1 00:00:15,598 --> 00:00:20,145 (วันเปิดให้ชมบ้านของไทเลอร์) 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,160 การประกาศขายบ้านนี้ เป็นเรื่องใหญ่มาก 3 00:00:35,243 --> 00:00:38,371 เพราะมันมีชื่อผม บนบ้านราคา 40 ล้านดอลลาร์ 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 ซึ่งเป็นการเปิดตัวผมในตลาดสินค้าหรู 5 00:00:41,624 --> 00:00:46,004 และเป็นการพาตัวเองเข้าสู่เกม ที่พ่อผม เจสัน 6 00:00:46,087 --> 00:00:48,131 และผู้เล่นคนสำคัญๆ เล่นอยู่ 7 00:00:48,214 --> 00:00:51,718 นี่คือสิ่งที่ผมต้องการ และเป็นที่ที่ผมต้องการจะอยู่ 8 00:00:51,801 --> 00:00:53,720 และเป็นบ้านในแบบที่ผมอยากจะขาย 9 00:00:59,476 --> 00:01:02,437 - น่าทึ่งสุดๆ สบายดีไหม - หวัดดี 10 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 บ้านสวยมากเลย 11 00:01:04,981 --> 00:01:06,357 อเล็กซ์ ฮอลล์มาปาร์ตี้ก่อนเวลาเหรอ 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,234 คุณบอกฉันเองว่ามีแชมเปญฟรี 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,360 นั่นสินะ 14 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 บ้านหรูเป็นบ้า ในที่สุดก็มีคนอื่นก้าวขึ้นมา 15 00:01:15,533 --> 00:01:18,495 - นี่คือดีลใหญ่ - มันดีสำหรับคุณและออฟฟิศแล้ว 16 00:01:18,578 --> 00:01:22,624 ขอบอกเลยนะว่าฉันเก่งไม่แพ้พวกคุณ และไม่ได้ทำงานกับพ่อแม่ 17 00:01:22,707 --> 00:01:26,753 - โดนเข้าให้แล้ว - ผมเห็นด้วยกับข้อได้เปรียบของคุณนะ 18 00:01:32,801 --> 00:01:34,511 - ว้าว - ว้าว 19 00:01:34,594 --> 00:01:37,639 พระเจ้าช่วย เริ่ดอะไรขนาดนี้ 20 00:01:37,722 --> 00:01:40,767 - หวัดดี คุณพระช่วย ชุดเข้ากันเลย - ดูนี่สิ 21 00:01:40,850 --> 00:01:42,519 ส่วนไทเลอร์กับฉันใส่สีน้ำเงิน 22 00:01:42,602 --> 00:01:45,146 ว่าจะไม่เล่นมุกเรื่องนั้นแล้วเชียว 23 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 - อ้อ ได้เครื่องดื่มครบแล้วนะ - ขอบคุณ ฉันซึ้งใจมาก 24 00:01:48,733 --> 00:01:51,945 (เคย์ล่า) 25 00:01:52,028 --> 00:01:55,281 - หวัดดี ดีใจที่ได้เจอนะ สาวๆ - ชอบจัมป์สูทจัง 26 00:01:55,365 --> 00:01:56,741 - เธอดูเริ่ดจัง - ขอบใจ 27 00:01:58,326 --> 00:02:00,453 พระเจ้าช่วย 28 00:02:00,537 --> 00:02:02,372 - ต้องขายออกไวสุดแน่ๆ - หวังว่านะ 29 00:02:03,998 --> 00:02:06,084 - ว่าไงจ๊ะ หวัดดี - ไง 30 00:02:06,167 --> 00:02:08,503 - ดูดีนะเนี่ย - นายก็ด้วย ดูดีตลอด 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,922 คนแน่นจนไม่เหลือที่ให้เดินแล้วนะ 32 00:02:11,005 --> 00:02:14,717 ถ้าฉันลองโทรไปหรือเคาะประตูถาม คิดว่าฉันได้บ้านฝากขายนี่ไหม 33 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 - ลองดูสิ - เหรอ 34 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 เธอโอเครึเปล่า 35 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 - โอเคสิ - เหรอ 36 00:02:20,557 --> 00:02:21,766 ไม่ได้โกรธใช่ไหม 37 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 เกิดอะไรขึ้นเหรอ 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 - แค่คุยกันเฉยๆ - เม้าท์มอยน่ะ 39 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 แค่ถามไถ่ 40 00:02:27,730 --> 00:02:31,526 - ว่าอาทิตย์นี้เป็นยังไงบ้าง - โอเคใช่ไหม เธอดูไม่แฮปปี้เลย 41 00:02:32,110 --> 00:02:34,779 เพราะมันเสียมารยาท เรากำลังคุยกันแล้วเธอก็มาแทรก 42 00:02:34,863 --> 00:02:35,989 อ้อ โทษที 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,620 ฉันส่งสายตาไม่พอใจให้ไทเลอร์ กับฮอลล์ เข้าใจที่ฉันสื่อใช่ไหม 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,789 ฉันไม่ได้มาเพราะเรื่องนั้น มันเละเทะ 45 00:02:44,873 --> 00:02:48,251 แล้วพอสถานการณ์เป็นแบบนั้น ฉันก็พาตัวเองถอยห่างออกมา 46 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 ฉันมีสิทธิ์ร่วมวงสนทนาไหม 47 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 - ได้สิ เราแค่กำลังคุย… - ฉันเข้าวงโน้นไม่ได้ 48 00:02:54,716 --> 00:02:57,176 - ไทเลอร์กับฮอลล์เหรอ - ใช่ เหลือเชื่อเลย 49 00:02:57,260 --> 00:02:59,679 ผมจะส่งทุกอย่างที่เคลื่อนไหวได้ ให้พวกเขา 50 00:02:59,762 --> 00:03:02,265 พวกนั้นอยากได้สิบล้านดอลลาร์ เป็นค่ารื้อถอน 51 00:03:02,348 --> 00:03:06,686 - ที่นี่ไม่มีอะไรจะขายแล้วใช่ไหม - ใช่ ชุมชนนี้ไม่มีแล้ว 52 00:03:06,769 --> 00:03:08,813 ล่าสุดที่ขายอยู่ถัดลงไปสองหลัง 53 00:03:08,897 --> 00:03:10,982 ราคาที่นี่สูงจนฉันอึ้งเลย 54 00:03:11,065 --> 00:03:12,817 เข้ามาดูสปากัน 55 00:03:15,194 --> 00:03:17,196 ถูกใจสุดๆ 56 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 ใช่ เริ่ดมากเลย 57 00:03:21,618 --> 00:03:23,453 ฉันไม่อยากติดอยู่ในนั้นกับจาร์วิส 58 00:03:24,203 --> 00:03:26,372 เรื่องนี้ชวนกระอักกระอ่วนสุดๆ แล้ว 59 00:03:26,998 --> 00:03:32,962 หวัดดี ฉันว่าเราต้องคุยกันหน่อยนะ เมื่อกี้มันออกจะประหลาด 60 00:03:33,046 --> 00:03:35,882 เราหายกันแล้วเนอะ ไม่เหรอ เธอโอเครึยัง 61 00:03:36,382 --> 00:03:39,385 ถ้ามีใครสักคนที่สมควรโดนด่า คนนั้นก็ควรจะเป็นฉัน 62 00:03:39,469 --> 00:03:42,055 เธอพูดถึงฉันแบบแย่ๆ มันไม่ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้น 63 00:03:42,138 --> 00:03:45,016 - คือจะบอกว่าไม่พอใจเหรอ - เธอไม่รู้ความจริงด้วยซ้ำ 64 00:03:45,099 --> 00:03:48,394 ใครๆ ก็คิดว่าคลุมเครือทั้งนั้น มันมองได้แค่อย่างเดียวแหละ 65 00:03:48,478 --> 00:03:53,483 มันส่งผลเสียต่ออาชีพนายหน้าของเรา ไม่ว่าพวกเธอจะมองเห็นรึเปล่า 66 00:03:53,566 --> 00:03:55,068 - ฉันต้องเงียบใช่ไหม - เปล่า 67 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 เธอไม่ควรพูดถึงฉัน ตอนที่ฉันไม่อยู่ด้วยนะ 68 00:03:57,612 --> 00:03:59,697 - แบบนั้นเกินไป - เรายังไม่ดีกันเหรอ 69 00:03:59,781 --> 00:04:02,617 ฉันไม่คิดแบบนั้นแน่ ฉันประนีประนอมสุดๆ แล้วนะ 70 00:04:02,700 --> 00:04:05,411 ผมไม่ได้อยากจะขัดนะ แต่เราอยู่ในบ้านราคา 40 ล้าน 71 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 นี่มันเรื่องใหญ่สำหรับผม 72 00:04:06,955 --> 00:04:09,082 - เป็นการประกาศขายที่แพงที่สุด - จริง 73 00:04:09,165 --> 00:04:11,459 ผมไม่อยากให้กลายเป็น เรื่องไม่เป็นเรื่อง 74 00:04:11,542 --> 00:04:13,127 มีลูกค้าเดินอยู่เต็มไปหมด 75 00:04:16,881 --> 00:04:19,842 คุณพูดถูกที่สุด เราไม่น่าคุยกันเรื่องนี้เลย 76 00:04:24,305 --> 00:04:26,641 ไม่ได้ผลหรอก เตกิล่าไม่ได้ผลหรอก 77 00:04:27,225 --> 00:04:30,687 ฉันคิดว่ามีความสองมาตรฐาน บางอย่างในออฟฟิศ 78 00:04:30,770 --> 00:04:34,315 ถ้าเกิดฉันหรือแบรนดี้ หรือเคย์ล่ามีความเห็นอะไร 79 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 จะมีคนอื่นๆ ในออฟฟิศที่ไม่อยากฟัง 80 00:04:37,277 --> 00:04:40,154 