1 00:00:15,598 --> 00:00:20,145 ПРЕЗЕНТАЦІЯ БУДИНКУ ТАЙЛЕРОМ 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,160 Цей лістинг — дуже важливий крок, 3 00:00:35,243 --> 00:00:38,371 бо моє ім'я фігуруватиме на об'єкті вартістю 40 млн, 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 а це закріпить мене на ринку елітної нерухомості 5 00:00:41,624 --> 00:00:46,004 та поставить мене на один щабель із моїм батьком та Джейсоном, 6 00:00:46,087 --> 00:00:48,131 а також з усіма великими гравцями. 7 00:00:48,214 --> 00:00:51,718 Саме цього я хочу, саме туди прагну й хочу там залишатися 8 00:00:51,801 --> 00:00:53,720 та продавати таку нерухомість. 9 00:00:59,476 --> 00:01:02,437 -Неймовірно! Як ти? -Привіт. 10 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 Як тут красиво. 11 00:01:04,981 --> 00:01:06,357 Алекс Голл прийшла першою? 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,234 Ти сказав, що тут наливатимуть. 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,360 Ось воно що. 14 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 Оце будинок! Нарешті хтось ще йде вгору. 15 00:01:15,533 --> 00:01:18,495 -Великий дім. -Радий за тебе та за нашу команду. 16 00:01:18,578 --> 00:01:22,624 Хочу зауважити, я також рухаюся вперед, при чому не працюю з батьками. 17 00:01:22,707 --> 00:01:26,753 -Це вона про нас! -Треба користуватися власними перевагами. 18 00:01:32,801 --> 00:01:34,511 -Овва. -Нічого собі. 19 00:01:34,594 --> 00:01:37,639 Боже, розкішний будинок. 20 00:01:37,722 --> 00:01:40,767 -Вітаю! Боже, ми наче пара! -Ти диви. 21 00:01:40,850 --> 00:01:42,519 А ми з Тайлером у синьому. 22 00:01:42,602 --> 00:01:45,146 Я тримався, щоб не пожартувати про це. 23 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 -Овва, всі вже п'ють! -Дякую за це, Джио. 24 00:01:48,733 --> 00:01:51,945 КЕЙЛА 25 00:01:52,028 --> 00:01:55,281 -Вітаю! Рада вас бачити, дівчата! -Чудовий комбінезон! 26 00:01:55,365 --> 00:01:56,741 -Чудовий вигляд. -Дякую! 27 00:01:58,326 --> 00:02:00,453 Боже мій! 28 00:02:00,537 --> 00:02:02,372 -Його швидко куплять. -Сподіваюсь. 29 00:02:03,998 --> 00:02:06,084 -Привіт. Вітаю. -Привіт! 30 00:02:06,167 --> 00:02:08,503 -Виглядаєш круто. -Ти теж. Як завжди. 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,922 Люди завжди хочуть більше простору. 32 00:02:11,005 --> 00:02:14,717 Якщо просто дзвонити чи стукати у двері, можна знайти щось? 33 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 -Успіхів! -Так? 34 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Ти в порядку? 35 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 -Так. -Точно? 36 00:02:20,557 --> 00:02:21,766 Ти ж не злишся? 37 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 Що відбувається? 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 -Базікаємо. -Теревенимо. 39 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 Обговорюємо. 40 00:02:27,730 --> 00:02:31,526 -Загальний настрій цього тижня. -Все гаразд? Ти не дуже весела. 41 00:02:32,110 --> 00:02:34,779 Бо це грубо. Ми розмовляли, а ти втрутилася. 42 00:02:34,863 --> 00:02:35,989 О, вибач. 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,620 Я прискіпливо ставлюся до цієї ситуації з Тайлером та Голл. 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,789 Я тут не задля цього, це непрофесійно. 45 00:02:44,873 --> 00:02:48,251 І якщо існує така ситуація, я хочу відсторонитися від них. 46 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 Можна мені до вас? 47 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 -Так, говоримо про… -Бо до них мене не пустили. 48 00:02:54,716 --> 00:02:57,176 -Тайлер та Алекс Голл? -Так. Я не можу. 49 00:02:57,260 --> 00:02:59,679 Я відправляю їм усе, що зараз на продаж. 50 00:02:59,762 --> 00:03:02,265 Вони хочуть десять мільйонів за знос будинку. 51 00:03:02,348 --> 00:03:06,686 -Тут більше нічого не продається? -У цьому районі — ні. 52 00:03:06,769 --> 00:03:08,813 Останній, що продали, був поруч. 53 00:03:08,897 --> 00:03:10,982 У мене дах їде від цих цифр. 54 00:03:11,065 --> 00:03:12,817 Ходімо подивимося спа. 55 00:03:15,194 --> 00:03:17,196 Дуже подобається! 56 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 Так, це мило. 57 00:03:21,618 --> 00:03:23,453 Не хочу застрягти там із Джарвіс. 58 00:03:24,203 --> 00:03:26,372 Це найнезручніша річ у житті. 59 00:03:26,998 --> 00:03:32,962 Привіт. Гадаю, треба поговорити. Бо першого разу щось пішло не так. 60 00:03:33,046 --> 00:03:35,882 У нас усе гаразд? Ні? Все добре? 61 00:03:36,382 --> 00:03:39,385 Якщо хтось і має почуватися ображеним, то це я. 62 00:03:39,469 --> 00:03:42,055 Ти наговорюєш на мене. Від цього мені не легше. 63 00:03:42,138 --> 00:03:45,016 -Казати свою думку — це наговорювати? -Ти нічого не знаєш. 64 00:03:45,099 --> 00:03:48,394 Так, ніхто точно нічого не знав. Але це щось нагадало. 65 00:03:48,478 --> 00:03:53,483 Це кидає негативне світло на нашу роботу, розумієте ви це чи ні. 66 00:03:53,566 --> 00:03:55,068 -Я мушу мовчати? -Ні. 67 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 Ти не маєш обговорювати мене за моєю спиною. 68 00:03:57,612 --> 00:03:59,697 -Це занадто… -Тобто в нас проблеми? 69 00:03:59,781 --> 00:04:02,617 Я б ніколи не подумала. Це на 100% мене принижує… 70 00:04:02,700 --> 00:04:05,411 Не хочу втручатися. Ми в домі за 40 мільйонів. 71 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 Це мій великий шанс. 72 00:04:06,955 --> 00:04:09,082 -Мій найдорожчий лістинг. -Згодна. 73 00:04:09,165 --> 00:04:11,459 Не хочу, щоб сталося щось недоречне. 74 00:04:11,542 --> 00:04:13,127 У нас повний дім клієнтів. 75 00:04:16,881 --> 00:04:19,842 Ти маєш рацію. Ми не мали це обговорювати. 76 00:04:24,305 --> 00:04:26,641 Не працює. Текіла не працює! 77 00:04:27,225 --> 00:04:30,687 Я вважаю, що в офісі панують подвійні стандарти, 78 00:04:30,770 --> 00:04:34,315 бо, коли я маю власну думку або Бренді, чи Кейла, 79 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 є інші, які цю думку слухати не бажають. 80 00:04:37,277 --> 00:04:40,154 Але вони постійно висловлюють власні думки. 