:10:23,331 ‫טוב, אני צריך להזהיר אתכן.‬ 193 00:10:23,414 --> 00:10:26,125 ‫יש כאן צב רצחני ענקי.‬ 194 00:10:26,208 --> 00:10:27,084 ‫באמת?‬ 195 00:10:27,168 --> 00:10:29,378 ‫יש לו דגי קוי במקומות שונים בנכס.‬ 196 00:10:29,462 --> 00:10:31,881 ‫הוא אמר שיש פה דגי קוי‬ ‫בשווי 3 מיליון דולר.‬ 197 00:10:31,964 --> 00:10:34,508 ‫אוקיי. מה?‬ ‫-אלוהים. 3 מיליון?‬ 198 00:10:34,592 --> 00:10:38,512 ‫קוי בגודל כזה כשלעצמו שווה הרבה.‬ ‫-רגע. שנייה.‬ 199 00:10:38,596 --> 00:10:40,973 ‫דגים בשווי 3 מיליון דולר?‬ 200 00:10:41,057 --> 00:10:43,142 ‫לא יודעת אם אוכל‬ ‫להצדיק את זה, אבל… אלוהים.‬ 201 00:10:43,225 --> 00:10:44,852 ‫שפירית קטנה!‬ 202 00:10:45,353 --> 00:10:50,024 ‫אני יכולה לשגשג בסביבה שהיא,‬ ‫אתה יודע, לא מוכרת לי,‬ 203 00:10:50,107 --> 00:10:51,442 ‫אבל כשאני בחיק הטבע,‬ 204 00:10:51,525 --> 00:10:56,697 ‫כל מה שזוחל, רץ, עף,‬ ‫מזמזם, או שעומד לנשוך אותך,‬ 205 00:10:56,781 --> 00:10:57,698 ‫הוא בא אליי.‬ 206 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 ‫כן.‬ 207 00:10:59,367 --> 00:11:03,329 ‫הוא נראה עצבני.‬ ‫-אני אוהבת את זה כל כך. באמת.‬ 208 00:11:03,412 --> 00:11:04,538 ‫לא.‬ 209 00:11:04,622 --> 00:11:05,748 ‫אין מצב.‬ 210 00:11:08,209 --> 00:11:09,460 ‫- בית העיזים -‬ 211 00:11:12,254 --> 00:11:15,383 ‫תראו את בית העיזים הזה.‬ 212 00:11:15,966 --> 00:11:17,802 ‫אלוהים.‬ ‫-כן!‬ 213 00:11:18,719 --> 00:11:21,097 ‫- חדר אחד, אפס חדרי אמבט, 6.5 מ"ר -‬ 214 00:11:21,180 --> 00:11:22,723 ‫- כאן מפטרלת גברת עז משוגעת -‬ 215 00:11:24,308 --> 00:11:26,435 ‫היא הסתכלה עליי בצורה עקומה,‬ ‫אז אני לא יודעת.‬ 216 00:11:26,519 --> 00:11:28,020 ‫היא לא בטוחה לגבייך.‬ ‫-כן?‬ 217 00:11:28,104 --> 00:11:29,897 ‫גם אני לא בטוחה לגביה.‬ 218 00:11:29,980 --> 00:11:33,317 ‫אני אוהבת חיות משק מכל הסוגים.‬ 219 00:11:33,401 --> 00:11:36,946 ‫העיזים והארנבים, כל סוג של חיות משק.‬ 220 00:11:37,029 --> 00:11:39,365 ‫אני בסדר.‬ ‫-זה הדדי.‬ 221 00:11:39,448 --> 00:11:40,616 ‫זה ממש מצחיק.‬ ‫-היי!‬ 222 00:11:40,700 --> 00:11:42,827 ‫מה שמך?‬ ‫-אני אקרא לכולם בילי.‬ 223 00:11:42,910 --> 00:11:43,786 ‫היי, בילי.‬ 224 00:11:43,869 --> 00:11:47,498 ‫מה המחיר שלדעתך אנחנו צריכים לנקוב?‬ ‫לדעתך 30 מיליון זה טוב?‬ 225 00:11:48,290 --> 00:11:49,667 ‫אני חושבת שכן.‬ ‫-בדיוק!‬ 226 00:11:51,919 --> 00:11:55,339 ‫ברגע שתקבל את הנכס הזה,‬ ‫קיילה תצטרך לעזור לך עם הבית הפתוח.‬ 227 00:11:55,423 --> 00:11:56,924 ‫הפצצת.‬ ‫-כן, אני יודעת.‬ 228 00:11:57,007 --> 00:11:58,008 ‫לגמרי, כן.‬ 229 00:11:58,092 --> 00:11:59,260 ‫בלי מאמץ!‬ ‫-ממש ככה.‬ 230 00:11:59,343 --> 00:12:01,929 ‫היה כיף, כן.‬ ‫-זה היה מדהים.‬ 231 00:12:02,012 --> 00:12:03,556 ‫האירוע הכי טוב שהייתי בו.‬ 232 00:12:03,639 --> 00:12:06,517 ‫אלוהים, והמוכר היה אובססיבי לגבייך.‬ 233 00:12:06,600 --> 00:12:09,270 ‫הוא לא הפסיק לשבח אותך…‬ ‫-הוא ממש מגניב.‬ 234 00:12:09,353 --> 00:12:10,813 ‫…כל הזמן, אז…‬ 235 00:12:10,896 --> 00:12:13,232 ‫איזה כיף לשמוע. זו מוזיקה לאוזניי.‬ ‫תודה.‬ 236 00:12:13,315 --> 00:12:16,944 ‫שון, איך היה האפטר-פארטי בסן דייגו?‬ 237 00:12:17,528 --> 00:12:19,655 ‫למה לא הייתן שם?‬ 238 00:12:19,739 --> 00:12:21,907 ‫הייתי ממש עייפה.‬ ‫-לא הרגשתי טוב.‬ 239 00:12:21,991 --> 00:12:23,451 ‫כן. קפצתי לביקור.‬ 240 00:12:24,493 --> 00:12:26,287 ‫היה ממש מביך עם הקבוצה הזאת.‬ 241 00:12:26,370 --> 00:12:29,206 ‫הגעתי לשם ומיד לא הרגשתי רצוי איתם.‬ 242 00:12:29,290 --> 00:12:31,250 ‫כי הם תמיד…‬ ‫-בחבורה של עצמם.‬ 243 00:12:31,333 --> 00:12:33,419 ‫כן. אז ניסיתי לדבר עם טיילר‬ 244 00:12:33,502 --> 00:12:36,297 ‫כי, כמובן, אתן זוכרות מה קרה במדורה?‬ 245 00:12:36,380 --> 00:12:38,758 ‫כן.‬ ‫-כן, אז ניסיתי לטהר את האווירה.‬ 246 00:12:38,841 --> 00:12:41,886 ‫אז דיברתי איתו וכמובן שהתנצלתי כי אמרתי,‬ 247 00:12:41,969 --> 00:12:46,098 ‫"היי, נגעתי בנקודה רגישה.‬ ‫לא התכוונתי שזה ילך למקום הזה,"‬ 248 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 ‫אבל זה היה ממש מוזר.‬ 249 00:12:47,808 --> 00:12:51,687 ‫טיילר היה אינטנסיבי.‬ ‫הוא אמר, "אין לך ניסיון".‬ 250 00:12:51,771 --> 00:12:55,524 ‫"אני בתעשייה הזאת כבר 12 שנה."‬ ‫אבל הוא הסביר לפני כמה חודשים‬ 251 00:12:55,608 --> 00:12:57,651 ‫שמכר את הנכס הראשון שלו בלי אבא שלו.‬ 252 00:12:57,735 --> 00:12:59,195 ‫זה לא חשוב.‬ 253 00:12:59,278 --> 00:13:01,781 ‫אנחנו לא כאן כדי להשוות,‬ ‫"אני יותר טוב ממך. תסתכל עליי".‬ 254 00:13:01,864 --> 00:13:02,740 ‫כן.‬ 255 00:13:02,823 --> 00:13:05,868 ‫הוא צחק על הרקע שלי בשיווק.‬ ‫עבדתי בשיווק שבע, שמונה שנים.‬ 256 00:13:05,951 --> 00:13:09,789 ‫הוא המשיך להקניט.‬ ‫"אתה לא זה. אתה לא ראוי לזה."‬ 257 00:13:09,872 --> 00:13:12,041 ‫"בהצלחה במכירת נדל"ן, אתה מגיע משיווק."‬ 258 00:13:12,124 --> 00:13:14,251 ‫הרקע השיווקי שלך מושלם לזה.‬ 259 00:13:14,335 --> 00:13:16,712 ‫שיווק הוא הכול כשמדובר בנדל"ן.‬ 260 00:13:16,796 --> 00:13:19,882 ‫הוא המשיך לרדת ברמה,‬ ‫ואז אמר שהוא לא מחבב אותי‬ 261 00:13:19,965 --> 00:13:22,968 ‫ושיש לו בעיות איתי, אבל לא פירט למה.‬ 262 00:13:23,052 --> 00:13:25,554 ‫ואפילו לא דיברתי עם ג'יו ואוסטין,‬ 263 00:13:25,638 --> 00:13:27,014 ‫ואפילו הם מתנהגים מוזר.‬ 264 00:13:27,097 --> 00:13:29,141 ‫לא הסתובבתי עם אוסטין כבר שנה.‬ 265 00:13:29,225 --> 00:13:33,062 ‫זה כאילו שהקבוצה הזאת עובדת במשרה מלאה‬ ‫בניסיון לתמרן ולעוות דברים.‬ 266 00:13:33,145 --> 00:13:36,690 ‫אז זה יוצר יותר,‬ ‫אני לא יודעת, מהומה במשרד.‬ 267 00:13:36,774 --> 00:13:37,775 ‫יותר בלאגן.