แต่พวกเขากลับพูดสิ่งที่ตัวเองคิด ได้ตลอดเวลา 81 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 ฉันคิดว่าบางคนว่าคนอื่นได้ แต่พอโดนบ้างกลับไม่พอใจ 82 00:04:43,449 --> 00:04:47,245 ทุกคนต่างรู้สึกไม่สบายใจ เรื่องฮอลล์กับไทเลอร์ 83 00:04:47,328 --> 00:04:50,581 ธอไม่รู้สถานการณ์ทั้งหมด ชองพอลลี่กับไทเลอร์ด้วยซ้ำ 84 00:04:53,626 --> 00:04:54,711 สถานการณ์อะไร 85 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 เขากับพอลลี่พลอดรักกันที่ออฟฟิศ 86 00:04:57,839 --> 00:05:00,466 เดี๋ยวนะ ไทเลอร์กับพอลลี่น่ะเหรอ 87 00:05:01,426 --> 00:05:03,386 - ดื่ม - ดื่ม 88 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 โอ้ พระเจ้า 89 00:05:11,769 --> 00:05:14,814 (ขายฝันชีวิตหรูในโอซี) 90 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 (บ้านจิโอ) 91 00:05:31,789 --> 00:05:35,126 ปาร์ตี้ครั้งนี้ต้องอลังการงานสร้าง ผมกำลังนึกถึงน้ำแข็งแกะสลัก 92 00:05:35,209 --> 00:05:37,295 ได้เลยค่ะ ฉันถนัดเรื่องนี้อยู่แล้ว 93 00:05:37,378 --> 00:05:38,546 (แคท นักจัดอีเวนท์) 94 00:05:38,629 --> 00:05:40,548 - ยอดฝีมือมาร่วมงานกัน - ใช่แล้ว 95 00:05:40,631 --> 00:05:42,925 - ดูสิ เหมาะกับแบ็คดร็อปสุดๆ - ฉันรู้ค่ะ 96 00:05:43,009 --> 00:05:46,054 - คุณทำได้ใช่ไหม - แน่นอนค่ะ พร้อมเสมอ 97 00:05:46,137 --> 00:05:50,016 ผมทำยอดขายได้ถึง 100 ล้านดอลลาร์ ซึ่งเป็นเรื่องสำคัญโคตรๆ 98 00:05:50,099 --> 00:05:51,642 ผมเลยอยากจัดปาร์ตี้เล็กๆ 99 00:05:51,726 --> 00:05:58,066 อีกอย่าง ผมจะขายบ้านของครอบครัวด้วย มันเลยจะเป็นเหมือนงานฉลอง 100 00:05:58,149 --> 00:06:01,486 กับทัวร์สำหรับนายหน้าหลอกๆ ไปพร้อมๆ กัน 101 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 ทำงานกับเล่นไปด้วย เหมือนที่ผมชอบ 102 00:06:04,113 --> 00:06:08,117 ฉันคิดว่าเราควรออกแบบตัวคุณเอง ในเวอร์ชั่นเสมือน 103 00:06:08,201 --> 00:06:09,410 ถ้าคุณสนใจนะ 104 00:06:09,494 --> 00:06:11,412 หมายถึงประติมากรรมน้ำแข็งรูปผมเหรอ 105 00:06:11,496 --> 00:06:12,747 ถ้าคุณสนใจ อาจเยอะไป 106 00:06:12,830 --> 00:06:15,291 - ถ้าเหรอ ไม่มีอะไรมากไปหรอก - แน่ใจเหรอคะ 107 00:06:15,374 --> 00:06:19,045 นี่มันงานฉลองยอดขายร้อยล้านดอลลาร์ ไม่มีอะไรมากไปอยู่แล้ว 108 00:06:19,128 --> 00:06:23,424 ฉันมีนักออกแบบประติมากรรมน้ำแข็ง ที่แกะสลักขนาดเท่าคนจริงได้ 109 00:06:23,508 --> 00:06:26,511 มันจะหนักราว 270หรือ 360 กก. อันนี้ไม่แน่ใจนะคะ 110 00:06:26,594 --> 00:06:29,388 แล้วก็จะมีการแจกจ่ายถาดแชมเปญด้วย 111 00:06:29,472 --> 00:06:31,599 - พระเจ้าช่วย - เว่อร์ไปหรือว่าดีแล้วคะ 112 00:06:31,682 --> 00:06:34,060 เพราะงี้คุณถึงได้เก่งสุดไง ผมชอบมาก 113 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 เธอดูเฟียสจัง 114 00:06:50,326 --> 00:06:54,038 เธอก็เหมือนกัน สีแดงโดนใจจัง กุญแจเธอน่ารักมาก 115 00:06:54,872 --> 00:07:00,586 อ้อ กุญแจน่ะเหรอ มันคือเข็มกลัดนำโชคเรื่องขายบ้าน 116 00:07:00,670 --> 00:07:02,547 - เยี่ยมเลย - ฉันว่าจะผ่านฉลุยนะ 117 00:07:02,630 --> 00:07:04,507 - งั้นลุยเลย - ตอนโทรคุยเธอพูดดี 118 00:07:04,590 --> 00:07:07,051 - งั้นก็ลุยเลย ให้เขายอมขายกัน - ลุยกัน 119 00:07:09,095 --> 00:07:11,055 - หวัดดี บีต้า - หวัดดีค่ะ เชิญเลย 120 00:07:11,139 --> 00:07:13,266 - พอลลี่ค่ะ ดีใจที่ได้พบ - ดีใจที่ได้เจอ 121 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 - บีต้าค่ะ - ไง บีต้า ฉันแบรนดี้ 122 00:07:15,101 --> 00:07:17,979 - เข้ามาเลยค่ะ - บ้านสวยมากค่ะ 123 00:07:19,605 --> 00:07:21,566 (4 ห้องนอน | 6 ห้องน้ำ | 469 ตร.ม. เลอ คอนเต้, ลากูน่า นิเกล) 124 00:07:22,442 --> 00:07:24,360 (ราคา | ยังไม่ได้กำหนด) 125 00:07:24,444 --> 00:07:27,071 งานไม้น่าทึ่งมากเลยค่ะ 126 00:07:27,155 --> 00:07:30,741 - สั่งทำหมดเลยใช่ไหมคะ - ทุกอย่างในบ้านสั่งทำหมดค่ะ 127 00:07:34,495 --> 00:07:37,248 คุณเพิ่งประกาศขายเมื่อเร็วๆ นี้เอง 128 00:07:37,331 --> 00:07:39,167 - แต่หมดอายุแล้ว - ใช่ค่ะ 129 00:07:39,250 --> 00:07:43,671 ตอนดูรูปถ่าย ฉันว่ามันดูไม่สวยเท่าของจริงเลยค่ะ 130 00:07:43,754 --> 00:07:45,715 - คือพอเข้ามาในห้องนี้… - ไม่เลย 131 00:07:45,798 --> 00:07:47,758 นั่นใช่เกาะซาน เคลเมนเต้ไหมคะ 132 00:07:47,842 --> 00:07:51,679 ที่จริงนั่นคือคาตาลิน่า ส่วนเกาะซาน เคลเมนเต้อยู่ทางซ้ายค่ะ 133 00:07:51,762 --> 00:07:54,265 วิวสวยมากเลยค่ะ 134 00:08:00,480 --> 00:08:01,814 เอามาเป็นจุดขายได้แน่ 135 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 - มีแต่คนสนใจแน่ๆ - ฉันมั่นใจว่าจะมีหลายคนสนใจค่ะ 136 00:08:06,486 --> 00:08:10,490 ฉันดีใจมากเลยที่คุณติดต่อพอลลี่ เพราะฉันเคยติดต่อคุณมาแล้วหลายครั้ง 137 00:08:10,573 --> 00:08:13,910 มันเหลือเชื่อจริงๆ ค่ะ ฉันชอบความเชื่อมโยงนี้จัง 138 00:08:13,993 --> 00:08:16,496 ค่ะ ตอนพอลลี่บอก ฉันว่า "ฉันรู้ว่าหลังไหน" 139 00:08:16,579 --> 00:08:19,373 - นั่นสิคะ - ฉันทั้งส่งอีเมลทั้งโทรหาคุณ 140 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 นึกย้อนกลับไป เราเคยค้นอีเมลของฉัน 141 00:08:21,709 --> 00:08:24,420 ฉันได้อีเมลจากคุณ คุณโทรหาสามีฉัน 142 00:08:24,504 --> 00:08:27,173 ตามตำราที่เขาเรียกว่า การตลาดขั้นสูงสุด 143 00:08:27,256 --> 00:08:28,382 - ใช่ - เราตื๊อเก่ง 144 00:08:28,466 --> 00:08:30,843 เราสองคนเห็นบ้านหลังนี้ แล้วก็คุยกัน 145 00:08:30,927 --> 00:08:34,514 แล้วเราก็คิดว่า "จะมีใครเหมาะ จะขายบ้านหลังงามนี้นอกจากเรา" 146 00:08:34,597 --> 00:08:37,892 - คุณมีเราสองคนช่วยเป็นแพ็คเกจคู่ - สองคนในราคาเดียว 147 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 - แพ็คคู่ - ใช่ค่ะ 148 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 - ขอเดินดูหน่อยได้ไหมคะ - ได้เลยค่ะ 149 00:08:41,604 --> 00:08:43,940 ฉันมีผ้าที่ต้องซัก เดี๋ยวมานะคะ 150 00:08:44,023 --> 00:08:45,399 - ตามสบายค่ะ - ขอบคุณ 151 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 เธอน่ารักมาก 152 00:08:46,984 --> 00:08:48,444 - เธอชอบพวกเรา - ฉันรู้ 153 00:08:58,204 --> 00:09:00,623 โรงหนังเหรือเนี่ย 154 00:09:01,374 --> 00:09:03,834 พระเจ้าช่วย อลังการงานสร้างสุดๆ 155 00:09:04,502 --> 00:09:06,879 นี่มันแบบว่า… ฮัลโหล 156 00:09:08,005 --> 00:09:12,009 เอาเฟอร์นิเจอร์สามสี่ชุดมาตั้งในนี้ ได้สบายเลย 157 00:09:18,599 --> 00:09:22,812 - ห้องโถงหลักอยู่ติดกับระเบียงด้วย - ชอบจังเลย ให้ตายสิ 158 00:09:22,895 --> 00:09:26,649 พระอาทิตย์ส่องแสงต้อนรับเรา เริ่ดสุดอะไรสุด 159 00:09:26,732 --> 00:09:29,193 - หวังว่าเราจะได้ขายที่นี่นะ - นั่นสิ 160 00:09:29,277 --> 00:09:32,113 พอลลี่ เธอรู้ใช่ไหม ว่าฉันให้ค่ากับมิตรภาพของเรา 161 00:09:32,697 --> 00:09:34,615 - ตายแล้ว ฉันด้วย - เราดีกันหรือยัง 162 00:09:34,699 --> 00:09:36,909 - เราก็ดีอยู่ตลอด - ฉันอยากจบดราม่านี่ 163 00:09:36,993 --> 00:09:38,202 อยากจบเรื่องฮอลล์แล้ว 164 00:09:38,286 --> 00:09:43,958 ฉันไม่นึกว่าการที่ฉันออกความเห็น มันจะกลายเป็นปัญหาใหญ่แบบนี้ 165 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 และฉันก็ไม่อยาก… 166 00:09:45,293 --> 00:09:46,502 - เธอจบเนอะ - พอแล้ว 167 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 - แบบว่า ลืมมันไปซะแล้วมูฟออน - ฉันมีเรื่องวุ่นวายมากพอแล้ว 168 00:09:50,339 --> 00:09:52,967 - เหรอ - ฉันออกความเห็น จบเรื่องนี้กัน 169 00:09:53,050 --> 00:09:55,761 ฉันเป็นเพื่อนเธอ เป็นเพื่อนฮอลล์ เป็นเพื่อนไทเลอร์ 170 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 เพื่อนก็มีความเห็นไม่ตรงกัน แต่ก็ยังเป็นเพื่อนกัน 171 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 นั่นแหละที่ฉันพยายามจะบอก 172 00:10:01,225 --> 00:10:06,272 หวังว่าเราจะไม่ปล่อยให้เรื่องแบบนี้ มากระทบกับธุรกิจของเรานะ 173 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 ไม่ โฟกัสเรื่องธุรกิจเถอะ 174 00:10:07,648 --> 00:10:09,358 มาโฟกัสเรื่องประกาศขายนี้กัน 175 00:10:09,442 --> 00:10:13,070 สิบเบี้ยใกล้มือ แล้วยังไงต่อนะ สิบเบี้ยใกล้มือ ยี่สิบใกล้เท้าเหรอ 176 00:10:13,154 --> 00:10:14,572 อันนี้ไม่เคยได้ยินนะ 177 00:10:14,655 --> 00:10:16,866 - คือทำตัวเองโดยไม่ตั้งใจเหรอ - หรือว่าไกลมือ 178 00:10:17,867 --> 00:10:20,578 - เธอทำตัวเองโดยไม่ตั้งใจ - ไม่เอาอีกแล้ว 179 00:10:28,961 --> 00:10:33,633 (วันเปิดให้ชมบ้านของไทเลอร์) 180 00:10:34,175 --> 00:10:35,301 เพดานสูงเท่าไร 181 00:10:35,384 --> 00:10:37,470 ให้ตายสิ พระเจ้าช่วย 182 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 บ้าน 25 ล้านในโคโรนา เดล มาร์ ก็จะประมาณนี้ 183 00:10:41,432 --> 00:10:43,976 (5 ห้องนอน | 10 ห้องน้ำ | 1,206 ตร.ม. ถ.เซอร์เรย์ โคโรนา เดล มาร์) 184 00:10:44,060 --> 00:10:46,312 (ราคา | 25 ล้านดอลลาร์) 185 00:10:46,395 --> 00:10:48,272 (คอมมิชชั่น | 777,000 ดอลลาร์) 186 00:10:52,902 --> 00:10:55,488 5,900 ตารางเมตร ห้าห้องนอน สิบห้องน้ำ 187 00:10:56,155 --> 00:10:59,241 สร้างบนที่ดินเ 2.5 ไร่กว่าๆ ซึ่งแถบนิวพอร์ตบีชไม่มีแล้ว 188 00:10:59,325 --> 00:11:00,451 มีแค่หลังเดียว 189 00:11:00,534 --> 00:11:03,329 - สวยมากเลยพวก - สุดๆ เลยล่ะ 190 00:11:03,412 --> 00:11:05,665 แล้วเราก็มีครัวซองต์ ผลไม้ อาหาร 191 00:11:05,748 --> 00:11:09,335 และวันเปิดให้ชมบ้านของโอกรุ๊ป ก็ต้องมีแชมเปญเป็นของคู่กัน 192 00:11:09,418 --> 00:11:11,545 แน่นอน เอามิโมซาไหม 193 00:11:11,629 --> 00:11:13,631 - ได้สิ นายเอาไหม - ไม่ล่ะ พอแล้ว 194 00:11:14,507 --> 00:11:16,676 วันนี้ผมเปิดให้ชม หนึ่งในบ้านที่พ่อประกาศขาย 195 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 ออสตินมาช่วยผม 196 00:11:18,094 --> 00:11:21,305 การพบปะลูกค้าที่จะซื้อบ้าน ราคา 20 ล้านไม่ใช่เรื่องง่าย 197 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 คุณไม่มีทางเจอลูกค้าพวกนี้ เดินตามท้องถนนแน่ๆ 198 00:11:24,058 --> 00:11:27,770 นี่เลยเป็นโอกาสที่ออสตินกับผม จะได้เจอลูกค้าแบบนั้น 199 00:11:27,853 --> 00:11:31,440 วันเปิดให้ชมบ้านในราคาเท่านี้ มีไม่มากนัก 200 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 - ใช่ - เพราะงั้นนี่เป็นโอกาสหายาก 201 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 ฉันรู้สึกโชคดีที่ได้ทำอะไรแบบนี้ 202 00:11:35,444 --> 00:11:38,406 หวังว่าจะมีคนที่ใช่ เดินผ่านประตูเข้ามา 203 00:11:43,994 --> 00:11:45,538 ขอบคุณที่มานะครับ ผมออสติน 204 00:11:45,621 --> 00:11:47,623 - มอร์แกนค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้รู้จัก 205 00:11:47,706 --> 00:11:49,542 - สวัสดีครับ ผมไทเลอร์ - มอร์แกนค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 206 00:11:49,625 --> 00:11:50,584 เช่นกันครับ 207 00:11:51,752 --> 00:11:54,380 - ถ้าไม่ติดอะไร รบกวนลงชื่อด้วยครับ - ได้ค่ะ 208 00:11:54,964 --> 00:11:58,801 - ไง ที่รัก พอลลี่ - น่าทึ่งสุดๆ เลยนะ 209 00:11:58,884 --> 00:12:00,678 - พระเจ้าช่วย - ผมชอบสีฟ้าอ่อนนะ 210 00:12:00,761 --> 00:12:01,887 ดูชุดคุณสิ 211 00:12:01,971 --> 00:12:03,931 - ช่วยลงชื่อหน่อยสิ - ลงชื่อเหรอ 212 00:12:04,014 --> 00:12:06,809 - พวกเรารู้จักคุณ แต่ช่วยลงชื่อด้วย - เก๋จังเลย 213 00:12:15,860 --> 00:12:17,987 - ใครเนี่ย แต่งซะสวยเชียว - ไม่รู้สิ 214 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 หวัดดี เป็นไงบ้างทุกคน 215 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 - สบายดีครับ - ก็ดีค่ะ 216 00:12:21,323 --> 00:12:22,825 - หวัดดีค่ะ ฉันอลิ - ผมออสติน 217 00:12:22,908 --> 00:12:25,911 - ดีใจที่ได้เจอนะ - พูดแบบนี้แสดงว่าเป็นคนที่นี่เหรอ 218 00:12:25,995 --> 00:12:31,000 - จากแนชวิลล์ค่ะ ฉันชอบกอด - พอลลี่ค่ะ พระเจ้า ฉันรักแนชวิลล์ 219 00:12:31,083 --> 00:12:34,712 พูดตามตรง ถ้าฉันซัดวอดก้าสามสี่แก้ว ฉันได้ขย้อนออกมาแน่ๆ 220 00:12:34,795 --> 00:12:37,673 - น่าสงสารจัง - นั่นสิ น่าสงสารจัง 221 00:12:37,756 --> 00:12:41,135 แน่นอนล่ะทุกคน ที่นี่น่าทึ่งมากเลย พระเจ้าช่วย 222 00:12:41,218 --> 00:12:43,929 คุณเป็นนายหน้ารึเปล่าคะ หรือกำลังมองหาอยู่ แบบว่า… 223 00:12:44,013 --> 00:12:46,474 ฉันสนใจตลาดอสังหาที่นี่ 224 00:12:46,557 --> 00:12:47,683 แต่ฉันจะอยู่ถึงแค่วันเสาร์ 225 00:12:47,766 --> 00:12:51,061 พอดีแฟนฉันต้องบินมาทำงาน ที่ออเรนจ์ เคาน์ตี้ทุกวันจันทร์ 226 00:12:51,145 --> 00:12:56,484 เราเลยคิดว่า "มันไม่เหมาะที่จะให้ คุณอยู่ที่นั่นอาทิตย์ละห้าวัน 227 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 แล้วกลับบ้านที่แนชวิลล์สองวัน" 228 00:12:58,110 --> 00:12:58,986 - ค่ะ - ครับ 229 00:12:59,069 --> 00:13:01,489 เราก็เลยคิดว่าจะเช่าบ้านที่นี่ 230 00:13:01,572 --> 00:13:05,075 อีกอย่าง ตลาดอสังหา ที่แนชวิลล์ก็ลุ่มๆ ดอนๆ 231 00:13:05,159 --> 00:13:09,288 ฉันคิดว่าจะขอใบอนุญาตที่นั่น แต่ดูเหมือนที่นี่จะมีโอกาสมากกว่า 232 00:13:09,371 --> 00:13:11,373 - เข้าใจเปรียบเทียบ - เดินทางไปมา ก็ยืดหยุ่นนะ 233 00:13:11,457 --> 00:13:15,961 ไม่รู้นะว่าสถานการณ์ของคุณเป็นยังไง คุณมีบ้านหรือครอบครัวที่นั่นรึเปล่า 234 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 ครอบครัวฉันอยู่ที่แนชวิลล์หมดเลย 235 00:13:19,548 --> 00:13:22,510 ญาติพี่น้องฉันทั้งหมด เราเหมือนคาร์ดาเชียนแดนใต้ 236 00:13:22,593 --> 00:13:24,011 ฉันชอบครอบครัวคาร์ดาเชียน 237 00:13:24,094 --> 00:13:25,262 เหรอ เหมือนกันเลย 238 00:13:25,888 --> 00:13:29,433 แม่บอกว่า "อย่าพูดแบบนั้นนะ" ฉันก็แบบ "หนูคิดว่าเราเหมือนจริงๆ" 239 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 - ค่ะ - ฉันไม่รู้จักใครที่นี่เลย 240 00:13:31,685 --> 00:13:34,855 - ไม่แม้แต่คนเดียว - ฉันก็เคยค่ะ ฉันเพิ่งย้ายมาสองปี 241 00:13:34,939 --> 00:13:36,857 ฉันไม่รู้จักใครเลยสักคน 242 00:13:36,941 --> 00:13:40,319 - แล้วคุณรู้จักคนอื่นได้ไง - คุณก็กำลังทำอยู่นี่ไง 243 00:13:40,402 --> 00:13:43,113 คุณเดินเข้ามาในนี้ แล้วตอนนี้ก็รู้จักสามคนแล้ว 244 00:13:43,197 --> 00:13:44,657 ถ้าเดินไปตรงนั้นจะรู้จัก 15 คน 245 00:13:45,533 --> 00:13:49,578 ความประทับใจแรกต่ออลิก็คือ เธอเป็นมิตร เธอน่ารักมาก 246 00:13:49,662 --> 00:13:54,792 ฉันเข้าใจเธอ เพราะ 18 เดือนก่อน ฉันอยู่ในสถานะเดียวกันเลย 247 00:13:54,875 --> 00:13:58,712 เพราะงั้น ถ้าฉันทำได้ เธอก็ต้องทำได้ 248 00:13:58,796 --> 00:14:02,091 จิบแชมเปญ เดินดูรอบๆ ถ้ามีสงสัยอะไรก็ถามเราได้เลยนะ 249 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 ยอดเลยค่ะ ได้เลย ขอบคุณทุกคนนะ 250 00:14:04,176 --> 00:14:06,303 - ไม่มีปัญหา - ดีจัง ยินดีที่ได้รู้จัก 251 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 - เดี๋ยวฉันพาไปที่ครัว - ได้เลย 252 00:14:08,222 --> 00:14:09,139 พาเธอไปเลย พอลลี่ 253 00:14:09,807 --> 00:14:11,392 เธอทำผมรู้สึกเตี้ยไปเลย 254 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 - ฉันรู้ ฉันก็… - เธอทำให้คุณดูเตี้ย 255 00:14:13,686 --> 00:14:17,147 ตาของฉันอยู่ระดับเดียวกับเธอ ฉันไม่ค่อยเจออะไรแบบนี้ 256 00:14:17,231 --> 00:14:18,399 ครัวที่นี่เด็ดมาก 257 00:14:18,482 --> 00:14:20,276 ฉันกำลังจะพูดเลย มันเปิดโล่ง 258 00:14:20,359 --> 00:14:22,444 ฉันรู้ นี่คือครัวมูลค่าหนึ่งล้าน 259 00:14:22,528 --> 00:14:25,948 มันโมเดิร์นมาก ที่แนชวิลล์ไม่มีอะไรแบบนี้เลย 260 00:14:26,031 --> 00:14:29,493 แต่แนชวิลล์สนุกมากนะ ฉันชอบคาวบอย ฉันชอบบาร์แนวลูกทุ่ง 261 00:14:29,577 --> 00:14:31,287 คุณเคยขี่กระทิงไหม 262 00:14:32,580 --> 00:14:35,040 นี่เราพูดถึงกระทิงไหน 263 00:14:35,791 --> 00:14:38,919 ตอนฉันประกวดมิสยูเอสเอ พวกเขามาแล้วก็บิน… 264 00:14:39,003 --> 00:14:40,546 คุณประกวดมิสยูเอสเอเหรอ 265 00:14:40,629 --> 00:14:43,090 ฉันเป็นมิสเทนเนสซีเมื่อสองสามปีก่อน 266 00:14:43,173 --> 00:14:44,633 พระเจ้าช่วย คุณได้มงกุฎเหรอ 267 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 - ใช่ - เจ๋งเป้ง 268 00:14:47,094 --> 00:14:49,680 - ไง สาวๆ - นี่ เธอคือมิสเทนเนสซี 269 00:14:49,763 --> 00:14:51,432 - อะไรนะ มิสเทนเนสซีเหรอ - ถามจริง 270 00:14:51,515 --> 00:14:52,474 - เคยเป็นค่ะ - ใช่ 271 00:14:52,558 --> 00:14:55,144 ฉันชอบที่คุณได้มงกุฎน่ะ สุดยอด 272 00:14:55,227 --> 00:14:59,648 - ใช่ - สรุปว่าคุณคือมนุษย์ไร้ที่ติเหรอ 273 00:14:59,732 --> 00:15:01,150 ไม่ใช่เลยค่ะ โอ้ พระเจ้า 274 00:15:01,233 --> 00:15:03,903 คุณไม่ต้องสืบประวัติหรอกเหรอ 275 00:15:03,986 --> 00:15:08,324 ฉันเป็นเหมือนจนท.เอฟบีไอปลอมตัว เวลาจำเป็นที่ต้องทำ 276 00:15:08,407 --> 00:15:10,659 - ชอบจังเลย - ฉันสืบประวัติตลอดเลย 277 00:15:10,743 --> 00:15:13,454 เพื่อนๆ ชอบโทรมาบอกว่า "สืบประวัติผู้ชายคนนี้ที" 278 00:15:13,537 --> 00:15:15,789 - เหมือนกันเลย - มันดีต่อธุรกิจอสังหานะ 279 00:15:15,873 --> 00:15:18,709 ฉันอยากดูส่วนอื่นๆ ของบ้าน นี่เพิ่งมาไกลสุดแค่นี้เอง 280 00:15:18,792 --> 00:15:20,544 - ไปดูกันดีกว่า - อยากดูเหมือนกัน 281 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 - ไปดูกัน - ไปกันเลย 282 00:15:21,879 --> 00:15:23,505 บางทีคุณน่าจะซื้อที่นี่นะ 283 00:15:23,589 --> 00:15:25,716 - นั่นสิ - ถ้าได้ก็ดีค่ะ ฝันให้ไกล 284 00:15:36,852 --> 00:15:39,188 พระเจ้า ทะเลนี่นา ฉันยังไม่เคยเห็นทะเลเลย 285 00:15:39,271 --> 00:15:41,523 - วิวห้องนอนหลักจะเป็นไงนะ - มาถึงแล้ว 286 00:15:42,191 --> 00:15:45,069 - นี่คือห้องนอนหลัก - ขอต้อนรับสู่ห้องนอนหลัก 287 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 - ใช่ - พระเจ้าช่วย 288 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 ต่างหูของคุณเข้ากับโคมระย้านะ คุณต้องซื้อแล้วล่ะ 289 00:15:55,120 --> 00:15:57,122 มันถูกลิขิตไว้ไงล่ะ 290 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 - ต่างหูคุณเข้ากันเป๊ะ - ฉันถูกลิขิตให้อยู่นี่ 291 00:15:59,583 --> 00:16:02,336 มันมีสไตล์ตกแต่งหลายแบบมาก 292 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 แต่ละพื้นที่ในบ้านนี้ จะมีความแตกต่าง 293 00:16:05,339 --> 00:16:08,175 ทุกห้องเลย มันเจ๋งมาก เพราะว่ามีห้องลับสองสามห้องด้วย 294 00:16:08,258 --> 00:16:10,386 นี่คือคฤหาสน์ออเรนจ์ เคาน์ตี้ 295 00:16:11,595 --> 00:16:15,975 ที่นี่เหลือเชื่อเอามากๆ เลย ฉันไม่รู้จะบรรยายยังไง 296 00:16:16,058 --> 00:16:17,851 ที่เทนเนสซีมีอะไรแบบนี้ไหม 297 00:16:18,519 --> 00:16:22,856 ไม่ค่ะ พวกคุณขายบ้านพวกนี้ เป็นปกติเหรอ 298 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 ไม่ได้หรูขนาดนี้หรอก 299 00:16:24,900 --> 00:16:28,362 บ้านหลังนี้พิเศษ แต่นี่คือสิ่งที่พวกเราขาย 300 00:16:30,781 --> 00:16:33,701 - โอ้ พระเจ้า ดูอ่างอาบน้ำสิ - ดูนี่สิ 301 00:16:34,618 --> 00:16:38,330 อย่างกับในฝันเลย ฉันไม่เคย แช่อ่างได้ทั้งตัวเพราะฉันสูงเกิน 302 00:16:38,414 --> 00:16:40,165 ฉันคิดว่าอ่างนี้แช่ได้แน่ 303 00:16:40,249 --> 00:16:43,043 - ฉันไม่อยากทำอ่างแตก - นี่คือปัญหาของคนตัวสูงเลย 304 00:16:43,127 --> 00:16:45,754 มันเจ๋งตรงที่เราสามารถเปิดโล่ง ไว้ได้ตลอด 305 00:16:45,838 --> 00:16:47,548 แต่ไม่มีใครมองเข้ามา 306 00:16:47,631 --> 00:16:49,258 - มันเป็นส่วนตัวมาก - ฉันรักเลย 307 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 เขามีห้องอาบฝักบัวผนังทองด้วย 308 00:16:52,553 --> 00:16:56,598 คุณจะได้อาบน้ำทองคำ ในห้องอาบฝักบัวทองคำ 309 00:16:56,682 --> 00:16:57,766 ใช่ 310 00:16:57,850 --> 00:16:59,768 ทองล้วนๆ ฉันชอบบรรยากาศจัง 311 00:16:59,852 --> 00:17:03,439 บ้านหลังนี้มีห้องลับที่เจ๋งที่สุด เท่าที่ผมเคยเห็นมาเลย 312 00:17:03,522 --> 00:17:05,149 - ฉันชอบห้องลับ - อะไรนะ 313 00:17:05,232 --> 00:17:06,734 - ให้ห้องบอกเองเถอะ - ชั้นนี้เหรอ 314 00:17:06,817 --> 00:17:08,485 - อยู่ชั้นล่าง - งั้นเราไปดูกัน 315 00:17:16,952 --> 00:17:19,204 - ผมรักห้องนี้ พร้อมนะ - พระเจ้าช่วย 316 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 - เดี๋ยวนะ - อะไรเนี่ย 317 00:17:31,800 --> 00:17:34,136 - เรามาเที่ยวไนท์คลับกัน - โอ้ พระเจ้า 318 00:17:35,012 --> 00:17:36,430 - เห็นไหม - ฟลอร์เต้นรำนี่ 319 00:17:36,513 --> 00:17:37,598 - ผมรู้ - อะไรเนี่ย 320 00:17:37,681 --> 00:17:40,601 - ให้ตายสิ เข้ากับชุดฉันเป๊ะเลย - บาร์ลับชัดๆ 