81 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 Якщо хтось скаже правду, вони не зможуть її прийняти. 82 00:04:43,449 --> 00:04:47,245 Усі такі заклопотані всією цією ситуацією з Тайлером та Голл, 83 00:04:47,328 --> 00:04:50,581 але при цьому ви нічого не знаєте про Поллі та Тайлера. 84 00:04:53,626 --> 00:04:54,711 А що з ними? 85 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 Він та Поллі цілувалися в офісі. 86 00:04:57,839 --> 00:05:00,466 Чекай-но, Тайлер цілувався з Поллі? 87 00:05:01,426 --> 00:05:03,386 -Будьмо! -Будьмо! 88 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Боже мій. 89 00:05:11,769 --> 00:05:14,814 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ: ОКРУГ ОРІНДЖ 90 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 БУДИНОК ДЖИО 91 00:05:31,789 --> 00:05:35,126 Ця вечірка має бути просто вогонь. Може, фігури з льоду. 92 00:05:35,209 --> 00:05:37,295 Так. Саме цим я знаменита. 93 00:05:37,378 --> 00:05:38,546 КЕТ ВЛАШТОВУЄ ЗАХОДИ 94 00:05:38,629 --> 00:05:40,548 -Найкращі обирають найкращих. -Так. 95 00:05:40,631 --> 00:05:42,925 -Ось чудовий майданчик для цього. -Бачу. 96 00:05:43,009 --> 00:05:46,054 -Зможете зробити? -Авжеж! Просіть, що душа забажає. 97 00:05:46,137 --> 00:05:50,016 Я перетнув рубіж у 100 мільйонів продажів. А це дуже круто. 98 00:05:50,099 --> 00:05:51,642 Хочу влаштувати вечірку. 99 00:05:51,726 --> 00:05:58,066 А також я хочу виставити на продаж сімейний будинок. Отже, буде свято 100 00:05:58,149 --> 00:06:01,486 одночасно з псевдопрезентацією. 101 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 Робота та розваги. Як я люблю. 102 00:06:04,113 --> 00:06:08,117 Може, зробимо вашу копію у повний зріст, 103 00:06:08,201 --> 00:06:09,410 якщо вам цікаво? 104 00:06:09,494 --> 00:06:11,412 Тобто льодова статуя мене? 105 00:06:11,496 --> 00:06:12,747 Якщо зацікавить. Може, це занадто. 106 00:06:12,830 --> 00:06:15,291 -Занадто? Ні, для мене не занадто. -Точно? 107 00:06:15,374 --> 00:06:19,045 Я святкую рубіж у 100 мільйонів. Тут не може бути щось занадто. 108 00:06:19,128 --> 00:06:23,424 У мене є знайомий дизайнер, що створює льодові статуї у повний зріст. 109 00:06:23,508 --> 00:06:26,511 Статуя може важити десь 250 або 350 кг. Не уявляю. 110 00:06:26,594 --> 00:06:29,388 А також вона буде тримати таці з шампанським. 111 00:06:29,472 --> 00:06:31,599 -Боже мій. -Занадто чи в яблучко? 112 00:06:31,682 --> 00:06:34,060 Ось чому ти найкраща. Мені подобається. 113 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Виглядаєш неймовірно. 114 00:06:50,326 --> 00:06:54,038 Як і ти! Люблю червоний. Твій ключ такий милий. 115 00:06:54,872 --> 00:07:00,586 Мій ключ! Так! Це моя щаслива брошка для лістингів. 116 00:07:00,670 --> 00:07:02,547 -Чудово. -Маю гарні передчуття. 117 00:07:02,630 --> 00:07:04,507 -Зробімо це. -По телефону вона мила. 118 00:07:04,590 --> 00:07:07,051 -Здобудемо цей лістинг. -Зробімо це. 119 00:07:09,095 --> 00:07:11,055 -Вітаю, Біто? -Вітаю. Заходьте. 120 00:07:11,139 --> 00:07:13,266 -Поллі, рада познайомитися! -Дуже рада. 121 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 -Біта. -Вітаю, Біто, я — Бренді. 122 00:07:15,101 --> 00:07:17,979 -Заходьте. -Який чудовий будинок! 123 00:07:19,605 --> 00:07:21,566 4 СПАЛЬНІ | 6 ВАННИХ | 470 КВ. М ЛАГУНА-НІГЕЛ 124 00:07:22,442 --> 00:07:24,360 ЦІНА | ЩЕ НЕ ВИЗНАЧЕНО 125 00:07:24,444 --> 00:07:27,071 Це оздоблення з дерева просто чудове. 126 00:07:27,155 --> 00:07:30,741 -Це дизайнерська робота? -Усе дизайнерське від самого фундаменту. 127 00:07:34,495 --> 00:07:37,248 Ви нещодавно виставляли свій дім на продаж. 128 00:07:37,331 --> 00:07:39,167 -Але термін скінчився. -Так. 129 00:07:39,250 --> 00:07:43,671 Фотографії не передають усю красу будинку. 130 00:07:43,754 --> 00:07:45,631 -Наприклад, ця кімната… -Ні. 131 00:07:45,715 --> 00:07:47,758 Це острів Сан-Клементе? 132 00:07:47,842 --> 00:07:51,679 Це острів Каталіна. Сан-Клементе зліва. 133 00:07:51,762 --> 00:07:54,265 Неймовірний краєвид. 134 00:08:00,480 --> 00:08:01,814 Можемо зайнятися домом. 135 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 -Представимо його широкому загалу. -Покажемо його багатьом. 136 00:08:06,486 --> 00:08:10,490 Я рада, що ви зв'язалися з Поллі, бо теж намагалася дістатися до вас. 137 00:08:10,573 --> 00:08:13,910 Це просто неймовірно. Мені так сподобалася розмова. 138 00:08:13,993 --> 00:08:16,496 Коли Поллі розповіла, я така: «Я знаю цей дім». 139 00:08:16,579 --> 00:08:19,373 -Я знаю! -Я писала та дзвонила вам. 140 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 Коли я перевірила пошту, 141 00:08:21,709 --> 00:08:24,420 знайшла ваші імейли, ви дзвонили моєму чоловіку. 142 00:08:24,504 --> 00:08:27,173 Саме це я й називаю справжній маркетинг. 143 00:08:27,256 --> 00:08:28,382 -Так. -Наполегливість. 144 00:08:28,466 --> 00:08:30,843 Ми побачили цю нерухомість. Обговорили її. 145 00:08:30,927 --> 00:08:34,514 Та подумали: «Цей чудовий дім краще продавати в парі». 146 00:08:34,597 --> 00:08:37,892 -Ви отримаєте нас обох. Пакетна угода. -Дві по ціні однієї. 147 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 -Подвійна вигода! -Так. 148 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 -Можна роздивитися тут усе? -Авжеж. 149 00:08:41,604 --> 00:08:43,940 Маю закінчити прання. Зараз повернуся. 150 00:08:44,023 --> 00:08:45,399 -Авжеж. -Дякую. 151 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Вона така мила. 152 00:08:46,984 --> 00:08:48,027 -Ми їй сподобалися. -Знаю. 153 00:08:58,204 --> 00:09:00,623 Це домашній кінотеатр? 154 00:09:01,374 --> 00:09:03,834 Боже мій. Який великий екран. 155 00:09:04,502 --> 00:09:06,879 Тут можна робити так… Агов! 156 00:09:08,005 --> 00:09:12,009 Тут можна поставити три або чотири ряди меблів. 157 00:09:18,599 --> 00:09:22,812 -Чудово, що велика кімната біля тераси. -Мені подобається. Боже. 158 00:09:22,895 --> 00:09:26,649 Навіть сонечко вийшло для нас. Це неймовірно. 159 00:09:26,732 --> 00:09:29,193 -Дуже хочу отримати цей дім. -Знаю. 160 00:09:29,277 --> 00:09:32,113 Поллі, ти знаєш, як я ціную нашу дружбу. 