1 00:00:15,598 --> 00:00:20,145 TYLER'IN AÇIK EV GÖSTERİMİ 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,326 Bu satış benim için çok önemli. 3 00:00:35,410 --> 00:00:38,371 40 milyon dolarlık bir mülkün satışını yapacağım. 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 Lüks pazarında tanınacağım. 5 00:00:41,624 --> 00:00:48,131 Babamın, Jason'ın ve tüm o meşhur, başarılı isimlerin ligine çıkacağım. 6 00:00:48,214 --> 00:00:51,718 İstediğim de bu. Tepede olmak ve orada kalmak istiyorum. 7 00:00:51,801 --> 00:00:53,720 Bu tarz mülkler satmak istiyorum. 8 00:00:59,476 --> 00:01:02,437 -Harika! Nasılsın? -Selam. 9 00:01:02,520 --> 00:01:06,399 -Çok güzelmiş. -Alex Hall nasıl oldu da erken geldi? 10 00:01:06,483 --> 00:01:08,234 Bedava şampanya var, dedin. 11 00:01:08,318 --> 00:01:09,360 Tabii ya. 12 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 Eve bak! Sonunda biri daha çıtayı yükseltiyor. 13 00:01:15,533 --> 00:01:18,495 -Büyük fırsat. -Senin için de ofis için de süper. 14 00:01:18,578 --> 00:01:22,624 Ben de işimin ehliyimdir yalnız. Üstelik emlakçı akrabam yok. 15 00:01:22,707 --> 00:01:26,753 -Kılıçlar çekildi! -Avantajlıysan o avantajlardan faydalan. 16 00:01:32,801 --> 00:01:34,552 -Vay canına. -İnanılmaz. 17 00:01:34,636 --> 00:01:37,639 Burası muhteşem bir yer. 18 00:01:37,722 --> 00:01:40,767 -Merhaba! Renk uyumu yakalamışız! -Tesadüfe bak. 19 00:01:40,850 --> 00:01:42,519 Biz de Tyler'la uyumluyuz. 20 00:01:42,602 --> 00:01:45,146 Dalga geçmemek için kendimi zor tutmuştum. 21 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 -Siz içkilerinizi almışsınız! -Takdir ettim Gio. 22 00:01:52,028 --> 00:01:55,281 -Merhaba! Sizi görmek ne güzel! -Tulumuna bayıldım! 23 00:01:55,365 --> 00:01:56,741 -Müthişsin. -Sağ ol! 24 00:01:58,326 --> 00:02:00,453 Şuna bakın! 25 00:02:00,537 --> 00:02:02,372 -Burası hemen satılır! -Umarım. 26 00:02:03,998 --> 00:02:06,084 -Hoş geldin. -Selam! 27 00:02:06,167 --> 00:02:08,503 -Yakıyorsun. -Sen de. Her zamanki gibi. 28 00:02:08,586 --> 00:02:10,922 Geniş evlere talep yoğun. 29 00:02:11,005 --> 00:02:14,717 Habersiz arasam ya da kapıya dayansam burayı kapabilir miydim? 30 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 -Dene! -Öyle mi dersin? 31 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 İyi misin? 32 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 -Evet. -Cidden mi? 33 00:02:20,557 --> 00:02:21,766 Kızmadın, değil mi? 34 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 Ne oluyor? 35 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 -Konuşuyoruz. -Sohbet işte. 36 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 Nabız yoklamaca. 37 00:02:27,730 --> 00:02:31,526 -Bu haftaki genel havayı konuşuyoruz. -Ne oldu? Yüzün asık. 38 00:02:32,110 --> 00:02:34,779 Kabalık ettin çünkü. Konuşmamızı böldün. 39 00:02:34,863 --> 00:02:35,989 Pardon. 40 00:02:39,117 --> 00:02:42,620 Tyler ve Hall olayına tereddütle yaklaşıyorum. 41 00:02:42,704 --> 00:02:43,913 Hiç bulaşmayayım. 42 00:02:43,997 --> 00:02:45,373 Karmakarışık bir olay. 43 00:02:45,456 --> 00:02:48,251 Böyle durumlardan uzak durmayı tercih ediyorum. 44 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 Size katılabilir miyim? 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 -Tabii, biz de… -Öbür taraftan kovuldum. 46 00:02:54,716 --> 00:02:57,176 -Tyler ve Alex Hall, ha? -Evet. Şiştim. 47 00:02:57,260 --> 00:02:59,679 Satışta ne varsa yolluyorum onlara. 48 00:02:59,762 --> 00:03:02,265 Evi yıkmak için 10 milyon dolar istiyorlar. 49 00:03:02,348 --> 00:03:06,686 -Satışta başka ev yok mu? -Bu muhitte yok. 50 00:03:06,769 --> 00:03:10,982 -Satılan son yer birkaç ev ötedeydi. -Buradaki fiyatlar beni afallatıyor. 51 00:03:11,065 --> 00:03:12,817 Hadi spa'ya bakalım. 52 00:03:15,194 --> 00:03:17,196 Bayıldım! 53 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 Evet, güzelmiş. 54 00:03:21,618 --> 00:03:23,453 Jarvis'le yalnız kalmayayım. 55 00:03:24,203 --> 00:03:26,372 Aşırı garip bir durum. 56 00:03:26,998 --> 00:03:32,962 Biraz konuşsak iyi olur sanki. Şu durum çok garip oldu. 57 00:03:33,046 --> 00:03:35,882 Sorun yok ya? Var mı? İyi misin? 58 00:03:36,382 --> 00:03:40,261 Alınacak biri varsa o da benim bence. Hakkımda ileri geri konuştun. 59 00:03:40,345 --> 00:03:42,055 Kendimi çok kötü hissettim. 60 00:03:42,138 --> 00:03:45,016 -Fikir belirttim sadece. -İşin aslını bilmiyordun. 61 00:03:45,099 --> 00:03:48,394 Evet, kimse bilmiyordu. Dışarıya yansıması malumdu ama. 62 00:03:48,478 --> 00:03:53,483 Siz farkında olsanız da olmasanız da bu durum işimizi kötü etkiliyor. 63 00:03:53,566 --> 00:03:57,528 -Sussa mıydım? -Alakası yok. Arkamdan konuşma yeter. 64 00:03:57,612 --> 00:03:59,697 -İnsaf. -Gerginlik bitmedi mi? 65 00:03:59,781 --> 00:04:02,617 Bu raddeye geleceğini düşünmemiştim. Ben samimi… 66 00:04:02,700 --> 00:04:05,411 Bölmek istemem ama 40 milyonluk bir evdeyiz. 67 00:04:05,495 --> 00:04:08,456 Benim için iyi bir fırsat. Hayatımın satışı olacak. 68 00:04:08,539 --> 00:04:11,459 -Doğru. -Günün odak noktası başka şeyler olmasın. 69 00:04:11,542 --> 00:04:13,127 İçeride müşteriler var. 70 00:04:16,881 --> 00:04:19,842 Haklısın. Bu konuşmayı yapmamalıydık. 71 00:04:24,305 --> 00:04:26,641 Tekila fayda etmiyor! 72 00:04:27,225 --> 00:04:30,687 Ofiste bir çifte standart durumu söz konusu. 73 00:04:30,770 --> 00:04:34,315 Ben, Brandi veya Kayla fikrimizi belirtmek istediğimizde 74 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 ofisteki bazı insanlar bizi dinlemek istemiyor. 75 00:04:37,277 --> 00:04:40,154 Oysa kendileri istedikleri gibi konuşuyor. 