1 00:00:15,598 --> 00:00:20,145 ‏"العرض العقاري الخاص بـ(تايلر)" 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,160 ‏هذا العقار بالتحديد يمثّل خطوة هائلة حقًا 3 00:00:35,243 --> 00:00:38,371 ‏لأن اسمي سيرتبط ببيع عقار ‏بقيمة 40 مليون دولار، 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 ‏وهذا سيعزز من مكانتي في السوق الفاخرة 5 00:00:41,624 --> 00:00:44,711 ‏ويضعني في المستوى رفيع الشأن نفسه 6 00:00:44,794 --> 00:00:48,131 ‏الذي يُوجد فيه أبي و"جيسون" ‏والسماسرة من الطراز الأول. 7 00:00:48,214 --> 00:00:51,718 ‏وهذا ما أرغب فيه، ‏هذا هو المكان الذي أريد أن أكون وأظل فيه. 8 00:00:51,801 --> 00:00:53,720 ‏وهذا هو نوع العقارات التي أريد بيعها. 9 00:00:59,476 --> 00:01:02,437 ‏- هذا مذهل! كيف حالك؟ ‏- مرحبًا. 10 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 ‏إنه جميل. 11 00:01:04,981 --> 00:01:06,357 ‏هل أتت "أليكس هول" مبكرة إلى حفل؟ 12 00:01:06,441 --> 00:01:08,234 ‏أخبرتني أن هناك شمبانيا مجانية. 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,360 ‏فهمت. 14 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 ‏يا له من منزل بديع! ‏رفع أحدهم من مستواه أخيرًا. 15 00:01:15,533 --> 00:01:18,495 ‏- هذا منزل ضخم. ‏- هنيئًا لك وللمكتب. 16 00:01:18,578 --> 00:01:22,624 ‏عليّ القول، أنا في مستواكما نفسه ‏وليس لديّ والدان يساعدانني. 17 00:01:22,707 --> 00:01:26,753 ‏- لقد أفحمتنا حقًا! ‏- أنا أؤيد حقًا استغلال مميزات المرء. 18 00:01:32,801 --> 00:01:34,511 ‏- يا للروعة! ‏- يا للعجب! 19 00:01:34,594 --> 00:01:37,639 ‏يا إلهي! إنه منزل بديع للغاية. 20 00:01:37,722 --> 00:01:40,767 ‏- مرحبًا! رباه، ألوان ثيابنا متوافقة! ‏- انظروا إلى ذلك. 21 00:01:40,850 --> 00:01:42,519 ‏وأنا و"تايلر" نرتدي الأزرق. 22 00:01:42,602 --> 00:01:45,146 ‏- انظروا إلى ذلك. ‏- كنت أقاوم إلقاء النكات عن ذلك. 23 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 ‏- تحملون المشروبات جميعًا! ‏- شكرًا. أنا ممتنة يا "جيو". 24 00:01:48,733 --> 00:01:51,945 ‏"(كايلا)" 25 00:01:52,028 --> 00:01:55,281 ‏- مرحبًا! سُررت برؤيتكما! ‏- أحب بذلتك هذه! 26 00:01:55,365 --> 00:01:56,741 ‏- تبدين رائعة. ‏- شكرًا! 27 00:01:58,326 --> 00:02:00,453 ‏يا إلهي! 28 00:02:00,537 --> 00:02:02,372 ‏- سيُباع هذا المنزل سريعًا! ‏- آمل ذلك. 29 00:02:03,998 --> 00:02:06,084 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. 30 00:02:06,167 --> 00:02:08,503 ‏- تبدو أنيقًا يا صديقي. ‏- وأنت أيضًا! كالمعتاد. 31 00:02:08,586 --> 00:02:10,922 ‏هناك طلب قوي على المساحة الإضافية. 32 00:02:11,005 --> 00:02:14,717 ‏إن اتصلت من دون موعد سابق أو طرقت الباب، ‏فهل تظن أنني قد أحصل على العقار؟ 33 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 ‏- جرّبي ذلك! ‏- حقًا؟ 34 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 ‏هل أنت بخير؟ 35 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 ‏- أجل. ‏- حقًا؟ 36 00:02:20,557 --> 00:02:21,766 ‏لست غاضبة، صحيح؟ 37 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 ‏ماذا يجري؟ 38 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 ‏- ندردش فحسب. ‏- دردشة. 39 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 ‏للاطمئنان. 40 00:02:27,730 --> 00:02:31,526 ‏- أجواء هذا الأسبوع. ‏- هل كل شيء بخير؟ لا تبدين سعيدة. 41 00:02:32,110 --> 00:02:34,779 ‏لأن هذا تصرّف فظ. كنا نتحدث وقاطعت ذلك. 42 00:02:34,863 --> 00:02:35,989 ‏آسفة. 43 00:02:39,117 --> 00:02:42,620 ‏أنظر إلى موقف "تايلر" و"هول" بريبة ‏ولا أؤيّده، هل تفهم مقصدي؟ 44 00:02:42,704 --> 00:02:44,789 ‏إنه موقف لا يعجبني. أظن أن الأمر فوضوي، 45 00:02:44,873 --> 00:02:48,251 ‏وحين تحدث مواقف كهذه، ‏أميل إلى أن أنأى بنفسي عنها. 46 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 ‏هلّا أنضم إلى المحادثة. 47 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 ‏- أجل، كنا نتحدث… ‏- لم يُسمح بمشاركتي في تلك المحادثة. 48 00:02:54,716 --> 00:02:57,176 ‏- "تايلر" و"أليكس هول"؟ ‏- أجل. لا أستطيع. 49 00:02:57,260 --> 00:02:59,679 ‏سأرسل إليهم كل ما يتعلق بالعمل لدينا. 50 00:02:59,762 --> 00:03:02,265 ‏يريدون عشرة ملايين دولار لهدم العقار. 51 00:03:02,348 --> 00:03:06,686 ‏- ألا يُوجد عقار آخر يُباع هنا؟ ‏- ليس في هذا الحي السكني. لا. 52 00:03:06,769 --> 00:03:08,813 ‏آخر عقار بيع كان على بُعد عقارين من هنا. 53 00:03:08,897 --> 00:03:10,982 ‏الأسعار هنا تثير ذهولي. 54 00:03:11,065 --> 00:03:12,817 ‏لنلق نظرة على المنتجع الشخصي. 55 00:03:15,194 --> 00:03:17,196 ‏أحب هذا! 56 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 ‏أجل، هذا لطيف. 57 00:03:21,618 --> 00:03:23,453 ‏لا أريد أن أظل هناك مع "جارفيس". 58 00:03:24,203 --> 00:03:26,372 ‏هذا أغرب شيء على الإطلاق. 59 00:03:26,998 --> 00:03:32,962 ‏مرحبًا. أظن أن علينا التحدث. ‏أشعر بأن الأجواء غريبة بيننا. 60 00:03:33,046 --> 00:03:35,882 ‏هل نحن على وفاق أم لا؟ هل أنت بخير؟ 61 00:03:36,382 --> 00:03:39,385 ‏إن كان على أحد الشعور بالإهانة، ‏فهي أنا على الأرجح. 62 00:03:39,469 --> 00:03:42,055 ‏كنت تفترين عليّ بالأكاذيب. ‏وأشعرني ذلك بالضيق الشديد. 63 00:03:42,138 --> 00:03:45,016 ‏- هل إبداء الرأي يُعدّ افتراء؟ ‏- لم تعرفي أيًا من الحقائق. 64 00:03:45,099 --> 00:03:48,394 ‏أجل. كان الأمر غامضًا في نظر الجميع. ‏بدا مثيرًا للتساؤلات. 65 00:03:48,478 --> 00:03:53,483 ‏هذا أمر ينعكس بصورة سلبية على شركة السمسرة ‏سواء أرأيتم ذلك أم لم تروه. 66 00:03:53,566 --> 00:03:55,068 ‏- هل تُردن أن أصمت؟ ‏- لا. 67 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 ‏عليك ألّا تتحدثي عني في غيابي ‏لأنني صديقتك. 68 00:03:57,612 --> 00:03:59,697 ‏- هذا مبالغ فيه. أنا… ‏- ألسنا على وفاق؟ 69 00:03:59,781 --> 00:04:02,617 ‏ما كنت لأظن ذلك. أنا أتواضع إلى أقصى حد… 70 00:04:02,700 --> 00:04:05,411 ‏لا أحاول التدخل. ‏نحن في عقار بقيمة 40 مليون دولار. 71 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 ‏هذا أمر جلل بالنسبة إليّ. 72 00:04:06,955 --> 00:04:09,082 ‏- إنه أكبر عقار لي على الإطلاق. ‏- أتفق معك. 73 00:04:09,165 --> 00:04:11,459 ‏لا أريد أن يتعلق اليوم ‏بأي شيء آخر غير ذلك. 74 00:04:11,542 --> 00:04:13,127 ‏ثمة عملاء يتجولون في المكان. 75 00:04:16,881 --> 00:04:19,842 ‏أنت محق. ما كان علينا إجراء هذه المحادثة. 76 00:04:24,305 --> 00:04:26,641 ‏هذا لا يجدي نفعًا. التيكيلا لا تجدي نفعًا. 77 00:04:27,225 --> 00:04:30,687 ‏أظن أن هناك كيلًا بمكيالين في المكتب، 78 00:04:30,770 --> 00:04:34,315 ‏لأنه إن كان لديّ ‏أو لدى "براندي" أو "كايلا" رأي، 79 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 ‏فلا يريد الآخرون في المكتب سماعه. 