161 00:09:32,697 --> 00:09:34,615 -Боже, я теж! -У нас немає питань? 162 00:09:34,699 --> 00:09:36,909 -Жодних питань! -Хочу закінчити цю драму. 163 00:09:36,993 --> 00:09:38,202 Цю ситуацію з Голл. 164 00:09:38,286 --> 00:09:43,958 Не чекала, що висловивши власну думку, я відчиню скриньку Пандори, 165 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 і я більше не хочу… 166 00:09:45,293 --> 00:09:46,502 -Тобі набридло. -Так. 167 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 -Маємо забути та рухатися далі. -У мене є багато інших справ. 168 00:09:50,339 --> 00:09:52,967 -Так. -Я сказала, що думаю, та йду далі. 169 00:09:53,050 --> 00:09:55,761 Я дружу з тобою, з Голл, із Тайлером. 170 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 У друзів можуть відрізнятися думки, та вони все ж друзі. 171 00:09:58,889 --> 00:10:00,725 Саме це я й кажу. 172 00:10:01,225 --> 00:10:06,272 Сподіваюся, ми не допустимо нічого подібного в наших бізнес-проєктах. 173 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 Ні! Тільки бізнес. 174 00:10:07,648 --> 00:10:09,358 Головне — отримати цей лістинг. 175 00:10:09,442 --> 00:10:13,070 Синиця в жмені! Як це? Ліпше синиця в жмені, ніж журавель на нозі. 176 00:10:13,154 --> 00:10:14,572 Не знаю цієї приказки. 177 00:10:14,655 --> 00:10:16,866 -Коли хтось стріляє собі в ногу? -У небі? 178 00:10:17,867 --> 00:10:20,578 -Ти собі стрільнула в ногу. -Більше ніколи. 179 00:10:28,961 --> 00:10:33,633 ПРЕЗЕНТАЦІЯ БУДИНКУ ТАЙЛЕРОМ 180 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 Яка висока стеля! 181 00:10:35,384 --> 00:10:37,470 Боже мій! 182 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 Ось що коштує 25 млн у Корона-дель-Мар. 183 00:10:41,432 --> 00:10:43,976 5 СПАЛЕНЬ | 10 ВАННИХ | 1206 КВ. М КОРОНА-ДЕЛЬ-МАР 184 00:10:44,060 --> 00:10:45,895 ЦІНА | 25 900 000 ДОЛАРІВ 185 00:10:46,395 --> 00:10:48,272 КОМІСІЯ | 777 000 ДОЛАРІВ 186 00:10:52,902 --> 00:10:55,488 1210 кв. метрів, п'ять спалень, десять ванних. 187 00:10:56,155 --> 00:10:59,241 Ділянка більше 40,5 соток, нечувано для Ньюпорт-Біч. 188 00:10:59,325 --> 00:11:00,451 Один у своєму роді. 189 00:11:00,534 --> 00:11:03,329 -Чудовий дім, чуваче. -Якесь божевілля. Так. 190 00:11:03,412 --> 00:11:05,665 У нас є круасани, фрукти, закуски, 191 00:11:05,748 --> 00:11:09,335 а також яка презентація від «О Ґруп» без шампанського. 192 00:11:09,418 --> 00:11:11,545 Авжеж. Може, вип'ємо по коктейлю? 193 00:11:11,629 --> 00:11:13,631 -Хочеш випити? -Ні, й так добре. 194 00:11:14,507 --> 00:11:16,676 Я влаштовую показ лістингу мого тата. 195 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 Остін мені допомагає. 196 00:11:18,094 --> 00:11:21,305 Знайти клієнтів, які купують доми за 20 млн — непросто. 197 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 Таких клієнтів не зустрінеш, гуляючи вулицею, 198 00:11:24,058 --> 00:11:27,770 тож це чудова нагода для мене й Остіна знайти того самого клієнта. 199 00:11:27,853 --> 00:11:31,440 У цій ціновій ніші не так багато будинків на продаж. 200 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 -Так. -Такий дім — рідкість. 201 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 Гадаю, нам пощастило з ним. 202 00:11:35,444 --> 00:11:38,406 Сподіваюся, у двері таки зайде потрібна людина. 203 00:11:43,994 --> 00:11:45,538 Дякую, що завітали. Остін. 204 00:11:45,621 --> 00:11:47,623 -Морган, рада зустрічі. -Приємно. 205 00:11:47,706 --> 00:11:49,542 -Я — Тайлер. -Я — Морган, вітаю. 206 00:11:49,625 --> 00:11:50,584 Дуже приємно. 207 00:11:51,752 --> 00:11:54,380 -Якщо не проти, зареєструйтеся на показі. -Так! 208 00:11:54,964 --> 00:11:58,801 -Привіт, люба. Поллі. -Це неймовірно. 209 00:11:58,884 --> 00:12:00,678 -Боже. -Чудовий блакитний колір. 210 00:12:00,761 --> 00:12:01,887 Неймовірна сукня. 211 00:12:01,971 --> 00:12:03,931 -Можеш зареєструватися? -Я теж? 212 00:12:04,014 --> 00:12:06,809 -Ми тебе знаємо, та треба реєстрація. -З радістю. 213 00:12:15,860 --> 00:12:17,987 -Хто ця красуня? -Не знаю. 214 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 Привіт! Як справи? 215 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 -Усе гаразд. -Добре. 216 00:12:21,323 --> 00:12:22,825 -Мене звати Алі. -Остін… 217 00:12:22,908 --> 00:12:25,911 -Дуже приємно. -Ти спитала: «Як справи?» Ти звідси? 218 00:12:25,995 --> 00:12:31,000 -Я з Нешвіллу. Люблю обійматися. -Поллі. Боже. Обожнюю людей із Нешвіллу! 219 00:12:31,083 --> 00:12:34,712 Чесно кажучи, я часто обіймаюся, коли вип'ю кілька чарок горілки. 220 00:12:34,795 --> 00:12:37,673 -Нічого собі. -Так, нічого собі. 221 00:12:37,756 --> 00:12:41,135 Так. Це місце просто неймовірне. Боже мій! 222 00:12:41,218 --> 00:12:43,929 А ти агент? Що саме ти шукаєш? Чому завітала… 223 00:12:44,013 --> 00:12:46,474 Мене цікавить місцевий ринок нерухомості. 224 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 Я тут до суботи. 225 00:12:47,766 --> 00:12:51,061 Хлопець літає до округу Оріндж кожного понеділка по роботі. 226 00:12:51,145 --> 00:12:56,484 І ми подумали: «В чому сенс прилітати сюди на п'ять днів, а потім повертатися 227 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 додому на два дні?» 228 00:12:58,110 --> 00:12:58,986 -Так. -Так. 229 00:12:59,069 --> 00:13:01,489 І ми подумали, що можна винаймати тут дім, 230 00:13:01,572 --> 00:13:05,075 я також трохи займалася ринком нерухомості в Нешвіллі. 231 00:13:05,159 --> 00:13:09,288 Думала отримати там ліцензію. Але тут, здається, є більше можливостей. 232 00:13:09,371 --> 00:13:11,373 -Гарно сказала. -Можна їздити туди-сюди. 233 00:13:11,457 --> 00:13:15,961 Не знаю всю твою ситуацію, може, в тебе є власний дім у Нешвіллі, там сім'я. 234 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 Усі мої рідні мешкають у Нешвіллі. 235 00:13:19,548 --> 00:13:22,510 Усі мої родичі там. Ми як сім'я Кардаш'ян із півдня. 236 00:13:22,593 --> 00:13:24,011 Люблю Кардаш'янів. 237 00:13:24,094 --> 00:13:25,262 Боже, я теж. 238 00:13:25,888 --> 00:13:29,433 Мама така: «Не кажи цю дурню». А я: «Серйозно, ми як вони». 