‬ 268 00:13:53,082 --> 00:13:55,376 ‫- הנכס של פולי -‬ 269 00:13:58,295 --> 00:13:59,129 ‫אלוהים!‬ 270 00:14:00,589 --> 00:14:01,966 ‫נשרפו לי הריסים.‬ 271 00:14:13,477 --> 00:14:14,812 ‫שלום!‬ 272 00:14:14,895 --> 00:14:15,938 ‫שלום לך.‬ 273 00:14:16,021 --> 00:14:17,398 ‫תזמון מושלם.‬ 274 00:14:18,732 --> 00:14:21,110 ‫- ארבעה חדרים, 5 חדרי אמבט, 332 מ"ר -‬ 275 00:14:21,902 --> 00:14:23,612 ‫- מחיר: 8,260,000 -‬ 276 00:14:24,196 --> 00:14:26,490 ‫- עמלה: 247,800 דולר -‬ 277 00:14:27,741 --> 00:14:29,994 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב לראות אותך. מה שלומך?‬ 278 00:14:30,077 --> 00:14:32,580 ‫אני בסדר.‬ ‫-מצוין. המקום נראה נהדר.‬ 279 00:14:33,289 --> 00:14:38,794 ‫היום ג'יו מביא את אחד הקונים שלו‬ ‫לראות את הנכס היפה שלי באושן.‬ 280 00:14:38,878 --> 00:14:42,965 ‫עשינו הנחה גדולה במחיר של 760,000 דולר,‬ 281 00:14:43,048 --> 00:14:47,261 ‫אז אני מקווה שזה מה שצריך‬ ‫כדי למכור את הנכס הזה.‬ 282 00:14:47,344 --> 00:14:49,722 ‫כמעט הורדתי את הריסים שלי עם החום הזה.‬ 283 00:14:49,805 --> 00:14:52,099 ‫טוב, את יודעת, זה חלק מהעבודה, נכון?‬ 284 00:14:52,182 --> 00:14:53,142 ‫אני יודעת.‬ 285 00:14:53,225 --> 00:14:57,021 ‫אנחנו עובדים קשה. אני לא חושב‬ ‫שאנשים מבינים כמה קשה העבודה שלנו לפעמים.‬ 286 00:14:57,104 --> 00:14:58,731 ‫דם, יזע ודמעות.‬ ‫-כן.‬ 287 00:14:58,814 --> 00:15:01,984 ‫אך אספוג את זה עבור קונה במזומן.‬ ‫-כן, הוא משלם במזומן.‬ 288 00:15:02,067 --> 00:15:04,570 ‫מה הקטע שלו?‬ ‫-הוא קצת בררן.‬ 289 00:15:04,653 --> 00:15:06,447 ‫הוא מגיע מחוץ למדינה.‬ 290 00:15:06,530 --> 00:15:09,033 ‫הוא רוצה מקום שממנו הוא יכול ללכת לחוף,‬ 291 00:15:09,116 --> 00:15:11,744 ‫אבל הוא גם לא רוצה לעשות שום דבר בנכס.‬ 292 00:15:11,827 --> 00:15:14,622 ‫הוא רק רוצה לעבור‬ ‫לגור עם מברשת השיניים שלו.‬ 293 00:15:14,705 --> 00:15:16,081 ‫טוב, כלומר…‬ 294 00:15:17,791 --> 00:15:19,293 ‫אולי זה הנכס.‬ ‫-בבקשה.‬ 295 00:15:24,423 --> 00:15:27,468 ‫והנה הקונה שלי.‬ 296 00:15:28,052 --> 00:15:29,470 ‫איך קוראים לו?‬ ‫-איאן.‬ 297 00:15:30,554 --> 00:15:34,058 ‫כך אני קורא לו, לפחות.‬ ‫הוא מעולם לא התווכח איתי.‬ 298 00:15:34,642 --> 00:15:37,019 ‫אני שמח שלא הגעתי לפה בפורשה שלי, אחי.‬ 299 00:15:37,102 --> 00:15:39,939 ‫איש חכם. יותר חכם ממני.‬ ‫-כי הרכב הזה משאיר לה אבק.‬ 300 00:15:40,022 --> 00:15:42,066 ‫היי. ברוך הבא לביתך החדש.‬ ‫-זו פולי.‬ 301 00:15:42,149 --> 00:15:44,693 ‫מה שלומך? איאן. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 302 00:15:44,777 --> 00:15:47,947 ‫ברוך הבא לבית החוף העתידי הפוטנציאלי שלך.‬ 303 00:15:48,030 --> 00:15:49,573 ‫כמה מכרעים זה עד לחוף?‬ 304 00:15:49,657 --> 00:15:51,450 ‫עשרים ושבעה.‬ ‫-עשרים ושבעה.‬ 305 00:15:51,533 --> 00:15:53,035 ‫כן, החול…‬ ‫-מי עשה את המכרעים?‬ 306 00:15:53,118 --> 00:15:55,287 ‫לא רואים שהיא עושה אותם?‬ ‫-אוקיי.‬ 307 00:15:55,371 --> 00:15:57,164 ‫היא לא מגיעה עם הבית, מצטער.‬ 308 00:15:58,582 --> 00:16:01,585 ‫אז יש לנו חלל פתוח בקומה התחתונה.‬ 309 00:16:01,669 --> 00:16:05,923 ‫מטבח מהמם עם אי גדול מאבן קלקטה בלה.‬ 310 00:16:06,006 --> 00:16:08,676 ‫רצפות אלון אירופאיות בכל הבית.‬ 311 00:16:08,759 --> 00:16:10,469 ‫ממש בית חווה על החוף.‬ 312 00:16:10,552 --> 00:16:13,389 ‫ארבע מיטות, חמישה חדרי אמבט.‬ ‫-מה השטח של הבית?‬ 313 00:16:13,472 --> 00:16:16,100 ‫בערך 330 מ"ר, אז…‬ 314 00:16:16,183 --> 00:16:18,852 ‫שזה נחשב מצוין לאזור הזה…‬ ‫-כן.‬ 315 00:16:18,936 --> 00:16:20,896 ‫וגם הקרבה לחוף במחיר הזה.‬ 316 00:16:23,774 --> 00:16:26,193 ‫אם הנכס מוצא חן בעינייך,‬ ‫אני מציעה שתתקדם מהר.‬ 317 00:16:26,276 --> 00:16:29,029 ‫מאז שהורדנו את המחיר,‬ ‫יש לנו הרבה מתעניינים.‬ 318 00:16:29,113 --> 00:16:31,407 ‫לפני כמה זמן זה קרה?‬ ‫-לפני שלושה ימים.‬ 319 00:16:31,490 --> 00:16:32,616 ‫שלושה ימים. אוקיי.‬ 320 00:16:32,700 --> 00:16:34,451 ‫בוא נלך לראות את השאר.‬ ‫-קדימה.‬ 321 00:16:36,578 --> 00:16:38,330 ‫זה חדר השינה הראשי שלך.‬ 322 00:16:38,414 --> 00:16:41,959 ‫איאן, תדמיין את עצמך מתעורר כאן‬ ‫ומסתכל על הנוף הזה בבוקר.‬ 323 00:16:42,042 --> 00:16:44,753 ‫חכה עד שתעלה למעלה.‬ ‫הנוף למעלה מדהים.‬ 324 00:16:44,837 --> 00:16:47,131 ‫זה משתפר?‬ ‫-זה הרבה יותר טוב מזה.‬ 325 00:16:48,173 --> 00:16:53,470 ‫אז כאן למעלה, יש לנו בר בהתאמה אישית‬ ‫עם תאורת אווירה, ואז…‬ 326 00:16:54,722 --> 00:16:56,015 ‫ברוך הבא לגן עדן.‬ 327 00:16:58,726 --> 00:17:00,561 ‫זה גן עדן.‬ ‫-זו גולת הכותרת.‬ 328 00:17:00,644 --> 00:17:03,480 ‫מה אתה חושב, איאן?‬ ‫-אהבתי. זה יסתכם במספרים.‬ 329 00:17:03,564 --> 00:17:06,275 ‫נראה כמה אתה טוב,‬ ‫כי אני יכול לראות שהיא טובה.‬ 330 00:17:06,358 --> 00:17:08,027 ‫פולי נהדרת. אז…‬ ‫-אין ספק.‬ 331 00:17:08,110 --> 00:17:10,654 ‫אני אשאיר אתכם לבד. אהיה למטה.‬ ‫-תודה, פולי.‬ 332 00:17:10,738 --> 00:17:13,949 ‫אני מת על המקום. ממש.‬ ‫-איאן, הבית הזה הוא הדבר.‬ 333 00:17:14,033 --> 00:17:17,661 ‫על אף שהם הורידו את המחיר‬ ‫בכמעט 700,000 דולר,‬ 334 00:17:17,745 --> 00:17:22,041 ‫האסטרטגיה שלי היא להציע‬ ‫משהו כמו 7.7 מיליון,‬ 335 00:17:22,875 --> 00:17:25,711 ‫כך שיהיה לנו מרווח תמרון במשא ומתן.‬ 336 00:17:25,794 --> 00:17:28,338 ‫זה יתן לנו מרווח ל…‬ ‫אנחנו רוצים לקבל הצעה נגדית.‬ 337 00:17:28,422 --> 00:17:31,467 ‫אנחנו לא רוצים הצעה נגדית.‬ ‫אנחנו רוצים שהיא תקבל את ההצעה שלנו.‬ 338 00:17:31,550 --> 00:17:34,178 ‫בנוסף, אני קונה במזומן.‬ ‫-כן.‬ 339 00:17:34,261 --> 00:17:36,764 ‫אז תדאג שזה יקרה.‬ ‫-אתה בידיים הכי טובות.‬ 340 00:17:36,847 --> 00:17:38,891 ‫סמוך עליי. בסדר.