80 00:04:37,277 --> 00:04:40,154 ‏لكنهم يتقبلون آراء بعضهم بعضًا طوال الوقت. 81 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 ‏أظن أن البعض يحلو لهم نقد الآخرين، ‏ولكنهم لا يتقبلون النقد. 82 00:04:43,449 --> 00:04:47,245 ‏الجميع مستاء من مسألة "هول" و"تايلر" 83 00:04:47,328 --> 00:04:50,581 ‏فيما لا يعرفون حتى ‏موقف "بولي" و"تايلر". 84 00:04:53,626 --> 00:04:54,711 ‏أي موقف؟ 85 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 ‏حين تبادلا القبلات هو و"بولي" في المكتب. 86 00:04:57,839 --> 00:05:00,466 ‏مهلًا، "تايلر" و"بولي"؟ 87 00:05:01,426 --> 00:05:03,386 ‏- نخبك! ‏- نخبك. 88 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 ‏يا إلهي. 89 00:05:11,769 --> 00:05:14,814 ‏"عمالقة العقارات: (أورانج كاونتي)" 90 00:05:29,370 --> 00:05:31,706 ‏"منزل (جيو)" 91 00:05:31,789 --> 00:05:35,126 ‏هذا الحفل في غاية الأهمية بالنسبة إليّ. ‏أفكر في تمثال ثلجي. 92 00:05:35,209 --> 00:05:37,295 ‏أجل. أنا أشتهر بذلك. 93 00:05:37,378 --> 00:05:38,546 ‏"(كات)، منظمة فعاليات" 94 00:05:38,629 --> 00:05:40,548 ‏- الأفضل لا يعمل إلا مع الأفضل. ‏- أجل. 95 00:05:40,631 --> 00:05:42,925 ‏- انظري، إنها الخلفية المثالية. ‏- أعرف. 96 00:05:43,009 --> 00:05:46,054 ‏- هل لديك القدرة على ذلك؟ ‏- بالطبع! سأفعل أيًا كان ما تريده. 97 00:05:46,137 --> 00:05:50,016 ‏لقد حققت إنجاز الوصول إلى مبيعات ‏بـ100 مليون دولار. وهذا حدث جلل. 98 00:05:50,099 --> 00:05:51,642 ‏لذا، سأقيم حفلًا. 99 00:05:51,726 --> 00:05:58,066 ‏وأيضًا سأعرض منزل عائلتي للبيع، ‏لذا سيكون الأمر أشبه باحتفال 100 00:05:58,149 --> 00:06:01,486 ‏وجولة عقارية مموّهة في آن واحد. 101 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 ‏العمل والمرح. كما يحلو لي تمامًا. 102 00:06:04,113 --> 00:06:08,117 ‏أظن أن علينا تصميم نسخة منك ‏بالحجم الطبيعي، 103 00:06:08,201 --> 00:06:09,410 ‏إن كنت مهتمًا. 104 00:06:09,494 --> 00:06:12,747 ‏- أتقصدين منحوتة ثلجية على هيئتي؟ ‏- إن كنت مهتمًا. قد تكون مبالغة. 105 00:06:12,830 --> 00:06:15,291 ‏- إن؟ لا، لا تُوجد مبالغة في قاموسي. ‏- حقًا؟ 106 00:06:15,374 --> 00:06:19,045 ‏هذا احتفال بالوصول إلى مبيعات ‏بـ100 مليون دولار. لا يُوجد حد للمبالغة. 107 00:06:19,128 --> 00:06:23,424 ‏لديّ مصمم للمنحوتات الثلجية ‏يصمم منحوتات بالحجم الطبيعي. 108 00:06:23,508 --> 00:06:26,511 ‏ستزن ما بين 272 إلى 362 كيلوغرامًا. ‏لا أعرف بالضبط. 109 00:06:26,594 --> 00:06:29,388 ‏ستقدّم أيضًا صينيات من الشمبانيا. 110 00:06:29,472 --> 00:06:31,599 ‏- يا إلهي. ‏- هل هي مبالغة أم كما تريد؟ 111 00:06:31,682 --> 00:06:34,060 ‏لهذا أنت الأفضل. أحب ذلك. 112 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 ‏يبدو مظهرك رائعًا. 113 00:06:50,326 --> 00:06:54,038 ‏وأنت أيضًا! أحب اللون الأحمر. ‏مفتاحك ظريف للغاية. 114 00:06:54,872 --> 00:07:00,586 ‏مفتاحي! أجل! ‏إنه دبوس العقارات الجالب للحظ الحسن. 115 00:07:00,670 --> 00:07:02,547 ‏- ممتاز. ‏- يحدوني الأمل حيال ذلك. 116 00:07:02,630 --> 00:07:04,507 ‏- لنفعلها. ‏- كانت لطيفة عبر الهاتف. 117 00:07:04,590 --> 00:07:07,051 ‏- لنفعلها. لنحصل على هذا العقار. ‏- لنفعلها. 118 00:07:09,095 --> 00:07:11,055 ‏- مرحبًا. "بيتا"؟ ‏- مرحبًا. تفضلا. 119 00:07:11,139 --> 00:07:13,266 ‏- "بولي"، سُررت بلقائك! ‏- تسرّني رؤيتك. 120 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 ‏- "بيتا". ‏- مرحبًا. أنا "براندي". 121 00:07:15,101 --> 00:07:17,979 ‏- تفضلا. ‏- هذا رائع! 122 00:07:19,605 --> 00:07:21,649 ‏"4 غرف نوم، 6 حمّامات، 469 مترًا مربعًا" 123 00:07:22,442 --> 00:07:24,360 ‏"سيُحدد السعر لاحقًا" 124 00:07:24,444 --> 00:07:27,071 ‏التصميمات الخشبية مذهلة. 125 00:07:27,155 --> 00:07:30,741 ‏- كلها مُصنّعة خصيصًا، صحيح؟ ‏- كل شيء مُصنّع خصيصًا بالكامل. 126 00:07:34,495 --> 00:07:37,248 ‏لقد عرضت المنزل للبيع في وقت قريب. 127 00:07:37,331 --> 00:07:39,167 ‏- وانتهى العرض. ‏- أجل. 128 00:07:39,250 --> 00:07:43,671 ‏وحين طالعت الصور، ‏لم أظن أن الصور تفيه حقه. 129 00:07:43,754 --> 00:07:46,090 ‏- حين ندخل إلى هذه الغرفة… ‏- لم تفه حقه بالفعل. 130 00:07:46,174 --> 00:07:47,758 ‏هل هذه جزيرة "سان كليمينتي"؟ 131 00:07:47,842 --> 00:07:51,679 ‏إنها "كاتالينا" في الواقع. ‏"سان كليمينتي" على اليسار. 132 00:07:51,762 --> 00:07:54,265 ‏إنه منظر بديع للغاية. 133 00:08:00,480 --> 00:08:01,814 ‏يمكننا التسويق لهذا العقار. 134 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 ‏- ونجتذب انتباه المشترين. ‏- أثق بأننا سنحصل على الكثير من الاهتمام. 135 00:08:06,486 --> 00:08:10,490 ‏يسعدني أنك تواصلت مع "بولي"، ‏لأنني حاولت التواصل معك كثيرًا. 136 00:08:10,573 --> 00:08:13,910 ‏هذا لا يُصدّق. تروقني الصلة بينكما. 137 00:08:13,993 --> 00:08:16,496 ‏حين أخبرتني "بولي" قلت، "أعرف ذلك المنزل." 138 00:08:16,579 --> 00:08:19,373 ‏- أعرف! ‏- أرسلت إليك بريدًا إلكترونيًا واتصلت بك. 139 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 ‏أتذكّر حين بحثنا في بريدي الإلكتروني 140 00:08:21,709 --> 00:08:24,420 ‏أنني وجدت بريدًا إلكترونيًا منك، ‏وكنت تتصلين بزوجي. 141 00:08:24,504 --> 00:08:27,173 ‏هذا ما أدعوه بالتسويق على أعلى مستوى. 142 00:08:27,256 --> 00:08:28,382 ‏- أجل. ‏- نحن مثابرتان. 143 00:08:28,466 --> 00:08:30,843 ‏رأينا العقار، وتحدثنا عنه. 144 00:08:30,927 --> 00:08:34,514 ‏وفكرنا، "لا يُوجد ثنائي أفضل منا ‏لبيع هذا المنزل الجميل." 145 00:08:34,597 --> 00:08:37,892 ‏- ستحصلين على كلتينا. صفقة شاملة. ‏- اثنتان بسعر واحدة. 146 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 ‏- حزمة مزدوجة! ‏- أجل. 147 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 ‏- هل بوسعي إلقاء نظرة على المكان؟ ‏- بالتأكيد. 148 00:08:41,604 --> 00:08:43,940 ‏هناك بعض الملابس لأغسلها، وسأعود في الحال. 149 00:08:44,023 --> 00:08:45,399 ‏- بالتأكيد. ‏- شكرًا لك. 150 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 ‏إنها لطيفة للغاية. 151 00:08:46,984 --> 00:08:48,027 ‏- إنها تحبنا. ‏- أعرف. 152 00:08:58,204 --> 00:09:00,623 ‏قاعة عرض أفلام؟ 153 00:09:01,374 --> 00:09:03,834 ‏يا إلهي. انظري إلى ضخامتها! 154 00:09:04,502 --> 00:09:06,879 ‏هذا أشبه… مرحبًا! 155 00:09:08,005 --> 00:09:12,009 ‏يمكنها أن تسع ‏ثلاثة أو أربعة صفوف من الأثاث. 156 00:09:18,599 --> 00:09:22,812 ‏- من اللطيف أن الغرفة الرئيسية لها شرفة. ‏- أحب هذا. رباه. 157 00:09:22,895 --> 00:09:26,649 ‏والشمس مشرقة من أجلنا. هذا مشهد بديع جدًا. 158 00:09:26,732 --> 00:09:29,193 ‏- آمل أن نحصل عليه. ‏- أعرف. 159 00:09:29,277 --> 00:09:32,113 ‏ويا "بولي"، تعرفين أنني أقدّر صداقتنا. 