76 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 İçlerindekileri kusuyorlar ama seni susturuyorlar. 77 00:04:43,449 --> 00:04:47,245 Herkes Hall ve Tyler olayına takıldı. 78 00:04:47,328 --> 00:04:50,581 Polly ve Tyler arasında olanları bilmiyorsunuz bile. 79 00:04:53,626 --> 00:04:54,711 Ne olmuş? 80 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 Ofiste yiyişiyorlardı. 81 00:04:57,839 --> 00:05:00,466 Tyler ve Polly mi? 82 00:05:01,426 --> 00:05:03,386 -Şerefe! -Şerefe. 83 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 İnanmıyorum. 84 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 GIO'NUN EVİ 85 00:05:31,789 --> 00:05:35,126 Bu parti efsane olmalı. Buzdan heykel koymayı düşünüyorum. 86 00:05:35,209 --> 00:05:37,295 Ustasına geldin. 87 00:05:37,378 --> 00:05:38,546 KAT ETKİNLİK PLANLAYICI 88 00:05:38,629 --> 00:05:40,548 -Ustasına layığım çünkü. -Evet. 89 00:05:40,631 --> 00:05:42,925 -Harika ortam değil mi? -Öyle. 90 00:05:43,009 --> 00:05:46,054 -Var mısın? -Tabii ki! Bende bu iş. 91 00:05:46,137 --> 00:05:50,016 100 milyon dolarlık satışa ulaştım. Az buz değil. 92 00:05:50,099 --> 00:05:51,642 Parti vereceğim. 93 00:05:51,726 --> 00:05:55,104 Ayrıca aile evimi de satışa çıkaracağım. 94 00:05:55,188 --> 00:06:01,486 Yani bu hem bir kutlama hem de yalancı bir ev turu olacak aslında. 95 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 İş ve eğlence bir arada. Tam benlik. 96 00:06:04,113 --> 00:06:08,117 Bence senin bir kopyanı yapabiliriz. 97 00:06:08,201 --> 00:06:09,410 Sen de istersen. 98 00:06:09,494 --> 00:06:12,747 -Benim buzdan heykelimi mi? -Abartı da olabilir tabii. 99 00:06:12,830 --> 00:06:15,291 -Benim lügatimde abartı yok. -Emin misin? 100 00:06:15,374 --> 00:06:19,045 100 milyon dolarlık satış kutlaması bu. Abartı diye bir şey yok. 101 00:06:19,128 --> 00:06:23,424 Gerçek boyutlu heykeller yapan bir buzdan heykel tasarımcısı tanıyorum. 102 00:06:23,508 --> 00:06:26,511 Herhâlde 250 ila 350 kilo arası olur. 103 00:06:26,594 --> 00:06:29,388 Konuklara şampanya uzatacak. 104 00:06:29,472 --> 00:06:31,599 -Yok artık. -Fazla mı geldi? İyi mi? 105 00:06:31,682 --> 00:06:34,060 Boşuna usta demiyorum. Harika! 106 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Ateş ediyorsun. 107 00:06:50,326 --> 00:06:54,038 Sen de öyle! Kırmızı yakışmış. Anahtarın çok tatlı. 108 00:06:54,872 --> 00:07:00,586 Anahtarım, tabii ya! Emlak avında şans getiren broşum. 109 00:07:00,670 --> 00:07:02,547 -Harika. -Bence iyi geçecek. 110 00:07:02,630 --> 00:07:04,507 -Kapalım. -Telefonda çok nazikti. 111 00:07:04,590 --> 00:07:07,051 -Kapalım burayı. -Kapalım. 112 00:07:09,095 --> 00:07:11,055 -Merhaba Bita. -Hoş geldiniz. 113 00:07:11,139 --> 00:07:13,266 -Ben Polly. Memnun oldum! -Ben de. 114 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 -Bita. -Merhaba. Ben Brandi. 115 00:07:15,101 --> 00:07:17,979 -İçeri gelin. -Muhteşem bir yer! 116 00:07:19,605 --> 00:07:21,566 4 YATAK ODASI, 6 BANYO, 469 M² 117 00:07:22,442 --> 00:07:24,360 FİYAT: HENÜZ BELİRLENMEDİ 118 00:07:24,444 --> 00:07:27,071 Ahşap parçalar muhteşem. 119 00:07:27,155 --> 00:07:30,741 -Hepsi özel tasarım, değil mi? -Buradaki her şey özel tasarım. 120 00:07:34,495 --> 00:07:37,248 Burası için yakın zamanda ilan açmıştınız. 121 00:07:37,331 --> 00:07:39,167 -İlanın süresi doldu. -Evet. 122 00:07:39,250 --> 00:07:43,671 Bence fotoğraflar evin hakkını vermemiş. 123 00:07:43,754 --> 00:07:47,758 Yani şu odaya bakıyorum da… San Clemente Adası mı o? 124 00:07:47,842 --> 00:07:51,679 Catalina o. San Clemente solumuzdaki. 125 00:07:51,762 --> 00:07:54,265 Muhteşem bir manzara. 126 00:08:00,688 --> 00:08:01,814 Burayı pazarlarız. 127 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 -Görmek isteyeni çok olur. -Çok alıcısı çıkar. 128 00:08:06,486 --> 00:08:10,490 Polly'yle iletişime geçmene sevindim. Sana çok ulaşmaya çalışmıştım. 129 00:08:10,573 --> 00:08:13,910 Tesadüfün böylesi! Birlikte olmanız çok iyi oldu. 130 00:08:13,993 --> 00:08:16,496 Polly buradan bahsettiğinde "O ev!" dedim. 131 00:08:16,579 --> 00:08:19,373 -Evet! -Sana e-posta atmıştım, seni aramıştım. 132 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 Sonradan e-postalara bakınca gördüm. 133 00:08:21,709 --> 00:08:24,420 E-posta atmışsın, eşimi aramışsın. 134 00:08:24,504 --> 00:08:27,173 Pazarlama dediğin böyle olur işte. 135 00:08:27,256 --> 00:08:28,382 -Evet. -Israrcıyız. 136 00:08:28,466 --> 00:08:30,843 Mülkü gördük. Aramızda konuştuk. 137 00:08:30,927 --> 00:08:34,514 "Bu güzel evi satsak satsak biz satarız" dedik. 138 00:08:34,597 --> 00:08:37,892 -Paket olarak geldik. -Bir fiyatına iki emlakçı. 139 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 -İkili paket! -Evet. 140 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 -Evi gezebilir miyim? -Tabii ki. 141 00:08:41,604 --> 00:08:43,940 Ben çamaşırlarla ilgilenip geleceğim. 142 00:08:44,023 --> 00:08:45,399 -Tabii. -Teşekkürler. 143 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Çok tatlı. 144 00:08:46,984 --> 00:08:48,027 -Bizi sevdi. -Evet. 145 00:08:58,204 --> 00:09:00,623 Sinema odası mı var? 146 00:09:01,374 --> 00:09:03,834 Şuranın büyüklüğüne bak! 147 00:09:04,502 --> 00:09:06,879 Baksana. Sesim geliyor mu? 148 00:09:08,047 --> 00:09:11,676 Buraya üç dört mobilya grubu sığar. 149 00:09:18,599 --> 00:09:22,812 -Yatak odası terasa açılıyor, çok hoş. -Bayıldım. 150 00:09:22,895 --> 00:09:26,649 Güneş de bizim için açmış. Gerçekten büyüleyici. 151 00:09:26,732 --> 00:09:29,193 -Burayı kapsak çok iyi olur. -Evet. 152 00:09:29,277 --> 00:09:32,113 Polly, arkadaşlığımız benim için çok değerli. 