239 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 -Так. -Я тут нікого не знаю. 240 00:13:31,685 --> 00:13:34,855 -Жодної людини. -Я була така ж. Переїхала два роки тому. 241 00:13:34,939 --> 00:13:36,857 Я не знала жодної душі. 242 00:13:36,941 --> 00:13:40,319 -Як ти це зробила? -Ну, ти це зараз робиш. 243 00:13:40,402 --> 00:13:43,113 Ти прийшла сюди та вже знаєш три людини. 244 00:13:43,197 --> 00:13:44,657 Походиш — дізнаєшся ще 15. 245 00:13:45,533 --> 00:13:49,578 Перше враження від Алі — вона дуже відкрита та мила. 246 00:13:49,662 --> 00:13:54,792 Ми дещо схожі. 18 місяців тому я була в такому ж самому становищі. 247 00:13:54,875 --> 00:13:58,712 Якщо вийшло в мене, вийде й у неї! 248 00:13:58,796 --> 00:14:02,091 Хапай шампанське, ходи озернися та питай, якщо що. 249 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 Круто, обов'язково! Дякую, друзі! 250 00:14:04,176 --> 00:14:06,303 -Так! -Чудово. Приємно познайомитися! 251 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 -Покажу кухню. -Будь ласка! 252 00:14:08,222 --> 00:14:09,723 Відведи її, Поллі. 253 00:14:09,807 --> 00:14:11,392 З нею відчуваю себе коротуном. 254 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 -Знаю! Я… -Навіть ти з нею коротун. 255 00:14:13,686 --> 00:14:17,147 Я дивився їй прямо у вічі. Таке буває зі мною нечасто. 256 00:14:17,231 --> 00:14:18,399 Кухня казкова. 257 00:14:18,482 --> 00:14:20,276 До речі, вона така відкрита. 258 00:14:20,359 --> 00:14:22,444 Я знаю. Кухня на мільйон доларів. 259 00:14:22,528 --> 00:14:25,948 Така сучасна. У Нешвіллі такого не побачиш. 260 00:14:26,031 --> 00:14:29,493 Але в Нешвіллі теж круто. Люблю ковбоїв, люблю ґонкі-тонк. 261 00:14:29,577 --> 00:14:31,287 Певно, й на бику каталася? 262 00:14:32,580 --> 00:14:35,040 Дивлячись, що називати биком. 263 00:14:35,791 --> 00:14:38,919 Коли я брала участь у Міс США, вони прилетіли й улетіли… 264 00:14:39,003 --> 00:14:40,546 Ти брала участь у Міс США? 265 00:14:40,629 --> 00:14:43,090 Я стала Міс Теннессі кілька років тому. 266 00:14:43,173 --> 00:14:44,633 І на тобі була корона? 267 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 -Так. -Нічого собі! 268 00:14:47,094 --> 00:14:49,680 -Привіт, пані. -Вона була Міс Теннессі! 269 00:14:49,763 --> 00:14:51,432 -Що? Міс Теннессі? -Чесно? 270 00:14:51,515 --> 00:14:52,474 -Так, була. -Так. 271 00:14:52,558 --> 00:14:55,144 Мені подобається, що ти отримала корону. Клас! 272 00:14:55,227 --> 00:14:59,648 -Так. -Отже, ти — ідеальна людина? 273 00:14:59,732 --> 00:15:01,150 Ні! Зовсім ні. Боже мій! 274 00:15:01,233 --> 00:15:03,903 А якщо ми перевіримо? 275 00:15:03,986 --> 00:15:08,324 Чесно, я насправді агент ФБР під прикриттям, якщо на те пішло. 276 00:15:08,407 --> 00:15:10,659 -Мені подобається. -Сама все перевіряю. 277 00:15:10,743 --> 00:15:13,454 Друзі дзвонять мені: «Требі дізнатися про нього». 278 00:15:13,537 --> 00:15:15,789 -Я така сама. -Це добре для нерухомості. 279 00:15:15,873 --> 00:15:18,709 Хочу побачити решту будинку. Я була лише тут. 280 00:15:18,792 --> 00:15:20,544 -Ходімо побачимо. -З радістю. 281 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 -Ходімо. -Так. 282 00:15:21,879 --> 00:15:23,505 Може, ти його купиш. 283 00:15:23,589 --> 00:15:25,716 -Точно! -Було б круто. Мрій про велике. 284 00:15:36,852 --> 00:15:39,188 Боже, це ж океан! Я ще не бачила його! 285 00:15:39,271 --> 00:15:41,523 -Як тобі головний вид? -Оце так! 286 00:15:42,191 --> 00:15:45,069 -Це головна кімната. -Вітаємо в головній частині. 287 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 -Так. -Боже мій. 288 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 Твої сережки пасують до люстри. Маєш купити дім. 289 00:15:55,120 --> 00:15:57,122 Так, це мало статися. 290 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 -Сережки пасують до цього місця. -Це доля. 291 00:15:59,583 --> 00:16:02,336 Тут такий декор… відчувається стиль. 292 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 Кожна частина дому відрізняється від іншої. 293 00:16:05,339 --> 00:16:08,175 Кожна кімната. Це круто, бо є кілька таємних кімнат. 294 00:16:08,258 --> 00:16:10,386 Це нерухомість округу Оріндж. 295 00:16:11,595 --> 00:16:15,975 Це просто неймовірно. В мене немає слів. 296 00:16:16,058 --> 00:16:17,851 Такі дома є в Теннессі? 297 00:16:18,519 --> 00:16:22,856 Ні. І ви всі звикли продавати такі будинки? 298 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 Ну, не зовсім такі. 299 00:16:24,900 --> 00:16:28,362 Цей будинок особливий, але він нагадує те, що ми продаємо. 300 00:16:30,781 --> 00:16:33,701 -Боже, подивися на ванну. -Тільки подивися. 301 00:16:34,618 --> 00:16:38,330 Це якась мрія. Я ніколи не вміщалася в ванну, бо я висока. 302 00:16:38,414 --> 00:16:40,165 Але ця, гадаю, мені підійде. 303 00:16:40,249 --> 00:16:43,043 -Не хочу її зламати. -Ванна для високих людей. 304 00:16:43,127 --> 00:16:45,754 Круто, що її залишили відкритою, 305 00:16:45,838 --> 00:16:47,548 і ніхто тебе не побачить. 306 00:16:47,631 --> 00:16:49,258 -Дуже приватна. -Обожнюю її. 307 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 А душ у них оздоблений золотом. 308 00:16:52,553 --> 00:16:56,598 На тебе ллється золотий дощ у золотому душі. 309 00:16:56,682 --> 00:16:57,766 Так. 310 00:16:57,850 --> 00:16:59,768 Золото. Подобається атмосфера. 311 00:16:59,852 --> 00:17:03,439 Тут найкраща таємна кімната з усіх таємних кімнат, що я бачив. 312 00:17:03,522 --> 00:17:05,149 -Люблю таємні кімнати! -Яка? 313 00:17:05,232 --> 00:17:06,734 -Кімната сама розкаже. -Вгору? 314 00:17:06,817 --> 00:17:08,485 -Вниз. -Ходімо подивимося. 315 00:17:16,952 --> 00:17:19,204 -Люблю цю кімнату. Готові? -Боже мій. 316 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 -Що? -Що? 317 00:17:31,800 --> 00:17:34,136 -Ми прийшли в нічний клуб. -Боже мій. 318 00:17:35,012 --> 00:17:36,430 -Згодні? -Танцмайданчик. 319 00:17:36,513 --> 00:17:37,598 -Так. -Що? 320 00:17:37,681 --> 00:17:40,601 -Він пасує до мого вбрання. -Це спікізі. 321 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 Що тут могло відбуватися? 