160 00:09:32,697 --> 00:09:34,615 ‏- رباه، وأنا أيضًا! ‏- هل نحن على وفاق؟ 161 00:09:34,699 --> 00:09:36,909 ‏- نحن على وفاق! ‏- اكتفيت من تلك الإشكالات. 162 00:09:36,993 --> 00:09:38,202 ‏المتعلقة بمسألة "هول". 163 00:09:38,286 --> 00:09:43,958 ‏لم أدرك أن إبداء رأيي ‏سيتسبب في مشكلة ضخمة في نهاية المطاف، 164 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 ‏ولا أريد… 165 00:09:45,293 --> 00:09:46,502 ‏- اكتفيت. ‏- اكتفيت. 166 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 ‏- انسي الأمر وامضي قُدمًا. ‏- لديّ مسؤوليات كثيرة. 167 00:09:50,339 --> 00:09:52,967 ‏- أجل. ‏- أبديت رأيي، وسأمضي قُدمًا. 168 00:09:53,050 --> 00:09:55,761 ‏أنا صديقتك وصديقة "هول" و"تايلر". 169 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 ‏يمكن للأصدقاء الاختلاف في الرأي ‏والبقاء أصدقاء. 170 00:09:58,889 --> 00:10:00,182 ‏هذا كل ما كنت أحاول قوله. 171 00:10:01,225 --> 00:10:06,272 ‏آمل ألّا ندع شيئًا كهذا ‏يعوق مشاريعنا العقارية. 172 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 ‏لا! لنركّز على العمل. 173 00:10:07,648 --> 00:10:09,358 ‏لنصبّ تركيزنا على نيل هذا العقار. 174 00:10:09,442 --> 00:10:13,070 ‏عصفور في اليد! ما هذا القول المأثور؟ ‏عصفور في اليد خير من اثنين على القدم؟ 175 00:10:13,154 --> 00:10:14,572 ‏لا أعرف هذا القول المأثور. 176 00:10:14,655 --> 00:10:16,866 ‏- هل تتحدثين عن إيذاء نفسك؟ ‏- على الشجرة؟ 177 00:10:17,867 --> 00:10:20,202 ‏- ستؤذين نفسك. ‏- ليس مجددًا. 178 00:10:28,961 --> 00:10:33,633 ‏"العرض العقاري الخاص بـ(تايلر)" 179 00:10:34,175 --> 00:10:37,470 ‏- ما رأيك في ارتفاع السقف؟ ‏- عجبًا! يا إلهي! 180 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 ‏هذا ما يشتريه مبلغ 25 مليونًا ‏في "كورونا ديل مار". 181 00:10:41,432 --> 00:10:43,976 ‏"خمس غرف نوم، عشرة حمّامات، ‏1,205 أمتار مربعة" 182 00:10:44,060 --> 00:10:45,936 ‏"السعر، 25,900,000" 183 00:10:46,395 --> 00:10:48,272 ‏"العمولة، 777,000" 184 00:10:52,902 --> 00:10:55,488 ‏1,207 أمتار مربعة، ‏خمس غرف نوم، عشرة حمّامات. 185 00:10:56,155 --> 00:10:59,241 ‏إنه مُشيّد على مساحة فدان، ‏وهذا ليس له مثيل في "نيوبورت بيتش". 186 00:10:59,325 --> 00:11:00,451 ‏إنه فريد من نوعه. 187 00:11:00,534 --> 00:11:03,329 ‏- إنه جميل يا صاح. أجل. ‏- لا يُصدّق. أجل. 188 00:11:03,412 --> 00:11:05,665 ‏ولدينا الكرواسون والفاكهة والطعام، 189 00:11:05,748 --> 00:11:09,335 ‏ولن يكون عرضًا عقاريًا لمجموعة "أوبنهايم" ‏من دون بعض الشمبانيا. 190 00:11:09,418 --> 00:11:11,545 ‏بالطبع. هل تُوجد مشروبات الميموزا؟ 191 00:11:11,629 --> 00:11:13,631 ‏- أجل، أتريد مشروبًا؟ ‏- لا أريد. 192 00:11:14,507 --> 00:11:18,010 ‏أقيم عرضًا عقاريًا في أحد العقارات ‏الخاصة بأبي، و"أوستن" هنا لمساعدتي. 193 00:11:18,094 --> 00:11:21,305 ‏مقابلة عملاء يشترون عقارات ‏بقيمة 20 مليون دولار ليس هينًا. 194 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 ‏لا يقابل المرء أولئك العملاء ‏خلال سيره في الشوارع، 195 00:11:24,058 --> 00:11:27,770 ‏لذا فهذه فرصة لـ"أوستن" ولي ‏كي نجد أحدهم كما نرجو. 196 00:11:27,853 --> 00:11:31,440 ‏لا يُوجد الكثير من العروض العقارية ‏في هذه الفئة السعرية. 197 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 ‏- أجل. ‏- لذا، هذه فرصة نادرة. 198 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 ‏لقد حالفني الحظ لقدرتي على فعلها. 199 00:11:35,444 --> 00:11:38,406 ‏وأرجو أن الشخص المنشود سيدخل عبر الباب. 200 00:11:43,994 --> 00:11:45,538 ‏شكرًا لقدومكم. أنا "أوستن". 201 00:11:45,621 --> 00:11:47,623 ‏- "مورغان". سُررت بلقائك. ‏- وأنا أيضًا. 202 00:11:47,706 --> 00:11:49,542 ‏- أهلًا، أنا "تايلر". ‏- سُررت بلقائك. 203 00:11:49,625 --> 00:11:50,584 ‏أجل، وأنا أيضًا. 204 00:11:51,752 --> 00:11:54,380 ‏- هلّا تسجّلون أسماءكم إن لم تمانعوا. ‏- أجل! 205 00:11:54,964 --> 00:11:58,801 ‏- مرحبًا يا عزيزتي "بولي". ‏- هذا مذهل. 206 00:11:58,884 --> 00:12:00,678 ‏- يا إلهي. ‏- أحب اللون الأزرق الفاتح. 207 00:12:00,761 --> 00:12:01,887 ‏انظري إلى فستانك. 208 00:12:01,971 --> 00:12:03,931 ‏- هلّا تسجّلين اسمك. ‏- أسجّل اسمي؟ 209 00:12:04,014 --> 00:12:06,809 ‏- نعرفك، لكن لا يزال عليك تسجيل اسمك. ‏- أحب هذا. 210 00:12:15,860 --> 00:12:17,987 ‏- من هذه الرائعة؟ ‏- لا أدري. 211 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 ‏مرحبًا! كيف حالكم جميعًا؟ 212 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 ‏- بخير حال. ‏- بخير. 213 00:12:21,323 --> 00:12:22,825 ‏- مرحبًا، أنا "آلي". ‏- "أوستن". 214 00:12:22,908 --> 00:12:25,911 ‏- سُررت بلقائك. ‏- قلت، "جميعًا." هل أنت من هنا؟ 215 00:12:25,995 --> 00:12:31,000 ‏- من "ناشفيل". أحب العناق. ‏- أنا "بولي". رباه. أحب "ناشفيل". 216 00:12:31,083 --> 00:12:34,712 ‏إن احتسيت ثلاثة أو أربعة مشروبات فودكا، ‏فسيظهر ذلك حقًا. 217 00:12:34,795 --> 00:12:37,673 ‏- بُورك قلبك. ‏- أجل، بُورك قلبك. 218 00:12:37,756 --> 00:12:41,135 ‏- بالتأكيد. هذا المكان مذهل. يا إلهي! ‏- أجل. 219 00:12:41,218 --> 00:12:43,929 ‏هل أنت سمسارة عقارية؟ ‏هل تبحثين عن عقار؟ ماذا… 220 00:12:44,013 --> 00:12:47,683 ‏أنا مهتمة بسوق العقارات هنا. ‏لكنني موجودة حتى السبت. 221 00:12:47,766 --> 00:12:51,061 ‏على حبيبي أن يأتي إلى مقاطعة "أورانج" ‏كل يوم اثنين بغرض العمل. 222 00:12:51,145 --> 00:12:56,484 ‏كنا نفكر، "ليس منطقيًا أن تكون هناك ‏خمسة أيام في الأسبوع، 223 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 ‏وتعود إلى المنزل يومين فحسب." 224 00:12:58,110 --> 00:12:58,986 ‏- أجل. ‏- أجل. 225 00:12:59,069 --> 00:13:01,489 ‏فخطر لنا أن نستأجر منزلًا هنا، 226 00:13:01,572 --> 00:13:05,075 ‏وكنت أُبدي اهتمامي بسوق العقارات ‏بصورة سطحية في "ناشفيل" أيضًا. 227 00:13:05,159 --> 00:13:09,288 ‏وأفكر في الحصول على ترخيصي هناك. ‏لكن الفرص تبدو أكبر هنا. 228 00:13:09,371 --> 00:13:11,373 ‏- أحسنت القول. ‏- الذهاب والعودة سهلة. 229 00:13:11,457 --> 00:13:15,961 ‏لا أعرف طبيعة ظروفك، ‏إن كان لديك منزل أو عائلة هناك. 230 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 ‏تعيش عائلتي بالكامل في "ناشفيل". 231 00:13:19,548 --> 00:13:22,510 ‏كل أقربائي. ‏نحن أشبه بعائلة "كارداشيان" لكن في الجنوب. 232 00:13:22,593 --> 00:13:24,011 ‏أحب عائلة "كارداشيان". 233 00:13:24,094 --> 00:13:25,262 ‏رباه، وأنا أيضًا! 234 00:13:25,888 --> 00:13:29,433 ‏تقول أمي، "لا تقولي ذلك." ‏فأردّ، "أنا جادة. نحن كذلك." 235 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 ‏- أجل. ‏- لا أعرف أحدًا هنا. 236 00:13:31,685 --> 00:13:34,855 ‏- لا أحد مطلقًا. ‏- مررت بموقفك نفسه. انتقلت منذ عامين. 