321 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 ข้างล่างนี่ไว้ทำอะไรบ้างเนี่ย 322 00:17:43,020 --> 00:17:45,773 ถ้ามีก็แล้วแต่คุณเลย อยากทำอะไรก็ได้ทั้งนั้น 323 00:17:45,856 --> 00:17:51,570 เหมาะกับผู้ซื้อที่รักสนุก หรือจะเป็นสาวโสดที่ชอบความบันเทิง 324 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 ได้ทุกแนวเลย หรือจะเป็นคู่รักสายปาร์ตี้ก็ได้ 325 00:17:55,699 --> 00:17:58,202 - ใครก็ตามที่ฉันอยากเป็นเพื่อนด้วย - ใช่ 326 00:17:58,285 --> 00:17:59,953 ฉันรักบ้านหลังนี้สุดๆ เลย 327 00:18:00,037 --> 00:18:03,582 - ต้องรักอยู่แล้ว - มีทั้งสระ ทั้งบาร์ มีห้องดิสโก้ 328 00:18:03,665 --> 00:18:04,625 ใช่ 329 00:18:05,167 --> 00:18:07,336 ฉันชอบอลิมากๆ 330 00:18:07,419 --> 00:18:13,050 ฉันคิดว่าเธอจะเป็นส่วนเติมเต็ม ให้กับออฟฟิศออปเปนไฮม์กรุ๊ปได้ 331 00:18:13,634 --> 00:18:16,804 เราต้องการอเล็กซานดร้า สายเฮฮาอีกคนในออฟฟิศ 332 00:18:16,887 --> 00:18:18,680 เรามีคนไร้ประโยชน์อยู่สองสามคน 333 00:18:20,766 --> 00:18:21,975 น่าทึ่งสุดๆ เลย 334 00:18:22,059 --> 00:18:26,396 วิเศษมาก ขอบคุณพวกคุณมากนะ ที่พาฉันเดินดูรอบๆ 335 00:18:26,480 --> 00:18:30,150 - ได้อยู่แล้วค่ะ ดีใจที่ได้เจอนะ - ดีใจจริงๆ ที่ได้เจอพวกคุณ 336 00:18:30,234 --> 00:18:32,486 แวะไปที่ออฟฟิศสิ จะได้เจอทุกคน 337 00:18:32,569 --> 00:18:34,321 ให้ตายสิ ดีใจที่ได้เจอคุณด้วย 338 00:18:34,404 --> 00:18:36,281 อีกสองสามวัน ฉันจะแวะไปที่ออฟฟิศ 339 00:18:36,365 --> 00:18:39,284 ขอบคุณอีกครั้งนะ ฉันตื่นเต้นมากเลยที่จะได้เจอทุกคน 340 00:18:39,368 --> 00:18:40,619 ไว้เจอกันใหม่นะ 341 00:18:40,702 --> 00:18:42,287 - ลาก่อน ทุกคน - ไว้เจอกัน 342 00:18:44,289 --> 00:18:47,876 - เธอน่ารักดี - ฉันว่าเจสันจะต้องชอบเธอแน่ๆ 343 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 เจสันมองศักยภาพออก 344 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 เขาดูว่าคุณจะทำอะไรได้บ้าง 345 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 - ใช่ - เขาทำแบบนั้นมาแล้วกับหลายคน 346 00:18:54,216 --> 00:18:57,261 - ใช่ - นั่นคือสิ่งที่เจ้านายที่ดีทำกัน 347 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 เธอจะโดดเด่นแน่ๆ 348 00:18:58,679 --> 00:19:00,556 เธอจะทำให้บางคนหัวเสียน่ะสิ 349 00:19:07,020 --> 00:19:08,105 (เดอะเด็ค ออน ลากูน่า บีช) 350 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 เป็นไงบ้าง 351 00:19:13,610 --> 00:19:15,529 มีหลายอย่างเกิดขึ้น 352 00:19:15,612 --> 00:19:19,491 ก็ทำแต่งาน ทำงานจนหัวหมุน มีบ้านสองสามหลังที่ฉันดูประกาศขาย 353 00:19:19,575 --> 00:19:22,369 คุณขายได้เกือบสิบหลังแล้วนี่ 354 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 - เดี๋ยวก็รู้ - ฟังนะ คุณต้องทำได้แน่ 355 00:19:25,455 --> 00:19:27,207 - ผมดีใจกับคุณด้วย มันเยี่ยมมาก - ขอบคุณนะ 356 00:19:27,291 --> 00:19:28,750 แล้วคุณล่ะเป็นไง 357 00:19:28,834 --> 00:19:31,336 ผมได้เจอคนเจ๋งๆ ในช่วงสองสามเดือนมานี้ 358 00:19:31,420 --> 00:19:33,255 บางรายน่าจะไปได้สวย กลับจากยุโรปเมื่อไหร่ 359 00:19:33,338 --> 00:19:34,214 พวกเขาอาจจะขาย 360 00:19:34,298 --> 00:19:37,426 ผมมีลูกค้าสองสามราย ที่กำลังตัดสินใจว่าจะย้ายปีนี้ 361 00:19:37,509 --> 00:19:38,385 เยี่ยมเลย 362 00:19:38,886 --> 00:19:41,054 - ยินดีต้อนรับ เป็นไงบ้างวันนี้ - ไง ดีครับ สบายดีไหม 363 00:19:41,138 --> 00:19:43,515 สบายดี ฉันชื่อแคสซี่ จะเป็นคนดูแลพวกคุณ 364 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 - ขอเลี้ยงเครื่องดื่มได้ไหม - ไดเอทโค้กก็พอค่ะ 365 00:19:46,018 --> 00:19:46,852 - ไดเอทโค้กเหรอ - ใช่ 366 00:19:46,935 --> 00:19:47,895 ผมเอาเตกิล่าโซดา 367 00:19:47,978 --> 00:19:49,980 เยี่ยมค่ะ เดี๋ยวฉันสั่งให้นะ 368 00:19:50,856 --> 00:19:53,901 ตอนผมเป็นนายหน้าใหม่ๆ พอลลี่เป็นเพื่อนคนแรกๆ ที่ผมรู้จัก 369 00:19:53,984 --> 00:19:56,737 พอถึงจุดหนึ่ง คุณก็เป็นเพื่อนซี้กับเธอไม่ใช่เหรอ 370 00:19:56,820 --> 00:20:01,283 พูดตามตรงนะ เราไม่ได้คุยกัน ประมาณหกเดือนแล้ว 371 00:20:02,075 --> 00:20:03,243 - ว่าไงนะ - ใช่ 372 00:20:03,327 --> 00:20:06,330 ผมไม่รู้เลยว่าเกิดอะไรขึ้น อยู่ๆ ทุกอย่างก็เปลี่ยน 373 00:20:06,413 --> 00:20:09,249 - เครื่องดื่มได้แล้วค่ะ - ขอบคุณ กำลังอยากดื่มเลย 374 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 - ขอบคุณ เคย์ล่า เรื่องนี้… - ตามสบายค่ะ 375 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 ขอบคุณค่ะ 376 00:20:14,338 --> 00:20:16,465 ผมว่ามันแย่มาก เธอกับผมเคยเข้ากันดี 377 00:20:16,548 --> 00:20:20,052 แล้วหลังจากนั้นชั่วข้ามคืน เราก็ไม่คุยกันอีกเลย 378 00:20:20,135 --> 00:20:21,678 เธอไม่ติดต่อมาเลยเหรอ 379 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 ไม่เลย 380 00:20:22,930 --> 00:20:26,350 แปลกมากเลยนะ มันทำให้ฉันนึกถึง 381 00:20:26,433 --> 00:20:29,937 บางอย่างที่เกิดขึ้นในออฟฟิศ 382 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 เช่นอะไร 383 00:20:34,024 --> 00:20:38,487 ไม่รู้คุณเคยได้ยินเรื่องร้ายแรง ที่ไม่มีใครยอมพูดถึงไหม 384 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 มันเกิดอะไรขึ้นล่ะ 385 00:20:41,323 --> 00:20:43,867 เรื่องพอลลี่กับไทเลอร์น่ะ 386 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 - อะไรนะ - สองคนนั้นพลอดรักกันในออฟฟิศ 387 00:20:49,873 --> 00:20:50,958 บนโซฟาเลยล่ะ 388 00:20:51,041 --> 00:20:52,751 เรื่องจริงใช่ไหมเนี่ย 389 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 แบบว่า… 390 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 นี่ตกลง… เดี๋ยวนะ จริงๆ แล้วมัน… ผมแบบว่า… 391 00:20:57,714 --> 00:21:00,467 เธอเอามือเกาะเสื้อเขา ถอดกางเกงเขา 392 00:21:00,550 --> 00:21:03,053 แล้วก็แบบว่า… ไทเลอร์นอนลงไป 393 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 ส่วนพอลลี่ก็อยู่บนตัวเขา 394 00:21:06,932 --> 00:21:08,100 ว้าว ผม… 395 00:21:08,183 --> 00:21:13,146 ใช่ แล้วมันก็เกิดเรื่องวุ่นๆ ระหว่างพอลลี่ 396 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 และปัญหากับไทเลอร์ 397 00:21:14,690 --> 00:21:17,734 พวกนั้นเอาแต่ตำหนิฉัน แต่พอลลี่แย่กว่าฉันซะอีก 398 00:21:17,818 --> 00:21:20,696 ตอนฉันเริ่มทำงานที่นี่ ฉันโดนทุกคนกดดัน 399 00:21:20,779 --> 00:21:24,366 และฉันจะไม่ยอมทนอีกต่อไป ฉันต้องลุกขึ้นสู้เพื่อตัวเอง 400 00:21:24,866 --> 00:21:28,203 แล้วคุณหรือใครก็ตามเคยพูดเรื่องนี้ กับพอลลี่กับไทเลอร์หรือยัง 401 00:21:28,996 --> 00:21:32,416 เอาจริงนะ ถ้านี่เป็นเรื่องจริง ผมคงช็อคจนพูดไม่ออกแน่ 402 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 กรรมตามสนอง 403 