322 00:17:43,020 --> 00:17:45,773 Будь-що. Світ у твоїх руках, якщо маєш таке. 323 00:17:45,856 --> 00:17:51,570 Це для покупців, які люблять розважатися. Підійде для холостяка. 324 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 Або для пари, яка любить розваги. 325 00:17:55,699 --> 00:17:58,202 -Хтось, із ким би я дружила. -Так. 326 00:17:58,285 --> 00:17:59,953 Обожнюю цей будинок. 327 00:18:00,037 --> 00:18:03,582 -Авжеж. -Тут є басейн, бар, кімната для диско. 328 00:18:03,665 --> 00:18:04,625 Так. 329 00:18:05,167 --> 00:18:07,336 Алі мені сподобалася. 330 00:18:07,419 --> 00:18:13,050 Гадаю, вона може стати гарною частиною нашого офісу «Оппенгейм Ґруп». 331 00:18:13,634 --> 00:18:16,804 Нам не вистачає ще однієї веселої Александри в офісі. 332 00:18:16,887 --> 00:18:18,680 Бо в нас є пара невеселих. 333 00:18:20,766 --> 00:18:21,975 Це було казково. 334 00:18:22,059 --> 00:18:26,396 Неймовірно. Дякую, що все мені показали. 335 00:18:26,480 --> 00:18:30,150 -Так. Було приємно познайомитися! -Мені пощастило зустріти вас! 336 00:18:30,234 --> 00:18:32,486 Заходь до офісу. Познайомимо з усіма. 337 00:18:32,569 --> 00:18:34,321 Боже. Теж рада познайомитися. 338 00:18:34,404 --> 00:18:36,281 Буду рада завітати до вас. 339 00:18:36,365 --> 00:18:39,284 Ще раз дякую. Я у захваті від вас. 340 00:18:39,368 --> 00:18:40,619 Ще побачимося. 341 00:18:40,702 --> 00:18:42,287 -Бувайте. -Побачимося. 342 00:18:44,289 --> 00:18:47,876 -Вона дуже мила. -Джейсону вона сподобається. 343 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 Він оцінює потенціал. 344 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 Він дивиться, ким ти можеш стати. 345 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 -Так. -Він відсіяв багато людей. 346 00:18:54,216 --> 00:18:57,261 -Так. -Саме це має робити справжній керівник. 347 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 Вона викличе ажіотаж. 348 00:18:58,679 --> 00:19:00,556 Вона декого дуже збентежить. 349 00:19:07,020 --> 00:19:08,105 «ЗЕ ДЕК» НА ЛАГУНА-БІЧ 350 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 Що нового? 351 00:19:13,610 --> 00:19:15,529 Боже, багато нового. 352 00:19:15,612 --> 00:19:19,491 Працюю, як віл. З'явилося кілька нових лістингів. 353 00:19:19,575 --> 00:19:22,369 Здається, ти вже подвоїла свої продажі. 354 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 -Побачимо! -В тебе все вийде. 355 00:19:25,455 --> 00:19:27,207 -Радий за тебе. Чудово. -Дякую. 356 00:19:27,291 --> 00:19:28,750 А як у тебе справи? 357 00:19:28,834 --> 00:19:31,336 Останнім часом я зустрів неймовірних людей. 358 00:19:31,420 --> 00:19:33,255 Є цікавеньке. Повернуться з Європи, 359 00:19:33,338 --> 00:19:34,214 дадуть на продаж. 360 00:19:34,298 --> 00:19:37,426 А ще є клієнти, які хочуть переїхати цього року. 361 00:19:37,509 --> 00:19:38,385 Добре. 362 00:19:38,886 --> 00:19:41,054 -Вітаю. Як справи? -Все добре. Як ви? 363 00:19:41,138 --> 00:19:43,515 Мене звати Кессі. Я попіклуюся про вас. 364 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 -Щось вип'єте? -Дієтична кола. 365 00:19:46,018 --> 00:19:46,852 -Дієтична? -Так. 366 00:19:46,935 --> 00:19:47,895 Текіла з тоніком. 367 00:19:47,978 --> 00:19:49,980 Чудово. Зараз принесу. 368 00:19:50,856 --> 00:19:53,901 Коли зайнявся нерухомістю, Поллі була майже першим другом. 369 00:19:53,984 --> 00:19:56,737 Ви ж колись дуже дружили? 370 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 Чесно кажучи, я не розмовляв із нею десь місяців шість уже. 371 00:20:02,075 --> 00:20:03,243 -Що? -Так. 372 00:20:03,327 --> 00:20:06,330 Не знаю, що сталося. Наче щось перемкнулося. 373 00:20:06,413 --> 00:20:09,249 -Ось ваші напої. -Дякую. В мене така спрага. 374 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 -Дякую. Кейло, це тобі… -Хай смакує. 375 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 Дякую. 376 00:20:14,338 --> 00:20:16,465 Це прикро. Ми гарно спілкувалися, 377 00:20:16,548 --> 00:20:20,052 і ось усе раптово змінилося. Ми більше не розмовляємо. 378 00:20:20,135 --> 00:20:21,678 Не виходила на зв'язок? 379 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 Ні. 380 00:20:22,930 --> 00:20:26,350 Дивно, бо це нагадує мені 381 00:20:26,433 --> 00:20:29,937 ситуацію, яка зараз відбувається в офісі. 382 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 Що саме? 383 00:20:34,024 --> 00:20:38,487 Не знаю, може, ти вже чув про наші товсті обставини. 384 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Що знову сталося? 385 00:20:41,323 --> 00:20:43,867 Про Поллі та Тайлера. 386 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 -Що? -Як вони цілувалися в офісі? 387 00:20:49,873 --> 00:20:50,958 На канапі. 388 00:20:51,041 --> 00:20:52,751 Ти кажеш правду? 389 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 Може… 390 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Що саме… зачекай. Що сталося… Я наче… 391 00:20:57,714 --> 00:21:00,467 Вона мацала його по сорочці та штаням, 392 00:21:00,550 --> 00:21:03,053 а потім вони такі… Тайлер був знизу, 393 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 а Поллі зверху. 394 00:21:06,932 --> 00:21:08,100 Овва. Я… 395 00:21:08,183 --> 00:21:13,146 Так. А ти знаєш про цей бруд із Поллі, 396 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 а також про Тайлера. 397 00:21:14,690 --> 00:21:17,734 Вони так мене дістали, але Поллі гірша за мене. 398 00:21:17,818 --> 00:21:20,696 Коли я починала тут працювати, мене цькували всі. 399 00:21:20,779 --> 00:21:24,366 Але більше я з цим не миритимуся. Маю дати відсіч. 400 00:21:24,866 --> 00:21:28,203 Ти або хтось інший казав про це Поллі або Тайлеру. 401 00:21:28,996 --> 00:21:32,416 Якщо це правда, для мене це буде просто шок. 402 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 Карма — це хвойда. 403 00:21:45,137 --> 00:21:48,015 ЛОС-АНДЖЕЛЕС 404 00:21:51,476 --> 00:21:52,811 МАЙКЛ КОСТЕЛЛО ЛОС-АНДЖЕЛЕС 405 00:21:54,688 --> 00:21:56,356 ВЕСІЛЬНИЙ САЛОН 406 00:21:57,399 --> 00:22:00,152 -Привіт. -Вітаю! Як ти? Така красуня! 