237 00:13:34,939 --> 00:13:36,857 ‏ولم أعرف أحدًا على الإطلاق. 238 00:13:36,941 --> 00:13:40,319 ‏- كيف فعلت ذلك؟ ‏- أنت تفعلين ذلك الآن. 239 00:13:40,402 --> 00:13:43,113 ‏جئت إلى هنا، والآن تعرفين ثلاثة أشخاص. 240 00:13:43,197 --> 00:13:44,657 ‏ادخلي من هنا، وستعرفين 15. 241 00:13:45,533 --> 00:13:49,578 ‏أول انطباع عن "آلي" ‏أنها ودودة ولطيفة للغاية. 242 00:13:49,662 --> 00:13:54,792 ‏يمكنني تفهّم ما تمرّ به. ‏كنت في موضعها نفسه قبل 18 شهرًا. 243 00:13:54,875 --> 00:13:58,712 ‏لذا، إن استطعت فعل ذلك، فبوسعها فعله. 244 00:13:58,796 --> 00:14:02,091 ‏تناولي كأسًا من الشمبانيا، ألقي نظرة، ‏أبلغينا إن كانت لديك تساؤلات. 245 00:14:02,174 --> 00:14:04,093 ‏رائع، سأفعل! شكرًا يا رفاق! 246 00:14:04,176 --> 00:14:06,303 ‏- بالطبع! ‏- هذا عظيم. سُررت بلقائكم! 247 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 ‏- سأريك المطبخ. ‏- رجاءً! 248 00:14:08,222 --> 00:14:09,098 ‏خذيها يا "بولي". 249 00:14:09,807 --> 00:14:11,392 ‏تجعلني أشعر بأنني قصير القامة. 250 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 ‏- أعرف! كنت… ‏- تجعلك تبدو قصير القامة. 251 00:14:13,686 --> 00:14:17,147 ‏كانت بطول قامتي وأنظر إلى عينيها مباشرةً. ‏لا يحدث ذلك كثيرًا. 252 00:14:17,231 --> 00:14:18,399 ‏هذا المطبخ خلّاب. 253 00:14:18,482 --> 00:14:22,444 ‏- أوشكت على إبداء إعجابي. إنه مفتوح جدًا. ‏- أعرف. إنه مطبخ بمليون دولار. 254 00:14:22,528 --> 00:14:25,948 ‏إنه عصري للغاية. ‏لا يُوجد له مثيل في "ناشفيل". 255 00:14:26,031 --> 00:14:29,493 ‏لكن "ناشفيل" مسلية حقًا. ‏أحب رعاة البقر. أحب حانات "هونكي تونك". 256 00:14:29,577 --> 00:14:31,287 ‏هل سبق أن ركبت الثور من قبل؟ 257 00:14:32,580 --> 00:14:35,040 ‏أي ثور نتحدث عنه؟ 258 00:14:35,791 --> 00:14:38,919 ‏حين شاركت في مسابقة ملكة جمال "أمريكا" ‏جاؤوا وسافروا بالطائرة… 259 00:14:39,003 --> 00:14:43,090 ‏- هل شاركت في مسابقة ملكة جمال "أمريكا"؟ ‏- كنت ملكة جمال "تينيسي" قبل عدة سنوات. 260 00:14:43,173 --> 00:14:44,633 ‏يا إلهي! هل اعتمرت تاجًا؟ 261 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 ‏- أجل. ‏- يا للروعة! 262 00:14:47,094 --> 00:14:49,680 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا. كانت ملكة جمال "تينيسي"! 263 00:14:49,763 --> 00:14:51,432 ‏- ماذا؟ ملكة جمال "تينيسي"؟ ‏- حقًا؟ 264 00:14:51,515 --> 00:14:52,474 ‏- أجل. ‏- أجل. 265 00:14:52,558 --> 00:14:55,144 ‏أحب حقيقة أنك اعتمرت تاجًا. يا للروعة! 266 00:14:55,227 --> 00:14:59,648 ‏- أجل. ‏- هل أنت امرأة مثالية إذًا؟ 267 00:14:59,732 --> 00:15:01,150 ‏لا، على الإطلاق! يا إلهي! 268 00:15:01,233 --> 00:15:03,903 ‏ألا يجب التحقق من ماضيك لتأكيد ذلك؟ 269 00:15:03,986 --> 00:15:08,324 ‏أنا أشبه بعميلة سرّية ‏بمكتب التحقيقات الفدرالي في ما يتعلق بذلك. 270 00:15:08,407 --> 00:15:10,659 ‏- أحب ذلك. ‏- أتحقق من ماضي الأشخاص دومًا. 271 00:15:10,743 --> 00:15:13,454 ‏كل صديقاتي يتصلن بي، ‏"نريد التحقق من ماضي ذلك الشخص." 272 00:15:13,537 --> 00:15:15,789 ‏- وأنا كذلك. ‏- سيكون هذا نافعًا في العقارات. 273 00:15:15,873 --> 00:15:18,709 ‏أريد رؤية بقية المنزل. هذا أقصى ما بلغته. 274 00:15:18,792 --> 00:15:20,544 ‏- هيا بنا لنراه. ‏- أجل! أودّ ذلك. 275 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 ‏- لنراه. ‏- هيا. 276 00:15:21,879 --> 00:15:23,505 ‏ربما بوسعك شراء هذا المنزل. 277 00:15:23,589 --> 00:15:25,716 ‏- أعلم! ‏- سيكون لطيفًا. سأطلق العنان للأحلام. 278 00:15:36,852 --> 00:15:39,188 ‏يا لروعة المحيط! لم أر المحيط بعد! 279 00:15:39,271 --> 00:15:41,523 ‏- ما رأيك في إطلالة الغرفة الرئيسية؟ ‏- تفضلي! 280 00:15:42,191 --> 00:15:45,069 ‏- هذه غرفة النوم الرئيسية. ‏- مرحبًا في غرفتك الرئيسية. 281 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 ‏- أجل. ‏- يا إلهي. 282 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 ‏قرطاك يتلاءمان مع الثريا. عليك أن تشتريه. 283 00:15:55,120 --> 00:15:57,122 ‏كان هذا مقدّرًا. 284 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 ‏- قرطاك يتلاءمان مع المنزل! ‏- وجودي هنا مقدّر. 285 00:15:59,583 --> 00:16:02,336 ‏هناك الكثير من تفاصيل التصميم والطراز. 286 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 ‏كل ركن من أركان المنزل مختلف بطريقة ما. 287 00:16:05,339 --> 00:16:08,175 ‏كل غرفة. ‏إنه رائع لأنه يحتوي على بعض الغرف السرّية. 288 00:16:08,258 --> 00:16:10,386 ‏إنه أحد عقارات مقاطعة "أورانج". 289 00:16:11,595 --> 00:16:15,975 ‏هذا لا يُصدّق حقًا. ‏لساني يعجز عن التعبير حقًا. 290 00:16:16,058 --> 00:16:17,851 ‏هل لديكم مثل هذا في "تينيسي"؟ 291 00:16:18,519 --> 00:16:22,856 ‏لا. هل اعتاد جميعكم بيع منازل كهذا؟ 292 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 ‏في الواقع، ليس بهذا المستوى. 293 00:16:24,900 --> 00:16:28,362 ‏هذا المنزل استثنائي، لكننا نبيع ‏الكثير من المنازل على الشاكلة نفسها. 294 00:16:30,781 --> 00:16:33,701 ‏- رباه. انظروا إلى حوض الاستحمام هذا. ‏- انظروا إليه. 295 00:16:34,618 --> 00:16:38,330 ‏هذا أشبه بحلم. لا تسعني أحواض الاستحمام ‏لأنني طويلة القامة. 296 00:16:38,414 --> 00:16:40,165 ‏لذا، أظن أن هذا سيسعني. 297 00:16:40,249 --> 00:16:43,043 ‏- لا أريد كسره. ‏- هذه مشكلة طوال القامة. 298 00:16:43,127 --> 00:16:45,754 ‏إنه رائع ‏لأنهم استطاعوا أن يجعلوا الإطلالة مفتوحة، 299 00:16:45,838 --> 00:16:47,548 ‏لكن لا أحد يراك في الوقت نفسه. 300 00:16:47,631 --> 00:16:49,258 ‏- إنه يوفر الخصوصية. ‏- أحب ذلك. 301 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 ‏إنه رشاش ماء مطلي بالذهب. 302 00:16:52,553 --> 00:16:56,598 ‏ستستحمين برشاش ماء ذهبي بداخل حمام ذهبي. 303 00:16:56,682 --> 00:16:57,766 ‏أجل. 304 00:16:57,850 --> 00:16:59,768 ‏أحب الذهب. أحب الأجواء. 305 00:16:59,852 --> 00:17:03,439 ‏هذا المنزل به أكثر غرفة سرّية أفضّلها ‏بين جميع الغرف السرّية التي رأيتها. 306 00:17:03,522 --> 00:17:05,149 ‏- أحب الغرف السرّية! ‏- ماذا؟ 307 00:17:05,232 --> 00:17:06,817 ‏- ستعبّر الغرفة عن نفسها. ‏- هنا؟ 308 00:17:06,900 --> 00:17:08,485 ‏- في الطابق السفلي. ‏- لنلق نظرة. 309 00:17:16,952 --> 00:17:19,204 ‏- أحب هذه الغرفة. أأنتم مستعدون؟ ‏- رباه. 310 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 ‏- ماذا؟ ‏- ماذا؟ 311 00:17:31,800 --> 00:17:34,136 ‏- نحن ذاهبون إلى ملهى ليلي. ‏- يا إلهي. 312 00:17:35,012 --> 00:17:36,430 ‏- صحيح؟ ‏- إنها حلبة رقص. 313 00:17:36,513 --> 00:17:37,598 ‏- أعرف. ‏- ماذا؟ 