00:21:45,137 --> 00:21:48,015 (ลอส แอนเจลิส) 404 00:21:51,476 --> 00:21:52,811 (ไมเคิล คอสเตลโล่ ลอส แอนเจลิส) 405 00:21:54,688 --> 00:21:56,356 (ไบรดัล บูติก) 406 00:21:57,399 --> 00:22:00,152 - หวัดดี - หวัดดี เป็นไงบ้าง ดูคุณสิ 407 00:22:00,235 --> 00:22:02,195 พระเจ้า ดีใจจังเลยที่ได้เจอ 408 00:22:02,279 --> 00:22:05,157 - ดูชุดสุดอลังตัวนี้สิ - ดูชุดสุดอลังตัวนี้สิ 409 00:22:05,240 --> 00:22:06,199 ขอบคุณนะ 410 00:22:06,283 --> 00:22:09,870 เซอร์จิโอกับฉัน ตัดสินใจว่าเราจะหนีแต่งงาน 411 00:22:09,953 --> 00:22:11,913 แล้วก็ไปอิตาลีกันแค่เราสองคน 412 00:22:11,997 --> 00:22:17,127 เราหมั้นกันมาสองปีกว่าแล้ว ส่วนเชลซีกับฉันก็เป็นเพื่อนสนิทกัน 413 00:22:17,210 --> 00:22:19,921 เรารู้จักกันมาสองปีแล้ว 414 00:22:20,005 --> 00:22:26,136 เธอเป็นนายหน้าอีกคนของโอกรุ๊ป ฉันชอบความมั่นใจกับสไตล์ของเธอ 415 00:22:26,219 --> 00:22:31,224 ฉันเลยรู้ว่าเธอเหมาะที่สุดแล้ว ที่จะได้เห็นชุดของฉันล่วงหน้า 416 00:22:31,308 --> 00:22:33,643 - ชุดสวยมากเลย ผมชอบนะ - ขอบคุณนะ 417 00:22:33,727 --> 00:22:35,645 - คุณดูสวย สง่างาม - ขอบคุณ 418 00:22:35,729 --> 00:22:37,606 ร้านนี้น่าทึ่งสุดๆ 419 00:22:37,689 --> 00:22:41,109 ฉันรู้จักผลงานคุณมาหลายปี คุณเป็นพวกย้อนยุค ย้อนไปหลายปีเลย 420 00:22:41,193 --> 00:22:42,778 - ขอบคุณนะ - ดีใจที่ได้เจอคุณ 421 00:22:42,861 --> 00:22:46,740 ผมเองก็ดีใจที่เจอคุณ ไม่แน่สักวันผมอาจให้คุณเดินแบบก็ได้ 422 00:22:47,324 --> 00:22:48,950 เราได้ทำร้านเจ๊งแน่ๆ 423 00:22:49,826 --> 00:22:51,578 คุณพร้อมจะลองชุดหรือยัง 424 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 ค่ะ ฉันพร้อมแล้ว 425 00:22:53,121 --> 00:22:54,664 - ตื่นเต้นสุดๆ - รอไม่ไหวแล้ว 426 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 ฉันจะนั่งจิบแชมเปญรอเธอตรงนี้นะ 427 00:22:57,125 --> 00:22:58,001 - โอเคไหม - ขอฉันด้วย 428 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 ตามสบายเลยนะ เดี๋ยวเรารีบมา 429 00:23:09,971 --> 00:23:11,890 ไม่น่าจะจบง่ายๆ แน่ 430 00:23:13,308 --> 00:23:15,936 ให้ตายสิ ต้องอธิบายยาวเลยทีนี้ 431 00:23:16,019 --> 00:23:19,397 ไมเคิล คุณมีเศษผ้าเหลือไหม 432 00:23:28,490 --> 00:23:29,950 เธอเชื่อสายตาไหมล่ะ 433 00:23:30,033 --> 00:23:31,034 พระเจ้า 434 00:23:33,120 --> 00:23:36,456 - เริ่ดสุดอะไรสุด - ขอบคุณนะ 435 00:23:36,540 --> 00:23:40,252 นี่มันเจ้าสาวหรือนางแบบเนี่ย คุณพระช่วย 436 00:23:42,963 --> 00:23:45,799 ฉันพูดไม่ออกเลยล่ะ 437 00:23:48,218 --> 00:23:50,262 - ไม่เป็นไร - พวกคุณทำฉันอึ้งไปเลย 438 00:23:50,345 --> 00:23:52,681 ขาฉันนี่ถึงกับก้าวไม่ออก 439 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 ฉันอยากดูกระจกจังเลย 440 00:23:56,268 --> 00:23:57,602 ว้าว 441 00:23:57,686 --> 00:24:00,897 มันสุดยอดตรงที่เรา เอากระโปรงชั้นนอกออกไปได้ 442 00:24:00,981 --> 00:24:03,733 แล้วก็เหลือแค่ชุดข้างในสุดอลังการ 443 00:24:03,817 --> 00:24:05,777 ดูก้นฉันซะก่อน 444 00:24:07,112 --> 00:24:08,405 ฉันได้มาจากแม่เต็มๆ 445 00:24:08,488 --> 00:24:12,033 ลูกปัดชุดนี้ใช้เวลาเย็บ ราว 900 ชั่วโมงเลยล่ะ 446 00:24:12,117 --> 00:24:17,122 และชุดนี้มีคริสตัล มากกว่า 6,500 เม็ด 447 00:24:17,205 --> 00:24:19,916 ตายอย่างสงบเลยฉัน ช่วยชุบชีวิตให้ที 448 00:24:20,625 --> 00:24:24,838 ถ้ามีใครสักคนอยากเข้ามาซื้อชุดนี้ เขาจะต้องหอบถุงเงินมา 50 ใบเลยล่ะ 449 00:24:26,006 --> 00:24:27,841 - ประมาณนั้นเลย - ใช่ 450 00:24:27,924 --> 00:24:30,635 เธอรู้ตอนไหนว่าเซอร์จิโอคือคนที่ใช่ 451 00:24:30,719 --> 00:24:36,057 ฉันรู้น่าจะประมาณสามปีก่อน เซอร์จิโอคือคู่แท้ของฉัน 452 00:24:36,141 --> 00:24:40,812 ฉันต้องผ่านคนห่วยๆ หลายคน กว่าจะมาถึงจุดนี้ 453 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 แต่เขาน่าทึ่งมากเลย 454 00:24:42,731 --> 00:24:46,067 ตอนเธอเป็นเด็ก แล้วนึกภาพตัวเองตอนแต่งงาน 455 00:24:46,151 --> 00:24:49,613 เธอได้นึกภาพช่วงเวลานี้ กับชุดเจ้าสาวแบบนี้เลยไหม 456 00:24:49,696 --> 00:24:53,325 จริงๆ แล้วฉันนึกไว้นะ ฉันเคยฝันถึงชุดแบบนี้ 457 00:24:53,408 --> 00:24:57,787 แต่พอได้เห็นมันเป็นจริง ก็รู้สึกดีเป็นบ้าเลย 458 00:24:57,871 --> 00:25:01,041 ฉันอยากเห็นทุกคนตอนทำหน้า แบบที่ฉันกำลังมองเธออยู่จังเลย 459 00:25:01,124 --> 00:25:02,792 ขอบคุณมากเลยนะ 460 00:25:02,876 --> 00:25:05,337 เธอจะชวนคนจากออฟฟิศมางานแต่งไหม 461 00:25:05,420 --> 00:25:08,506 เราไม่ได้จะจัดงานแต่งใหญ่โตอยู่แล้ว 462 00:25:09,132 --> 00:25:11,384 ไม่ใช่ว่าฉันจะไม่เชิญใครหรอกนะ 463 00:25:11,468 --> 00:25:14,387 แบบว่า เราจะหนี ไปแต่งงานที่อิตาลีน่ะ 464 00:25:14,471 --> 00:25:16,723 แน่นอนว่าเธอไม่ได้จะแต่งงานในที่… 465 00:25:16,806 --> 00:25:19,601 - เธอจะจัดงานแบบส่วนตัวอยู่แล้ว - ใช่ 466 00:25:19,684 --> 00:25:22,062 แต่ถ้ามีโอกาส เธอจะเชิญคนจากออฟฟิศไหม 467 00:25:22,145 --> 00:25:23,813 - เธอคิดว่าไงล่ะ - ไม่ 468 00:25:25,982 --> 00:25:26,816 ไม่หรอก 469 00:25:26,900 --> 00:25:28,026 เป็นฉันก็ไม่เชิญนะ 470 00:25:37,327 --> 00:25:40,789 (ปาร์ตี้ฉลองยอดขาย 100 ล้านดอลลาร์ของจิโอ) 471 00:25:52,425 --> 00:25:55,595 - ไง ไทเลอร์ ดีใจที่ได้เจอ - ดีใจเหมือนกัน เป็นยังไงบ้าง 472 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 ก็ดีนะ คุณล่ะ 473 00:25:56,763 --> 00:26:00,225 - รับแชมเปญสักแก้วไหม - ได้สิ นั่นจิโอใช่ไหม 474 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 - ใช่แล้ว - เหลือเชื่อ 475 00:26:02,394 --> 00:26:06,106 เขามีประติมากรรมน้ำแข็งรูปตัวเองแฮะ สุดยอดเลย จิโออยู่ไหนล่ะ 476 00:26:06,189 --> 00:26:09,693 - เดี๋ยวก็มาแล้ว - กำลังปิดดีล 100 ล้านอีกดีลเหรอ 477 00:26:09,776 --> 00:26:11,528 ใช่ กำลังขายบ้านอีกหลัง 478 00:26:23,331 --> 00:26:25,292 - ดูดีนะเนี่ย - ไง 479 00:26:25,375 --> 00:26:27,836 จิโอ ขอแชมเปญหน่อยนะครับ 480 00:26:27,919 --> 00:26:30,005 รู้ไหมว่าเขาตั้งใจให้เป็นจิโอ 481 00:26:30,088 --> 00:26:31,881 งั้นเหรอ สูงประมาณนี้ก็ถูกนี่ 482 00:26:32,590 --> 00:26:34,050 - ไม่ใช่แล้ว - ฉันล้อเล่น 483 00:26:34,134 --> 00:26:36,094 - อย่าเอาไปบอกเขานะ - ไม่หรอก 484 00:26:36,594 --> 00:26:38,513 จิโอล่ะ เขามาปาร์ตี้ตัวเองสายเหรอ 485 00:26:41,975 --> 00:26:43,435 - ไง ยินดีต้อนรับ - หวัดดี 486 00:26:45,854 --> 00:26:47,522 - คุณตั้งใจเหรอ - สีสวยดีนะ 487 00:26:47,605 --> 00:26:48,565 - โทษที - อย่าเมินสิ 488 00:26:48,648 --> 00:26:51,818 - ใช่ ฉันกำลังจะพูดเลย - ห้ามเมินนะ 489 00:26:51,901 --> 00:26:54,404 - ฉันไม่รู้ว่ามันเร็วไปรึเปล่า - แผลใหม่น่ะ 490 00:26:54,487 --> 00:26:56,990 - โอเค เราหายกันแล้วนะ - แผลยังใหม่อยู่เลย 491 00:26:57,073 --> 00:26:58,116 จะเอาแบบนี้ใช่ไหม 492 00:26:58,199 --> 00:27:00,285 - ลุยเลย - ผมจะเปิดเอง 493 00:27:00,368 --> 00:27:02,829 ผมอยากเป็นคนแรก ก่อนที่ใครๆ จะประกบปากลงไป 494 00:27:02,912 --> 00:27:04,331 นั่นแหละที่ผมคิด 495 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 หวัดดี 496 00:27:15,175 --> 00:27:19,179 - หวัดดีจ้ะ ดีใจที่ได้เจอนะ - เธอดูสวยจังเลย 497 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 - เธอดูสวยจัง ฉันชอบสีนี้ - เริ่ดสุดๆ เลย 498 00:27:21,806 --> 00:27:24,100 ขอโทษที่มาสายนะ วันนี้เปิดสัญญามาน่ะ 499 00:27:24,601 --> 00:27:27,062 - ยินดีด้วยนะ ต้องดื่มฉลองแล้ว - ขอบคุณ 500 00:27:27,145 --> 00:27:29,314 งานฉลองให้ตัวเองของจิโอ 501 00:27:29,397 --> 00:27:34,986 ก็เป็นงานฉลองให้กับตัวฉัน เป็นการภายในเหมือนกัน 502 00:27:35,070 --> 00:27:40,325 เพราะฉันเพิ่งเปิดสัญญาบ้านหลังงาม ราคาหกล้านดอลลาร์ 503 00:27:40,408 --> 00:27:43,995 ที่แปซิฟิก พาลิซาเดสในแอลเอ 504 00:27:44,079 --> 00:27:46,331 และฉันก็ตื่นเต้นสุดๆ เลย 505 00:27:46,414 --> 00:27:48,291 เย่! สู้ๆ นะตัวฉัน 506 00:27:48,375 --> 00:27:50,627 รบกวนทุกคนออกมารวมกันของนอกหน่อยค่ะ 507 00:27:51,711 --> 00:27:54,422 ขอโทษที่มาสายนะ ดีใจที่ได้เจอทุกคนเลย 508 00:27:55,131 --> 00:27:56,925 พอดีมีนัดขายบ้านราคา 60 ล้าน 509 00:27:57,008 --> 00:27:59,677 - หกสิบเหรอ - คุณนี่ท็อปฟอร์มเลยนะ ถามจริง 510 00:27:59,761 --> 00:28:02,847 - ยินดีด้วยนะ ข้ออ้างนี้ดีสุดแล้ว - ใช่ 511 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 ในเมื่อเจสันมาแล้ว ก็ขอเริ่มเลยแล้วกัน 512 00:28:05,433 --> 00:28:07,811 ทุกคนต่างสงสัย ว่าพระเอกของงานอยู่ไหน 513 00:28:07,894 --> 00:28:09,729 เราพร้อมต้อนรับเขา สู่ปาร์ตี้ของตัวเองแล้ว 514 00:28:22,033 --> 00:28:23,076 จิโอ 515 00:28:26,621 --> 00:28:28,998 - เขามาแล้ว - ขอบคุณที่มานะ ทุกคน 516 00:28:29,749 --> 00:28:30,917 มาช้าดีกว่าไม่มา 517 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 ขอบคุณที่มานะ ทุกคน 518 00:28:32,085 --> 00:28:35,130 ขอบคุณภรรยาสุดเซ็กซี่ของผม ที่ช่วยให้งานวันนี้เกิดขึ้น 519 00:28:36,423 --> 00:28:38,675 วันนี้มีความหมายมากเป็นพิเศษ 520 00:28:38,758 --> 00:28:42,846 เพราะผมกำลังฉลองให้กับ หมุดหมายสำคัญในอาชีพของผม 521 00:28:42,929 --> 00:28:45,890 ที่ขายได้มากกว่า 100 ล้านดอลลาร์ ให้กับโอกรุ๊ป 522 00:28:45,974 --> 00:28:47,058 ใช่แล้วพวก 523 00:28:47,142 --> 00:28:49,936 ที่ทำได้ตามเป้าหมายนี้ โดยใช้เวลาน้อยมากๆ 524 00:28:50,019 --> 00:28:54,983 ซึ่งพิสูจน์ว่าผมไม่ใช่แค่ทำได้ตาม ที่ทุกคนคาดหวัง แต่มันมากกว่านั้น 525 00:28:55,525 --> 00:28:57,152 - ก็ถูก - เขาต้องพูดงี้อยู่แล้ว 526 00:28:57,861 --> 00:28:59,821 นี่คือปาร์ตี้ของผม ถูกไหม 527 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 แต่ผมหวังว่ามันจะเป็นตัวกระตุ้น เพื่อนๆ นายหน้าของผม 528 00:29:03,158 --> 00:29:05,118 ให้พยายามก้าวขึ้นมาในระดับเดียวกัน 529 00:29:05,201 --> 00:29:08,329 ทำงานกับคุณนี่ท้าทายมาก จิโอ ท้าทายสุดๆ เลย 530 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 ก็จริง 531 00:29:09,330 --> 00:29:10,415 - ดื่มให้กับคุณ - ดื่ม 532 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 - ดื่ม - แด่จิโอ 533 00:29:12,000 --> 00:29:13,042 ผมดื่มได้ทั้งวันเลย 534 00:29:14,377 --> 00:29:15,879 เป็นไงบ้าง สูทสวยดีนะ 535 00:29:15,962 --> 00:29:17,338 ขอบคุณ 536 00:29:18,256 --> 00:29:19,215 จะเล่นเลื่อนเหรอ 537 00:29:19,299 --> 00:29:23,136 ผมอยากคุยเพราะผมรู้สึกว่า ที่ออฟฟิศช่วงนี้ 538 00:29:23,219 --> 00:29:25,764 ใครๆ ก็พูดถึง เรื่องระหว่างคุณกับไทเลอร์ 539 00:29:25,847 --> 00:29:27,390 ฉันทำอะไรเหรอ 540 00:29:27,474 --> 00:29:28,892 ฉันไม่ได้มีปัญหากับใครนะ 541 00:29:28,975 --> 00:29:30,602 - ผมเฟคเหมือนใครๆ ไม่ได้ - เหรอ 542 00:29:30,685 --> 00:29:32,812 - พูดอะไรของคุณ - ขอพูดให้จบได้ไหม 543 00:29:32,896 --> 00:29:34,439 คุณไม่ได้พูดอะไรเลยนะ 544 00:29:34,522 --> 00:29:36,024 - ขอผมพูด - ฉันไม่ได้มีปัญหา 545 00:29:36,107 --> 00:29:37,400 ขอผมพูดก่อน แล้วคุณจะเข้าใจ 546 00:29:37,484 --> 00:29:40,904 ปัญหาน่ะมีแน่ คุณกำลังตีสองหน้า และไม่ได้เป็นเพื่อนที่ดี 547 00:29:40,987 --> 00:29:42,363 ทำตัวงอแงเป็นเด็กเลยนะ 548 00:29:42,447 --> 00:29:44,449 ผมไม่ได้งอแงเป็นเด็ก ผมพยายามจะคุยด้วย 549 00:29:44,532 --> 00:29:48,912 - ไม่รู้สิ ฌอนกำลังก่อดราม่า - เธอบอกว่าทุกอย่างที่ผมพูด 550 00:29:48,995 --> 00:29:51,164 เกี่ยวกับทุกอย่างในออฟฟิศ ที่เกิดขึ้น… 551 00:29:51,247 --> 00:29:54,000 พูดพร้อมกันแบบนี้ ฉันฟังไม่รู้เรื่องเลย 552 00:29:54,083 --> 00:29:55,210 ให้ผมพูดก่อนได้ไหม 553 00:29:55,293 --> 00:29:58,087 - ฉันขอโทษจริงๆ - ไม่ พอลลี่ เลิกเฟคได้แล้ว 554 00:29:58,171 --> 00:29:59,839 คุณกำลังหนีปัญหาที่ตัวเองก่อ 555 00:29:59,923 --> 00:30:01,090 ขอโทษด้วย 556 00:30:01,174 --> 00:30:03,927 เธอทำแบบนี้ตลอด เธอปฏิเสธทุกคนที่… 557 00:30:04,010 --> 00:30:07,180 เธอไม่เคยสำนึก ในพฤติกรรมของตัวเองเลย 558 00:30:07,263 --> 00:30:09,516 เธอคิดว่าคนอื่นๆ เป็นตัวปัญหา 559 00:30:09,599 --> 00:30:13,436 เธอชอบบิดเบือนเรื่องนั้นเรื่องนี้ เธอชอบบงการคนอื่น 560 00:30:13,520 --> 00:30:15,605 ให้ฉันไปเป็นเพื่อน แล้วพยายามคุยไหม 561 00:30:15,688 --> 00:30:17,565 ผมแค่พยายามจะ… เราแค่… 562 00:30:18,358 --> 00:30:20,318 - พอลลี่ ไม่มีเหตุผลเลย - คุณนั่นแหละ 563 00:30:20,902 --> 00:30:22,153 ผมไม่มีเหตุผลยังไง 564 00:30:22,237 --> 00:30:24,614 ถ้าคุณมีปัญหากับฉัน ซึ่ง… 565 00:30:24,697 --> 00:30:28,409 - เราไม่ได้มีปัญหากัน - โรส อเล็กซ์ นี่เรื่องระหว่างเรา 566 00:30:28,493 --> 00:30:31,204 - เธอไม่ได้… - ฉันแค่มาที่นี่เพื่อสนับสนุนเพื่อน 567 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 ฉันไม่ต้องการคนสนับสนุน ฌอนกำลังบอกว่า… 568 00:30:33,623 --> 00:30:35,500 อเล็กซ์ ขอโทษที ไม่ต้องมาสอด 569 00:30:35,583 --> 00:30:39,212 - นี่เรื่องระหว่างพวกเธอสามคนเหรอ - เธอต้องออกไปก่อน โอเคนะ 570 00:30:39,295 --> 00:30:41,256 ถ้าเคย์ล่าหนุนคุณ ฉันจะหนุนพอลลี่ 571 00:30:41,339 --> 00:30:43,633 ไม่ต้องหรอก เรื่องนี้มันไร้สาระ 572 00:30:43,716 --> 00:30:47,512 - นี่เป็นเรื่องระหว่างผม… - เขาพยายามก่อดราม่า เราโอเค 573 00:30:47,595 --> 00:30:50,974 คุณพูดให้เคย์ล่าเข้าใจผิด คุณทำแบบนั้นกับคนอื่นในออฟฟิศด้วย 574 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 คุณทำให้ผมกลายเป็นศัตรู 575 00:30:52,976 --> 00:30:55,144 ขอเหตุผลที่ฟังขึ้นหน่อยเถอะ 576 00:30:55,228 --> 00:30:57,564 อ้อ เธออยากจะคุย ถึงเหตุผลที่ฟังขึ้นเหรอ 577 00:30:57,647 --> 00:31:00,358 นี่คือเรื่องที่เธอกับฉันต้องคุย เป็นการส่วนตัวนะ 578 00:31:00,441 --> 00:31:05,989 ได้สิ แต่ถ้ามันจะก่อดราม่าใหญ่โต ฉันก็คิดว่ามันไม่ใช่เวลาที่เหมาะนะ 579 00:31:06,072 --> 00:31:08,324 มันจะไม่ดราม่า ถ้าเธอไม่ทำให้มันดราม่า 580 00:31:08,408 --> 00:31:10,368 - โอเค - เราต้องเคลียร์ให้มันจบๆ 581 00:31:10,451 --> 00:31:16,416 เพราะเห็นได้ชัดเลยว่ามีการเข้าใจผิด ฉันคิดว่าเธอต้องขอโทษฉัน 582 00:31:16,499 --> 00:31:17,584 เรื่องอะไร 583 00:31:17,667 --> 00:31:24,132 - เธอกล่าวหาว่าฉันไปอ่อย… - พยายามเอากับไทเลอร์ 584 00:31:24,215 --> 00:31:26,926 - ไม่ ไม่จริงเลย - มันคือเรื่องจริง เธอก็รู้ 585 00:31:27,010 --> 00:31:31,014 ฉันไม่ได้แตะเขาเลย ไม่ได้เอากันด้วย เพราะงั้นช่วยลบเรื่องนั้นออกไปซะ 586 00:31:31,097 --> 00:31:32,307 เพราะไม่เป็นความจริง 587 00:31:32,390 --> 00:31:34,475 - เธอจะเอากับเขาหลายทีแล้ว - ฉันไม่เคยแตะเขา 588 00:31:34,559 --> 00:31:39,063 - เธอพยายามที่จะ… - ถ้าฉันพยายามก็เรียบร้อยไปแล้ว 589 00:31:39,147 --> 00:31:40,940 ทำไมพูดแบบนี้ล่ะ อย่างกับคนโง่ 590 00:31:41,024 --> 00:31:42,525 ฉันเบื่อเรื่องเหลวไหลแล้ว 591 00:31:42,609 --> 00:31:44,193 ฉันดูเหมือนคนโง่เหรอ 592 00:31:44,277 --> 00:31:48,406 - พูดเหมือนเด็กอมมือเหรอ - เขาพูดกันทั้งออฟฟิศ 593 00:31:48,489 --> 00:31:51,576 ว่าเธอพลอดรักกับไทเลอร์ในออฟฟิศ 594 00:31:51,659 --> 00:31:52,785 เดี๋ยวนะ ว่าไงนะ 595 00:31:52,869 --> 00:31:55,246 อ๋อ แกล้งทำเป็นไขสือเหรอ 596 00:31:55,330 --> 00:31:59,417 เปล่า ฉันไม่ได้ทำไขสือ ฉันทำแบบนั้นตอนไหน 597 00:31:59,500 --> 00:32:04,130 เธอกับเขาไปกินที่ร้านซูชิ ดื่มจนเมา แล้วกลับไปที่ออฟฟิศไง 598 00:32:04,213 --> 00:32:06,257 เราแค่หลับบนโซฟาเองนะ 599 00:32:06,341 --> 00:32:07,842 เธอกับเขาพลอดรักกัน 600 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 - ไม่นะ - ใช่สิ 601 00:32:09,844 --> 00:32:11,095 เธอคิดจะทำอะไร 602 00:32:11,179 --> 00:32:14,223 เธอใส่ร้ายฉันไว้เยอะ ดีแต่เสแสร้งไปวันๆ 603 00:32:14,307 --> 00:32:16,351 เธอเองก็ไม่ได้ต่างกันหรอก 604 00:32:16,434 --> 00:32:20,897 ฉันว่าเธอคงไม่เข้าใจความแตกต่าง ระหว่างคนที่แต่งงานแล้ว 605 00:32:20,980 --> 00:32:22,565 กับคนโสดแน่ๆ 606 00:32:22,649 --> 00:32:25,151 ตกลงเธอได้พลอดรัก กับไทเลอร์รึเปล่าล่ะ 607 00:32:26,194 --> 00:32:28,738 - ตอนเขายังโสด - สรุปว่าพลอดรักกับเขาจริง 608 00:32:30,907 --> 00:32:32,325 งี่เง่าเหมือนเด็กๆ 609 00:32:32,408 --> 00:32:35,662 โอเค ฉันได้คำตอบแล้ว ตกลงเธอดีแต่เสแสร้งจริงๆ 610 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 สนุกเป็นบ้า ไหนจัดมาอีกสิ 611 00:32:39,290 --> 00:32:41,834 เธอพูดถึงเรื่องคืนนั้นในออฟฟิศ 612 00:32:45,546 --> 00:32:47,131 เรื่องบ้าๆ ไม่จบไม่สิ้นสักที 613 00:32:47,215 --> 00:32:48,049 ใช่ 614 00:32:48,132 --> 00:32:49,926 เหมือนคุณกำลังรอให้เกิดเรื่อง 615 00:32:50,009 --> 00:32:51,844 ทำไมเราไม่เลิกพูดเรื่องนี้สักที 616 00:32:51,928 --> 00:32:54,305 เพราะมันสองมาตรฐาน และเสแสร้งเต็มไปหมด 617 00:32:54,389 --> 00:32:57,767 - และฉันจะไม่ทนอีกต่อไปแล้ว - พูดเรื่องอะไรของคุณเนี่ย 618 00:32:57,850 --> 00:33:00,937 คุณอยากให้ฉันพูดนักใช่ไหม ฉันไม่อยากพูดตอนนี้หรอกนะ 619 00:33:01,020 --> 00:33:01,854 นี่คุณ… 620 00:33:03,272 --> 00:33:05,650 - นี่เรื่องดราม่าอะไร - อยากคุยเรื่องนี้ไหม 621 00:33:05,733 --> 00:33:07,527 คุณอยากให้ฉันพูดออกมาจริงๆ เหรอ 622 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 ไม่ เลิกพูดถึงผมสักที 623 00:33:09,487 --> 00:33:11,364 ฉันไม่ได้อยากจะพูดถึงคุณเลยนะ 624 00:33:11,447 --> 00:33:12,615 มันจบแล้ว 625 00:33:12,699 --> 00:33:15,118 - เธอพูดเรื่องพอลลี่ - โอเค ผมต้องการแค่นั้น 626 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 - ฉันคุยเรื่องพอลลี่ - โอเค เยี่ยม 627 00:33:17,078 --> 00:33:18,413 ทำไมล่ะ รู้สึกผิดเหรอ 628 00:33:18,997 --> 00:33:22,291 เคย์ล่า พอเถอะ ผมไม่ได้รู้สึกผิดกับอะไรทั้งนั้น 629 00:33:22,375 --> 00:33:23,960 ผมพยายามใช้ชีวิตของผม 630 00:33:24,043 --> 00:33:25,461 - ผมเอียนพวกที่พูดถึงผม - ชัดเจนดี 631 00:33:27,171 --> 00:33:28,965 - ดื่ม - เห็นด้วยเลย 632 00:33:29,716 --> 00:33:32,635 ฉันจะไม่ทนกับเรื่องบ้าๆ นี่อีกแล้ว พอกันที 633 00:33:33,803 --> 00:33:35,346 อะไร ผม… 634 00:33:37,223 --> 00:33:38,182 ว้าว 635 00:33:40,143 --> 00:33:41,227 พอกันที 636 00:33:42,895 --> 00:33:44,856 มีใครอยากปะทะอีกไหม 637 00:33:44,939 --> 00:33:49,652 ไทเลอร์กับพอลลี่ พลอดรักกันกลางออฟฟิศ 638 00:33:49,736 --> 00:33:51,112 ตอนที่คนอื่นๆ อยู่ 639 00:33:51,195 --> 00:33:53,948 - เดี๋ยวนะ จูบ พลอดรัก - พลอดรัก ใช่ 640 00:33:54,032 --> 00:33:55,783 ผมเลยอยากจะดื่มผ่านน้ำแข็งหน่อย 641 00:33:55,867 --> 00:33:56,868 เตกิล่าเหรอ 642 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 ผมไปแล้วนะ 643 00:33:58,786 --> 00:34:00,830 - เจ รักคุณนะ ผมจะไปแล้ว - กลับแล้วเหรอ 644 00:34:00,913 --> 00:34:02,457 - ใช่ - ดีใจที่ได้เจอนะพวก 645 00:34:02,540 --> 00:34:03,624 โอเคใช่ไหม 646 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 คุณจ้างนายหน้าผิดคนแล้ว ไว้เจอกัน 647 00:34:06,419 --> 00:34:09,005 - จะไปไหนล่ะ - เขาบอกว่าผมจ้างนายหน้าผิดคน 648 00:34:10,006 --> 00:34:11,257 เขาเป็นคนพูดนะ 649 00:34:12,425 --> 00:34:13,551 นี่มันโคตรไร้สาระเลย 650 00:34:13,634 --> 00:34:16,763 ยังไม่รู้เรื่องพอลลี่กับไทเลอร์ พลอดรักในออฟฟิศใช่ไหม 651 00:34:17,263 --> 00:34:18,473 โกหกน่า 652 00:34:20,433 --> 00:34:21,851 แหม รู้สึกดีจัง 653 00:34:21,934 --> 00:34:23,603 โกหกชัดๆ ฟังนะเพื่อน ฉันไม่… 654 00:34:23,686 --> 00:34:26,105 - ไปถามเธอสิ - ฉันไม่ถามอะไรแบบนั้นหรอก 655 00:34:26,189 --> 00:34:30,193 คราวก่อนฉันออกความเห็นเกี่ยวกับ เรื่องนึง ทุกคนว่าฉันใหญ่ 656 00:34:30,276 --> 00:34:31,611 แต่มันจริงเหรอ 657 00:34:31,694 --> 00:34:34,489 รู้ไหมทำไมฉันถึงพูดขึ้นมา เพราะหล่อนต้องขอโทษฉันไง 658 00:34:34,572 --> 00:34:39,285 เธอกล่าวหาว่าฉันอ่อยเขา ทั้งที่ไม่เคยแตะต้องเลยด้วยซ้ำ 659 00:34:39,368 --> 00:34:42,538 ส่วนเธอกลับพลอดรัก กับไทเลอร์บนโซฟาตัวนั้น 660 00:34:42,622 --> 00:34:44,082 มีการใช้ลิ้นด้วย 661 00:34:44,165 --> 00:34:47,502 พอลลี่เป็นเพื่อนฉัน แต่ไม่เคยพูดอะไรให้ฟังเลยเนี่ยนะ 662 00:34:50,797 --> 00:34:52,298 ปาร์ตี้เจ๋งสุดๆ 663 00:34:53,841 --> 00:34:55,635 - เข้างานได้เยี่ยม - ใช่ 664 00:35:00,264 --> 00:35:01,516 จำช่วงเวลานี้ไว้ซะ 665 00:35:25,623 --> 00:35:27,583 คำบรรยายโดย: วรพล ถาวรวรานนท์