407 00:22:00,235 --> 00:22:02,195 Боже. Така рада тебе бачити! 408 00:22:02,279 --> 00:22:05,157 -Подивися на цю сенсаційну сукню! -Подивися на цю! 409 00:22:05,240 --> 00:22:06,700 Дякую, люба! 410 00:22:06,783 --> 00:22:09,870 Ми із Серджио вирішили просто втекти. 411 00:22:09,953 --> 00:22:11,913 Та поїхати до Італії лише удвох. 412 00:22:11,997 --> 00:22:17,127 Ми заручені вже більше двох років, а з Челсі ми — гарні друзі. 413 00:22:17,210 --> 00:22:19,921 Ми знаємо одна одну кілька років. 414 00:22:20,005 --> 00:22:26,136 Вона також агент в «О Ґруп». Люблю її впевненість та стиль, 415 00:22:26,219 --> 00:22:31,224 тому, гадаю, вона зможе ідеально оцінити мою сукню заздалегідь. 416 00:22:31,308 --> 00:22:33,643 -Чудова сукня. Мені подобається. -Дякую. 417 00:22:33,727 --> 00:22:35,645 -Ти сама дуже красива. -Дякую. 418 00:22:35,729 --> 00:22:37,606 Це неймовірне місце. 419 00:22:37,689 --> 00:22:41,109 Я слідкую за твоїми роботами багато років. Справжній майстер. 420 00:22:41,193 --> 00:22:42,778 Дякую! 421 00:22:42,861 --> 00:22:46,740 Радий бачити вас обох. Може, колись все ж виведу вас на подіум? 422 00:22:47,324 --> 00:22:48,950 Ми будемо королевами показу! 423 00:22:49,826 --> 00:22:51,578 Готова приміряти сукню? 424 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 Авжеж, готова! 425 00:22:53,121 --> 00:22:54,664 -Я хвилююся. -Не можу чекати. 426 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 Я поки посиджу та вип'ю шампанського. 427 00:22:57,125 --> 00:22:58,001 -Гаразд? -Залиш і мені. 428 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 Авжеж, пригощайся. Зараз повернемося. 429 00:23:09,971 --> 00:23:11,890 Мені за це не подякують. 430 00:23:13,308 --> 00:23:15,936 Боже, треба буде дещо пояснити. 431 00:23:16,019 --> 00:23:19,397 Майкле, в тебе є непотрібний шматок тканини? 432 00:23:28,490 --> 00:23:29,950 Ти віриш своїм очам? 433 00:23:30,033 --> 00:23:31,034 Боже мій… 434 00:23:33,120 --> 00:23:36,456 -Виглядаєш неймовірно. -Дякую. 435 00:23:36,540 --> 00:23:40,252 Наче щойно з подіуму для наречених. Боже мій. 436 00:23:42,963 --> 00:23:45,799 Я просто… Я у захваті. 437 00:23:48,218 --> 00:23:50,262 -Усе добре. -В мене перехопило дух. 438 00:23:50,345 --> 00:23:52,681 Навіть не відчуваю ніг. 439 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 Хочу подивитися у дзеркало. 440 00:23:56,268 --> 00:23:57,602 Овва. 441 00:23:57,686 --> 00:24:00,897 Чудово, що можна відчепити цю спідницю, 442 00:24:00,981 --> 00:24:03,733 і залишиться ця сенсаційна сукня. 443 00:24:03,817 --> 00:24:05,777 Диви, яка в мене дупа. Що? 444 00:24:07,112 --> 00:24:08,405 Це від моєї матусі. 445 00:24:08,488 --> 00:24:12,033 На сукню пішло більше 900 годин роботи з бісером, 446 00:24:12,117 --> 00:24:17,122 а також тут більше 6 500 кристалів. 447 00:24:17,205 --> 00:24:19,916 Я вмираю від такої краси. Викликайте швидку! 448 00:24:20,625 --> 00:24:24,838 Якщо хтось захоче купити цю сукню, йому доведеться віддати десь 50 тисяч. 449 00:24:26,006 --> 00:24:27,841 -Десь так. -Так. 450 00:24:27,924 --> 00:24:30,635 Коли ти зрозуміла, що Серджио той самий? 451 00:24:30,719 --> 00:24:36,057 Я знаю це вже три роки. Серджио — моя споріднена душа. 452 00:24:36,141 --> 00:24:40,812 Але довелося поцілувати кілька жаб, щоб знайти своє кохання. 453 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 Він неймовірний. 454 00:24:42,731 --> 00:24:46,067 У дитинстві часто уявляєш своє весілля, 455 00:24:46,151 --> 00:24:49,613 ти колись уявляла весілля, а сукня була така як ця? 456 00:24:49,696 --> 00:24:53,325 Насправді, так. Я мріяла про ось таку сукню, 457 00:24:53,408 --> 00:24:57,787 але побачити її наживо — це щось немислиме. 458 00:24:57,871 --> 00:25:01,041 Хочу подивитися на обличчя людей, коли вони побачать тебе. 459 00:25:01,124 --> 00:25:02,792 Дуже тобі дякую. 460 00:25:02,876 --> 00:25:05,337 Ти запросиш когось з офісу на весілля? 461 00:25:05,420 --> 00:25:08,506 Ну, ми не будемо влаштовувати велике весілля, 462 00:25:09,132 --> 00:25:11,384 то ж не те, щоб я не запрошувала взагалі. 463 00:25:11,468 --> 00:25:14,387 Ми просто… втечимо до Італії. 464 00:25:14,471 --> 00:25:16,723 Ти не хочеш мати весілля там, де ти… 465 00:25:16,806 --> 00:25:19,601 -Для вас це особиста річ. -Так. 466 00:25:19,684 --> 00:25:22,062 Якби не поїхали, запросила б когось з офісу? 467 00:25:22,145 --> 00:25:23,813 -Як ти гадаєш? -Ні. 468 00:25:25,982 --> 00:25:26,816 Ні. 469 00:25:26,900 --> 00:25:28,026 Я б теж. 470 00:25:37,327 --> 00:25:40,789 ВЕЧІРКА ДЖИО З НАГОДИ ДОСЯГНЕННЯ 100 МЛН ПРОДАЖІВ 471 00:25:52,425 --> 00:25:55,595 -Привіт, Тайлере! Рада бачити. -Радий бачити! Як ти? 472 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 Добре! Як сам? 473 00:25:56,763 --> 00:26:00,225 -Вам налити шампанського? -Так. А це Джио? 474 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 -Так, це він. -Не може бути. 475 00:26:02,394 --> 00:26:06,106 Він замовив власну льодову статую. Це круто. А де Джио? 476 00:26:06,189 --> 00:26:09,693 -Він скоро буде. -Так. Продає ще на 100 мільйонів. 477 00:26:09,776 --> 00:26:11,528 Так. Продає ще один будинок. 478 00:26:23,331 --> 00:26:25,292 -Маєш стильний вигляд! -Привіт! 479 00:26:25,375 --> 00:26:27,836 Джио, можна мені ще шампанського? 480 00:26:27,919 --> 00:26:30,005 Знали, що статуя мала бути як Джио? 481 00:26:30,088 --> 00:26:31,881 Невже? Хіба в нього такий зріст? 482 00:26:32,590 --> 00:26:34,050 -Ні. -Я жартую. 483 00:26:34,134 --> 00:26:36,094 -Не кажіть йому про цей жарт. -Ні. 484 00:26:36,594 --> 00:26:38,513 Джио запізнюється на власну вечірку? 485 00:26:41,975 --> 00:26:43,435 -Привіт. Вітаю. -Привіт. 486 00:26:45,854 --> 00:26:47,522 -Навмисно це вдягнув? -Милий колір. 487 00:26:47,605 --> 00:26:48,565 -Вибач. -Не підколюй! 488 00:26:48,648 --> 00:26:51,818 -Так. Щойно хотіла це сказати. -Жодних підколів. 489 00:26:51,901 --> 00:26:54,404 -Не знаю, може, ми прийшли зарано. -Вчасно. 490 00:26:54,487 --> 00:26:56,990 -Усе гаразд. -Ми вчасно. 491 00:26:57,073 --> 00:26:58,116 Зробимо це? 492 00:26:58,199 --> 00:27:00,285 -Спробуй. -Я зараз спробую. 