314 00:17:37,681 --> 00:17:40,601 ‏- رباه، إنها تلائم ثوبي. ‏- إنه ملهى غير قانوني. 315 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 ‏أي نوع من الأمور تحدث هنا؟ 316 00:17:43,020 --> 00:17:45,773 ‏ما يحلو لك. العالم ملك يديك في هذا القبو. 317 00:17:45,856 --> 00:17:51,570 ‏إنه مشتر محب للمرح. ‏إما أنه أعزب يحب قضاء وقت ممتع، 318 00:17:51,653 --> 00:17:55,074 ‏أو ما شابه. وإما أنهما ثنائي مرح حقًا. 319 00:17:55,699 --> 00:17:58,202 ‏- إنه شخص أريد أن أصادقه. ‏- أجل. 320 00:17:58,285 --> 00:17:59,953 ‏أنا أحب هذا المنزل. 321 00:18:00,037 --> 00:18:03,582 ‏- يجدر بك ذلك. ‏- فيه مسبح ومشرب وغرفة ديسكو. 322 00:18:03,665 --> 00:18:04,625 ‏أجل. 323 00:18:05,167 --> 00:18:07,336 ‏تروقني "آلي" حقًا. 324 00:18:07,419 --> 00:18:13,050 ‏أظن أنها قد تكون إضافة رائعة ‏إلى مكتب مجموعة "أوبنهايم" هنا. 325 00:18:13,634 --> 00:18:16,804 ‏نحتاج إلى "ألكساندرا" مرحة أخرى ‏في هذا المكتب. 326 00:18:16,887 --> 00:18:18,680 ‏لدينا بعض الفاشلات. 327 00:18:20,766 --> 00:18:21,975 ‏كان ذلك مذهلًا. 328 00:18:22,059 --> 00:18:26,396 ‏إنه مدهش. ‏شكرًا جزيلًا يا رفاق لمرافقتي في جولة. 329 00:18:26,480 --> 00:18:30,150 ‏- بالطبع! سُررنا برؤيتك! ‏- سُررت بلقائكم يا رفاق! 330 00:18:30,234 --> 00:18:32,486 ‏أجل، عليك أن تأتي إلى المكتب ‏لتقابلي الجميع. 331 00:18:32,569 --> 00:18:34,321 ‏أجل، سُررت بلقائكم أيضًا. 332 00:18:34,404 --> 00:18:36,281 ‏أودّ القدوم إلى المكتب خلال عدة أيام. 333 00:18:36,365 --> 00:18:39,284 ‏شكرًا لكم مجددًا. ‏أتحرّق شوقًا لمقابلة الجميع. 334 00:18:39,368 --> 00:18:40,619 ‏لذا، أراكم حينها. 335 00:18:40,702 --> 00:18:42,287 ‏- وداعًا يا رفاق. ‏- نراك قريبًا. 336 00:18:44,289 --> 00:18:47,876 ‏- أجل، إنها لطيفة. ‏- أظن أنها ستعجب "جيسون" حقًا. 337 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 ‏ينظر "جيسون" إلى الإمكانيات. 338 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 ‏إنه ينظر إلى ما بوسع المرء أن يصيره. 339 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 ‏- أجل. ‏- فعل ذلك مع الكثير من الناس. 340 00:18:54,216 --> 00:18:57,261 ‏- أجل. ‏- هذا ما يفعله المدير البارع. 341 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 ‏ستلفت الكثير من الأنظار. 342 00:18:58,679 --> 00:19:00,556 ‏ستزعج الكثير من الناس. 343 00:19:07,020 --> 00:19:08,105 ‏"(ذا ديك)" 344 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 ‏ما الجديد؟ 345 00:19:13,610 --> 00:19:15,529 ‏يا إلهي، ثمة الكثير من المستجدات. 346 00:19:15,612 --> 00:19:19,491 ‏أنا أكدح في العمل بكل جدية. ‏حصلت على بضعة عقارات أعمل عليها. 347 00:19:19,575 --> 00:19:22,369 ‏كدت تصلين ‏إلى ما يفوق العشرة ملايين بالفعل. 348 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 ‏- سنرى! ‏- أنصتي، ستحققين ذلك. 349 00:19:25,455 --> 00:19:27,207 ‏- أنا سعيد من أجلك. هذا عظيم. ‏- شكرًا. 350 00:19:27,291 --> 00:19:28,667 ‏ولكن ماذا عنك؟ 351 00:19:28,750 --> 00:19:31,378 ‏قابلت بعض الأشخاص الرائعين ‏في الأشهر القليلة الماضية. 352 00:19:31,461 --> 00:19:34,214 ‏ثمة عقار واعد. ‏حين يعودون من "أوروبا"، قد يعرضونه للبيع. 353 00:19:34,298 --> 00:19:37,426 ‏ولديّ بعض العملاء ‏الذين يبحثون ويريدون الانتقال هذا العام. 354 00:19:37,509 --> 00:19:38,385 ‏هذا جيد. 355 00:19:38,886 --> 00:19:41,054 ‏- مرحبًا. كيف حالكما؟ ‏- بخير. كيف حالك؟ 356 00:19:41,138 --> 00:19:43,432 ‏جيد. اسمي "كاسي"، سأتلقى طلباتكما. 357 00:19:43,515 --> 00:19:44,683 ‏هل أُحضر لكما مشروبات؟ 358 00:19:44,766 --> 00:19:46,310 ‏- صودا من دون سكر. ‏- من دون سكر؟ 359 00:19:46,393 --> 00:19:47,895 ‏- أجل. ‏- أودّ تيكيلا بالصودا. 360 00:19:47,978 --> 00:19:49,938 ‏بالتأكيد. سأُحضرهما لكما. 361 00:19:50,856 --> 00:19:53,901 ‏حين انضممت إلى الشركة، ‏كانت "بولي" واحدة من أوائل أصدقائي. 362 00:19:53,984 --> 00:19:56,737 ‏ألم تكونا صديقين مقربين في مرحلة ما؟ 363 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 ‏بصراحة، لم نتحدث منذ نحو ستة شهور. 364 00:20:02,075 --> 00:20:03,243 ‏- ماذا؟ ‏- أجل. 365 00:20:03,327 --> 00:20:06,330 ‏لا أعرف ما حدث. ‏حدث تغيّر في علاقتنا من دون سابق إنذار. 366 00:20:06,413 --> 00:20:09,249 ‏- أحضرت المشروبين. ‏- شكرًا. أحتاج إلى شراب في هذه اللحظة. 367 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 ‏- شكرًا. "كايلا"، هذه… ‏- استمتعا. 368 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 ‏شكرًا. 369 00:20:14,338 --> 00:20:16,465 ‏أجد الأمر مؤسفًا. كنا على وفاق حقًا، 370 00:20:16,548 --> 00:20:20,052 ‏ولكن صداقتنا انتهت بين عشية وضحاها. ‏لم نعد نتحدث. 371 00:20:20,135 --> 00:20:21,678 ‏ألم تتواصل معك أو ما إلى ذلك؟ 372 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 ‏لا. 373 00:20:22,930 --> 00:20:23,972 ‏هذا غريب حقًا. 374 00:20:24,056 --> 00:20:29,937 ‏وهذا يستدعي ذكر بعض الأمور ‏التي تحدث في المكتب. 375 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 ‏ماذا تقصدين؟ 376 00:20:34,024 --> 00:20:38,487 ‏لست متأكدة من سماعك ‏بالمشكلة البارزة للجميع في المكتب. 377 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 ‏ماذا يحدث الآن؟ 378 00:20:41,323 --> 00:20:43,867 ‏بشأن "بولي" و"تايلر". 379 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 ‏- ماذا؟ ‏- كيف كانا يتبادلان القبلات في المكتب. 380 00:20:49,873 --> 00:20:50,958 ‏على الأريكة. 381 00:20:51,041 --> 00:20:52,751 ‏هل هذا حقيقي؟ 382 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 ‏هذا… 383 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 ‏ماذا؟ مهلًا. ماذا تقولين بالضبط… أنا… 384 00:20:57,714 --> 00:21:00,467 ‏أدخلت يديها إلى قميصه وإلى سرواله، 385 00:21:00,550 --> 00:21:03,053 ‏وكانا… أظن أن "تايلر" كان راقدًا 386 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 ‏و"بولي" جاثمة فوقه. 387 00:21:06,932 --> 00:21:08,100 ‏عجبًا! أنا… 388 00:21:08,183 --> 00:21:13,146 ‏أجل. وأنت تعلم بكل الأمور التي حدثت ‏بسبب "بولي" 389 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 ‏والموقف المتعلق بـ"تايلر". 390 00:21:14,690 --> 00:21:17,734 ‏لقد انتقدوني بشدة، لكن "بولي" أسوأ مني. 391 00:21:17,818 --> 00:21:20,696 ‏حين بدأت العمل هنا، ‏تعرضت للضغوط من الجميع. 392 00:21:20,779 --> 00:21:24,366 ‏لن أتقبّل ذلك بعد الآن. ‏ويجب عليّ الدفاع عن نفسي. 393 00:21:24,866 --> 00:21:28,203 ‏هل واجه أحد منكم "بولي" و"تايلر" ‏بشأن هذا الموقف بعد؟ 394 00:21:28,996 --> 00:21:32,416 ‏إن كان ذلك حقيقيًا، فسأُصاب بصدمة بالغة. 395 00:21:36,169 --> 00:21:37,379 ‏يحصد المرء عاقبة أفعاله. 