‬ 341 00:17:38,974 --> 00:17:39,808 ‫שוב תודה.‬ 342 00:17:39,892 --> 00:17:41,685 ‫קיבלת את ההנחיות. תשיג לי את הבית.‬ 343 00:17:42,269 --> 00:17:43,562 ‫כן, קפטן.‬ 344 00:17:46,148 --> 00:17:47,649 ‫הוא מושלם לבית הזה.‬ ‫-כן.‬ 345 00:17:47,733 --> 00:17:49,860 ‫החלק הקשה בסגירה יהיה המחיר.‬ ‫-נכון.‬ 346 00:17:49,943 --> 00:17:52,654 ‫אבל תני לי להכין לך משהו בכתב,‬ 347 00:17:52,738 --> 00:17:55,157 ‫ו… אני מרגיש בטוח לגבי זה.‬ 348 00:17:55,240 --> 00:17:57,785 ‫על אף צואת הציפורים שיש לי על הידיים,‬ ‫אני מרגיש טוב.‬ 349 00:17:57,868 --> 00:17:59,870 ‫זה מזל טוב.‬ ‫-האמת שכן.‬ 350 00:17:59,953 --> 00:18:01,246 ‫כן.‬ 351 00:18:01,330 --> 00:18:03,457 ‫כן. מה נעשה בשאר היום?‬ 352 00:18:03,540 --> 00:18:06,585 ‫אני עדיין מתאושש מסן דייגו.‬ 353 00:18:06,668 --> 00:18:08,128 ‫אלוהים. גם אני.‬ ‫-זה היה…‬ 354 00:18:08,212 --> 00:18:09,797 ‫כל כך הרבה קרה שם.‬ ‫-נכון.‬ 355 00:18:09,880 --> 00:18:14,426 ‫שיחקתי קופידון עם הול וטיילר.‬ 356 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 ‫כן?‬ 357 00:18:15,427 --> 00:18:17,763 ‫הם רוקדים זה סביב זה במשך חודשים.‬ 358 00:18:17,846 --> 00:18:19,723 ‫הם עזבו יחד.‬ ‫-בסדר…‬ 359 00:18:19,807 --> 00:18:23,102 ‫והם באו לארוחת בוקר יחד.‬ ‫-זה מה שתהיתי.‬ 360 00:18:23,185 --> 00:18:26,814 ‫אני אהיה בהלם‬ ‫אם הם לא שכבו באותו לילה.‬ 361 00:18:27,940 --> 00:18:31,318 ‫אין ספק שהם הזדיינו בטירוף. כן.‬ 362 00:18:31,401 --> 00:18:33,320 ‫הזדיינו בטירוף.‬ ‫-מאה אחוז.‬ 363 00:18:34,113 --> 00:18:37,324 ‫קח שני אנשים לוהטים, תוסיף כמה משקאות,‬ 364 00:18:37,407 --> 00:18:41,161 ‫תנער את זה, ואתה יודע מה הולך לקרות.‬ 365 00:18:42,579 --> 00:18:43,455 ‫סקס.‬ 366 00:18:45,374 --> 00:18:48,544 ‫אני חושב שהיא תאכל את טיילר בחיים, אבל…‬ 367 00:18:48,627 --> 00:18:50,671 ‫הוא ייהנה מזה.‬ ‫-שיהיה להם בהצלחה.‬ 368 00:18:51,672 --> 00:18:53,757 ‫מי לא אוהב שאוכלים אותו בחיים?‬ 369 00:18:55,050 --> 00:18:56,802 ‫עוד נראה.‬ ‫-זה הוגן. את צודקת.‬ 370 00:19:06,145 --> 00:19:07,229 ‫- קליפורניה -‬ 371 00:19:12,401 --> 00:19:14,570 ‫היי, ברוכה הבאה לג'יין.‬ ‫-היי! תודה.‬ 372 00:19:14,653 --> 00:19:15,863 ‫- לחץ עבור שמפניה -‬ 373 00:19:19,199 --> 00:19:20,492 ‫היי!‬ ‫-הנה היא.‬ 374 00:19:20,576 --> 00:19:22,494 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-מה שלומך?‬ 375 00:19:22,578 --> 00:19:23,954 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 376 00:19:24,037 --> 00:19:26,123 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 377 00:19:26,832 --> 00:19:28,750 ‫- אר-אס רום סושיאל -‬ 378 00:19:30,043 --> 00:19:31,461 ‫תודה.‬ ‫-כמובן. תיהנו.‬ 379 00:19:31,545 --> 00:19:32,671 ‫תודה.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 380 00:19:32,754 --> 00:19:34,173 ‫אז, דייט?‬ 381 00:19:36,258 --> 00:19:38,719 ‫חוגגים 13 שנים ביחד.‬ 382 00:19:38,802 --> 00:19:40,596 ‫יום השנה שלנו?‬ ‫-יום שנה.‬ 383 00:19:40,679 --> 00:19:42,181 ‫עשינו את זה. הגענו.‬ 384 00:19:43,557 --> 00:19:44,558 ‫לחיים, חבר'ה!‬ ‫-לחיים.‬ 385 00:19:44,641 --> 00:19:46,310 ‫אני אוהבת אתכם!‬ ‫-כן.‬ 386 00:19:49,229 --> 00:19:50,230 ‫זה מרענן.‬ 387 00:19:50,314 --> 00:19:51,940 ‫טעים.‬ ‫-זה ממש טוב.‬ 388 00:19:52,024 --> 00:19:54,401 ‫שלוש עשרה שנים זה הרבה זמן.‬ ‫גרתי באל-איי,‬ 389 00:19:54,484 --> 00:19:56,945 ‫רכבתי על ההארלי שהתרסקתי איתו.‬ 390 00:19:57,029 --> 00:19:59,448 ‫ושק האשכים שלך הפך לחציל.‬ 391 00:19:59,531 --> 00:20:02,117 ‫עדיין הבאתי תאומות, נכון?‬ ‫-כן, איכשהו.‬ 392 00:20:02,201 --> 00:20:05,829 ‫כל כך פחדתי שלא אוכל להביא‬ ‫ילדים אחרי זה. זה היה רע.‬ 393 00:20:05,913 --> 00:20:07,414 ‫סליחה.‬ ‫-וואו, זה כחול.‬ 394 00:20:07,497 --> 00:20:09,416 ‫זה "אדיוס בן זונה"?‬ 395 00:20:09,499 --> 00:20:13,545 ‫יש בפנים קצת קוראסאו כחול,‬ ‫שנותן למשקה את הצבע היפה הזה.‬ 396 00:20:13,629 --> 00:20:16,215 ‫אתם יודעים מה תרצו להזמין כמנה ראשונה?‬ 397 00:20:16,298 --> 00:20:17,841 ‫כן, אנחנו נשמח לסטייק.‬ 398 00:20:17,925 --> 00:20:20,135 ‫באיזו מידת עשייה?‬ ‫-מדיום.‬ 399 00:20:20,219 --> 00:20:21,178 ‫גם בשבילי.‬ ‫-בסדר.‬ 400 00:20:21,261 --> 00:20:22,596 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-תודה.‬ 401 00:20:22,679 --> 00:20:23,972 ‫בבקשה.‬ 402 00:20:24,056 --> 00:20:25,432 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 403 00:20:27,976 --> 00:20:31,521 ‫ארגנתי לנו תצוגה של נכס ביום ראשון.‬ 404 00:20:31,605 --> 00:20:34,441 ‫בית במסה ורדה.‬ 405 00:20:34,524 --> 00:20:36,276 ‫אני אוהבת את השכונה הזאת.‬ 406 00:20:36,360 --> 00:20:39,613 ‫כן. זה בדיוק איפה שאנחנו רוצים להיות,‬ ‫אבל זה ידרוש הרבה עבודה.‬ 407 00:20:39,696 --> 00:20:42,991 ‫התקציב יהיה מוגבל,‬ ‫אז לא נוכל לשפץ אותו מיד‬ 408 00:20:43,075 --> 00:20:45,452 ‫אבל יש לי כמה דברים שאני עובד עליהם.‬ 409 00:20:45,535 --> 00:20:51,583 ‫אם אסגור את המכירה של הנכס בריקו,‬ ‫זו תהיה עמלה של יותר מ-100,000 דולר.‬ 410 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 ‫כן.‬ 411 00:20:53,919 --> 00:20:57,547 ‫אולי אצליח להשיג את הנכס בריץ קוב.‬ ‫זה נכס של 18 מיליון דולר.‬ 412 00:20:57,631 --> 00:21:00,759 ‫אז עם הזמן, אסגור עוד עסקאות ו…‬ 413 00:21:01,635 --> 00:21:03,679 ‫האם נגור בו בזמן שאנו משפצים אותו?‬ 414 00:21:03,762 --> 00:21:07,557 ‫נגור בו, וכשאשיג את הכסף לשפץ אותו,‬ 415 00:21:07,641 --> 00:21:09,518 ‫נוכל לשפץ את המקלחות, את יודעת…‬ 416 00:21:09,601 --> 00:21:12,688 ‫אז יהיו מסמרים חשופים וכאלה‬ ‫בזמן שהבנות מתרוצצות בבית…‬ 417 00:21:12,771 --> 00:21:16,149 ‫אפשר לשים סרט אזהרה צהוב. יהיה בסדר.