493 00:27:00,368 --> 00:27:02,829 Буду першим, перш ніж купа губ будуть це лизати. 494 00:27:02,912 --> 00:27:04,331 Я теж про це подумав. 495 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 Привіт! 496 00:27:15,175 --> 00:27:19,179 -Привіт. Рада тебе бачити. -Чудово виглядаєш! 497 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 -Така красуня. Чудовий колір. -Дивовижно! 498 00:27:21,806 --> 00:27:24,100 Дещо спізнилася. Щойно уклали ескроу-договір. 499 00:27:24,601 --> 00:27:27,062 -Наші вітання! Треба випити! -Дякую. 500 00:27:27,145 --> 00:27:29,314 Вечірка Джио з нагоди себе 501 00:27:29,397 --> 00:27:34,986 є також трохи вечіркою з нагоди мене, 502 00:27:35,070 --> 00:27:40,325 бо я уклала ескроу-договір на чудовий дім, вартістю 6 мільйонів доларів 503 00:27:40,408 --> 00:27:43,995 у Пасіфік-Палісейдс біля Лос-Анджелеса. 504 00:27:44,079 --> 00:27:46,331 Я у захваті від цього. 505 00:27:46,414 --> 00:27:48,291 Ура! Я молодець! 506 00:27:48,375 --> 00:27:50,627 Виходьте всі на веранду та станьте разом! 507 00:27:51,711 --> 00:27:54,422 Вибачте за запізнення! Радий усіх бачити. 508 00:27:55,131 --> 00:27:56,925 Зустріч щодо лістингу на 60 млн! 509 00:27:57,008 --> 00:27:59,677 -Шість нулів? -Ну, ви просто монстр! Чесно? 510 00:27:59,761 --> 00:28:02,847 -Вітаємо. Вагома причина для запізнення. -Так. 511 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Джейсон уже тут, можемо починати. 512 00:28:05,433 --> 00:28:07,811 Усіх цікавить, де ж винуватець свята. 513 00:28:07,894 --> 00:28:09,729 І зараз ми його зустрінемо. 514 00:28:22,033 --> 00:28:23,076 Джио! 515 00:28:26,621 --> 00:28:28,998 -А ось і він. -Дякую, що завітали. 516 00:28:29,749 --> 00:28:30,917 Краще пізно, ніж ніколи. 517 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 Дякую, що прийшли. 518 00:28:32,085 --> 00:28:35,130 Дякую моїй сексуальній дружині, що допомогла мені. 519 00:28:36,423 --> 00:28:38,675 Сьогодні — важливий день, 520 00:28:38,758 --> 00:28:42,846 бо я святкую величезну віху в моїй кар'єрі. 521 00:28:42,929 --> 00:28:45,890 Я перевищив сто мільйонів продажів в «О Ґруп». 522 00:28:45,974 --> 00:28:47,058 Так, братику. 523 00:28:47,142 --> 00:28:49,936 Перевищення цієї цифри у такі стислі терміни 524 00:28:50,019 --> 00:28:54,983 доводить, що я не тільки виправдав, але й значно перевершив ваші очікування. 525 00:28:55,525 --> 00:28:57,152 -Правда. -Це він має казати? 526 00:28:57,861 --> 00:28:59,821 Це ж моя вечірка, так? 527 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 Гадаю, це справжній виклик моїм колегам — 528 00:29:03,158 --> 00:29:05,118 досягти мого рівня. 529 00:29:05,201 --> 00:29:08,329 Працювати з тобою — завжди виклик, Джио. 530 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 Згоден. 531 00:29:09,330 --> 00:29:10,415 -За тебе! -Будьмо! 532 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 -Будьмо! -За Джио! 533 00:29:12,000 --> 00:29:13,042 Кажіть це весь день. 534 00:29:14,377 --> 00:29:15,879 Як ти? Чудовий костюм. 535 00:29:15,962 --> 00:29:17,338 Дякую. 536 00:29:18,256 --> 00:29:19,215 Спробуємо це? 537 00:29:19,299 --> 00:29:23,136 Хотів поговорити з тобою, бо в офісі останнім часом 538 00:29:23,219 --> 00:29:25,764 люди базікають про тебе та Тайлера. 539 00:29:25,847 --> 00:29:27,390 Що я такого зробила? 540 00:29:27,474 --> 00:29:28,892 Ніби з усіма все добре. 541 00:29:28,975 --> 00:29:30,602 -Не люблю, коли прикидаються. -Так. 542 00:29:30,685 --> 00:29:32,812 -Про що ти говориш? -Можна я закінчу? 543 00:29:32,896 --> 00:29:34,439 Але ти нічого не кажеш. 544 00:29:34,522 --> 00:29:36,024 -Я продовжу. -Немає питань. 545 00:29:36,107 --> 00:29:37,400 Я скажу й ти все збагнеш. 546 00:29:37,484 --> 00:29:40,904 У нас є питання. Ти постійно лукавиш та ти — поганий друг. 547 00:29:40,987 --> 00:29:42,363 Ти поводишся як дитина. 548 00:29:42,447 --> 00:29:44,449 Чому як дитина? Я хочу поговорити. 549 00:29:44,532 --> 00:29:48,912 -Не знаю, Шон починає якусь драму… -Вона каже, що все, що я розповідаю 550 00:29:48,995 --> 00:29:51,164 про те, що сталося в офісі… 551 00:29:51,247 --> 00:29:54,000 Важко зрозуміти щось, коли говорите одночасно. 552 00:29:54,083 --> 00:29:55,210 Можна мені сказати? 553 00:29:55,293 --> 00:29:58,087 -Мені шкода. -Ні, Поллі, припини прикидатися. 554 00:29:58,171 --> 00:29:59,839 Ти біжиш від речей, які спричинила. 555 00:29:59,923 --> 00:30:01,090 Вибачте. 556 00:30:01,174 --> 00:30:03,927 Ось що вона робить. Вона кидає людей… 557 00:30:04,010 --> 00:30:07,180 Вона ніколи не зважає на власну поведінку. 558 00:30:07,263 --> 00:30:09,516 Вважає, що інші створюють їй проблеми. 559 00:30:09,599 --> 00:30:13,436 Вона любить усе перекручувати, маніпулювати людьми, отже… 560 00:30:13,520 --> 00:30:15,605 Хочеш, ми разом поговоримо з нею? 561 00:30:15,688 --> 00:30:17,565 Я лише хочу все дізнатися… 562 00:30:18,358 --> 00:30:20,318 -Поллі, це безглуздо. -Ти безглуздий. 563 00:30:20,902 --> 00:30:22,153 Чому я безглуздий? 564 00:30:22,237 --> 00:30:24,614 Якщо в тебе є якісь претензії до мене… 565 00:30:24,697 --> 00:30:28,409 -У мене немає. У нас усе добре. -Роуз, Алекс. Це між нами, ясно? 566 00:30:28,493 --> 00:30:31,204 -Ти не… -Я лише хочу підтримати свою подругу. 567 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 Мені не потрібна підтримка! Шон каже, що… 568 00:30:33,623 --> 00:30:35,500 Алекс, вибач. Ти тут не потрібна. 569 00:30:35,583 --> 00:30:39,212 -Це стосується лише вас трьох? -Ти маєш піти. Добре? 570 00:30:39,295 --> 00:30:41,256 Якщо Кейла за тебе, то я за Поллі. 571 00:30:41,339 --> 00:30:43,633 Алекс, усе добре, це просто маячня. 572 00:30:43,716 --> 00:30:47,512 -Це стосується мене та… -Він усе драматизує. Все гаразд. 573 00:30:47,595 --> 00:30:50,974 Ти наговорюєш на Кейлу, на інших людей в офісі. 574 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Ти перетворила мене на ворога… 575 00:30:52,976 --> 00:30:55,144 У нас сталася… Була вагома причина. 576 00:30:55,228 --> 00:30:57,564 Хочеш поговорити про вагомі причини? 577 00:30:57,647 --> 00:31:00,358 Але це ми маємо обговорити наодинці. 