396 00:21:45,137 --> 00:21:48,015 ‏"(لوس أنجلوس)" 397 00:21:51,476 --> 00:21:52,811 ‏"(مايكل كوستيلو)" 398 00:21:54,688 --> 00:21:56,356 ‏"متجر فساتين الزفاف" 399 00:21:57,399 --> 00:22:00,152 ‏- مرحبًا. ‏- مرحبًا! كيف حالك؟ انظري إلى حالك! 400 00:22:00,235 --> 00:22:02,195 ‏رباه. تسرّني رؤيتك! 401 00:22:02,279 --> 00:22:05,157 ‏- انظري إلى فستانك المثير! ‏- بل انظري إلى فستانك المثير! 402 00:22:05,240 --> 00:22:06,116 ‏شكرًا يا عزيزتي! 403 00:22:06,199 --> 00:22:09,870 ‏قررنا أنا و"سيرجيو" ‏أن نهرب لنتزوج بصورة سرّية. 404 00:22:09,953 --> 00:22:11,913 ‏ونذهب إلى "إيطاليا"، أنا وهو فحسب. 405 00:22:11,997 --> 00:22:17,127 ‏استمرت خطبتنا لأكثر من عامين، ‏و"تشيلسي" وأنا صديقتان مقربتان. 406 00:22:17,210 --> 00:22:19,921 ‏وعرفنا بعضنا لبضع سنوات. 407 00:22:20,005 --> 00:22:26,136 ‏إنها سمسارة أخرى في مجموعة "أوبنهايم". ‏أحب ثقتها بنفسها وأناقتها، 408 00:22:26,219 --> 00:22:31,224 ‏لذا أعرف أنها الشخص المثالي ‏لرؤية فستاني قبل موعد الزفاف. 409 00:22:31,308 --> 00:22:33,643 ‏- هذا جميل. أحبه. ‏- شكرًا. 410 00:22:33,727 --> 00:22:35,645 ‏- أنت جميلة ورائعة. ‏- شكرًا لك. 411 00:22:35,729 --> 00:22:37,606 ‏هذا المكان مذهل. 412 00:22:37,689 --> 00:22:41,109 ‏سمعت بعملك لسنوات. ‏أنت مصمم تتمتع بالأصالة منذ أمد بعيد. 413 00:22:41,193 --> 00:22:42,778 ‏- شكرًا لك! ‏- سُررت بلقائك. 414 00:22:42,861 --> 00:22:46,740 ‏سُررت بلقائك أيضًا. ‏ولم لا تصعدان يومًا على ممر العارضات؟ 415 00:22:47,324 --> 00:22:48,950 ‏سنخلب ألباب الحضور! 416 00:22:49,826 --> 00:22:51,578 ‏هل أنت مستعدة لتجربة الفستان؟ 417 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 ‏أجل، بالتأكيد! 418 00:22:53,121 --> 00:22:54,664 ‏- أنا متحمس جدًا. ‏- أتحرق شوقًا! 419 00:22:54,748 --> 00:22:56,708 ‏سأجلس هنا وأحتسي الشمبانيا فحسب. 420 00:22:56,792 --> 00:22:58,001 ‏- اتفقنا؟ ‏- اتركي لي كأسًا. 421 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 ‏أجل، لا بأس بذلك. سنعود في الحال. 422 00:23:09,971 --> 00:23:11,890 ‏لن يتقبل ذلك بصدر رحب. 423 00:23:13,308 --> 00:23:15,936 ‏بئسًا! عليّ تفسير ذلك. 424 00:23:16,019 --> 00:23:19,397 ‏"مايكل"، هل لديك قطعة قماش إضافية ‏في الأرجاء؟ 425 00:23:28,490 --> 00:23:29,950 ‏هل تصدّقين ذلك؟ 426 00:23:30,033 --> 00:23:31,034 ‏رباه… 427 00:23:33,120 --> 00:23:36,456 ‏- تبدين مذهلة. ‏- شكرًا. 428 00:23:36,540 --> 00:23:40,252 ‏يعطي انطباعًا عصريًا للغاية. يا إلهي. 429 00:23:42,963 --> 00:23:45,799 ‏أنا في حالة انبهار. 430 00:23:48,218 --> 00:23:50,262 ‏- لا بأس. ‏- لقد خطفتم أنفاسي من الذهول. 431 00:23:50,345 --> 00:23:52,681 ‏وخطفتم ساقيّ أيضًا على ما يبدو. 432 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 ‏أريد أن أراه في المرآة. 433 00:23:56,268 --> 00:23:57,602 ‏يا للروعة. 434 00:23:57,686 --> 00:24:00,897 ‏ومن الرائع ‏أن بوسعنا إزالة التنورة الخارجية، 435 00:24:00,981 --> 00:24:03,733 ‏فيصير فستانًا بديعًا فحسب. 436 00:24:03,817 --> 00:24:05,777 ‏انظروا إلى تلك المؤخرة المثيرة. ماذا؟ 437 00:24:07,112 --> 00:24:08,405 ‏ورثتها عن أمي. 438 00:24:08,488 --> 00:24:12,033 ‏استغرق هذا 900 ساعة ‏من أعمال التطريز بالخرز، 439 00:24:12,117 --> 00:24:17,122 ‏وهذا الفستان به 6,500 بلورة. 440 00:24:17,205 --> 00:24:19,916 ‏لقد مت من الصدمة. أنعشوني في الحال! 441 00:24:20,625 --> 00:24:24,838 ‏إن أراد أحد آخر القدوم وشراء هذا الفستان، ‏فسيحتاج إلى 50 ألف دولار. 442 00:24:26,006 --> 00:24:27,841 ‏- تقريبًا، أجل. ‏- أجل. 443 00:24:27,924 --> 00:24:30,635 ‏متى علمت أن "سيرجيو" هو المنشود؟ 444 00:24:30,719 --> 00:24:36,057 ‏عرفت ذلك قبل ثلاث سنوات على الأرجح. ‏"سيرجيو" رفيق روحي. 445 00:24:36,141 --> 00:24:40,812 ‏تحتّم عليّ تقبيل بعض الضفادع بالتأكيد ‏لأصل إلى هذه المرحلة، 446 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 ‏لكنه كان رائعًا. 447 00:24:42,731 --> 00:24:46,067 ‏في طفولتك حين كنت تتخيلين زواجك، 448 00:24:46,151 --> 00:24:49,613 ‏هل تخيلت هذه اللحظة وهذا الفستان ‏بهذه الطريقة بالضبط؟ 449 00:24:49,696 --> 00:24:53,325 ‏في الواقع، تخيلت ذلك. حلمت بفستان كهذا، 450 00:24:53,408 --> 00:24:57,787 ‏لكن رؤيته على أرض الواقع تجربة مذهلة. 451 00:24:57,871 --> 00:25:01,041 ‏أريد رؤية وجوه الجميع ‏حين يرونك كما أراك الآن. 452 00:25:01,124 --> 00:25:02,792 ‏شكرًا جزيلًا. 453 00:25:02,876 --> 00:25:05,337 ‏هل ستدعين أحدًا من المكتب إلى زفافك؟ 454 00:25:05,420 --> 00:25:08,506 ‏لن نقيم زفافًا ضخمًا بأي حال، 455 00:25:09,132 --> 00:25:11,384 ‏لذا لا يتعلق الأمر بدعوة الكثير من الناس. 456 00:25:11,468 --> 00:25:14,387 ‏نحن نهرب لنتزوج في "إيطاليا" فحسب. 457 00:25:14,471 --> 00:25:16,723 ‏من الواضح أنكما لن تقيما زفافًا حيث… 458 00:25:16,806 --> 00:25:19,601 ‏- سيكون زفافًا خاصًا بأي حال. ‏- أجل. 459 00:25:19,684 --> 00:25:22,062 ‏إن كان عاديًا، ‏فهل كنت ستدعين أحدًا من المكتب؟ 460 00:25:22,145 --> 00:25:23,813 ‏- ما رأيك؟ ‏- لا. 461 00:25:25,982 --> 00:25:26,816 ‏لا. 462 00:25:26,900 --> 00:25:28,026 ‏لما دعوت أحدًا أيضًا. 463 00:25:37,327 --> 00:25:40,789 ‏"حفل وصول (جيو) لمبيعات بـ100 مليون دولار" 464 00:25:52,425 --> 00:25:55,595 ‏- مرحبًا يا "تايلر"! سُررت برؤيتك. ‏- سعدت بلقائك! كيف حالك؟ 465 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 ‏بخير! كيف حالك؟ 466 00:25:56,763 --> 00:26:00,225 ‏- هل أقدّم لك بعض الشمبانيا؟ ‏- أجل. هل هذا "جيو"؟ 467 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 ‏- أجل، إنه هو. ‏- لا يُصدّق. 468 00:26:02,394 --> 00:26:06,106 ‏بالطبع سيصمم منحوتة ثلجية له. ‏هذا رائع. أين "جيو"؟ 469 00:26:06,189 --> 00:26:09,693 ‏- سيأتي بعد قليل. ‏- أجل. هل يبرم صفقة أخرى بـ100 مليون؟ 470 00:26:09,776 --> 00:26:11,528 ‏أجل. يبيع منزلًا آخر. 471 00:26:23,331 --> 00:26:25,292 ‏- تبدو أنيقًا! ‏- مرحبًا! 472 00:26:25,375 --> 00:26:27,836 ‏"جيو"، هل بوسعي أخذ بعض الشمبانيا؟ 473 00:26:27,919 --> 00:26:30,005 ‏هل تعرفين أن هذا يُفترض أن يكون "جيو"؟ 474 00:26:30,088 --> 00:26:31,548 ‏حقًا؟ هل هذا هو طوله الصحيح؟ 475 00:26:32,590 --> 00:26:34,050 ‏- لا. ‏- أمزح فحسب. 476 00:26:34,134 --> 00:26:35,802 ‏- لا تخبروه بأنني قلت ذلك. ‏- محال. 477 00:26:36,594 --> 00:26:38,513 ‏أين "جيو"؟ هل تأخر على حفله؟ 478 00:26:41,975 --> 00:26:43,435 ‏- أهلًا. مرحبًا. ‏- مرحبًا. 479 00:26:45,854 --> 00:26:47,355 ‏- أفعلت ذلك عمدًا؟ ‏- لون لطيف. 480 00:26:47,439 --> 00:26:48,565 ‏- آسفة. ‏- لا تتجاهليها! 481 00:26:48,648 --> 00:26:51,818 ‏- أجل. كنت سأقول هذا. ‏- لا تجاهل. 