‬ ‫-פשוט לשים סרט אזהרה.‬ 418 00:21:17,776 --> 00:21:20,570 ‫אוקיי. סליחה.‬ ‫יש לנו סטייק, מדיום.‬ 419 00:21:20,654 --> 00:21:22,239 ‫תודה.‬ ‫-על לא דבר.‬ 420 00:21:23,532 --> 00:21:25,325 ‫נראה טעים. תודה.‬ ‫-תודה.‬ 421 00:21:25,409 --> 00:21:27,661 ‫אוקיי, יש לנו כאן את הפילה.‬ 422 00:21:27,744 --> 00:21:32,374 ‫את נהנית עד עכשיו? מהתעשייה?‬ ‫-כן. כלומר, זה הרבה להכיל.‬ 423 00:21:32,457 --> 00:21:36,336 ‫לא חשבתי שאלמד למשהו אחר בחיים.‬ 424 00:21:36,420 --> 00:21:38,088 ‫אני זוכר את זה, כן.‬ ‫-נקודה.‬ 425 00:21:38,171 --> 00:21:40,882 ‫מה עם הבתים שראית?‬ ‫הם לא מטורפים?‬ 426 00:21:40,966 --> 00:21:42,467 ‫כן, הם מטורפים.‬ 427 00:21:42,551 --> 00:21:45,178 ‫אפשר לשאול משהו כדי להבין את סדר האירועים?‬ 428 00:21:45,262 --> 00:21:48,223 ‫כן.‬ ‫-אני יודעת שהיחסים שלך עם טיילר נהרסו.‬ 429 00:21:48,307 --> 00:21:51,435 ‫הזכרת את מערכת היחסים שלך‬ ‫עם אוסטין. מה קרה שם?‬ 430 00:21:51,518 --> 00:21:54,438 ‫כי מעולם לא ראיתי אתכם משוחחים בפומבי.‬ 431 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 ‫אוסטין ואני היינו בסדר.‬ 432 00:21:55,731 --> 00:21:59,818 ‫אני חושב שהוא ואשתו‬ ‫קצת פלרטטנים מדי לטעמי לפעמים.‬ 433 00:22:00,360 --> 00:22:03,113 ‫הוא ואשתו?‬ ‫-הם קצת פלרטטנים.‬ 434 00:22:03,196 --> 00:22:04,031 ‫רגע.‬ 435 00:22:04,114 --> 00:22:06,992 ‫כן.‬ ‫-עם כולם?‬ 436 00:22:07,075 --> 00:22:10,662 ‫אולי עם כולם.‬ ‫הם פשוט זוג פלרטטן.‬ 437 00:22:11,872 --> 00:22:14,082 ‫רגע, אבל אתה מוכן להרחיב לגבי זה?‬ 438 00:22:15,292 --> 00:22:18,003 ‫נהנית בסן דייגו?‬ ‫-כן.‬ 439 00:22:18,754 --> 00:22:22,674 ‫כולם השתגעו באותו לילה,‬ ‫כמו פיראנות קטנות.‬ 440 00:22:22,758 --> 00:22:27,512 ‫זו הטקילה. שותים טקילה‬ ‫במשרד הזה, ואז דברים קורים.‬ 441 00:22:27,596 --> 00:22:29,431 ‫על מי את מדברת בדיוק?‬ 442 00:22:31,141 --> 00:22:34,102 ‫שון, הוא בהחלט פיראנה.‬ 443 00:22:34,186 --> 00:22:37,314 ‫אני לא יודע. אני כבר לא מדבר איתו, אז…‬ 444 00:22:37,397 --> 00:22:39,691 ‫מה קרה ביניכם? תזכיר לי. אני לא יודעת.‬ 445 00:22:40,442 --> 00:22:42,402 ‫הרבה דברים קורים בעולם שלך.‬ 446 00:22:42,486 --> 00:22:43,862 ‫אני לא יודע אם זה נכון,‬ 447 00:22:43,945 --> 00:22:50,118 ‫אבל שני מקורות מהמשרד‬ ‫באו אליי ואמרו לי משהו‬ 448 00:22:50,202 --> 00:22:53,080 ‫שממש גורם לי לרעוד.‬ 449 00:22:53,163 --> 00:22:55,665 ‫את זוכרת את הלילה ההוא‬ ‫שהזמנו את שון אלינו‬ 450 00:22:55,749 --> 00:22:58,502 ‫ושון אמר, "אפשר לבוא? אני אשמח לבלות".‬ 451 00:22:58,585 --> 00:23:00,504 ‫זוכרת?‬ ‫-כשהכנתי עוגיות.‬ 452 00:23:00,587 --> 00:23:02,881 ‫הכנת עוגיות. כן, באותו לילה.‬ 453 00:23:02,964 --> 00:23:07,052 ‫אז הוא בא, בישלנו לו ארוחת ערב,‬ ‫שיחקנו באוקולוס…‬ 454 00:23:07,135 --> 00:23:09,262 ‫כן, אני זוכרת.‬ ‫-…ואז הוא הלך הביתה.‬ 455 00:23:10,138 --> 00:23:12,974 ‫מסתבר שהסיפור שלו שונה מאוד.‬ 456 00:23:13,558 --> 00:23:16,311 ‫הגרסה שלו היא שהוא בא אלינו,‬ 457 00:23:16,395 --> 00:23:19,648 ‫סיממנו אותו עם עוגיות מריחואנה…‬ 458 00:23:20,440 --> 00:23:21,942 ‫עוגיות מריחואנה?‬ 459 00:23:22,025 --> 00:23:24,444 ‫…וניסינו לפתות אותו לעשות איתנו שלישייה.‬ 460 00:23:25,904 --> 00:23:26,780 ‫כאילו…‬ 461 00:23:28,031 --> 00:23:30,158 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-זה מעצבן אותי.‬ 462 00:23:30,242 --> 00:23:32,202 ‫הבנות שלי למעלה בבית.‬ 463 00:23:32,285 --> 00:23:35,497 ‫לבחור הזה צריך להיות ראש מטונף‬ 464 00:23:35,580 --> 00:23:37,833 ‫כדי להמציא את התרחיש הזה.‬ 465 00:23:37,916 --> 00:23:40,919 ‫אף פעם לא עשינו שלישייה,‬ ‫וזה לא יהיה איתך, שון.‬ 466 00:23:41,002 --> 00:23:45,173 ‫הוא חושב שהוא יהיה הראשון?‬ ‫-זה ממש לא יהיה איתך, אחי.‬ 467 00:23:46,675 --> 00:23:48,093 ‫קודם כול, הבחור נשוי.‬ 468 00:23:48,176 --> 00:23:50,887 ‫המוח שלי לא היה חושב אפילו ללכת לשם. לא.‬ 469 00:23:50,971 --> 00:23:55,809 ‫אני לא כאן כדי לשפוט היבטים עמוקים‬ ‫במערכת היחסים של מישהו.‬ 470 00:23:55,892 --> 00:23:58,019 ‫תהיו במערכת יחסים פתוחה,‬ ‫תעשו מה שבא לכם.‬ 471 00:23:58,103 --> 00:24:01,022 ‫זו הזוגיות שלכם.‬ ‫תעשו מה שמתחשק לכם. אני לא שופט.‬ 472 00:24:01,106 --> 00:24:04,067 ‫אבל הוא כבר גילה בי המון עניין בעבר.‬ 473 00:24:04,151 --> 00:24:06,445 ‫הוא התחיל איתי.‬ ‫ואם אשתו נגעה בי ואמרה,‬ 474 00:24:06,528 --> 00:24:09,906 ‫"אתה האהוב עליי במשרד",‬ ‫זה עלול לרמוז דברים.‬ 475 00:24:09,990 --> 00:24:13,326 ‫אני בוחר להתרחק מחלק מהמצבים האלה.‬ 476 00:24:13,410 --> 00:24:16,204 ‫למה את חושבת שהתרחקתי בשלב הזה?‬ 477 00:24:16,288 --> 00:24:19,207 ‫יש שם איזו מחשבה הזויה. תיהנה.‬ 478 00:24:19,291 --> 00:24:21,168 ‫אני לא מבין מה אי פעם עשיתי לו‬ 479 00:24:21,251 --> 00:24:24,463 ‫שגרם לו להמציא כזו שמועה מטופשת.‬ 480 00:24:25,338 --> 00:24:29,259 ‫אתה מכניס את אשתי והילדים שלי לתוך זה,‬ ‫אז יש לנו בעיה. בעיה גדולה.‬ 481 00:24:29,342 --> 00:24:30,844 ‫עברת את הגבול.‬ 482 00:24:30,927 --> 00:24:34,139 ‫ונחשי מה? הוא לא אמר לי‬ ‫את זה בפנים כי הוא לא יכול.‬ 483 00:24:34,222 --> 00:24:36,224 ‫בדיוק! כי הוא לא יכול.‬ ‫איך הוא יוכל?‬ 484 00:24:36,308 --> 00:24:39,394 ‫הוא לא יגיד לי את זה בפנים. בוא נראה אותו.‬ 485 00:24:40,437 --> 00:24:44,232 ‫בוא נראה אותו ניגש אליי ומנסה‬ ‫להגיד לי את זה בפנים. קדימה, שון.‬ 486 00:24:44,316 --> 00:24:45,442 ‫נראה אותך.‬ 487 00:25:03,668 --> 00:25:06,796 ‫- קבוצת אופנהיים‬ ‫נדל"ן -‬ 488 00:25:08,840 --> 00:25:10,175 ‫- טיילר -‬ 489 00:25:10,759 --> 00:25:12,344 ‫- אלכסנדרה רוז -‬ 490 00:25:12,928 --> 00:25:14,137 ‫מה קורה, מותק?