578 00:31:00,441 --> 00:31:05,989 Авжеж, зараз не дуже доречний час для всієї цієї драми. 579 00:31:06,072 --> 00:31:08,324 Не буде драми, якщо не драматизуватимеш. 580 00:31:08,408 --> 00:31:10,368 -Добре. -Треба прояснити ситуацію. 581 00:31:10,451 --> 00:31:16,416 Бо я бачу, що сталося якесь непорозуміння. Але я гадаю, ти маєш вибачитися. 582 00:31:16,499 --> 00:31:17,584 За що? 583 00:31:17,667 --> 00:31:24,132 -Ти критикувала мене за мій флірт… -Що ти намагалася звабити Тайлера. 584 00:31:24,215 --> 00:31:26,926 -Ні. Це не правда. -Це правда й ти це знаєш. 585 00:31:27,010 --> 00:31:31,014 Я навіть його не торкалася. Та не спала з ним. Маєш викинути це з голови, 586 00:31:31,097 --> 00:31:32,307 бо це неправда. 587 00:31:32,390 --> 00:31:34,475 -Хотіла звабити кілька разів. -Не торкалася. 588 00:31:34,559 --> 00:31:39,063 -Ти намагалася… -Якби намагалася, то це б сталося. 589 00:31:39,147 --> 00:31:40,982 Чому ти таке кажеш? Схожа на дурепу. 590 00:31:41,065 --> 00:31:42,525 Бо мені набридло це лайно. 591 00:31:42,609 --> 00:31:44,193 Я схожа на дурепу? 592 00:31:44,277 --> 00:31:48,406 -Чому поводишся як дитина? -В офісі пліткують… 593 00:31:48,489 --> 00:31:51,576 Що ти цілувалася з Тайлером в офісі. 594 00:31:51,659 --> 00:31:52,785 Вибач, що? 595 00:31:52,869 --> 00:31:55,246 Прикидаєшся, що не почула? 596 00:31:55,330 --> 00:31:59,417 Нічого я не прикидаюся. Коли це сталося? 597 00:31:59,500 --> 00:32:04,130 Ви пішли з ним до ресторану суші, напилися та повернулися в офіс. 598 00:32:04,213 --> 00:32:06,257 Ми заснули на канапі. 599 00:32:06,341 --> 00:32:07,842 Ви цілувалися. 600 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 -Ні. -Цілувалися. 601 00:32:09,844 --> 00:32:11,095 Що ти робиш? 602 00:32:11,179 --> 00:32:14,223 Ти вилила на мене багато бруду. Ти дуже лицемірна. 603 00:32:14,307 --> 00:32:16,351 Вони розбираються наодинці. 604 00:32:16,434 --> 00:32:20,897 Гадаю, ти не розумієш різницю, коли хтось заміжній чи жонатий, 605 00:32:20,980 --> 00:32:22,565 та коли хтось самотній. 606 00:32:22,649 --> 00:32:25,151 Добре. То ти цілувалася з Тайлером чи ні? 607 00:32:26,194 --> 00:32:28,738 -Коли він був самотній. -Отже, цілувалися. 608 00:32:30,907 --> 00:32:32,325 Ти поводишся як дитина. 609 00:32:32,408 --> 00:32:35,662 Ось я й отримала відповідь. Лицемірство існує. 610 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 Мені тут весело. Хочу ще. 611 00:32:39,290 --> 00:32:41,834 Вона згадує той вечір в офісі. 612 00:32:45,546 --> 00:32:47,131 Відбувається казна-що. 613 00:32:47,215 --> 00:32:48,049 Так. 614 00:32:48,132 --> 00:32:49,926 Схоже, ти щось вичікуєш… 615 00:32:50,009 --> 00:32:51,844 Кейло, чому ми досі про це говоримо? 616 00:32:51,928 --> 00:32:54,305 Бо в нас подвійні стандарти й лицемірство. 617 00:32:54,389 --> 00:32:57,767 -Я цього не терпітиму. -Що ти таке кажеш? 618 00:32:57,850 --> 00:33:00,937 Хочеш, щоб я все розповіла? Я не хочу цього робити зараз. 619 00:33:01,020 --> 00:33:01,854 Ти… 620 00:33:03,272 --> 00:33:05,650 -Чому ти драматизуєш? -Хочеш обговорити це? 621 00:33:05,733 --> 00:33:07,527 Хочеш, щоб я все розповіла? 622 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 Ні, лише досить обговорювати мене. 623 00:33:09,487 --> 00:33:11,364 Я не обговорюю тебе. 624 00:33:11,447 --> 00:33:12,615 Усе, проїхали. 625 00:33:12,699 --> 00:33:15,118 -Вона говорила про Поллі. -Добре, гаразд. 626 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 -Я казала про Поллі. -Чудово. 627 00:33:17,078 --> 00:33:18,413 Відчуваєш себе винним? 628 00:33:18,997 --> 00:33:22,291 Кейло, досить! Ні, я не відчуваю жодної провини. 629 00:33:22,375 --> 00:33:23,960 Я хочу жити власним життям. 630 00:33:24,043 --> 00:33:25,461 -Без пліток. -Зрозуміло. 631 00:33:27,171 --> 00:33:28,965 -Будьмо. -Бісова ковінька… 632 00:33:29,716 --> 00:33:32,635 Більше не миритимуся з цим лайном. З мене досить. 633 00:33:33,803 --> 00:33:35,346 Що? Я ж лише… 634 00:33:37,223 --> 00:33:38,182 Овва. 635 00:33:40,143 --> 00:33:42,145 З мене досить. 636 00:33:42,895 --> 00:33:44,856 Хтось ще хоче? Хто наступний? 637 00:33:44,939 --> 00:33:49,652 Тайлер та Поллі цілувалися посередині цього клятого офісу. 638 00:33:49,736 --> 00:33:51,112 Коли там були люди. 639 00:33:51,195 --> 00:33:53,948 -Вибач, що? Вони цілувалися? -Так, цілувалися. 640 00:33:54,032 --> 00:33:55,783 Тому маю зараз випити. 641 00:33:55,867 --> 00:33:56,868 Хочеш текіли? 642 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Мені треба йти. 643 00:33:58,786 --> 00:34:00,830 -Джею, я вас поважаю, маю бігти. -Йдеш? 644 00:34:00,913 --> 00:34:02,415 -Так. -Радий був побачитися. 645 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 Усе добре? 646 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 Ви найняли не тих агентів. Бувайте. 647 00:34:06,419 --> 00:34:09,005 -Куди ти? -Сказав, що я найняв не тих агентів. 648 00:34:10,006 --> 00:34:11,257 Він таке сказав. 649 00:34:12,425 --> 00:34:13,551 Якась маячня! 650 00:34:13,634 --> 00:34:16,763 А ти не чула, що Поллі та Тайлер цілувалися в офісі? 651 00:34:17,263 --> 00:34:18,473 Клята брехуха! 652 00:34:20,433 --> 00:34:21,851 Почуваюся так добре! 653 00:34:21,934 --> 00:34:23,603 Ти брехуха. Подруго, я не… 654 00:34:23,686 --> 00:34:26,105 -Спитай її. -Не хочу я її питати про це! 655 00:34:26,189 --> 00:34:30,193 Останнього разу, коли я висловила власну думку, всі наїхали на мене. 656 00:34:30,276 --> 00:34:31,611 Але таке? 657 00:34:31,694 --> 00:34:34,489 Я це розповіла, бо вона має вибачитися переді мною. 658 00:34:34,572 --> 00:34:39,285 Вона розіп'яла мене за те, що я з ним лише фліртувала, навіть не торкалася його. 659 00:34:39,368 --> 00:34:42,538 А сама лизалася з Тайлером на клятій канапі. 660 00:34:42,622 --> 00:34:44,082 По-справжньому, з язиком. 661 00:34:44,165 --> 00:34:47,502 Я вважала Поллі подругою, а вона нічого не розповіла. 662 00:34:50,797 --> 00:34:52,298 Дідько, чудова вечірка. 663 00:34:53,841 --> 00:34:55,635 -Ти з'явився шикарно. -Так. 664 00:35:00,264 --> 00:35:01,516 Це треба перетравити. 665 00:35:25,623 --> 00:35:27,583 Переклад субтитрів: Роман Нікулін