482 00:26:51,901 --> 00:26:54,404 ‏- لا أعرف إن كانت المزحة سابقة لأوانها. ‏- أجل. 483 00:26:54,487 --> 00:26:56,990 ‏- حسنًا، أنحن على وفاق؟ ‏- لا تزال سابقة لأوانها. 484 00:26:57,073 --> 00:26:58,116 ‏هل سنفعل هذا؟ 485 00:26:58,199 --> 00:27:00,285 ‏- افعلها. ‏- سأجرّبها. 486 00:27:00,368 --> 00:27:02,829 ‏أريد أن أكون الأول ‏قبل الشفاه التي ستُوضع عليها. 487 00:27:02,912 --> 00:27:04,331 ‏هذا ما كنت أفكر فيه. 488 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 ‏مرحبًا! 489 00:27:15,175 --> 00:27:19,179 ‏- مرحبًا. سُررت برؤيتك. ‏- تبدين جميلة! 490 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 ‏- تبدين جميلة أيضًا. أحب هذا اللون. ‏- هذا رائع! 491 00:27:21,806 --> 00:27:24,100 ‏أعتذر عن التأخير. فتحت حساب ضمان. 492 00:27:24,601 --> 00:27:27,062 ‏- تهانيّ! سأحضر لك شرابًا! ‏- شكرًا. 493 00:27:27,145 --> 00:27:29,314 ‏احتفال "جيو" بنفسه 494 00:27:29,397 --> 00:27:34,986 ‏سيكون احتفالًا بنفسي أيضًا في أعماقي 495 00:27:35,070 --> 00:27:40,325 ‏لأنني فتحت حساب ضمان ‏لمنزل جميل بقيمة ستة ملايين دولار 496 00:27:40,408 --> 00:27:43,995 ‏في "باسيفيك باليسيدس" في "لوس أنجلوس". 497 00:27:44,079 --> 00:27:46,331 ‏وأنا متحمسة للغاية حياله. 498 00:27:46,414 --> 00:27:48,291 ‏مرحى! أنا أحسنت صنعًا! 499 00:27:48,375 --> 00:27:50,627 ‏هلّا يأتي الجميع إلى الخارج ويتجمعون. 500 00:27:51,711 --> 00:27:54,422 ‏أعتذر عن تأخري يا رفاق! ‏سُررت برؤيتكم جميعًا. 501 00:27:55,131 --> 00:27:56,925 ‏كان موعدًا لعقار بـ60 مليون دولار! 502 00:27:57,008 --> 00:27:59,677 ‏- ستة أصفار؟ ‏- يا لك من مجتهد! حقًا؟ 503 00:27:59,761 --> 00:28:02,847 ‏- تهانيّ. إنه العذر المثالي. ‏- أجل. 504 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 ‏بما أن "جيسون" قد وصل، فبوسعنا البدء. 505 00:28:05,433 --> 00:28:07,811 ‏كان الجميع يتساءل أين رجل الساعة. 506 00:28:07,894 --> 00:28:09,729 ‏ونحن مستعدون للترحيب به في حفله. 507 00:28:22,033 --> 00:28:23,076 ‏"جيو"! 508 00:28:26,621 --> 00:28:28,998 ‏- ها هو ذا. ‏- شكرًا لقدومكم يا رفاق. 509 00:28:29,749 --> 00:28:30,917 ‏تأخيره خير من غيابه. 510 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 ‏شكرًا لقدومكم. 511 00:28:32,085 --> 00:28:35,130 ‏شكرًا لزوجتي المثيرة ‏لمساعدتي في حفل اليوم. 512 00:28:36,423 --> 00:28:38,675 ‏اليوم بالتحديد يعني الكثير، 513 00:28:38,758 --> 00:28:42,846 ‏لأنني أحتفل بإنجاز هائل في مسيرتي المهنية. 514 00:28:42,929 --> 00:28:45,890 ‏وهو البيع بأكثر من 100 مليون دولار ‏في مجموعة "أوبنهايم". 515 00:28:45,974 --> 00:28:47,058 ‏أجل يا صاح! 516 00:28:47,142 --> 00:28:49,936 ‏تجاوز هذا الحد في مثل هذه الفترة القصيرة 517 00:28:50,019 --> 00:28:54,983 ‏يثبت أنني لم أرتق إلى مستوى التوقعات فحسب، ‏بل تجاوزتها بفارق كبير. 518 00:28:55,525 --> 00:28:57,152 ‏- أجل. ‏- ألا يُفترض أن يقول هذا؟ 519 00:28:57,861 --> 00:28:59,821 ‏تعرفون أنه حفلي، صحيح؟ 520 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 ‏لكنني آمل أنه تحد لزملائي السماسرة 521 00:29:03,158 --> 00:29:05,118 ‏ليحاولوا الارتقاء إلى مستواي. 522 00:29:05,201 --> 00:29:08,329 ‏العمل معك ‏يمثّل تحديًا صعبًا للغاية يا "جيو". 523 00:29:08,413 --> 00:29:10,415 ‏- أفحمتني. ‏- نخبك! 524 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 ‏- نخبكم! ‏- نخب "جيو"! 525 00:29:12,000 --> 00:29:13,042 ‏سأقبل ذلك. 526 00:29:14,377 --> 00:29:15,879 ‏كيف حالك؟ أحب بذلتك. 527 00:29:15,962 --> 00:29:17,338 ‏شكرًا لك. 528 00:29:18,256 --> 00:29:19,215 ‏هل سنشرب منها؟ 529 00:29:19,299 --> 00:29:23,136 ‏أردت التحدث إليك ‏لأن ما أشعر به مؤخرًا في المكتب 530 00:29:23,219 --> 00:29:25,764 ‏أن الناس يتناقلون الأخبار عنك وعن "تايلر". 531 00:29:25,847 --> 00:29:27,390 ‏ماذا فعلت؟ 532 00:29:27,474 --> 00:29:28,892 ‏علاقتي جيدة بالجميع. 533 00:29:28,975 --> 00:29:30,602 ‏- لا يمكنني التظاهر. ‏- أجل. 534 00:29:30,685 --> 00:29:32,812 ‏- عمّ تتحدث؟ ‏- هل بوسعي إنهاء كلامي؟ 535 00:29:32,896 --> 00:29:34,439 ‏أنت لا تقول شيئًا حقًا. 536 00:29:34,522 --> 00:29:36,024 ‏- دعيني أتكلم. ‏- لا تُوجد مشكلة. 537 00:29:36,107 --> 00:29:37,400 ‏دعيني أتكلم، وستفهمين. 538 00:29:37,484 --> 00:29:40,904 ‏ثمة مشكلة. أنت منافقة ولست صديقة وفية. 539 00:29:40,987 --> 00:29:42,322 ‏"شون"، أنت تتصرف كالأطفال. 540 00:29:42,405 --> 00:29:44,532 ‏لا أتصرّف كالأطفال، ‏إنما أحاول التحدث إليك. 541 00:29:44,616 --> 00:29:48,912 ‏- لا أعرف، "شون" يفتعل المشكلات… ‏- إنها تقول إن كل ما أقوله، 542 00:29:48,995 --> 00:29:51,164 ‏- حيال المكتب وكل ما حدث… ‏- أنت لا تقول شيئًا. 543 00:29:51,247 --> 00:29:54,000 ‏يصعب سماعكما تتحدثان في الوقت نفسه. 544 00:29:54,083 --> 00:29:55,210 ‏هلّا تتركينني أتكلم. 545 00:29:55,293 --> 00:29:58,087 ‏- آسفة حقًا. ‏- لا يا "بولي". كفّي عن التظاهر. 546 00:29:58,171 --> 00:30:01,090 ‏- تهربين من المواقف التي تتسببين فيها. ‏- المعذرة. 547 00:30:01,174 --> 00:30:03,927 ‏هذا ما تفعله. إنها تتجاهل رأي الجميع. 548 00:30:04,010 --> 00:30:07,180 ‏إنها لا تفكر مليًا في سلوكها. 549 00:30:07,263 --> 00:30:09,516 ‏تظن أن أي شخص آخر هو المشكلة. 550 00:30:09,599 --> 00:30:13,436 ‏يروقها تحوير الحقائق، إنها متلاعبة للغاية. 551 00:30:13,520 --> 00:30:15,605 ‏هل أردت أن أرافقك لنحاول التحدث إليها؟ 552 00:30:15,688 --> 00:30:17,565 ‏سأحاول فقط… دعيني… 553 00:30:18,358 --> 00:30:20,318 ‏- "بولي"، هذا غير منطقي… ‏- أنت غير منطقي. 554 00:30:20,401 --> 00:30:22,153 ‏- أنت غير منطقي. ‏- ماذا تقصدين؟ 555 00:30:22,237 --> 00:30:24,614 ‏إن كانت لديك مشكلة معي، فهذا… 556 00:30:24,697 --> 00:30:28,409 ‏- لا تُوجد مشكلة. نحن على وفاق. ‏- "روز". "أليكس". الأمر بيننا، اتفقنا؟ 557 00:30:28,493 --> 00:30:31,204 ‏- أنت ليس… ‏- أنا هنا لدعم صديقتي فحسب. 558 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 ‏لا أحتاج إلى دعم! يقول "شون"… 559 00:30:33,623 --> 00:30:35,500 ‏المعذرة يا "أليكس". لا نريد تدخّلك. 560 00:30:35,583 --> 00:30:39,212 ‏- بين ثلاثتكم فحسب؟ ‏- عليك أن تغادري، اتفقنا؟ 561 00:30:39,295 --> 00:30:41,256 ‏إن كانت "كايلا" ستدعمك، فسأدعم "بولي". 562 00:30:41,339 --> 00:30:43,633 ‏"أليكس"، أنا بخير لأن هذه ترهات. 563 00:30:43,716 --> 00:30:47,512 ‏- هذا بيني وبين… ‏- إنه يحاول افتعال المشكلات، نحن بخير. 564 00:30:47,595 --> 00:30:50,974 ‏استخففت بـ"كايلا" ‏وبكثير من الآخرين في المكتب. 565 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 ‏وحوّلتني إلى عدوّ… 566 00:30:52,976 --> 00:30:55,144 ‏كنا… لسبب وجيه. 567 00:30:55,228 --> 00:30:57,564 ‏تريدين التحدث عن سبب وجيه، صحيح؟ 