‬ 491 00:25:14,221 --> 00:25:16,056 ‫היי.‬ ‫-מה קורה, אחי?‬ 492 00:25:16,139 --> 00:25:17,307 ‫היי, מותק. איך את?‬ 493 00:25:17,390 --> 00:25:19,518 ‫היי, מתוק. מה שלומך?‬ ‫-מצוין. מה קורה?‬ 494 00:25:19,601 --> 00:25:22,604 ‫כמעט לבשתי חולצה בדיוק כזאת.‬ ‫-התחלת ללמוד?‬ 495 00:25:22,687 --> 00:25:27,192 ‫כן. כלומר, אני לומדת,‬ ‫אבל קשה לי פשוט לשבת וללמוד.‬ 496 00:25:27,275 --> 00:25:30,403 ‫אני יודעת. לא עשיתי מבחן מאז התיכון.‬ 497 00:25:30,487 --> 00:25:34,157 ‫כן.‬ ‫-בואי נראה. אני דווקא אוהבת דברים כאלה.‬ 498 00:25:34,241 --> 00:25:37,160 ‫את לא שפויה.‬ ‫-תמיד הייתי קצת חנונית.‬ 499 00:25:37,244 --> 00:25:39,037 ‫מה קורה, צוות?‬ ‫-מה נשמע, כוכב?‬ 500 00:25:39,120 --> 00:25:42,582 ‫לא אשקר, אני אוהב את הכינוי הזה.‬ ‫-תראו את המכנסיים הלבנים האלה.‬ 501 00:25:42,666 --> 00:25:43,917 ‫מה הבעיה במכנסיים שלי?‬ 502 00:25:44,000 --> 00:25:45,335 ‫שום דבר.‬ ‫-כוכב.‬ 503 00:25:45,418 --> 00:25:48,838 ‫אסור לך לשבת אלא אם כן‬ ‫יש לך חדשות טובות בשבילי, ג'יו.‬ 504 00:25:49,923 --> 00:25:52,884 ‫יש לנו על מה לדבר.‬ ‫-זה מתחיל במילה שמונה?‬ 505 00:25:52,968 --> 00:25:56,221 ‫בואי נדבר. קדימה. כן.‬ 506 00:25:56,304 --> 00:25:57,931 ‫בשולחן הישיבות? כן.‬ ‫-כן.‬ 507 00:25:58,014 --> 00:25:59,599 ‫אז חשבתי ש…‬ 508 00:25:59,683 --> 00:26:02,477 ‫אתה יושב בראש השולחן. טוב, גם אני.‬ 509 00:26:02,561 --> 00:26:05,063 ‫רגע. את רצינית?‬ ‫-כן.‬ 510 00:26:05,146 --> 00:26:06,940 ‫אלוהים. בסדר.‬ 511 00:26:08,984 --> 00:26:09,818 ‫זה נוח ככה?‬ 512 00:26:10,819 --> 00:26:13,238 ‫אז יש לנו הצעה.‬ 513 00:26:13,321 --> 00:26:17,534 ‫הוא משלם הכול במזומן. 14 יום בחשבון‬ ‫נאמנות, 7 ימים לבדיקת נאותות הנכס.‬ 514 00:26:17,617 --> 00:26:18,952 ‫מה המספר?‬ 515 00:26:19,536 --> 00:26:21,246 ‫ההצעה היא 7,700,000.‬ 516 00:26:21,871 --> 00:26:25,250 ‫אני יודע. אני חושב‬ ‫שיש כאן עסקה, פולי. באמת.‬ 517 00:26:25,333 --> 00:26:28,920 ‫חסר לנו רק 450,000 נוספים.‬ ‫-כן.‬ 518 00:26:29,004 --> 00:26:30,046 ‫זה סכום זעום.‬ 519 00:26:30,839 --> 00:26:33,466 ‫בסדר. אני כבר חוזרת.‬ 520 00:26:34,342 --> 00:26:36,386 ‫מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר. מה שלומך?‬ 521 00:26:36,469 --> 00:26:38,638 ‫הם נתנו הצעה.‬ 522 00:26:38,722 --> 00:26:42,559 ‫הפקדה בחשבון נאמנות ל-14 יום‬ ‫עם תקופה של שבעה ימים לבדיקת נאותות,‬ 523 00:26:42,642 --> 00:26:43,685 ‫הכול במזומן.‬ 524 00:26:44,728 --> 00:26:47,188 ‫והמחיר יהיה 7.7.‬ 525 00:26:49,441 --> 00:26:53,320 ‫אם הם יכולים לשלוח לי את הכסף עכשיו.‬ ‫-אוקיי, אראה מה אוכל לעשות.‬ 526 00:26:55,614 --> 00:26:57,449 ‫אנחנו נציע הצעה נגדית.‬ ‫-טוב.‬ 527 00:26:58,074 --> 00:27:01,202 ‫במחיר 7.950.‬ 528 00:27:01,286 --> 00:27:03,705 ‫אני יכול לעבוד עם זה.‬ ‫-זה המחיר הכי טוב והסופי.‬ 529 00:27:03,788 --> 00:27:05,290 ‫נראה מה הוא יגיד.‬ ‫-אוקיי.‬ 530 00:27:05,915 --> 00:27:06,833 ‫אני מזיעה.‬ 531 00:27:07,584 --> 00:27:11,004 ‫איאן, יש לי חדשות נהדרות בשבילך.‬ 532 00:27:11,087 --> 00:27:13,882 ‫אני הצגתי את ההצעה,‬ ‫וקיבלנו הצעה נגדית‬ 533 00:27:13,965 --> 00:27:18,595 ‫על 7,950,000,‬ ‫זה המחיר הטוב ביותר והוא סופי.‬ 534 00:27:18,678 --> 00:27:24,059 ‫אז כל מה שננסה מרגע זה והלאה‬ ‫עשוי לסכן את העסקה.‬ 535 00:27:24,142 --> 00:27:27,145 ‫אני אנסה להוריד עוד יותר, אבל זה הימור.‬ 536 00:27:27,228 --> 00:27:30,565 ‫תן לי לנסות, ואני אתקשר אליך בחזרה.‬ 537 00:27:31,483 --> 00:27:34,736 ‫בסדר. הוא אוהב את הבית,‬ 538 00:27:34,819 --> 00:27:36,946 ‫אבל הוא גם אוהב את כל הרהיטים שבו.‬ 539 00:27:37,030 --> 00:27:42,035 ‫הוא גם רוצה לשלם 7,925,000.‬ 540 00:27:42,118 --> 00:27:43,995 ‫זה אגו.‬ ‫-מובן.‬ 541 00:27:44,079 --> 00:27:47,165 ‫אם המוכרים שלך מוכנים לתת לו לנצח,‬ 542 00:27:47,248 --> 00:27:48,667 ‫אז יש לנו עסקה.‬ 543 00:27:48,750 --> 00:27:51,336 ‫תן לי להתקשר.‬ ‫-תגידי להם להתעלות על הקטנוניות.‬ 544 00:27:51,419 --> 00:27:58,301 ‫היי, זו שוב אני. ההצעה שלו היא 7.925.‬ ‫הוא גם רוצה את כל הרהיטים.‬ 545 00:27:58,385 --> 00:28:02,055 ‫הוא מוריד ב-25,000?‬ ‫-אני יודעת, 25,000 זה עניין של אגו.‬ 546 00:28:02,138 --> 00:28:04,683 ‫נדבר אחר כך.‬ ‫-זה לא נשמע טוב.‬ 547 00:28:05,308 --> 00:28:10,105 ‫פריטי התצוגה הם לא חלק מהעסקה.‬ ‫אקשר אותך עם מעצב הנכס.‬ 548 00:28:10,188 --> 00:28:13,066 ‫מה לגבי המחיר?‬ ‫-הם קיבלו את ה-7.925.‬ 549 00:28:13,817 --> 00:28:15,694 ‫ככה אני אוהב אותך.‬ ‫אני מת על זה.‬ 550 00:28:15,777 --> 00:28:20,073 ‫בסדר, אנחנו נפתור את השאר.‬ ‫ג'ייסון ישלם על זה. עבודה טובה.‬ 551 00:28:20,782 --> 00:28:21,908 ‫אלוהים!‬ ‫-ברכותיי!‬ 552 00:28:21,991 --> 00:28:23,076 ‫כל הכבוד!‬ ‫-תודה.‬ 553 00:28:23,159 --> 00:28:24,411 ‫תודה.‬ 554 00:28:24,494 --> 00:28:26,496 ‫הכול בזכות פולי.‬ ‫-מזל טוב, ג'יו.‬ 555 00:28:26,579 --> 00:28:28,289 ‫זו מחמאה מכוכב.‬ ‫-מרגש.‬ 556 00:28:28,373 --> 00:28:29,541 ‫ברכותיי, צוות!‬ 557 00:28:29,624 --> 00:28:32,961 ‫ברכותיי, חבר'ה.‬ ‫-זו העסקה הכי גדולה בקריירה שלי!‬ 558 00:28:33,044 --> 00:28:34,546 ‫באמת?‬ ‫-צריך לכתוב את ההצעה.‬ 559 00:28:34,629 --> 00:28:37,716 ‫שמונה מיליון דולר! אני כזה… פשוט לא…‬ 560 00:28:37,799 --> 00:28:40,218 ‫יש לי רישיון פחות משנתיים.‬ ‫תתחילי ללמוד.‬ 561 00:28:40,301 --> 00:28:42,011 ‫טוב.‬ ‫-אם אני יכולה, את יכולה.‬ 562 00:28:42,095 --> 00:28:43,972 ‫תעשי קורס מזורז.‬ ‫-זה מה שאני עושה.‬ 563 00:28:44,055 --> 00:28:47,600 ‫וכל החומר נמצא לי בראש.‬ 564 00:28:47,684 --> 00:28:49,686 ‫שלום.‬ ‫-היי, אחי.‬ 565 00:28:49,769 --> 00:28:51,730 ‫מה שלומכם?‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר.‬ 566 00:28:51,813 --> 00:28:53,064 ‫מה נשמע?‬ 567 00:28:53,148 --> 00:28:54,607 ‫שון.‬ ‫-היי.‬ 568 00:28:56,651 --> 00:28:59,904 ‫אז, כן, אני יכולה להמשיך…‬ ‫-שון. אנחנו צריכים לדבר.‬ 569 00:29:00,572 --> 00:29:02,323 ‫מה?‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר בחוץ.‬ 570 00:29:02,407 --> 00:29:03,533 ‫פה?‬ ‫-כן.‬ 571 00:29:04,159 --> 00:29:05,535 ‫נשמע רציני.‬ ‫-אתה גרמת לזה.‬ 572 00:29:05,618 --> 00:29:08,288 ‫זה פתאומי. בוא נדבר.‬ 573 00:29:08,371 --> 00:29:09,497 ‫הוא לא הספיק אפילו…‬ 574 00:29:12,417 --> 00:29:13,418 ‫להתיישב.‬ 575 00:29:14,127 --> 00:29:15,170 ‫מה פספסתי?‬ 576 00:29:15,754 --> 00:29:17,255 ‫מישהו יודע מה קורה?‬ 577 00:29:18,131 --> 00:29:18,965 ‫מה קורה?‬ 578 00:29:20,550 --> 00:29:23,887 ‫שמעתי שאתה הפצת שמועות.‬ ‫-שמועות לגבי מה, אוסטין?‬ 579 00:29:23,970 --> 00:29:26,681 ‫אל תיתמם.‬ ‫-אני לא. אילו שמועות?‬ 580 00:29:26,765 --> 00:29:29,684 ‫קדימה. קח אחריות על הדברים שאמרת.‬ ‫-אילו שמועות?‬ 581 00:29:29,768 --> 00:29:31,311 ‫קח אחריות על הדברים שאמרת.‬ 582 00:29:31,853 --> 00:29:34,230 ‫קח אחריות.‬ ‫-אין לי זמן לזה עכשיו.‬ 583 00:29:34,314 --> 00:29:35,482 ‫אתה פשוט הולך.‬ 584 00:29:35,565 --> 00:29:36,566 ‫אני לא הולך.‬ 585 00:29:37,150 --> 00:29:40,320 ‫אתה רוצה לערב את כולם‬ ‫כי אתה צריך תשומת לב?‬ 586 00:29:41,196 --> 00:29:43,072 ‫מה שיש בינינו צריך להישאר בינינו.‬ 587 00:29:43,156 --> 00:29:45,617 ‫בוא נדבר על זה.‬ ‫אתה פחדן, אחי.‬ 588 00:29:46,659 --> 00:29:47,660 ‫פחדן!‬ 589 00:29:49,954 --> 00:29:50,830 ‫מה קרה?‬ 590 00:29:51,831 --> 00:29:56,753 ‫הוא ממציא שטויות,‬ ‫והוא פחדן מזדיין, זה מה שהוא.‬ 591 00:29:56,836 --> 00:30:00,089 ‫היי, אל… שון ואני חברים.‬ ‫תשמור את זה לעצמך.‬ 592 00:30:00,173 --> 00:30:02,008 ‫ג'רוויס, אני לא מדבר איתך, טוב?‬ 593 00:30:02,091 --> 00:30:04,761 ‫אתה מדבר עם כל המשרד.‬ ‫זה כולל אותי.‬ 594 00:30:04,844 --> 00:30:06,221 ‫דיברתי עם שון.‬ 595 00:30:06,304 --> 00:30:09,390 ‫אתה קורא לשון בשמות.‬ ‫-אני יכול לקרוא לו פחדן אם בא לי.‬ 596 00:30:09,474 --> 00:30:12,310 ‫כן, אתה יכול. אני רק אומרת,‬ ‫שמור את זה לעצמך.‬ 597 00:30:12,393 --> 00:30:14,187 ‫אמרת את החלק שלך.‬ ‫-מה קרה, אוסטין?‬ 598 00:30:14,270 --> 00:30:16,981 ‫כן, מה קורה?‬ ‫-מה קרה ביניכם?‬ 599 00:30:17,065 --> 00:30:18,942 ‫הוא המציא איזו שמועה.‬ 600 00:30:19,025 --> 00:30:20,610 ‫עליך?‬ ‫-מה הייתה השמועה?‬ 601 00:30:20,693 --> 00:30:23,696 ‫אני לא רוצה להפיץ את זה יותר,‬ ‫אז אני רוצה לדבר איתו.‬ 602 00:30:23,780 --> 00:30:25,990 ‫הוא אמר דברים הזויים.‬ ‫-זה כל כך מוזר.‬ 603 00:30:26,074 --> 00:30:30,370 ‫אני לא יודעת. אתה מתעמת עם מישהו‬ ‫ואז הוא מתחמק? זה אומר הרבה.‬ 604 00:30:30,453 --> 00:30:31,830 ‫לא תמיד.‬ 605 00:30:34,249 --> 00:30:36,251 ‫הוא חזר.‬ ‫-הוא חזר. הוא כאן.‬ 606 00:30:36,334 --> 00:30:38,586 ‫אולי הוא רוצה לדבר?‬ 607 00:30:39,170 --> 00:30:40,004 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 608 00:30:41,631 --> 00:30:44,342 ‫אתה מוכן לפטפט?‬ ‫-כן, אבל זה קצת פתאומי.‬ 609 00:30:44,425 --> 00:30:47,262 ‫מה קורה? ותגיד לי…‬ ‫-אז בוא נדבר.‬ 610 00:30:47,345 --> 00:30:50,390 ‫…על מה אתה צריך לדבר?‬ ‫אל תשחק במשחקי ניחושים עכשיו.‬ 611 00:30:50,473 --> 00:30:52,809 ‫משחק ניחושים?‬ ‫-בוא נלך לדבר, אוסטין.‬ 612 00:30:52,892 --> 00:30:54,394 ‫בסדר, שון.‬ 613 00:30:54,477 --> 00:30:55,937 ‫בוא נדבר.‬ ‫-בוא נדבר, אחי.‬ 614 00:30:56,020 --> 00:30:58,982 ‫איפה אתה רוצה לדבר?‬ ‫-כאן. בוא נדבר.‬ 615 00:30:59,482 --> 00:31:03,361 ‫תגיד לי על מה אתה צריך לדבר.‬ ‫אם אתה רוצה להיות רציני, בוא נהיה רציניים.‬ 616 00:31:03,444 --> 00:31:05,530 ‫בוא נדבר ברצינות.‬ ‫-בוא נדבר. מה קרה?‬ 617 00:31:05,613 --> 00:31:08,491 ‫אתה יודע מה קרה.‬ ‫-תגיד לי. סיימתי עם המשחקים.‬ 618 00:31:08,575 --> 00:31:09,909 ‫אין פה משחקים, אחי.‬ 619 00:31:09,993 --> 00:31:11,911 ‫תגיד לי מה קרה.‬ ‫-תירגע.‬ 620 00:31:11,995 --> 00:31:14,664 ‫עברת את הגבול, וזה לא מקובל עליי.‬ 621 00:31:14,747 --> 00:31:17,166 ‫על איזה גבול עברתי?‬ ‫-אתה יודע בדיוק.‬ 622 00:31:17,250 --> 00:31:19,377 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ ‫תגיד לי.‬ 623 00:31:19,460 --> 00:31:22,213 ‫אתה יודע על מה זה.‬ ‫-על מה אתה מדבר? תגיד לי.‬ 624 00:31:22,297 --> 00:31:23,965 ‫תפסיק עם המשחקים האלה.‬ ‫-בסדר.‬ 625 00:31:24,048 --> 00:31:26,092 ‫מה?‬ ‫-קדימה.‬ 626 00:31:26,175 --> 00:31:27,802 ‫לא משנה איזו שמועה אתה ממציא…‬ 627 00:31:27,886 --> 00:31:30,430 ‫אני לא ממציא שמועה.‬ ‫-בוא אליי… אוסטין…‬ 628 00:31:30,513 --> 00:31:32,098 ‫שמעתי את זה מכמה אנשים.‬ 629 00:31:32,181 --> 00:31:35,226 ‫עם כל הכבוד, אתה מנסה לסלף את הדברים.‬ 630 00:31:35,310 --> 00:31:37,395 ‫אם כבר…‬ ‫-מה אני מסלף פה?‬ 631 00:31:37,478 --> 00:31:40,440 ‫מה יש כאן לסלף?‬ ‫-אוסטין, תגיד את העובדות.‬ 632 00:31:40,523 --> 00:31:44,861 ‫אם המצאתי שמועה, תגיד לי מה היא הייתה.‬ ‫אני לא מלכלך עליך ועל ליסה.‬ 633 00:31:44,944 --> 00:31:46,529 ‫רגע…‬ ‫-אל תיתמם.‬ 634 00:31:46,613 --> 00:31:49,365 ‫אתה לא רוצה שהמשרד ישמע, והדלת פתוחה.‬ 635 00:31:49,449 --> 00:31:52,118 ‫רוצה לסגור את הדלת?‬ ‫-איך סוגרים את הדלת המחורבנת הזו?‬ 636 00:31:52,201 --> 00:31:53,036 ‫אני אסגור אותה.‬ 637 00:31:53,536 --> 00:31:56,623 ‫תגיד לי מילה במילה מה אמרתי.‬ ‫-אתה יודע, אחי.‬ 638 00:31:56,706 --> 00:31:58,750 ‫פשוט תוציא את זה. היינו חברים.‬ ‫-ספר לי.‬ 639 00:31:58,833 --> 00:32:01,377 ‫אתה יודע מה קורה.‬ ‫-אוסטין. אתה רוצה ללכת לשם?‬ 640 00:32:01,461 --> 00:32:04,505 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-אתה באמת רוצה ללכת לשם?‬ 641 00:32:04,589 --> 00:32:06,507 ‫תסתכל לי בעיניים.‬ ‫-כן.‬ 642 00:32:06,591 --> 00:32:09,218 ‫אוסטין, אם יש לך אומץ ללכת לשם…‬ 643 00:32:09,302 --> 00:32:10,929 ‫לא.‬ ‫-למה אתה ממציא שמועות?‬ 644 00:32:11,012 --> 00:32:14,432 ‫כשהיינו חברים, פירטת לי‬ ‫על כל הדברים שאתה ואשתך אוהבים.‬ 645 00:32:14,515 --> 00:32:16,768 ‫לא אכפת לי אם אתם עושים רביעיות,‬ ‫חילופי זוגות…‬ 646 00:32:16,851 --> 00:32:19,228 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-לא, אתה אמיתי?‬ 647 00:32:19,312 --> 00:32:22,148 ‫לא, כי זו האמת. בסדר?‬ ‫-אז אתה באמת המצאת את זה!‬ 648 00:32:23,274 --> 00:32:25,151 ‫סגירת הדלתות לא עוזרת.‬ 649 00:32:25,234 --> 00:32:27,320 ‫התחלת איתי…‬ ‫-מעולם לא עשיתי שלישייה!‬ 650 00:32:27,403 --> 00:32:30,031 ‫…ואתה כועס שאני לא בקטע.‬ ‫-התחלתי איתך?‬ 651 00:32:30,114 --> 00:32:30,949 ‫מה?‬ 652 00:32:31,658 --> 00:32:34,702 ‫אתה מגעיל!‬ ‫-אתה מגעיל. אתה שקרן פתולוגי.‬ 653 00:32:34,786 --> 00:32:37,747 ‫אתה לא חתיך, אחי.‬ ‫בחיים לא הייתי רוצה להתחיל איתך.‬ 654 00:32:37,830 --> 00:32:39,332 ‫לא. אתה יודע מה?‬ 655 00:32:39,415 --> 00:32:41,668 ‫אתה האדם האחרון שהייתי מתחיל איתו.‬ 656 00:32:41,751 --> 00:32:42,585 ‫מה זאת אומרת?‬ 657 00:32:42,669 --> 00:32:45,672 ‫אתה לא תהפוך את התסריט הזה עליי‬ ‫כשאתה התחלת איתי.‬ 658 00:32:46,255 --> 00:32:47,131 ‫התחלתי איתך?‬ 659 00:32:47,215 --> 00:32:49,842 ‫הסתכלת עליי ואמרת…‬ ‫-הבנות שלי היו למעלה!‬ 660 00:32:49,926 --> 00:32:52,053 ‫"אם לא הייתי נשוי,‬ ‫מה הייתי עושה לך."‬ 661 00:32:52,136 --> 00:32:54,681 ‫ואמרתי, "לא באתי בשביל זה".‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 662 00:32:54,764 --> 00:32:57,892 ‫כולכם בקבוצה הקטנה שלכם.‬ ‫-אתה הוזה.‬ 663 00:32:57,976 --> 00:32:59,894 ‫נגעתי בך פעם?‬ ‫-האם אני נגעתי בך פעם?‬ 664 00:32:59,978 --> 00:33:01,396 ‫אז מה אתה מעלה כאן?‬ 665 00:33:01,479 --> 00:33:04,315 ‫אתה ממציא שמועות‬ ‫שאשתי ואני רצינו לזיין אותך…‬ 666 00:33:04,399 --> 00:33:06,150 ‫אמרת שאתם אוהבים להתנסות.‬ 667 00:33:06,234 --> 00:33:08,569 ‫אתה פתוח לדברים מסוימים, להכניס מישהו.‬ 668 00:33:08,653 --> 00:33:11,364 ‫אמרתי, "יופי לכם".‬ ‫זו הסיבה שהפסקתי לדבר איתך.‬ 669 00:33:11,447 --> 00:33:14,575 ‫אתה צוחק עליי, אחי?‬ ‫-אל תנסה אפילו.‬ 670 00:33:14,659 --> 00:33:17,370 ‫אתה באמת מתכוון להמציא את החרא הזה?‬ ‫-אתה ממציא.‬ 671 00:33:17,453 --> 00:33:20,039 ‫אל תנסה אותי אפילו.‬ ‫-אתה ממציא שטות כזאת?‬ 672 00:33:20,123 --> 00:33:21,958 ‫לעזאזל.‬ ‫-היי, לך מפה.‬ 673 00:33:22,041 --> 00:33:23,751 ‫טיילר‬ ‫-אתה חייב…‬ 674 00:33:23,835 --> 00:33:27,255 ‫אתה הופך את התסריט‬ ‫כי אני חושף את השטויות שלך.‬ 675 00:33:27,338 --> 00:33:28,172 ‫היי.‬ 676 00:33:28,256 --> 00:33:29,298 ‫בוא החוצה, לעזאזל.‬ 677 00:33:29,382 --> 00:33:32,093 ‫אם אתה לא רוצה‬ ‫שיכניסו לך מכות, אתה צריך להירגע.‬ 678 00:33:32,176 --> 00:33:33,094 ‫לא, אוסטין, תירגע!‬ 679 00:33:33,177 --> 00:33:35,388 ‫שניכם צריכים לקחת צעד אחורה.‬ 680 00:33:35,471 --> 00:33:38,474 ‫אם אתה כל כך חייב תשומת לב,‬ ‫תמכור נכס, אחי.‬ 681 00:33:38,558 --> 00:33:42,061 ‫אתה הופך את התסריט.‬ ‫-לא אכפת לי אם יכסחו לו את הצורה.‬ 682 00:33:42,145 --> 00:33:43,187 ‫כולכם הוזים.‬ 683 00:33:43,271 --> 00:33:45,815 ‫אתה צריך תשומת לב‬ ‫כי אתה לא יכול למכור נכס.‬ 684 00:33:45,898 --> 00:33:46,941 ‫זה מגוחך!‬ 685 00:33:47,025 --> 00:33:50,820 ‫עכשיו אתה ממציא דברים על המשפחה שלי?‬ ‫אל תדבר על המשפחה שלי.‬ 686 00:33:50,903 --> 00:33:54,282 ‫אני לא ממציא דברים, אוסטין.‬ ‫אני לא מדבר על המשפחה שלך.‬ 687 00:33:54,365 --> 00:33:58,119 ‫אל תמציא דברים‬ ‫שלא יצאו לי מהפה. אתם חולים!‬ 688 00:33:58,202 --> 00:34:00,246 ‫אידיוט מזדיין.‬ ‫-שון, עדיף שתלך.‬ 689 00:34:00,329 --> 00:34:02,081 ‫איזו מין סביבת עבודה זאת?‬ 690 00:34:02,165 --> 00:34:04,792 ‫הוא אמר לי עכשיו שהתחלתי איתו‬ 691 00:34:04,876 --> 00:34:07,712 ‫ושאמרתי לו שליסה ואני‬ ‫רוצים לעשות איתו שלישייה.‬ 692 00:34:07,795 --> 00:34:09,130 ‫רגע, מה?‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 693 00:34:09,213 --> 00:34:12,300 ‫הוא הרגע אמר את זה.‬ ‫-זה לא קרה בעבודה.‬ 694 00:34:12,383 --> 00:34:13,926 ‫למה אתה פונה אליי?‬ 695 00:34:14,010 --> 00:34:16,262 ‫כי כל כך נמאס לי מכל זה.‬ 696 00:34:16,345 --> 00:34:19,599 ‫זאת סביבה עוינת.‬ ‫זה הופך לבית בושת.‬ 697 00:34:19,682 --> 00:34:21,851 ‫ואתם שולפים הסחות דעת,‬ 698 00:34:21,934 --> 00:34:23,603 ‫ואיזה סוג של בדיות…‬ 699 00:34:23,686 --> 00:34:27,231 ‫אוסטין הזמין אותך לבית שלו.‬ ‫-אל תלכי לשם אפילו, אלכס.‬ 700 00:34:27,315 --> 00:34:30,193 ‫הוא הוזה. הבחור הזה משוגע.‬ ‫-מה לעזאזל קורה פה?‬ 701 00:34:30,276 --> 00:34:34,989 ‫היי. רק אל תיגע בו כי אתה תסתבך בצרות.‬ 702 00:34:35,531 --> 00:34:36,741 ‫אני הייתי מרגיש כמוך…‬ 703 00:34:36,824 --> 00:34:39,827 ‫שנית, אני הייתי נעלב‬ ‫אם הייתם עושים שלישיות,‬ 704 00:34:39,911 --> 00:34:41,704 ‫מבלי להזמין אותי.‬ ‫וגם את טיילר.‬ 705 00:34:41,788 --> 00:34:44,165 ‫קדימה, גבר. תזמין אותי.‬ ‫-אידיוט.‬ 706 00:34:44,248 --> 00:34:46,918 ‫זה בסדר לעשות משהו כזה,‬ ‫והייתי מודה בזה בשמחה.‬ 707 00:34:47,001 --> 00:34:49,420 ‫אני אדם ישר, אבל זה שמישהו אומר משהו‬ 708 00:34:49,504 --> 00:34:51,714 ‫שהוא לא נכון, זה מעצבן אותי.‬ 709 00:34:51,798 --> 00:34:55,134 ‫לא, אני יודע, אבל בוא נירגע.‬ 710 00:34:55,218 --> 00:34:57,053 ‫בוא נירגע רגע.‬ ‫-אוקיי.