153 00:09:32,697 --> 00:09:34,615 -Benim için de! -Aramız iyi mi? 154 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 -Hiç kötü olamaz! -Şu Hall olayı kapansın artık. 155 00:09:38,286 --> 00:09:40,079 Fikrimi belirttim diye 156 00:09:40,162 --> 00:09:43,958 olayın dallanıp budaklanıp buralara geleceğini düşünmemiştim. 157 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 Yani… 158 00:09:45,293 --> 00:09:46,502 -Tükendin. -Tükendim. 159 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 -Arkanda bırak, yoluna devam et. -Derdim başımdan aşkın. 160 00:09:50,339 --> 00:09:52,967 -Biliyorum. -Fikrimi söyledim, geçti gitti. 161 00:09:53,050 --> 00:09:55,761 Seninle arkadaşız, Hall ve Tyler da arkadaşım. 162 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 Görüşlerimiz farklı da olsa arkadaş olabiliriz. 163 00:09:58,889 --> 00:10:00,725 Ben de onu demeye çalışıyordum. 164 00:10:01,225 --> 00:10:06,272 Bir daha bu tarz bir olayın özellikle de işimizi etkilemesine izin vermeyelim. 165 00:10:06,355 --> 00:10:09,358 -Evet, işe odaklanalım. -Şu evi kapmaya odaklanalım. 166 00:10:09,442 --> 00:10:11,611 Bugünkü tavuk! Nasıldı o laf? 167 00:10:11,694 --> 00:10:14,697 -Bugünkü tavuk yarınki neyden iyiydi? -Hiç duymadım. 168 00:10:14,780 --> 00:10:16,866 -"Tavuk ayağı yemek" vardı. -Kaz mı? 169 00:10:17,867 --> 00:10:20,286 -Tavuk ayağını sen yedin. -Bu sondu. 170 00:10:28,961 --> 00:10:33,633 TYLER'IN AÇIK EV GÖSTERİMİ 171 00:10:34,258 --> 00:10:37,470 -Tavan yüksekliği nasıl ama? -İnanılmaz. 172 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 Corona del Mar'da 25 milyona bu senindir. 173 00:10:41,432 --> 00:10:43,976 5 YATAK ODASI, 10 BANYO, 1205 M² 174 00:10:44,060 --> 00:10:45,895 FİYATI: $25.900.000 175 00:10:46,395 --> 00:10:48,272 KOMİSYON: $777.000 176 00:10:52,902 --> 00:10:55,488 1.205 metrekare, beş yatak odası, on banyo. 177 00:10:56,155 --> 00:10:59,241 Arazisi dört dönüm. Newport Beach'te böylesi yok. 178 00:10:59,325 --> 00:11:00,451 Türünün tek örneği. 179 00:11:00,534 --> 00:11:03,329 -Çok güzel be abi. -Müthiş. 180 00:11:03,412 --> 00:11:05,665 Kruvasan, meyve, atıştırmalıklar 181 00:11:05,748 --> 00:11:09,335 ve O Grup açık ev gösterimlerinin olmazsa olmazı şampanya. 182 00:11:09,418 --> 00:11:11,545 Tabii ya. Mimosa da var mı? 183 00:11:11,629 --> 00:11:13,339 -Evet, ister misin? -Yok. 184 00:11:14,507 --> 00:11:18,010 Babamın portföyünden bir evi gösteriyorum. Austin yardımcım. 185 00:11:18,094 --> 00:11:21,305 20 milyon dolarlık mülke müşteri bulmak kolay değil. 186 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 Bu müşterilerle sokakta tanışamazsın. 187 00:11:24,058 --> 00:11:27,770 O yüzden buraya müşteri bulabilmemiz için iyi bir fırsat bu. 188 00:11:27,853 --> 00:11:31,440 Açık ev gösterimi için bu fiyat bandında fazla ev yok. 189 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 -Evet. -Yani bu nadir bir imkân. 190 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 O yüzden şanslıyız. 191 00:11:35,444 --> 00:11:38,406 Umarım doğru insan bugün o kapıdan girer. 192 00:11:43,994 --> 00:11:46,372 -Hoş geldiniz. Ben Austin. -Morgan. 193 00:11:46,455 --> 00:11:47,748 -Memnun oldum. -Ben de. 194 00:11:47,832 --> 00:11:49,542 -Tyler. -Morgan. Memnun oldum. 195 00:11:49,625 --> 00:11:50,584 Ben de. 196 00:11:51,752 --> 00:11:54,380 -Sisteme giriş yapmanızı rica edeyim. -Tabii. 197 00:11:54,964 --> 00:11:58,801 -Hoş geldin Polly. -Burası müthiş. 198 00:11:58,884 --> 00:12:00,678 -İnanamıyorum! -Mavi yakışmış. 199 00:12:00,761 --> 00:12:01,887 Elbisen güzelmiş. 200 00:12:01,971 --> 00:12:03,931 -Giriş yapabilir misin? -Giriş mi? 201 00:12:04,014 --> 00:12:06,809 -Sen tanıdıksın ama yine de yapıver. -İyiymiş. 202 00:12:15,860 --> 00:12:17,987 -Güzelliğe bak. Kim bu? -Bilmem. 203 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 Merhaba dostlar! Nasılız? 204 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 -İyiyiz. -Şahane. 205 00:12:21,323 --> 00:12:22,825 -Ben Ali. -Austin. 206 00:12:22,908 --> 00:12:25,911 -Memnun oldum. -Aksanın değişik. Nerelisin? 207 00:12:25,995 --> 00:12:31,000 -Nashville'liyim. Sarılayım. -Polly. Nashville'lilere bayılırım! 208 00:12:31,083 --> 00:12:34,712 Üçüncü, dördüncü votkada iyice sarılgan oluyorum. 209 00:12:34,795 --> 00:12:37,673 -Yüreğine sağlık. -Evet, yüreğine sağlık. 210 00:12:37,756 --> 00:12:41,135 Buraya bayıldım dostlar. Müthiş! 211 00:12:41,218 --> 00:12:43,929 Danışman mısın? Gezmeye mi geldin? Olayın ne? 212 00:12:44,013 --> 00:12:47,683 Buranın emlak pazarını merak ediyorum. Cumartesi döneceğim. 213 00:12:47,766 --> 00:12:51,061 Sevgilim iş için her pazartesi Orange County'ye uçuyor. 214 00:12:51,145 --> 00:12:58,027 "Haftanın beş günü orada kalıp iki günlüğüne eve gelmen çok saçma" dedim. 215 00:12:58,110 --> 00:12:58,986 -Doğru. -Evet. 216 00:12:59,069 --> 00:13:01,489 Burada bir yer kiralamayı düşündük. 217 00:13:01,572 --> 00:13:05,075 Nashville'deki emlak pazarıyla da biraz haşır neşirdim. 218 00:13:05,159 --> 00:13:09,288 Yetki belgemi alacağım ama burada daha iyi fırsatlar var sanki. 219 00:13:09,371 --> 00:13:13,250 Bir orada bir buradaysan esnek çalışırsın. Durumunu bilmesem de. 220 00:13:13,334 --> 00:13:15,961 Orada evin, ailen mi var mesela? 221 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 Ailemin tamamı Nashville'de yaşıyor. 222 00:13:19,548 --> 00:13:22,510 Kuzenlerimin hepsi. Güney'in Kardashian'larıyız. 223 00:13:22,593 --> 00:13:24,011 Kardashian'ları severim. 224 00:13:24,094 --> 00:13:25,054 Ben de! 225 00:13:25,888 --> 00:13:29,433 Annem "Öyle deme" diyor. Öyleyiz ama! 226 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 -Evet. -Burada hiç tanıdığım yok. 227 00:13:31,685 --> 00:13:34,855 -Bir tane bile. -Benim de yoktu. İki yıl önce taşındım. 