568 00:30:57,647 --> 00:31:00,358 ‏هذه محادثة يجب أن نُجريها بمفردنا. 569 00:31:00,441 --> 00:31:05,989 ‏بالتأكيد، إن كان الأمر سيثير المشكلات، ‏فلا أظن أنه الوقت المناسب لذلك. 570 00:31:06,072 --> 00:31:08,324 ‏لن يمثّل ذلك مشكلة إن لم تضخّميه. 571 00:31:08,408 --> 00:31:10,368 ‏- حسنًا. ‏- علينا تصفية الخلافات. 572 00:31:10,451 --> 00:31:16,416 ‏لأن هناك التباسًا في الأمر. ‏أظن أنك تدينين لي باعتذار. 573 00:31:16,499 --> 00:31:17,584 ‏لماذا؟ 574 00:31:17,667 --> 00:31:24,132 ‏- افتريت عليّ بقولك إنني توددت… ‏- حاولت مضاجعة "تايلر". 575 00:31:24,215 --> 00:31:26,926 ‏- لا. هذا ليس صحيحًا. ‏- إنه صحيح وأنت تعرفين ذلك. 576 00:31:27,010 --> 00:31:31,014 ‏لم ألمس الرجل حتى، ولم أضاجعه. ‏لذا اصرفي الأمر عن ذهنك، 577 00:31:31,097 --> 00:31:32,307 ‏لأنه ليس صحيحًا. 578 00:31:32,390 --> 00:31:34,475 ‏- حاولت مضاجعته عدة مرات. ‏- لم ألمس الرجل. 579 00:31:34,559 --> 00:31:39,063 ‏- حاولت… ‏- لو حاولت مضاجعته، لنجحت بالفعل. 580 00:31:39,147 --> 00:31:41,190 ‏لماذا تتحدثين هكذا؟ تبدين بلهاء. 581 00:31:41,274 --> 00:31:42,525 ‏لأنني سئمت الترهات. 582 00:31:42,609 --> 00:31:44,193 ‏هل أبدو حمقاء؟ 583 00:31:44,277 --> 00:31:48,406 ‏- هل تتحدثين كالأطفال؟ ‏- كانت الشائعات تدور في المكتب… 584 00:31:48,489 --> 00:31:51,576 ‏كنت تتبادلين القبلات مع "تايلر" في المكتب. 585 00:31:51,659 --> 00:31:52,785 ‏المعذرة، ماذا؟ 586 00:31:52,869 --> 00:31:55,246 ‏أجل، هل تتظاهرين بالبلاهة؟ 587 00:31:55,330 --> 00:31:59,417 ‏لا، لا أتظاهر بالبلاهة. متى حدث ذلك؟ 588 00:31:59,500 --> 00:32:04,130 ‏ذهبتما إلى مطعم سوشي، ‏وثملتما وعدتما إلى المكتب. 589 00:32:04,213 --> 00:32:06,257 ‏غلبنا النوم على الأريكة. 590 00:32:06,341 --> 00:32:07,842 ‏كنتما تتبادلان القبلات. 591 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 ‏- لا. ‏- بل فعلتما. 592 00:32:09,844 --> 00:32:11,095 ‏ماذا تفعلين؟ 593 00:32:11,179 --> 00:32:14,223 ‏افتريت عليّ بكلامك. يا لك من منافقة! 594 00:32:14,307 --> 00:32:16,351 ‏تبدوان كأنهما تتشاجران. 595 00:32:16,434 --> 00:32:20,897 ‏لا أظن أنك تفهمين الفرق بين شخص متزوج 596 00:32:20,980 --> 00:32:22,565 ‏وبين شخص أعزب يا "كايلا". 597 00:32:22,649 --> 00:32:25,151 ‏حسنًا. هل تبادلت القبلات مع "تايلر" أم لا؟ 598 00:32:26,194 --> 00:32:28,738 ‏- حين كان أعزب. ‏- تبادلت القبلات معه إذًا. 599 00:32:30,907 --> 00:32:32,325 ‏أنت تتصرفين كالأطفال. 600 00:32:32,408 --> 00:32:35,662 ‏حسنًا. هذه الإجابة التي أردت سماعها. ‏نفاقك حقيقي. 601 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 ‏هذا ممتع. أعطيني المزيد. 602 00:32:39,290 --> 00:32:41,834 ‏إنها تذكر موضوع تلك الليلة في المكتب. 603 00:32:45,546 --> 00:32:47,131 ‏يبدو أن هناك مشكلة كبيرة محتدمة. 604 00:32:47,215 --> 00:32:48,049 ‏أجل. 605 00:32:48,132 --> 00:32:49,926 ‏يبدو أنك كنت تنتظرين بصبر… 606 00:32:50,009 --> 00:32:51,844 ‏"كايلا"، لماذا لا تزالين تتحدثين عن هذا؟ 607 00:32:51,928 --> 00:32:54,305 ‏هناك كيل بمكيالين، وكثير من النفاق. 608 00:32:54,389 --> 00:32:57,767 ‏- ولن أتغاضى عن ذلك. ‏- عمّ تتحدثين؟ 609 00:32:57,850 --> 00:33:00,937 ‏هل تريدني أن أثير الموضوع؟ ‏لا أريد إثارته الآن أمام الناس. 610 00:33:01,020 --> 00:33:01,854 ‏أنت… 611 00:33:03,272 --> 00:33:05,650 ‏- ما سبب هذه المبالغة؟ ‏- هل تريد التحدث عن الأمر؟ 612 00:33:05,733 --> 00:33:07,527 ‏هل تريد أن أثير الموضوع حقًا؟ 613 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 ‏لا، بل أريد ألّا تتحدثي عني. 614 00:33:09,487 --> 00:33:11,364 ‏صدّقني، لا أريد التحدث عنك. 615 00:33:11,447 --> 00:33:12,615 ‏انتهت تلك المسألة. 616 00:33:12,699 --> 00:33:15,118 ‏- كانت تتحدث عن "بولي". ‏- حسنًا. هذا كل ما أردته. 617 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 ‏- كنت أتحدث عن "بولي". ‏- حسنًا، جيد. 618 00:33:17,078 --> 00:33:18,413 ‏لماذا؟ هل تشعر بالذنب؟ 619 00:33:18,997 --> 00:33:22,291 ‏توقّفي يا "كايلا". ‏لا. لا أشعر بالذنب حيال أي شيء. 620 00:33:22,375 --> 00:33:23,876 ‏- أجل. ‏- إنما أحاول عيش حياتي. 621 00:33:23,960 --> 00:33:25,461 ‏- سئمت كلام الناس عني. ‏- جليّ. 622 00:33:27,171 --> 00:33:28,965 ‏- نخبك. ‏- بئسًا. 623 00:33:29,716 --> 00:33:32,635 ‏لن أتغاضى عن أي من تلك الترهات مجددًا. ‏لقد طفح كيلي. 624 00:33:33,803 --> 00:33:35,346 ‏ماذا؟ أنا… 625 00:33:37,223 --> 00:33:38,182 ‏عجبًا! 626 00:33:40,143 --> 00:33:41,102 ‏اكتفيت من هذا. 627 00:33:42,895 --> 00:33:44,856 ‏من التالي؟ 628 00:33:44,939 --> 00:33:49,652 ‏تبادل "تايلر" و"بولي" القبلات ‏في وسط المكتب. 629 00:33:49,736 --> 00:33:51,112 ‏حين كان الناس موجودين. 630 00:33:51,195 --> 00:33:53,948 ‏- المعذرة، تبادلا القبلات حقًا؟ ‏- تبادلا القبلات. أجل. 631 00:33:54,032 --> 00:33:55,783 ‏لهذا أردت احتساء جرعات الخمر. 632 00:33:55,867 --> 00:33:56,868 ‏جرعة تيكيلا؟ 633 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 ‏سأغادر المكان. 634 00:33:58,786 --> 00:34:00,830 ‏- أحبك يا "جيسون". سأغادر. ‏- هل ستغادر؟ 635 00:34:00,913 --> 00:34:02,415 ‏- أجل. ‏- سُررت برؤيتك. 636 00:34:02,498 --> 00:34:03,499 ‏هل كل شيء بخير؟ 637 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 ‏لقد وظّفت السماسرة الخطأ. وداعًا. 638 00:34:06,419 --> 00:34:09,005 ‏- إلى أين ستذهب؟ ‏- قال إنني وظّفت السماسرة الخطأ. 639 00:34:10,006 --> 00:34:11,257 ‏وفقًا لما قال. 640 00:34:12,425 --> 00:34:13,551 ‏هذا هراء! 641 00:34:13,634 --> 00:34:16,763 ‏ألم تسمعي بأن "بولي" و"تايلر" ‏تبادلا القبلات في المكتب؟ 642 00:34:17,263 --> 00:34:18,473 ‏يا لك من كاذبة! 643 00:34:20,433 --> 00:34:21,851 ‏هذا مسل للغاية! 644 00:34:21,934 --> 00:34:23,603 ‏أنت كاذبة. أنا لا… 645 00:34:23,686 --> 00:34:26,105 ‏- اذهبي لتسأليها. ‏- لن أسأل أحدًا! 646 00:34:26,189 --> 00:34:30,193 ‏حين عبّرت عن رأيي في المرة الماضية، ‏هاجمني الجميع. 647 00:34:30,276 --> 00:34:31,611 ‏لكن ذلك؟ 648 00:34:31,694 --> 00:34:34,489 ‏سبب ذكري لهذه المسألة ‏لأنها تدين لي باعتذار. 649 00:34:34,572 --> 00:34:39,285 ‏انتقدتني بقسوة بالغة لأنني توددت إليه، ‏ولم ألمس الرجل حتى. 650 00:34:39,368 --> 00:34:42,538 ‏بينما تتبادل القبلات مع "تايلر" ‏على الأريكة! 651 00:34:42,622 --> 00:34:44,082 ‏استخدما لسانيهما. 652 00:34:44,165 --> 00:34:47,502 ‏لم تذكر "بولي" لي شيئًا عن ذلك ‏رغم أنها صديقتي! 653 00:34:50,797 --> 00:34:52,298 ‏يا له من حفل رائع. 654 00:34:53,841 --> 00:34:55,635 ‏- كان دخولك رائعًا. ‏- أجل. 655 00:35:00,264 --> 00:35:01,516 ‏ليستوعبوا ذلك الخبر. 656 00:35:25,623 --> 00:35:27,583 ‏ترجمة "محمود عبده"