‬ 711 00:34:57,136 --> 00:35:01,474 ‫אני לא ממציא שמועות שנכונות במאה אחוז,‬ ‫על המשפחה שלי, על החיים האישיים שלי.‬ 712 00:35:01,557 --> 00:35:04,644 ‫בחיים לא הייתי ממציא דבר כזה‬ ‫על המשפחה שלי. בחיים לא.‬ 713 00:35:04,727 --> 00:35:06,270 ‫שון צריך לעוף מכאן.‬ 714 00:35:06,354 --> 00:35:10,691 ‫האיש הזה ואשתו התחילו איתי בעבר.‬ ‫"אתה המועדף עליי. אתה כזה נחמד…"‬ 715 00:35:10,775 --> 00:35:14,237 ‫פשוט… אל.‬ ‫אני מתחנן. בבקשה, אל.‬ 716 00:35:14,320 --> 00:35:16,239 ‫מה לעזאזל קורה לכם?‬ 717 00:35:16,322 --> 00:35:18,825 ‫אתה תגיע לכלא.‬ 718 00:35:18,908 --> 00:35:19,742 ‫שון.‬ 719 00:35:21,452 --> 00:35:24,789 ‫ואתה צריך להתבייש בעצמך.‬ ‫יש לך חוצפה…‬ 720 00:35:24,872 --> 00:35:26,374 ‫שון.‬ ‫-…לצאת עליי ככה.‬ 721 00:35:26,457 --> 00:35:29,877 ‫תסתום את הפה.‬ ‫-אתם לא הטעם שלי. לעולם לא תהיו.‬ 722 00:35:29,961 --> 00:35:31,879 ‫שון, זה מספיק.‬ ‫-תתבייש לך.‬ 723 00:35:31,963 --> 00:35:33,005 ‫אתה צריך להירגע.‬ 724 00:35:33,089 --> 00:35:35,925 ‫גם אם תהיה האדם האחרון בעולם…‬ ‫-אני מתחנן בפניך. די.‬ 725 00:35:36,008 --> 00:35:38,678 ‫כמובן. זה הדדי.‬ ‫-האדם האחרון.‬ 726 00:35:38,761 --> 00:35:40,763 ‫אז למה אתה מדבר על זה?‬ 727 00:35:40,847 --> 00:35:42,723 ‫אתה פתחת את הנושא.‬ ‫-צא החוצה!‬ 728 00:35:42,807 --> 00:35:45,184 ‫לא! היי! גם שון עובד כאן!‬ ‫-לא, אני רציני.‬ 729 00:35:45,268 --> 00:35:46,853 ‫לא, הוא לא!‬ ‫-לא עכשיו.‬ 730 00:35:46,936 --> 00:35:47,895 ‫תעצרו!‬ ‫-זה ממש…‬ 731 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 ‫באמת!‬ 732 00:35:49,021 --> 00:35:52,191 ‫רואה עם מה אני צריך להתמודד?‬ ‫-אולי כדאי שנלך!‬ 733 00:35:52,275 --> 00:35:55,570 ‫הוצאתי אתכם מחיי, והייתי רק חבר אמת.‬ 734 00:35:55,653 --> 00:35:58,823 ‫תודה שהוצאת אותנו מחייך.‬ ‫תמשיך כך. תמשיך בשלך.‬ 735 00:35:58,906 --> 00:36:00,158 ‫עשיתי זאת!‬ 736 00:36:00,241 --> 00:36:02,702 ‫לך תעשה את המדיטציה שלך…‬ ‫-יש לך חוצפה.‬ 737 00:36:02,785 --> 00:36:05,580 ‫תתבייש לך.‬ ‫-ותמציא סיפורים. קדימה.‬ 738 00:36:05,663 --> 00:36:08,082 ‫באינסטגרם, אתה זה‬ ‫שהחמיא לי, "רגליים יפות".‬ 739 00:36:08,166 --> 00:36:11,085 ‫תראה לי! זה לא… "רגליים יפות"?‬ 740 00:36:11,169 --> 00:36:13,421 ‫בוא הנה. כאן. "איזה רגליים".‬ 741 00:36:13,504 --> 00:36:16,048 ‫אתה זה שמגיב על כל התמונות שלי. תראה.‬ 742 00:36:16,132 --> 00:36:19,468 ‫כי התאמנו יחד, אחי, והרגליים שלך ענקיות!‬ 743 00:36:19,552 --> 00:36:22,763 ‫זו מחמאה!‬ ‫זה לא אומר שאני רוצה לזיין אותך!‬ 744 00:36:22,847 --> 00:36:26,309 ‫מעולם לא התחלתי איתך ועם אשתך.‬ ‫-אלוהים.‬ 745 00:36:26,392 --> 00:36:29,145 ‫אתה מתבייש בזה שאני חושף את השטויות שלך.‬ 746 00:36:29,228 --> 00:36:30,855 ‫לא, אתה מוזר, אחי.‬ 747 00:36:30,938 --> 00:36:33,900 ‫בטח, תקרא לי מוזר.‬ ‫מה עוד יש לך להגיד עליי?‬ 748 00:36:33,983 --> 00:36:35,276 ‫תמציא סיפורים, אחי.‬ 749 00:36:35,359 --> 00:36:36,944 ‫לא, אל תהיה נבוך.‬ 750 00:36:37,028 --> 00:36:39,113 ‫אני לא רוצה להרביץ למישהו.‬ ‫-אתה עוזב?‬ 751 00:36:39,197 --> 00:36:41,282 ‫כן, אני הולך לשתות משהו.‬ ‫-אוקיי.‬ 752 00:36:41,365 --> 00:36:43,951 ‫אני לא אתן לו ללכת לשתות לבד.‬ ‫-בוא נלך.‬ 753 00:36:44,035 --> 00:36:45,161 ‫בסדר.‬ 754 00:36:45,870 --> 00:36:48,748 ‫ביי.‬ ‫-נוצרה פה סיטואציה מורכבת מאוד.‬ 755 00:36:48,831 --> 00:36:51,500 ‫אני לא אומרת שאחד מכם צודק‬ ‫או שאחד מכם טועה.‬ 756 00:36:51,584 --> 00:36:54,587 ‫את והקבוצה שלך הייתם בצד הטועה רוב הזמן.‬ 757 00:36:54,670 --> 00:36:55,713 ‫תעמדי מאחורי מה שעשית.‬ 758 00:36:55,796 --> 00:36:58,257 ‫אל תתחיל להיכנס בי‬ ‫בגלל העניין עם אוסטין.‬ 759 00:36:58,341 --> 00:37:01,594 ‫לא הייתי שום דבר אחר‬ ‫חוץ מנחמד, אדיב ומכבד במשרד הזה,‬ 760 00:37:01,677 --> 00:37:04,931 ‫וניסיתי לעצור הרבה‬ ‫התנהגויות רעות שהתרחשו כאן.‬ 761 00:37:05,014 --> 00:37:07,308 ‫אוסטין נהיה יותר מדי פלרטטני איתי.‬ 762 00:37:07,391 --> 00:37:08,768 ‫קושרים אותי ל…‬ 763 00:37:08,851 --> 00:37:11,604 ‫כן, זה מוזר, שון.‬ ‫אני מסכימה איתך. זה מטריד.‬ 764 00:37:11,687 --> 00:37:16,234 ‫אני בחוץ. אני מרגישה שזה מתפרש‬ ‫לא נכון. אני לא יכולה.‬ 765 00:37:16,317 --> 00:37:19,654 ‫יש לי מוסר, וזה לא הטיפוס שאני.‬ ‫-זה בינך לבין אוסטין.‬ 766 00:37:19,737 --> 00:37:21,572 ‫תני לי לתת לך דוגמה.‬ ‫-זהו זה.‬ 767 00:37:21,656 --> 00:37:24,533 ‫טוב, אני לא יכולה להקשיב‬ ‫לשטויות האלה יותר. הלכתי.‬ 768 00:37:25,201 --> 00:37:28,287 ‫אני אומרת שאולי תדבר איתו בפרטיות.‬ ‫-אני לא אעשה זאת.‬ 769 00:37:28,371 --> 00:37:30,665 ‫הוא יכול לבוא לדבר איתי.‬ ‫אני לא אעשה את זה.‬ 770 00:37:30,748 --> 00:37:33,167 ‫אני לא רוצה להיגרר לזה, אז אני הולכת.‬ 771 00:37:33,251 --> 00:37:36,754 ‫אני חושב שכדאי באמת.‬ ‫-אני אלך. נתראה אחר כך.‬ 772 00:37:37,380 --> 00:37:39,799 ‫אני מצטערת שאתה צריך לעבור דבר כזה.‬ 773 00:37:39,882 --> 00:37:42,593 ‫הוא אמר דברים כל הזמן.‬ ‫אני יודע מה הוא רצה.‬ 774 00:37:42,677 --> 00:37:45,221 ‫אז אתה ממציא את זה?‬ ‫-אתקשר אליכם אחר כך.‬ 775 00:37:45,304 --> 00:37:47,974 ‫הוא תקף אותך…‬ ‫-הוא תקף אותי.‬ 776 00:37:48,599 --> 00:37:50,518 ‫אני לא יודע על מה זה היה.‬ 777 00:37:50,601 --> 00:37:53,271 ‫מן הסתם ברור שיש בו המון תוקפנות.‬ 778 00:37:54,105 --> 00:37:57,775 ‫כאילו, במה מדובר?‬ ‫-יש לו כעס שמתבשל בתוכו.‬ 779 00:37:57,858 --> 00:38:00,569 ‫אני יודע מה הוא עשה בעבר.‬ ‫אני לא כאן בשביל זה.‬ 780 00:38:00,653 --> 00:38:04,323 ‫וגם הוא יודע.‬ ‫וזה כנראה מקור הכעס שלו.‬ 781 00:38:04,407 --> 00:38:05,366 ‫כן.‬ 782 00:38:29,098 --> 00:38:31,100 ‫תרגום כתוביות: סיון שפירא‬