228 00:13:34,939 --> 00:13:36,857 Kimseyi tanımıyordum. 229 00:13:36,941 --> 00:13:40,319 -Nasıl yaptın? -Senin şu an yaptığın gibi. 230 00:13:40,402 --> 00:13:43,113 Geldin ve üç kişiyle tanıştın bile. 231 00:13:43,197 --> 00:13:44,657 İçeri girince 15 olacak. 232 00:13:45,533 --> 00:13:49,578 İlk izlenimime göre Ali çok tatlı ve cana yakın. 233 00:13:49,662 --> 00:13:54,792 Onunla empati kurabiliyorum. 18 ay önce ben de aynı durumdaydım. 234 00:13:54,875 --> 00:13:58,712 Ben yaptıysam o da yapabilir! 235 00:13:58,796 --> 00:14:00,839 Bir şampanya al, etrafı gez. 236 00:14:00,923 --> 00:14:04,093 -Aklına takılan bir şey olursa sor. -Tabii! Sağ olun! 237 00:14:04,176 --> 00:14:06,303 -Ne demek! -Süper. İyi ki tanıştık! 238 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 -Mutfağı gezdireyim. -Evet! 239 00:14:08,222 --> 00:14:09,056 Gezdir onu. 240 00:14:09,807 --> 00:14:11,392 Yanında çok kısa kaldım. 241 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 -Değil mi? -Sen bile kısa kaldın. 242 00:14:13,686 --> 00:14:17,147 Gözlerimiz aynı hizadaydı. Sık yaşadığım bir durum değil. 243 00:14:17,231 --> 00:14:20,276 -Mutfak muhteşem. -Aynısını diyecektim. Hem de geniş. 244 00:14:20,359 --> 00:14:22,444 Milyon dolarlık mutfak ne de olsa. 245 00:14:22,528 --> 00:14:25,948 Çok modern. Nashville'de bunun gibisi yok. 246 00:14:26,031 --> 00:14:29,493 Nashville çok keyifli ama. Kovboylar, country çalan barlar… 247 00:14:29,577 --> 00:14:31,287 Boğaya bindin mi hiç? 248 00:14:32,580 --> 00:14:35,040 Hangi boğadan bahsediyoruz? 249 00:14:35,791 --> 00:14:38,919 Ben Miss USA'de yarışırken gelip… 250 00:14:39,003 --> 00:14:40,546 Miss USA'de mi yarıştın? 251 00:14:40,629 --> 00:14:43,090 Birkaç yıl önce Tennessee Güzeli'ydim. 252 00:14:43,173 --> 00:14:44,633 Ne? Tacın var mı? 253 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 -Evet. -Süper! 254 00:14:47,094 --> 00:14:49,680 -Selam hanımlar. -Ali, Tennessee Güzeli'ymiş! 255 00:14:49,763 --> 00:14:51,432 -Ne? -Sahi mi? 256 00:14:51,515 --> 00:14:52,474 -Aynen. -Evet. 257 00:14:52,558 --> 00:14:55,144 Taç vermeleri harika. İşte bu. 258 00:14:55,227 --> 00:14:59,648 -Evet. -Mükemmel insan mısın yani? 259 00:14:59,732 --> 00:15:01,150 Alakası yok! 260 00:15:01,233 --> 00:15:03,903 Milletin geçmişini de inceliyor musun? 261 00:15:03,986 --> 00:15:08,324 O iş benden sorulur. Gizli FBI ajanı gibiyim. 262 00:15:08,407 --> 00:15:10,659 -Harika. -Herkesin geçmişini incelerim. 263 00:15:10,743 --> 00:15:13,454 Arkadaşlarım arayıp "Şu çocuğu araştır" der. 264 00:15:13,537 --> 00:15:15,789 -Aynı ben. -Emlakçılıkta işine yarar. 265 00:15:15,873 --> 00:15:18,709 Evin kalanını görelim. Ben de bu kadarını gördüm. 266 00:15:18,792 --> 00:15:20,544 -Gezelim hadi. -Evet! 267 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 -Gezelim. -Hadi. 268 00:15:21,879 --> 00:15:23,505 Belki burayı alırsın. 269 00:15:23,589 --> 00:15:25,716 -Aynen! -Güzel olurdu. Hayaller… 270 00:15:36,852 --> 00:15:39,229 Okyanus! Daha okyanusu görmemiştim bile. 271 00:15:39,313 --> 00:15:41,523 -Yatak odasından manzara nasıl? -İşte! 272 00:15:42,191 --> 00:15:45,069 -Ana yatak odası burası. -Yatak odana hoş geldin. 273 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 -Evet. -Büyülendim. 274 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 Küpelerin avizeyle uyumlu. Burayı alman lazım. 275 00:15:55,120 --> 00:15:57,122 Evet, benim için yaratılmış. 276 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 -Küpelerin mekânla uyumlu! -Kader bu. 277 00:15:59,583 --> 00:16:02,336 Evde farklı dekorasyon tarzları hâkim. 278 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 Evin her bir alanı farklı dekore edilmiş sanki. 279 00:16:05,339 --> 00:16:08,133 Her oda ayrı. Birkaç da gizli oda var. 280 00:16:08,217 --> 00:16:10,386 Orange County'de evler böyle. 281 00:16:11,595 --> 00:16:17,851 -İnanılmaz. Nutkum tutuldu. -Tennessee'de de böyle evler var mı? 282 00:16:18,519 --> 00:16:22,856 Hayır. Siz bu tarz evlerden satmaya alışık mısınız dostlar? 283 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 Bu biraz uç bir örnek. 284 00:16:24,900 --> 00:16:28,362 Bu ev özel ama böyle çok ev satıyoruz. 285 00:16:30,781 --> 00:16:33,701 -İnanmıyorum. Küvete bakın. -Baksana. 286 00:16:34,618 --> 00:16:38,330 Rüya gibi. Çok uzun olduğumdan normalde küvetlere sığmıyorum. 287 00:16:38,414 --> 00:16:40,165 Buna sığabilirim. 288 00:16:40,249 --> 00:16:43,043 -Kırmaktan korkuyorum. -Uzunların çilesi. 289 00:16:43,127 --> 00:16:47,548 Etrafını açık tutmuşlar ama gözetlenme ihtimalin yok, süper. 290 00:16:47,631 --> 00:16:49,258 -Korunaklı. -Süper. 291 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 Altın kaplı duşa ne demeli? 292 00:16:52,553 --> 00:16:56,598 Bu duşta ne yaramazlıklar yapılır! 293 00:16:56,682 --> 00:16:57,766 Evet. 294 00:16:57,850 --> 00:16:59,768 Altın. Verdiği havaya bayıldım. 295 00:16:59,852 --> 00:17:03,439 Burada bir gizli oda var, bugüne dek gördüklerime bin basar. 296 00:17:03,522 --> 00:17:05,149 -Gizli odaya bayılırım! -Ne? 297 00:17:05,232 --> 00:17:07,276 -Kendiniz görün. Aşağıda. -Burada mı? 298 00:17:07,359 --> 00:17:08,485 Bakalım. 299 00:17:16,952 --> 00:17:19,204 -Müthiş. Hazır mıyız? -Yok artık. 300 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 -Nasıl yani? -Ne? 301 00:17:31,800 --> 00:17:34,136 -Gece kulübüne geldik. -İnanmıyorum. 302 00:17:35,012 --> 00:17:36,430 -Demedim mi? -Dans pisti! 303 00:17:36,513 --> 00:17:37,598 -Evet. -Nasıl? 304 00:17:37,681 --> 00:17:40,601 -Bu sefer benim kıyafetimle uyumlu. -Gizli bar. 305 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 Burada neler dönüyordur ki? 306 00:17:43,020 --> 00:17:45,773 Seçenekler sınırsız. Ne istersen yaparsın. 307 00:17:45,856 --> 00:17:51,570 Buranın alıcısı çok eğlenceli biri olur. Keyfine düşkün bir bekâr mesela. 308 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 Veya eğlenmeyi seven bir çiftin tercihi olabilir. 309 00:17:55,699 --> 00:17:58,202 -Arkadaşları olmak isterim. -Kesinlikle. 310 00:17:58,285 --> 00:17:59,953 Bu eve bayıldım. 311 00:18:00,037 --> 00:18:03,582 -Bayılırsın tabii. -Havuzu var, barı var, diskosu var. 312 00:18:03,665 --> 00:18:04,625 Aynen. 313 00:18:05,167 --> 00:18:07,336 Ali'yi çok sevdim. 314 00:18:07,419 --> 00:18:13,050 Bence Oppenheim Grup'a çok değerli katkılar yapabilir. 315 00:18:13,634 --> 00:18:16,804 Bu ofise bir eğlenceli Alexandra daha lazım. 316 00:18:16,887 --> 00:18:18,680 Yeterince boş insan var. 317 00:18:20,766 --> 00:18:21,975 Harikaydı. 318 00:18:22,059 --> 00:18:26,396 Muhteşem. Gezdirdiğiniz için sağ olun. 319 00:18:26,480 --> 00:18:30,150 -Seni tanıdığımıza çok sevindik! -Ben de sizi tanıdığıma! 320 00:18:30,234 --> 00:18:32,486 Ofise de uğra, diğerleriyle tanış. 321 00:18:32,569 --> 00:18:34,321 Çok memnun oldum. 322 00:18:34,404 --> 00:18:36,281 Uğramayı çok isterim. 323 00:18:36,365 --> 00:18:39,284 Tekrar sağ olun. Herkesle tanışmayı iple çekiyorum. 324 00:18:39,368 --> 00:18:40,619 Yine görüşürüz. 325 00:18:40,702 --> 00:18:42,287 -Hoşça kalın. -Görüşürüz. 326 00:18:44,289 --> 00:18:47,876 -Tatlı kız. -Jason sever bence. 327 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 Potansiyeline bakar o. 328 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 Ne getirebileceğine bakar. 329 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 -Evet. -İnsanları öyle seçti. 330 00:18:54,216 --> 00:18:57,261 -Evet. -İyi bir patron olmak bunu gerektirir. 331 00:18:57,344 --> 00:19:00,556 -Kendinden konuşturacak. -Birileri gıcık olacak. 332 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 Ne var ne yok? 333 00:19:13,610 --> 00:19:15,529 Ne yok ki? 334 00:19:15,612 --> 00:19:19,491 Deli gibi çalışıyorum. Uğraştığım birkaç satış var. 335 00:19:19,575 --> 00:19:22,369 Çift haneli kazanç elde etmene çok az kalmış. 336 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 -Göreceğiz! -Olacak. 337 00:19:25,455 --> 00:19:27,207 -Senin adına sevindim. -Sağ ol. 338 00:19:27,291 --> 00:19:28,750 Sende ne var ne yok? 339 00:19:28,834 --> 00:19:31,336 Harika insanlarla tanıştım. 340 00:19:31,420 --> 00:19:34,214 Bir evden umutluyum. Avrupa dönüşü satabilirler. 341 00:19:34,298 --> 00:19:37,426 Bu sene içinde taşınmayı düşünen birkaç müşterim var. 342 00:19:37,509 --> 00:19:38,385 Ne güzel. 343 00:19:38,886 --> 00:19:41,054 -Merhaba. Nasılsınız? -İyiyiz. Ya siz? 344 00:19:41,138 --> 00:19:44,683 İyi. İsmim Cassie. Size ben yardımcı olacağım. Ne içersiniz? 345 00:19:44,766 --> 00:19:46,852 -Diyet kola alayım. -Diyet kola. 346 00:19:46,935 --> 00:19:49,980 -Bana tekila soda. -Tabii. Hemen getiriyorum. 347 00:19:50,856 --> 00:19:53,901 Bu işe girdiğimde Polly ilk arkadaşlarımdandı. 348 00:19:53,984 --> 00:19:56,737 Bir ara çok sıkı fıkı değil miydiniz siz? 349 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 Açıkçası altı aydır konuşmuyoruz. 350 00:20:02,075 --> 00:20:03,243 -Ne? -Evet. 351 00:20:03,327 --> 00:20:06,330 Ne oldu bilmiyorum. Birden işler değişti. 352 00:20:06,413 --> 00:20:09,249 -Siparişleriniz. -Teşekkürler. Tam zamanında. 353 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 -Sağ olun. Kayla… -Afiyet olsun. 354 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 Teşekkür ederiz. 355 00:20:14,338 --> 00:20:16,465 Büyük talihsizlik. İyi anlaşıyorduk. 356 00:20:16,548 --> 00:20:20,052 İşler bir gecede değişti sanki. Artık konuşmuyoruz. 357 00:20:20,135 --> 00:20:21,678 Hiç aramadı mı? 358 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 Hayır. 359 00:20:22,930 --> 00:20:23,764 Çok garip. 360 00:20:24,264 --> 00:20:29,937 Madem yeri geldi, ben de ofisteki bir durumdan bahsedeyim. 361 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 Ne gibi? 362 00:20:34,024 --> 00:20:38,487 Herkesçe bilinen ama kimsenin konuşmadığı o malum konuyu duydun mu bilmem. 363 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Ne oldu? 364 00:20:41,323 --> 00:20:43,867 Polly ve Tyler hakkında. 365 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 -Ne olmuş? -Ofiste yiyiştiler. 366 00:20:49,873 --> 00:20:50,958 Koltukta. 367 00:20:51,041 --> 00:20:52,751 Gerçek mi bu? 368 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 Yani… 369 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Nasıl? Tam olarak ne… Yani kafam… 370 00:20:57,714 --> 00:21:01,176 Polly'nin eli Tyler'ın tişörtünde, pantolonunda gezdi. 371 00:21:01,260 --> 00:21:04,513 Tyler uzanıyordu, Polly de onun üstündeydi. 372 00:21:06,932 --> 00:21:08,100 İnanmıyorum. 373 00:21:08,183 --> 00:21:14,606 Evet. Polly'yle olanları ve Tyler'ın durumunu da biliyorsun. 374 00:21:14,690 --> 00:21:17,734 Bana çektirmedikleri kalmadı ama Polly benden beter. 375 00:21:17,818 --> 00:21:20,696 Buraya başladığımda herkes beni sıkboğaz ediyordu. 376 00:21:20,779 --> 00:21:24,366 Artık çekecek değilim. Kendimi savunacağım. 377 00:21:24,866 --> 00:21:27,619 Polly ve Tyler'a bu konuyu soranınız oldu mu? 378 00:21:28,996 --> 00:21:32,416 Bu doğruysa şoka gireceğim. 379 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 Etme bulma dünyası. 380 00:21:54,688 --> 00:21:56,356 GELİNLİK BUTİĞİ 381 00:21:57,399 --> 00:22:00,152 -Merhaba. -Selam! Ne haber? Ne güzel olmuşsun! 382 00:22:00,235 --> 00:22:02,195 Seni görmek çok güzel. 383 00:22:02,279 --> 00:22:05,157 -Elbisen olay resmen! -Seninki de öyle! 384 00:22:05,240 --> 00:22:09,870 Sağ ol canım! Sergio'yla kaçıp evlenmeye karar verdik. 385 00:22:09,953 --> 00:22:11,913 Baş başa İtalya'ya gideceğiz. 386 00:22:11,997 --> 00:22:17,127 İki küsur yıldır nişanlıyız. Chelsea yakın bir arkadaşım. 387 00:22:17,210 --> 00:22:19,921 Birkaç yıldır tanışıyoruz. 388 00:22:20,005 --> 00:22:26,136 O da O Grup'ta danışman. Öz güvenini ve tarzını seviyorum. 389 00:22:26,219 --> 00:22:31,224 Gelinliğimi önceden görecek biri varsa o da Chelsea olmalıydı. 390 00:22:31,308 --> 00:22:33,643 -Elbisen çok güzel. Bayıldım. -Sağ ol. 391 00:22:33,727 --> 00:22:35,645 -Kendin zaten güzelsin. -Sağ ol. 392 00:22:35,729 --> 00:22:37,564 Burası harika. 393 00:22:37,647 --> 00:22:41,109 İşlerini takip ediyorum. Efsanesin. Yılların tasarımcısısın. 394 00:22:41,193 --> 00:22:42,778 -Sağ ol! -İyi ki tanıştık. 395 00:22:42,861 --> 00:22:46,740 Ben de memnun oldum. Bir gün podyumuma da çıkarsın belki. 396 00:22:47,324 --> 00:22:48,950 Podyumu sallarız! 397 00:22:49,826 --> 00:22:53,038 -Gelinliği denemeye hazır mısın? -Evet! 398 00:22:53,121 --> 00:22:54,664 -Heyecanlandım. -Ben de! 399 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 Ben oturuyorum. Şampanya içeceğim. 400 00:22:57,125 --> 00:22:58,001 Bana da ayır. 401 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 Tabii, sen takıl. Hemen döneriz. 402 00:23:09,971 --> 00:23:11,765 Bunun sonu iyi olmayacak. 403 00:23:13,308 --> 00:23:15,936 Hesap vermem gerekecek. 404 00:23:16,019 --> 00:23:19,397 Michael, artık kumaşın var mı? 405 00:23:28,490 --> 00:23:29,950 İnanabiliyor musun? 406 00:23:30,033 --> 00:23:31,034 Çok… 407 00:23:33,120 --> 00:23:36,456 -Şahane olmuşsun. -Sağ ol. 408 00:23:36,540 --> 00:23:40,252 Defileye çıkarsın böyle. Muhteşem. 409 00:23:42,963 --> 00:23:45,799 Mest oldum. 410 00:23:48,218 --> 00:23:50,262 -Sorun yok. -Nefesimi kestiniz. 411 00:23:50,345 --> 00:23:52,472 Belli ki bacaklarımı da. 412 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 Aynaya bakacağım. 413 00:23:57,686 --> 00:24:00,897 Üst eteğin çıkarılabilir olması da harika. 414 00:24:00,981 --> 00:24:03,733 Göz kamaştırıcı bir elbiseyle kalıyorsun. 415 00:24:03,817 --> 00:24:05,777 Popoya bak be! 416 00:24:07,112 --> 00:24:08,405 Anneme çekmişim. 417 00:24:08,488 --> 00:24:12,033 Bunun taşları 900 saatlik işçilikle işlendi. 418 00:24:12,117 --> 00:24:17,122 Elbisede 6.500'ün üstünde kristal var. 419 00:24:17,205 --> 00:24:19,916 Son nefesimi verdim. Kalp masajı lütfen! 420 00:24:20,625 --> 00:24:24,838 Bunu başkası almak istese 50 bin bayılması gerekecek. 421 00:24:26,006 --> 00:24:27,841 -O civarda, evet. -Değil mi? 422 00:24:27,924 --> 00:24:30,635 Ne zaman "Bu adam benim hayatımın aşkı" dedin? 423 00:24:30,719 --> 00:24:36,057 Hayatımın aşkı olduğunu üç yıldır biliyordum galiba. Sergio benim ruh eşim. 424 00:24:36,141 --> 00:24:40,812 Prensimi bulana kadar birkaç kurbağa öpmem gerekti tabii 425 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 ama Sergio harika biri. 426 00:24:42,731 --> 00:24:46,067 Küçüklüğümüzde evlilik hayalleri kurarız ya, 427 00:24:46,151 --> 00:24:49,613 bu anı ve tam buna benzer bir gelinliği hayal etmiş miydin? 428 00:24:49,696 --> 00:24:53,325 Etmiştim, hayalimdeki gelinlik de buna benziyordu 429 00:24:53,408 --> 00:24:57,787 ama gerçeğini üstümde görmek bir başka oldu. 430 00:24:57,871 --> 00:25:01,041 Herkesin suratında görmek istediğim mutluluk bu işte. 431 00:25:01,124 --> 00:25:02,792 Çok sağ ol. 432 00:25:02,876 --> 00:25:05,337 Ofistekiler düğüne davetli mi? 433 00:25:05,420 --> 00:25:08,506 Büyük bir düğün yapmayacağız. 434 00:25:09,132 --> 00:25:11,384 Davet etmediğimden değil. 435 00:25:11,468 --> 00:25:14,387 İtalya'da evleneceğiz. 436 00:25:14,471 --> 00:25:16,723 Evet, belli ki öyle düğün gibi değil. 437 00:25:16,806 --> 00:25:19,601 -Daha kendi aranızda bir şey. -Evet. 438 00:25:19,684 --> 00:25:22,062 Düğün yapsan davet eder miydin? 439 00:25:22,145 --> 00:25:23,813 -Sence? -Hayır. 440 00:25:25,982 --> 00:25:26,816 Hayır. 441 00:25:26,900 --> 00:25:28,026 Ben de etmezdim. 442 00:25:37,327 --> 00:25:40,789 GIO'NUN 100 MİLYON DOLARLIK SATIŞ PARTİSİ 443 00:25:52,425 --> 00:25:55,595 -Selam Tyler! Hoş geldin. -Hoş bulduk! Nasılsın? 444 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 İyi! Sen? 445 00:25:56,763 --> 00:26:00,225 -Şampanya alır mısın? -Evet. Gio mu o? 446 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 -Evet. -Yok artık. 447 00:26:02,394 --> 00:26:04,437 Tam onluk hareket. 448 00:26:04,521 --> 00:26:06,940 -Harika. Gio nerede? -Gelir şimdi. 449 00:26:07,023 --> 00:26:09,693 100 milyonluk bir satış daha patlatıyordur. 450 00:26:09,776 --> 00:26:11,528 Evet. Bir ev daha satıyordur. 451 00:26:23,331 --> 00:26:25,292 -Janti olmuşsun! -Selam! 452 00:26:25,375 --> 00:26:27,836 Gio, şampanya alabilir miyim? 453 00:26:27,919 --> 00:26:30,005 Kendinin kopyasını yaptırmış. 454 00:26:30,088 --> 00:26:31,589 Onun boyu da bu kadar mı? 455 00:26:32,590 --> 00:26:34,050 -Hayır. -Şakaydı. 456 00:26:34,134 --> 00:26:35,844 -Bu aramızda kalsın. -Abartma. 457 00:26:36,594 --> 00:26:38,513 Gio kendi partisine geç mi kaldı? 458 00:26:41,975 --> 00:26:43,435 -Hoş geldin. -Merhaba. 459 00:26:45,770 --> 00:26:46,604 Bana mıydı o? 460 00:26:46,688 --> 00:26:47,981 -Güzel renk. -Pardon. 461 00:26:48,064 --> 00:26:50,900 -Brandi'yi es geçme. -Ben de söyleyecektim. 462 00:26:50,984 --> 00:26:53,320 -Öyle şey yapmam. -Erken mi bilemedim. 463 00:26:53,403 --> 00:26:54,404 Henüz taze. 464 00:26:54,487 --> 00:26:56,531 -Aramız iyi mi? -Hâlâ taze. 465 00:26:57,073 --> 00:26:58,116 Yapıyor muyuz? 466 00:26:58,199 --> 00:27:00,285 -Hadi. -Girişiyorum o zaman. 467 00:27:00,368 --> 00:27:03,747 -Herkes ağzıyla dalmadan davranalım bence. -Bence de. 468 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 Merhaba! 469 00:27:15,175 --> 00:27:19,095 -Hoş geldin! -Ne güzel olmuşsun! 470 00:27:19,179 --> 00:27:21,723 -Sen de. Bu renge bayıldım. -Ortam harika. 471 00:27:21,806 --> 00:27:24,517 Geciktim, affedin. Emanet hesabı açtırdım. 472 00:27:24,601 --> 00:27:27,062 -Gözün aydın! Sana içki vereyim! -Sağ ol. 473 00:27:27,145 --> 00:27:29,314 Gio kendisi için kutlama düzenledi 474 00:27:29,397 --> 00:27:34,986 ama bunu kendim için de bir kutlama olarak görüyorum. 475 00:27:35,070 --> 00:27:40,325 LA'deki Pacific Palisades'de altı milyon dolarlık şahane bir ev için 476 00:27:40,408 --> 00:27:43,995 emanet hesabı açtırdım. 477 00:27:44,079 --> 00:27:46,331 Epey heyecanlıyım. 478 00:27:46,414 --> 00:27:48,291 Bravo bana! 479 00:27:48,375 --> 00:27:50,627 Herkes dışarıda toplanabilir mi? 480 00:27:51,711 --> 00:27:56,925 Geciktim, kusura bakmayın! Hoş geldiniz. 60 milyonluk satış randevum vardı. 481 00:27:57,008 --> 00:27:59,677 -Altı sıfır mı? -Bizi gölgede bırakıyorsun! 482 00:27:59,761 --> 00:28:02,847 -Tebrikler. Bundan iyi bahane olamaz. -Evet. 483 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Jason da geldiğine göre başlayabiliriz. 484 00:28:05,433 --> 00:28:07,852 Günün kahramanı nerede merak ediyorsunuz. 485 00:28:07,936 --> 00:28:09,729 Artık kendisini ağırlayalım. 486 00:28:22,033 --> 00:28:23,076 Gio! 487 00:28:26,621 --> 00:28:28,998 -İşte geldi. -Geldiğiniz için sağ olun. 488 00:28:29,749 --> 00:28:32,001 -Geç olsun, güç olmasın. -Hoş geldiniz. 489 00:28:32,085 --> 00:28:35,130 Parti konusunda desteği için seksi eşime teşekkürler. 490 00:28:36,423 --> 00:28:38,675 Bugünün benim için anlamı çok büyük 491 00:28:38,758 --> 00:28:42,846 çünkü kariyerimde bir dönüm noktasını kutluyorum. 492 00:28:42,929 --> 00:28:45,890 Satışlarımın toplam tutarı 100 milyonu geçti. 493 00:28:45,974 --> 00:28:47,058 İşte bu! 494 00:28:47,142 --> 00:28:49,936 Bu kadar kısa sürede bu barajı geçmem 495 00:28:50,019 --> 00:28:54,983 beklentilerinizi karşılamakla kalmayıp fazlasıyla aştığımı da gösterir. 496 00:28:55,525 --> 00:28:57,152 -Evet. -Bırak Jason söylesin. 497 00:28:57,861 --> 00:28:59,821 Parti benim partim. 498 00:29:00,321 --> 00:29:05,118 Umarım bu vesileyle azmedip benim seviyeme ulaşırsınız. Kolay gelsin. 499 00:29:05,201 --> 00:29:08,329 Seninle çalışmak hiçbir zaman kolay gelmeyecek Gio. 500 00:29:08,413 --> 00:29:10,415 -İyiydi. -Şerefe! 501 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 -Şerefe! -Gio'ya! 502 00:29:12,000 --> 00:29:13,042 Bundan hiç bıkmam. 503 00:29:14,377 --> 00:29:15,879 Ne haber? Takım güzelmiş. 504 00:29:15,962 --> 00:29:17,338 Sağ ol. 505 00:29:18,256 --> 00:29:23,136 -Heykelden içki mi içeceğiz? -Konuşalım mı? Ofiste bazı duyumlar aldım. 506 00:29:23,219 --> 00:29:25,764 İnsanlar sen ve Tyler hakkında konuşuyor. 507 00:29:25,847 --> 00:29:27,390 Ne yapmışım? 508 00:29:27,474 --> 00:29:28,892 Kimseyle sorunum yok. 509 00:29:28,975 --> 00:29:31,478 -Hiçbir şey yokmuş gibi davranamam. -Nasıl? 510 00:29:31,561 --> 00:29:32,812 Bitirebilir miyim? 511 00:29:32,896 --> 00:29:34,439 Bir şey demiyorsun ki. 512 00:29:34,522 --> 00:29:36,024 -İzin ver. -Bir sorun yok. 513 00:29:36,107 --> 00:29:37,400 Konuşayım, anlarsın. 514 00:29:37,484 --> 00:29:40,904 Bir sorun var. İkiyüzlü davranıyorsun. Ne biçim arkadaşsın? 515 00:29:40,987 --> 00:29:42,363 Çocukluk ediyorsun. 516 00:29:42,447 --> 00:29:45,158 -Hayır, konuşmaya çalışıyorum. -Ne oldu? 517 00:29:45,241 --> 00:29:48,995 -Bilmiyorum. Sean olay çıkarıyor. -Söylediklerime tepki veriyor. 518 00:29:49,078 --> 00:29:51,164 Ofiste konuşulanları anlatıyorum. 519 00:29:51,247 --> 00:29:54,000 İkiniz aynı anda konuşurken anlayamıyorum. 520 00:29:54,083 --> 00:29:55,210 İzin verecek misin? 521 00:29:55,293 --> 00:29:58,087 -Çok pardon. -Polly, yapmacıklığı kes. 522 00:29:58,171 --> 00:30:01,090 -Kendi yarattığın sorunlardan kaçıyorsun. -Pardon. 523 00:30:01,174 --> 00:30:03,927 Hep böyle. Herkesi savuşturuyor. 524 00:30:04,010 --> 00:30:07,180 Kendi davranışlarını hiç oturup düşünmüyor. 525 00:30:07,263 --> 00:30:09,516 Sorunu hep başkalarında buluyor. 526 00:30:09,599 --> 00:30:13,436 Olayları çarpıtmayı seviyor. Tam bir manipülatör. O yüzden… 527 00:30:13,520 --> 00:30:15,605 Ben konuşmaya çalışayım mı? 528 00:30:15,688 --> 00:30:17,565 Deneyelim. 529 00:30:18,358 --> 00:30:20,318 -Şu yaptığın saçma. -Sensin saçma. 530 00:30:20,902 --> 00:30:22,153 Nesi saçma? 531 00:30:22,237 --> 00:30:24,405 Benimle bir derdin varsa… 532 00:30:25,073 --> 00:30:28,409 -Bir sorunumuz da yok gerçi. -Rose, Alex, siz karışmayın. 533 00:30:28,493 --> 00:30:31,204 -Yani… -Arkadaşıma destek oluyorum. 534 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 Desteğe gerek yok! Sean'ın dediği… 535 00:30:33,623 --> 00:30:36,376 -Alex, mesele bizim aramızda. -Üçünüzün mü? 536 00:30:36,459 --> 00:30:40,296 -Gitmen gerekiyor. Anladın mı? -Kayla sana destek oluyor. 537 00:30:40,380 --> 00:30:43,633 -Ben de Polly'ye destek olacağım. -Boş ver. Saçmalıyor. 538 00:30:43,716 --> 00:30:47,512 -Bu mesele benimle… -Olay çıkarmaya çalışıyor. Bir şey yok. 539 00:30:47,595 --> 00:30:50,974 Kayla'yı ve ofisteki bir sürü insanı yok yere ezdin. 540 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Beni düşman belledin. 541 00:30:52,976 --> 00:30:55,144 Aramızda… Bir sebebi vardı. 542 00:30:55,228 --> 00:30:57,564 Sebeplerden konuşmak ister misin? 543 00:30:57,647 --> 00:31:00,358 O konuşmayı baş başa yapmamız gerekecek. 544 00:31:00,441 --> 00:31:05,989 Tabii ama tatsızlık çıkacaksa şimdi hiç yeri değil bence. 545 00:31:06,072 --> 00:31:08,324 Sen çıkarmazsan tatsızlık da çıkmaz. 546 00:31:08,408 --> 00:31:10,368 -Peki. -Şu konu açıklığa kavuşsun. 547 00:31:10,451 --> 00:31:16,416 Ortada çok büyük bir kafa karışıklığı var. Bana bir özür borçlusun bence. 548 00:31:16,499 --> 00:31:17,584 Ne için? 549 00:31:17,667 --> 00:31:24,132 -Tyler'la flört ettim diye ağzıma sıçtın. -Onunla yatmaya çalışıyordu. 550 00:31:24,215 --> 00:31:26,926 -Alakası yok. -Öyle. Bal gibi farkındasın. 551 00:31:27,010 --> 00:31:31,139 Adama dokunmadım bile. Yatmadık da. O yüzden bunu kafandan at. 552 00:31:31,222 --> 00:31:32,307 Doğru değil. 553 00:31:32,390 --> 00:31:34,475 -Çok denedin. -Dokunmadım bile. 554 00:31:34,559 --> 00:31:39,063 -Denedin. -Denesem yapardım, anladın mı? 555 00:31:39,147 --> 00:31:42,525 -Niye böyle konuşuyorsun? -Çünkü bu saçmalıktan sıkıldım. 556 00:31:42,609 --> 00:31:44,193 Aptal gibi mi görünüyorum? 557 00:31:44,277 --> 00:31:48,406 -Bebek gibi konuşunca evet. -Ofiste herkes konuşuyor. 558 00:31:48,489 --> 00:31:51,576 Tyler'la ofiste yiyiştiniz. 559 00:31:51,659 --> 00:31:52,785 Anlamadım. Ne? 560 00:31:52,869 --> 00:31:55,246 Salağa mı yatacaksın? 561 00:31:55,330 --> 00:31:59,417 Salağa yattığım yok. Ne zaman olmuş bu? 562 00:31:59,500 --> 00:32:04,130 Suşi restoranına gittiniz, sarhoş oldunuz, ofise döndünüz. 563 00:32:04,213 --> 00:32:06,257 Koltukta uyuyakaldık. 564 00:32:06,341 --> 00:32:07,842 Yiyişiyordunuz. 565 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 -Hayır. -Evet. 566 00:32:09,844 --> 00:32:11,095 Amacın ne? 567 00:32:11,179 --> 00:32:14,223 Benim ağzıma sıçtın. İkiyüzlüsün. 568 00:32:14,307 --> 00:32:16,351 Birbirlerine dikleniyorlar. 569 00:32:17,226 --> 00:32:22,565 Evli ve yalnız arasındaki farkı anlayamıyorsun galiba. 570 00:32:22,649 --> 00:32:25,151 Tyler'la yiyiştin mi yani? 571 00:32:26,194 --> 00:32:28,738 -Yalnızken. -Yiyiştin o zaman. 572 00:32:30,907 --> 00:32:32,325 Çocuk gibisin. 573 00:32:32,408 --> 00:32:35,662 Ben cevabımı aldım. İkiyüzlü olduğunu söylemiştim. 574 00:32:35,745 --> 00:32:37,747 Keyfim yerine geldi. Devam edelim. 575 00:32:39,290 --> 00:32:41,834 Lafı ofisteki geceye getiriyor. 576 00:32:45,546 --> 00:32:47,256 Olaylar olaylar. 577 00:32:47,340 --> 00:32:49,926 -Aynen. -Doğru anı bekler gibi bir hâlin var. 578 00:32:50,009 --> 00:32:53,012 -Bu konu niye kapanmadı? -Çifte standart dönüyor. 579 00:32:53,096 --> 00:32:56,265 Polly ikiyüzlü davranıyor. Sineye çekemeyeceğim. 580 00:32:56,849 --> 00:33:00,937 -Ne saçmalıyorsun? -Şu an mı açıklayayım? Şimdi olmaz. 581 00:33:01,020 --> 00:33:01,854 Ne… 582 00:33:03,272 --> 00:33:05,650 -Ne şimdi bu? -Konuşmak mı istiyorsun? 583 00:33:05,733 --> 00:33:07,527 Açıklayayım mı gerçekten? 584 00:33:07,610 --> 00:33:11,364 -Hayır. Benim hakkımda konuşma artık. -Öyle bir niyetim yok. 585 00:33:11,447 --> 00:33:12,615 O iş bitti. 586 00:33:12,699 --> 00:33:15,118 -Polly'den bahsediyordu. -Tek isteğim bu. 587 00:33:15,201 --> 00:33:16,452 Konu Polly'ydi. 588 00:33:16,536 --> 00:33:18,413 -İyi. -Niye? Suçlu mu hissettin? 589 00:33:18,997 --> 00:33:22,291 Kayla, yeter. Hiçbir konuda suçlu hissetmiyorum. 590 00:33:22,375 --> 00:33:25,461 -Hayatıma bakıyorum. Dedikodular sıktı. -O belli. 591 00:33:27,171 --> 00:33:28,965 -Şerefe. -Olaya bak! 592 00:33:29,716 --> 00:33:32,635 Bu saçmalığa daha fazla katlanamam. Yetti artık! 593 00:33:33,803 --> 00:33:35,138 Ne? Yani… 594 00:33:37,223 --> 00:33:38,057 İnsaf. 595 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Umurumda değil. 596 00:33:42,895 --> 00:33:44,856 Başka diyeceği olan var mı? 597 00:33:44,939 --> 00:33:49,652 Tyler ve Polly ofisin ortasında yiyişmiş. 598 00:33:49,736 --> 00:33:51,154 Etrafta insanlar varken. 599 00:33:51,237 --> 00:33:53,948 -Öpüşmüşler mi? Yiyişmişler mi? -Yiyişmişler. 600 00:33:54,032 --> 00:33:56,868 -O yüzden acil içmem lazım. -Çare tekila, ha? 601 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Ben gidiyorum. 602 00:33:58,786 --> 00:34:00,830 -J, ben kaçtım. -Gidiyor musun? 603 00:34:00,913 --> 00:34:03,332 -Evet. Seni görmek güzeldi. -Sorun yok ya? 604 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 Yanlış danışman seçimi yaptın. 605 00:34:06,419 --> 00:34:09,005 -Nereye? -Yanlış danışman seçimi yapmışım. 606 00:34:10,006 --> 00:34:11,257 Ne demek bu? 607 00:34:12,425 --> 00:34:13,551 Saçmalığa bak! 608 00:34:13,634 --> 00:34:16,763 Polly'yle Tyler'ın ofiste yiyiştiğini bilmiyor muydun? 609 00:34:17,263 --> 00:34:18,181 Yalancı! 610 00:34:20,516 --> 00:34:21,851 Çok eğleniyorum! 611 00:34:21,934 --> 00:34:23,603 Yalan söylüyorsun. 612 00:34:23,686 --> 00:34:26,105 -Git de sor. -Hayatta sormam! 613 00:34:26,189 --> 00:34:29,734 En son bir konuda fikrimi söylediğimde herkes bana saldırdı. 614 00:34:30,526 --> 00:34:31,611 Ama bu bombaymış. 615 00:34:31,694 --> 00:34:34,489 Niye mi konuyu açtım? Çünkü bana özür borçlu. 616 00:34:34,572 --> 00:34:37,784 Tyler'la güya flört ettim diye beni yerden yere vurdu. 617 00:34:37,867 --> 00:34:39,285 Adama dokunmadım bile. 618 00:34:39,368 --> 00:34:44,082 -O, koltukta Tyler'la yiyişsin ama. -Diller de işin içinde o zaman. 619 00:34:44,165 --> 00:34:47,502 Polly bir de arkadaşım olacak güya. Hiçbir şey demedi. 620 00:34:50,797 --> 00:34:52,298 Parti yıkılıyor. 621 00:34:53,925 --> 00:34:55,635 -Gelişin efsaneydi. -Evet. 622 00:35:00,264 --> 00:35:01,432 Şimdi sen düşün. 623 00:35:25,623 --> 00:35:30,545 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk