1 00:00:07,674 --> 00:00:10,677 (前情提要) 2 00:00:13,013 --> 00:00:13,972 我是“歐集團”的布蘭蒂 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,892 歐本海姆集團專門經營高端客戶群 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,855 -這是一億六百萬的物件 -屋頂是可以打開的 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 -恭喜 -謝謝你 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,691 兩千萬的物件 7 00:00:24,774 --> 00:00:25,650 我要用力敲 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 好耶 9 00:00:36,369 --> 00:00:39,456 羅斯和我是公司裡 業績最好的女性房仲 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 我們所向無敵 11 00:00:41,374 --> 00:00:44,794 我總算遇到 跟我一樣厲害的房仲了 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,546 很棒的物件,我們登門造訪找到的 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,757 -怎麼做? -我也要看到妳敲門 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,550 他們只是嫉妒 他們端得出什麼嗎? 15 00:00:50,633 --> 00:00:52,969 -什麼也沒有 -妳和艾莉思哈爾有共同物件? 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 -對 -情況如何? 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 我不喜歡這種情況 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,558 我不想被扯進去 19 00:00:58,641 --> 00:01:01,436 家人就是一切,我想讓他們以我為榮 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,606 我只是不想像個褓姆 21 00:01:05,648 --> 00:01:08,151 我媽病了,不久前才癲癇發作 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 現在我對人生的看法很不同了 23 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 -親愛的… -少給我裝親密 24 00:01:14,574 --> 00:01:17,786 賈維斯是最高傲、最難搞的臭婆娘 25 00:01:17,869 --> 00:01:20,455 抱歉,我知道你要娶她 但她是個婊子 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 有人來搞事了 27 00:01:23,166 --> 00:01:27,003 凱拉昨晚的行為真是氣死我了 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,714 她是真的想吻我 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,008 別破壞人家的婚姻 30 00:01:32,091 --> 00:01:35,804 爛…很爛…夠了 31 00:01:35,887 --> 00:01:39,474 -那是錯的,我覺得很丟臉 -也許她暗戀泰勒 32 00:01:39,557 --> 00:01:41,392 -她衝著妳來… -投射到妳身上 33 00:01:41,476 --> 00:01:44,020 -你們約會過嗎? -我們在約會軟體上好像很速配 34 00:01:44,103 --> 00:01:45,480 那是幾年前的事了 35 00:01:45,563 --> 00:01:48,024 -我們在同一個海邊長大的 -我們竟然從沒見過面 36 00:01:48,107 --> 00:01:49,567 你真溫暖 37 00:01:49,651 --> 00:01:50,735 他們沒那麼好管閒事 38 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 天啊 39 00:01:53,696 --> 00:01:55,865 這樣不對,妳的行為很虛偽 40 00:01:55,949 --> 00:01:57,700 妳開什麼玩笑? 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 妳們是混蛋惡霸 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,790 -小三 -天啊 43 00:02:21,099 --> 00:02:23,643 (艾莉思哈爾) 44 00:02:23,726 --> 00:02:27,063 橘郡的不動產業現在是最好的時候 45 00:02:27,147 --> 00:02:30,441 我們辦公室第一年的營業額超過三億 46 00:02:30,525 --> 00:02:32,193 這裡有很多錢可以賺 47 00:02:32,277 --> 00:02:36,406 我覺得同一間公司可以有良性的競爭 48 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 但是也有不能跨越的界線 49 00:02:39,409 --> 00:02:41,870 而且不論別人怎麼想 50 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 我來這裡只有一個目的,就是做生意 51 00:02:44,205 --> 00:02:46,166 -你好 -妳好 52 00:02:47,500 --> 00:02:49,669 -你好嗎?很好 -很好,妳呢? 53 00:02:50,170 --> 00:02:51,462 最近如何? 54 00:02:51,546 --> 00:02:53,965 感覺更好了,因為我來了 55 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 因為我來了? 56 00:02:56,009 --> 00:02:57,093 對啊 57 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 -就是這間嗎? -就是這間 58 00:03:03,224 --> 00:03:05,268 屋主是在2010年買的 59 00:03:05,351 --> 00:03:07,687 她建造這間房子,在這裡養孩子 60 00:03:07,770 --> 00:03:09,188 最近重新整修 61 00:03:09,272 --> 00:03:11,774 孩子長大了,她到處都有房子 62 00:03:11,858 --> 00:03:14,193 想要改變一下步調 63 00:03:14,986 --> 00:03:18,156 261坪,絕對令人驚豔 64 00:03:18,239 --> 00:03:20,325 (要價美金3970萬) 65 00:03:20,408 --> 00:03:22,744 (佣金119.1萬元) 66 00:03:22,827 --> 00:03:26,039 這是橘郡最高級的門禁社區 67 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 這裡只有12間房子、13個地點 68 00:03:28,458 --> 00:03:31,127 泳池繞著房子到主臥室,還有水療室 69 00:03:31,210 --> 00:03:32,211 而樓下… 70 00:03:37,717 --> 00:03:39,510 有遊戲室、吧檯 71 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 劇院 72 00:03:42,639 --> 00:03:46,976 辦公室、會議室、水療室、舞蹈室 73 00:03:47,060 --> 00:03:51,022 整間房子面對的是這片海景 74 00:03:51,105 --> 00:03:52,315 我的天啊 75 00:03:54,108 --> 00:03:55,693 -真是太美了 -售價呢? 76 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 3970萬 77 00:03:58,238 --> 00:03:59,656 -沒錯 -真要命 78 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 -是的 -你好嗎? 79 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 -很好 -是嗎? 80 00:04:03,618 --> 00:04:05,286 你看起來好像哭過 81 00:04:05,370 --> 00:04:07,413 謝謝,妳氣色也很好 82 00:04:08,206 --> 00:04:11,834 -我不是在損你 -我還活著,繼續撐下去 83 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 我的婚姻維持了兩年 84 00:04:13,670 --> 00:04:18,341 離婚的事被公諸於世 手續還沒完成,需要時間 85 00:04:18,424 --> 00:04:23,888 很難熬而且心碎,但未必是壞事 86 00:04:23,972 --> 00:04:26,766 我覺得離婚和改變被污名化了 87 00:04:26,849 --> 00:04:29,477 好像一定是壞事,但未必是這樣 88 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 甘苦與共 89 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 你的婚姻並非如此 90 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 -哇,好狠 -我的也是 91 00:04:36,526 --> 00:04:37,986 -我們同病相憐 -是啊 92 00:04:38,069 --> 00:04:40,697 太差勁了,抱歉,我玩笑開過頭了 93 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 沒關係,事情已經過去了 94 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 -你還好嗎? -還好,但是… 95 00:04:43,866 --> 00:04:45,159 不太好受 96 00:04:45,994 --> 00:04:50,456 我覺得 從成功的感情中可以學到很多事 97 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 而離婚能學到的更多 98 00:04:52,458 --> 00:04:53,626 所以,妳知道的… 99 00:04:53,710 --> 00:04:56,838 -相信我,我和你同病相憐 -是啊 100 00:04:56,921 --> 00:04:58,798 -離婚差點要了我的命 -真的嗎? 101 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 我無法想像整件事被公諸於世 102 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 但我有孩子,至少你沒有 103 00:05:04,470 --> 00:05:06,514 -我只是想用正面的態度來看待 -沒錯 104 00:05:06,597 --> 00:05:09,809 有些離婚比較簡單,有些較複雜 105 00:05:09,892 --> 00:05:14,939 還有了解到 你對感情的期待和不想要的事 106 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 我很幸運有些好友,像是妳 107 00:05:17,442 --> 00:05:20,069 和一群密友陪我度過 108 00:05:20,153 --> 00:05:23,614 -對啊 -我又開始尋找自我了 109 00:05:23,698 --> 00:05:25,700 不論你有什麼需要,都可以來找我 110 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 好的 111 00:05:28,786 --> 00:05:30,455 但不是什麼都可以 112 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 我還是有分寸的 113 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 -有底線 -有底線 114 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 我認識哈爾很久了 我們從高中就認識了 115 00:05:38,254 --> 00:05:42,300 她是我可以依靠的對象 尤其是經歷這件事 116 00:05:42,383 --> 00:05:45,344 她也離過婚,生活很忙碌 117 00:05:45,428 --> 00:05:49,098 她是個母親、努力工作 哈爾就像女超人 118 00:05:51,934 --> 00:05:53,811 他超可愛的 119 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 別鬧了 120 00:05:56,355 --> 00:05:58,858 -我要一個 -對啊,我也是 121 00:06:01,986 --> 00:06:03,696 -我們進去看看吧 -走吧 122 00:06:03,780 --> 00:06:05,990 -走吧,妳先請 -我才不要 123 00:06:06,074 --> 00:06:07,950 這是最重要貴賓入口,來吧 124 00:06:08,034 --> 00:06:09,160 我才不要走這條路 125 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 -妳要來 -真的嗎? 126 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 這是在開玩笑嗎? 127 00:06:12,830 --> 00:06:15,708 -走吧 -這是15公分的細跟高跟鞋 128 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 妳都穿這種鞋走顛簸的路 129 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 -泰勒 -我們在走石子路,來吧 130 00:06:19,128 --> 00:06:21,214 -過來 -你看到我的鞋子了嗎? 131 00:06:22,173 --> 00:06:23,382 來吧 132 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 -我的胸部會掉出來 -那也不會是第一次了 133 00:06:27,053 --> 00:06:28,221 還真是浪漫 134 00:06:28,304 --> 00:06:29,722 別放屁,好嗎? 135 00:06:37,730 --> 00:06:40,650 《橘郡豪宅》 136 00:06:50,451 --> 00:06:52,328 (艾莉珊卓賈維斯、艾莉珊卓羅斯) 137 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 早安 138 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 -各位好 -嘿 139 00:06:54,831 --> 00:06:56,499 (吉歐) 140 00:06:57,125 --> 00:06:59,502 (凱拉) 141 00:07:05,299 --> 00:07:07,635 我今天有超多事要處理 142 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 (蘿倫) 143 00:07:09,095 --> 00:07:10,179 -我真的是… -就是這個? 144 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 比昨天好 145 00:07:11,931 --> 00:07:13,766 我昨天有億兆件事要處理 146 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 -什麼? -億兆 147 00:07:15,435 --> 00:07:16,602 -億兆? -對 148 00:07:16,686 --> 00:07:19,188 有這個單位嗎?我要賺億兆元 149 00:07:19,272 --> 00:07:20,314 聽起來有沒有很爽? 150 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 -所以我們才會在這裡 -億兆元營業額 151 00:07:23,609 --> 00:07:25,528 吉歐,你好嗎? 152 00:07:26,362 --> 00:07:28,823 蒂芙和我還在拚第一胎 153 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 真沒想到做愛竟然也會累 154 00:07:32,535 --> 00:07:34,120 我是說真的 155 00:07:34,704 --> 00:07:37,540 現在看來 泰勒和哈爾會比我還早生孩子 156 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 吉歐,拜託 157 00:07:41,419 --> 00:07:42,295 (尚恩) 158 00:07:42,378 --> 00:07:43,629 怎樣?我有說錯嗎? 159 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 他們在一起會很正 160 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 老闆們來了 161 00:08:06,486 --> 00:08:07,778 -你好 -老大來了 162 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 -大家好 -嗨 163 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 麻煩雙人組 164 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 大家靠過來,準備開會了 165 00:08:14,243 --> 00:08:15,536 -是,老闆 -沒問題 166 00:08:24,170 --> 00:08:25,046 (布萊特和傑森) 167 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 這次會議很重要 我們有重要消息要宣佈 168 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 我們要在聖盧卡斯岬開第三間辦公室 169 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 什麼? 170 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 -太好了 -什麼? 171 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 -那是當然的 -天啊 172 00:08:37,099 --> 00:08:38,267 天啊 173 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 真是太好了 174 00:08:39,477 --> 00:08:41,854 我們和那裡一個重要的開發商合作 175 00:08:41,938 --> 00:08:44,524 他們家族已經開發了數十年 176 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 當地的房子有一半是他們建的 177 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 我們有很多他們的重大物件 178 00:08:49,403 --> 00:08:52,198 包括我們的第一個十億元物件 179 00:08:52,782 --> 00:08:54,242 十億嗎? 180 00:08:54,325 --> 00:08:56,369 -十億? -將近二十億 181 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 單位是披索還是美元? 182 00:08:57,995 --> 00:08:59,872 美元 183 00:08:59,956 --> 00:09:01,832 -美元 -是美元 184 00:09:01,916 --> 00:09:03,376 佣金是多少? 185 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 如果我們賣出所有的房子… 186 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 兩千五百萬、三千萬 187 00:09:07,213 --> 00:09:09,715 -對 -你們怎麼找到的,敲門嗎? 188 00:09:09,799 --> 00:09:12,843 對啊,我在聖盧卡斯岬挨家挨戶敲門 189 00:09:13,427 --> 00:09:15,012 真是太棒了,恭喜 190 00:09:15,096 --> 00:09:17,765 -對歐本海姆集團真是太好了 -很大的生意 191 00:09:18,933 --> 00:09:21,477 -謝謝 -我等不及了 192 00:09:21,561 --> 00:09:23,479 我們仍是你最喜歡的團隊吧? 193 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 如果你們開始在聖盧卡斯岬賣房子 就會是我最喜歡的 194 00:09:26,440 --> 00:09:30,069 聖盧卡斯岬大部分的大買家 都是來自橘郡 195 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 我們要靠你們找來買方 196 00:09:32,697 --> 00:09:35,616 繼續在橘郡好好工作 我們就能在聖盧卡斯岬賣得好 197 00:09:35,700 --> 00:09:37,952 -一起發大財 -接受挑戰 198 00:09:38,035 --> 00:09:39,078 比賽開始 199 00:09:39,161 --> 00:09:42,498 首先談談你們手上的案子 艾莉思,妳先開始 200 00:09:43,374 --> 00:09:44,709 我找到大客戶了 201 00:09:44,792 --> 00:09:47,587 你們都見過我的開發商,史考特 202 00:09:47,670 --> 00:09:52,049 他正在蓋房子 我們簽約了,金額約四到五千萬 203 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 -很好 -有數字 204 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 -謝謝 -很大一筆金額 205 00:09:54,510 --> 00:09:57,972 這好像是我們在新港灘最大的物件 206 00:09:58,055 --> 00:10:01,892 非常大,但是還要等很久 所以很難感到興奮 207 00:10:01,976 --> 00:10:02,977 我們還在準備階段 208 00:10:03,060 --> 00:10:04,854 他還沒拆掉當地現有的房子 209 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 泰勒 210 00:10:05,896 --> 00:10:11,068 我最大筆的物件是 蒙太奇的3970萬元 211 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 這週我會辦夕陽賞屋會,歡迎你們來 212 00:10:15,239 --> 00:10:17,325 我昨天帶哈爾去看過了 213 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 強勢情侶檔 214 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 我開玩笑的 215 00:10:21,412 --> 00:10:24,165 -真要這樣嗎? -不,真是夠了,我受夠了 216 00:10:24,248 --> 00:10:25,625 -拜託 -我開玩笑的 217 00:10:25,708 --> 00:10:27,293 我受夠了,一開始還很好笑 218 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 你越界了 219 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 你怎麼找到這個物件? 220 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 原本是我爸爸賣給屋主 221 00:10:32,506 --> 00:10:34,634 這是很久以前的人脈 222 00:10:34,717 --> 00:10:36,093 -恭喜你 -謝謝 223 00:10:36,177 --> 00:10:37,887 真希望我也有這樣的爸爸 224 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 波莉,妳的情況呢? 225 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 我下週要約看一個物件 226 00:10:44,018 --> 00:10:46,854 是拉古納尼蓋爾一個有門禁的社區 227 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 房子在勒孔特,很美… 228 00:10:50,107 --> 00:10:51,067 哪條路? 229 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 勒孔特 230 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 在拉古納蘇爾 231 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 對 232 00:10:56,822 --> 00:10:58,532 我知道妳說的那間房子 233 00:10:58,616 --> 00:10:59,950 我之前也在評估 234 00:11:00,034 --> 00:11:02,286 -真的嗎? -對,棕色的嗎? 235 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 -很美 -驚豔的海景房? 236 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 驚豔的海景房,我約了星期一看物件 237 00:11:07,750 --> 00:11:11,087 -妳們都約了要看物件? -我沒有,我只是在認真評估 238 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 我找不到她 239 00:11:13,172 --> 00:11:14,423 妳要和我一起去嗎? 240 00:11:14,507 --> 00:11:19,303 如果她已經花了時間研究 我想和她一起去 241 00:11:19,387 --> 00:11:22,348 如果我們都去,成功的機會就更大 242 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 對啊 243 00:11:23,599 --> 00:11:27,269 因為是妳聯絡到的 你們可以用六四分帳 244 00:11:27,353 --> 00:11:29,980 -對啊 -幹得好,波莉,真棒 245 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 -謝謝 -我跟妳一起去 246 00:11:33,692 --> 00:11:35,027 不動產業一切都是公平的 247 00:11:35,111 --> 00:11:37,613 屋主回應波莉 248 00:11:37,696 --> 00:11:39,824 波莉很好心,提議和我分享共同物件 249 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 因為她不需要這麼做 250 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 很棒,波莉,我很感謝 251 00:11:44,120 --> 00:11:45,079 凱拉,換妳了 252 00:11:45,162 --> 00:11:51,001 我和哈爾在高峰路上的物件沒有賣出 253 00:11:51,085 --> 00:11:55,965 顯然對方並不是認真的 但我很高興我沒有放棄 254 00:11:56,048 --> 00:11:59,427 因為我最後找到買主,結果沒有成功 255 00:11:59,510 --> 00:12:03,681 但我最後賣給他們 水晶灣一間五百萬的房子 256 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 -好耶 -太棒了 257 00:12:05,307 --> 00:12:08,018 真棒了,去敲鐘吧,凱拉 258 00:12:08,102 --> 00:12:10,521 敲鐘 259 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 -這是妳應得的 -我一直在等這個機會 260 00:12:12,731 --> 00:12:13,774 準備好了嗎? 261 00:12:14,358 --> 00:12:16,235 (3房、4衛、97坪 新港灘西德拉灣) 262 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 (514萬9988元售出) 263 00:12:17,820 --> 00:12:19,071 (佣金15萬4500) 264 00:12:19,155 --> 00:12:25,119 幹得好,她把不好的 情況、物件和客戶化為成交 265 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 -幹得好 -謝謝 266 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 我非常自豪 267 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 這是我目前為止最大一筆金額 268 00:12:30,541 --> 00:12:34,628 但我和哈爾已經絕交了 269 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 她在工作上和私人方面都貶低我 270 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 我才不會容忍這種事 271 00:12:41,260 --> 00:12:45,848 比起我們剛才在洛杉磯的會議 這裡的會議好得多 272 00:12:45,931 --> 00:12:48,058 你們很努力工作 273 00:12:48,142 --> 00:12:51,187 你們做得很好,我很自豪 我們兩人都以你們為榮 274 00:12:51,270 --> 00:12:53,606 還要記住一件事,這是個小地方 275 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 名聲很重要 276 00:12:55,691 --> 00:12:59,862 我們行為舉止要有尊嚴 回去努力工作吧 277 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 好的 278 00:13:24,887 --> 00:13:28,599 -哈囉,妳們好嗎? -嗨 279 00:13:28,682 --> 00:13:32,686 我在帕利塞德區的物件 第二次帶看很順利,希望能成交 280 00:13:32,770 --> 00:13:35,356 好耶,加油,我還沒看過那個物件 281 00:13:35,439 --> 00:13:37,066 我看過網路上的照片… 282 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 在洛杉磯,有點遠 283 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 有點遠… 284 00:13:41,862 --> 00:13:44,740 最近大家都忙翻天,妳們懂我的意思 285 00:13:44,823 --> 00:13:46,951 我們試著找到物件,大家都很忙 286 00:13:47,034 --> 00:13:51,413 我媽媽的事後,我全心投入工作 287 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 所以我超忙的 288 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 -我以妳為榮,真的很辛苦 -謝謝 289 00:13:56,585 --> 00:13:58,045 我們都支持妳 290 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 謝謝,真的很難熬 291 00:14:00,130 --> 00:14:04,677 我甚至無法假裝生活正常 292 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 並不正常,但是… 293 00:14:07,096 --> 00:14:11,267 但我知道我真的很想要成功 294 00:14:11,350 --> 00:14:16,689 在我媽過世前,她也希望我成功 295 00:14:27,449 --> 00:14:29,702 她生前最後的日子很難熬 296 00:14:29,785 --> 00:14:32,705 我媽被診斷出第四期腦瘤 297 00:14:32,788 --> 00:14:36,375 醫生說她只剩下兩年的生命 298 00:14:36,458 --> 00:14:38,794 所以我們很珍惜那兩年 299 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 那也是我加入歐本海姆集團的日子 300 00:14:41,338 --> 00:14:44,633 經歷了很多高低潮、掙扎、勝利 301 00:14:44,717 --> 00:14:48,220 但我媽看到我開始成功 302 00:14:48,304 --> 00:14:53,434 但現在她走了 我知道她和神在一起並得到安息 303 00:14:53,517 --> 00:14:59,106 這讓我可以全力衝刺目標和成功 304 00:14:59,189 --> 00:15:01,483 這感覺很瘋狂 但我覺得她在為我打開機會 305 00:15:01,567 --> 00:15:05,571 因為她過世後就發生了很多好事 306 00:15:05,654 --> 00:15:07,990 我不禁想,是她在幫我 307 00:15:08,073 --> 00:15:11,035 她和神在上面耳語、安排事情 308 00:15:12,119 --> 00:15:13,954 -我必須繼續前進… -這是乾淨的 309 00:15:14,038 --> 00:15:16,206 怎麼會有這張面紙? 310 00:15:16,290 --> 00:15:20,210 有時候我會鼻涕倒流 311 00:15:21,503 --> 00:15:24,924 謝謝妳們的支持,這段過程很辛苦 312 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 妳們知道的,而我現在… 313 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 -謝謝妳 -我在全力衝刺 314 00:15:30,846 --> 00:15:33,849 -繼續努力 -我也只能每天繼續努力 315 00:15:33,933 --> 00:15:38,729 我的風格不同 因為我想為我的孩子打好基礎 316 00:15:38,812 --> 00:15:42,816 我希望我有財富能讓孩子繼承 317 00:15:42,900 --> 00:15:45,361 我的成長環境並不好 318 00:15:45,444 --> 00:15:48,948 我不是出身富裕的家庭 我是第一個上大學的人 319 00:15:49,031 --> 00:15:51,408 我要成為家族裡第一個百萬富翁 320 00:15:51,492 --> 00:15:53,619 我想要留下遺產 321 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 好的,無咖啡因拿鐵 322 00:15:56,330 --> 00:15:58,082 -謝謝,拿去吧 -香草拿鐵 323 00:15:58,165 --> 00:15:59,541 -謝謝 -不客氣 324 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 泰勒的蒙太奇物件 325 00:16:02,336 --> 00:16:05,547 -我等不及瞧瞧了 -天啊 326 00:16:05,631 --> 00:16:08,717 我真以他為榮,他這一年很難熬 327 00:16:08,801 --> 00:16:12,137 但妳們有哈爾和泰勒的消息嗎? 328 00:16:12,221 --> 00:16:17,017 我們會往來,他們很親近 我覺得他們會依賴彼此 329 00:16:17,101 --> 00:16:20,729 說實話,如果是我 以泰勒的情況我會躲得遠遠的 330 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 對啊,但哈爾自己也離過婚 331 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 我也離過婚 332 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 他這陣子很不好過 333 00:16:26,652 --> 00:16:29,196 如果他們後來在一起,那又怎樣? 334 00:16:29,279 --> 00:16:31,740 他們是朋友,兩人都單身… 335 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 -他不是 -他是 336 00:16:33,409 --> 00:16:34,910 他們是分居,不是離婚 337 00:16:34,994 --> 00:16:37,037 -那又怎樣? -妳可以接受嗎? 338 00:16:37,121 --> 00:16:37,997 他是單身 339 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 如果是分居,就還是已婚狀態 340 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 已經提出離婚申請了 341 00:16:44,545 --> 00:16:45,963 完成了嗎? 342 00:16:46,046 --> 00:16:47,965 離婚協議簽好了? 343 00:16:48,048 --> 00:16:49,258 我不… 344 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 分居和真正離婚是不同的 345 00:16:51,593 --> 00:16:53,721 夫妻分居是常有的事 346 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 然後又會復合 347 00:16:55,389 --> 00:17:00,060 -不,他們…這就是… -對我來說這是灰色地帶 348 00:17:00,144 --> 00:17:03,313 妳可不會想當介入別人婚姻的女人 349 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 他們可能會復合 350 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 -他們不會的 -波莉,“他們不會的” 351 00:17:07,401 --> 00:17:09,862 -我就是這個意思 -妳和她談過了嗎? 352 00:17:09,945 --> 00:17:13,073 -誰?哈爾嗎? -不,他老婆,前妻 353 00:17:13,157 --> 00:17:15,909 -我和泰勒是朋友,這不… -我只是說 354 00:17:15,993 --> 00:17:18,996 但妳怎麼知道雙方都是這麼想的 355 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 從我的角度來看,我並不知道 356 00:17:21,498 --> 00:17:24,626 也許他們最後會在一起 357 00:17:24,710 --> 00:17:27,421 對他們來說很好,我只是說,如果… 358 00:17:27,504 --> 00:17:28,422 我要當伴娘 359 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 -妳要當伴娘? -我很希望可以 360 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 天啊 361 00:17:32,676 --> 00:17:36,096 -我要趾高氣昂地走 -天啊 362 00:17:36,180 --> 00:17:38,348 我們真的在談…等等 363 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 -倒帶 -我們真的在談這件事嗎? 364 00:17:41,477 --> 00:17:43,604 -是妳說的 -聽起來太扯了 365 00:17:43,687 --> 00:17:44,646 我只是說如果… 366 00:18:03,248 --> 00:18:05,542 -好耶 -等不及看房子了 367 00:18:05,626 --> 00:18:06,668 -對啊 -好美 368 00:18:08,295 --> 00:18:10,339 -很大的前門 -對 369 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 -嘿,歡迎 -嗨 370 00:18:12,716 --> 00:18:14,676 -葛瑞格 -請進,妳們好嗎? 371 00:18:14,760 --> 00:18:16,762 -真高興見到妳 -好久不見了 372 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 -對,妳好嗎? -很好 373 00:18:18,514 --> 00:18:20,057 -請進 -這裡真是太棒了 374 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 謝謝妳 375 00:18:21,350 --> 00:18:24,311 羅斯和我喜歡登門拜訪,這不是祕密 376 00:18:24,394 --> 00:18:28,607 我們決定去巴博亞半島的房子 挨家挨戶敲門 377 00:18:28,690 --> 00:18:32,694 因為這些房產很多人想要 房子就在海灘上 378 00:18:32,778 --> 00:18:37,199 屋主很喜歡我們 希望我們能找到海景物件 379 00:18:38,492 --> 00:18:40,369 真高興終於能看房子 380 00:18:40,452 --> 00:18:42,371 對,就是這裡 381 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 -為我們介紹一下吧 -好的 382 00:18:44,998 --> 00:18:48,127 (3房、3.5衛、93坪 新港灘東海景路) 383 00:18:48,961 --> 00:18:51,713 這是樓下的區域,這是起居室 384 00:18:51,797 --> 00:18:54,883 這些拉門打開 可直通外面的露台 385 00:18:54,967 --> 00:18:57,010 -這些是摺疊門? -沒錯 386 00:18:57,094 --> 00:18:59,012 拉開來就是海灘 387 00:19:02,850 --> 00:19:03,976 真美 388 00:19:04,059 --> 00:19:07,396 謝謝,在這裡烤肉和休閒很棒 389 00:19:07,479 --> 00:19:09,648 這裡是海港,船隻會過來 390 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 -是的 -那裡有排球 391 00:19:11,650 --> 00:19:14,486 -非常好 -但很像單身漢的派對房 392 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 對啊 393 00:19:16,113 --> 00:19:17,114 你單身嗎? 394 00:19:17,197 --> 00:19:18,907 -是的,我目前單身 -是嗎? 395 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 -對 -是嗎? 396 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 我相信你帶回來的女人都愛這間房子 397 00:19:24,746 --> 00:19:26,707 我只專注於工作和一些專案 398 00:19:26,790 --> 00:19:27,791 當然 399 00:19:27,875 --> 00:19:32,588 羅斯和我對於 和客戶說話的方式很不一樣 400 00:19:32,671 --> 00:19:37,759 我認為男人比較願意和兩位 401 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 穿著體面、得體 而且認真工作的女人說話 402 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 -我喜歡妳們的服裝 -謝謝 403 00:19:43,849 --> 00:19:46,185 -妳們穿起來很好看 -對啊 404 00:19:47,019 --> 00:19:50,230 有時候她會有點不專業 405 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 人們要怎麼想是他們的事 406 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 -我們等不及看其他部分了 -我帶妳們去看 407 00:19:55,110 --> 00:19:57,112 -好的 -妳們好像有經驗 408 00:19:57,196 --> 00:19:58,030 是的 409 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 我喜歡這樓梯 410 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 謝謝,是的 411 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 -主臥室 -真是的 412 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 我喜歡這澡盆和淋浴間 413 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 是分開來的,但感覺是一起的 414 00:20:17,841 --> 00:20:19,384 這就是有魅力的地方? 415 00:20:19,468 --> 00:20:22,346 不完全是,只有我和我的狗 416 00:20:22,429 --> 00:20:23,764 不會吧 417 00:20:26,725 --> 00:20:28,685 -哇 -對,但我超愛這景色 418 00:20:28,769 --> 00:20:30,479 我每天早上醒來就會看到這景色 419 00:20:34,691 --> 00:20:38,445 說真的,我覺得 你的房子可以很快就賣掉 420 00:20:38,528 --> 00:20:42,824 因為位在威吉 這是最標誌性的地方之一 421 00:20:42,908 --> 00:20:48,080 除此之外,房子很現代化 開放式、自然光… 422 00:20:48,163 --> 00:20:49,539 這是做什麼用的? 423 00:20:49,623 --> 00:20:53,418 這裡會有海豚和鯨魚,真的很棒 424 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 這副望遠鏡很棒 425 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 -妳喜歡嗎? -對 426 00:20:56,338 --> 00:20:57,339 品質很好 427 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 -這副要多少錢? -幾百元 428 00:20:59,549 --> 00:21:01,843 哇,你不會用來看女人嗎? 429 00:21:01,927 --> 00:21:05,472 -為什麼?妳會嗎? -如果有女人躺在沙灘上的話 430 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 你曾看過鯊魚嗎? 431 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 -我沒看過 -沒有嗎? 432 00:21:09,559 --> 00:21:13,146 -這裡不常見,但有時會有 -謝天謝地,我還沒看到過 433 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 小心點 434 00:21:15,315 --> 00:21:17,276 出多少錢會讓你想賣? 435 00:21:17,359 --> 00:21:19,736 我有幾個鄰居 以一千四、一千五百萬元賣出 436 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 -是的 -我想大約一千三、一千四百萬 437 00:21:22,698 --> 00:21:24,908 對,但那些房子比較大 438 00:21:24,992 --> 00:21:26,451 你的房子是90坪 439 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 稍微大一點 440 00:21:28,036 --> 00:21:31,832 我覺得這間房子大約值一千兩百萬 441 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 -不到一千三百? -對 442 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 影響價格的因素有很多 443 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 但我保證會為你爭取最好的價格 444 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 我們不想讓你配合我們 445 00:21:43,552 --> 00:21:45,804 因為我們給你一個不切實際的數字 446 00:21:47,472 --> 00:21:49,808 羅斯和我對價格的看法不同 447 00:21:49,891 --> 00:21:54,021 我總是會管理客戶的期望 448 00:21:54,104 --> 00:21:55,772 不要嚇跑他們 449 00:21:55,856 --> 00:21:58,525 以房地產來說,這是最重要的事 450 00:21:58,608 --> 00:22:00,027 我想看看妳們的能耐 451 00:22:35,979 --> 00:22:38,148 -你好 -真是的 452 00:22:38,231 --> 00:22:41,985 -瞧瞧妳 -歡迎參觀我的新物件 453 00:22:42,069 --> 00:22:42,944 好的 454 00:22:43,528 --> 00:22:44,821 -你好嗎? -真高興見到妳 455 00:22:44,905 --> 00:22:47,115 你也是,你覺得如何? 456 00:22:47,199 --> 00:22:48,325 有讓我驚豔到 457 00:22:48,408 --> 00:22:49,951 這間房子很大,位於半島點 458 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 新港灘最隱密的社區 459 00:22:53,038 --> 00:22:55,373 -這個物件的要價是多少? -899萬5000元 460 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 好,帶我參觀吧,我們去看看 461 00:22:57,876 --> 00:23:00,545 (4房、5衛、99坪 新港灘東海洋大道) 462 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 -這間房子93坪 -是的 463 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 四房、五衛 464 00:23:04,966 --> 00:23:06,760 美觀的家庭廚房 465 00:23:06,843 --> 00:23:08,929 頂級家電用品 466 00:23:09,012 --> 00:23:11,348 我超愛層架裡的LED燈 467 00:23:11,431 --> 00:23:13,683 -很棒的裝飾 -我想住在這裡 468 00:23:13,767 --> 00:23:14,810 我要住在這裡 469 00:23:14,893 --> 00:23:16,895 每次我來這裡都在想:“我的天啊” 470 00:23:16,978 --> 00:23:19,648 我要動用人脈 找找看有沒有四千萬的買家 471 00:23:19,731 --> 00:23:21,858 -你找了一個七到九百萬的 -為這裡嗎? 472 00:23:21,942 --> 00:23:23,276 代理買賣雙方 473 00:23:23,360 --> 00:23:26,696 “代理買賣雙方”是我最愛的詞 474 00:23:29,658 --> 00:23:32,619 我帶你看其他地方,我們去主臥室 475 00:23:35,914 --> 00:23:36,873 好大 476 00:23:36,957 --> 00:23:39,668 -瞧瞧這間浴室,這個磁磚 -我超愛這磁磚 477 00:23:41,336 --> 00:23:42,754 看得到大海 478 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 -妳看到了嗎? -這是智慧型馬桶 479 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 -對 -我覺得很可怕 480 00:23:47,259 --> 00:23:48,760 因為坐下的時候是溫的 481 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 -座椅加熱器啟動 -“好噁,有人坐過” 482 00:23:51,263 --> 00:23:52,430 但是感覺還不錯吧? 483 00:23:52,514 --> 00:23:53,974 瞧瞧這景色 484 00:23:56,935 --> 00:23:58,812 好,這真不可思議 485 00:23:58,895 --> 00:24:00,730 等你看到露台上的景色再說 486 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 我要把你的眼睛矇起來 因為我要看到你的反應 487 00:24:05,110 --> 00:24:07,988 -走吧 -妳要引導我走出去嗎? 488 00:24:08,071 --> 00:24:09,573 -好的 -準備好了嗎? 489 00:24:16,204 --> 00:24:17,789 波莉,這裡太不可思議了 490 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 -這裡很美吧? -簡直是私人的海景 491 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 上面這裡有360度的全景 而且你看 492 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 -瞧瞧這火爐 -就是說啊 493 00:24:25,755 --> 00:24:27,465 而且我超愛這兩棵棕櫚樹 494 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 這個露台超大的 495 00:24:29,593 --> 00:24:32,637 -我喜歡超大的露台 -我聽說過這件事 496 00:24:34,306 --> 00:24:36,099 跟你說,你可以在這裡全裸做日光浴 497 00:24:36,183 --> 00:24:38,310 不會被很多人看到 498 00:24:38,393 --> 00:24:41,730 你看那邊是白雪封頂的山景 那邊是海景 499 00:24:41,813 --> 00:24:44,357 -這邊是全裸的人 -全裸的人就在這邊 500 00:24:45,442 --> 00:24:47,485 我沒看過這個刺青,很可愛 501 00:24:47,569 --> 00:24:49,487 用愛殺死人,對啊 502 00:24:49,571 --> 00:24:50,739 散發愛 503 00:24:52,991 --> 00:24:55,619 你好嗎?你最近很忙 504 00:24:55,702 --> 00:24:59,247 對於之前發生過的事 讓我挺不好受的 505 00:24:59,331 --> 00:25:00,540 我想撐過這段時期 506 00:25:00,624 --> 00:25:04,961 對,感覺一定很糟 所有人都有一大堆意見 507 00:25:05,045 --> 00:25:08,298 很多人的意見是他們自己的臆測 508 00:25:08,381 --> 00:25:10,383 就連辦公室的人都開始… 509 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 -真的嗎? -對啊 510 00:25:12,093 --> 00:25:14,512 我和布蘭蒂、蘿倫那天一起吃午餐 511 00:25:14,596 --> 00:25:21,228 布蘭蒂說到你和哈爾的事 語氣不是很友善 512 00:25:21,311 --> 00:25:24,397 一直在講你離婚的狀態 513 00:25:24,481 --> 00:25:27,234 “他不是單身,還沒簽字” 514 00:25:27,317 --> 00:25:31,112 我說:“我離婚的事拖了四年” 515 00:25:31,196 --> 00:25:32,197 四年! 516 00:25:32,280 --> 00:25:35,533 -對 -當時我還有個同居男友 517 00:25:35,617 --> 00:25:36,618 真是胡說八道 518 00:25:36,701 --> 00:25:39,996 橘郡是個小地方,大家都很愛八卦 519 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 說到底,我知道我沒有做錯事 520 00:25:42,415 --> 00:25:44,376 她要不要相信是她的事 521 00:25:44,459 --> 00:25:45,961 -對啊 -我尊重布蘭蒂 522 00:25:46,044 --> 00:25:49,923 所以我不想和她起衝突 523 00:25:50,006 --> 00:25:51,925 而且我的確是單身 524 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 沒錯,我知道 525 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 妳知道的 526 00:25:57,180 --> 00:25:58,848 每個人都有自己的時程 527 00:25:58,932 --> 00:26:01,476 一點也沒錯,不然要怎樣? 528 00:26:01,559 --> 00:26:03,436 下半輩子都要禁慾嗎? 529 00:26:03,520 --> 00:26:05,522 -希望不用 -那就太可悲了 530 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 那就太可悲了 531 00:26:25,292 --> 00:26:26,960 你好 532 00:26:27,043 --> 00:26:28,712 哈爾,妳好嗎? 533 00:26:28,795 --> 00:26:30,463 -外面風很大 -真的 534 00:26:30,547 --> 00:26:33,508 那不是我的座位了 我坐哪裡?這裡嗎? 535 00:26:33,591 --> 00:26:34,551 對 536 00:26:34,634 --> 00:26:38,555 我坐錯位子了,風一直把這個吹開 537 00:26:39,306 --> 00:26:41,057 今天的焚風超強 538 00:26:41,141 --> 00:26:42,851 風真的很大 539 00:26:42,934 --> 00:26:46,062 我開車去辦公室時看到 聖塔卡特琳娜島近得好像伸手可及 540 00:26:46,146 --> 00:26:47,272 今天比較近 541 00:26:47,355 --> 00:26:49,858 焚風把它吹得更近 542 00:26:49,941 --> 00:26:51,526 -這種風的效果之一 -科學 543 00:26:51,609 --> 00:26:52,736 就是說啊 544 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 你知道為什麼會出現焚風嗎? 545 00:26:55,613 --> 00:26:58,867 -神 -很好的答案 546 00:26:58,950 --> 00:27:01,619 說實話,我不太喜歡這種風 547 00:27:01,703 --> 00:27:04,164 但有焚風時,很適合衝浪 548 00:27:04,247 --> 00:27:06,374 -往海上吹 -適合衝浪嗎? 549 00:27:06,458 --> 00:27:08,460 -適合衝浪 -衝浪很好 550 00:27:08,543 --> 00:27:10,211 說到這個 551 00:27:10,295 --> 00:27:13,381 我在蒙太奇的物件要預先賞屋 552 00:27:13,465 --> 00:27:15,342 -大家都會來嗎? -會啊 553 00:27:23,141 --> 00:27:25,268 -嗨 -布蘭蒂,很棒的顏色 554 00:27:25,352 --> 00:27:26,686 -很美的顏色 -謝謝 555 00:27:26,770 --> 00:27:29,105 妳該開吉歐的保時捷出去繞一繞 556 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 和我的車同色系 557 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 要借我開嗎? 558 00:27:34,194 --> 00:27:36,654 布蘭蒂,妳的努力快要有好結果了 559 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 -沒錯 -是啊 560 00:27:37,864 --> 00:27:39,866 -我拚了老命 -我很佩服 561 00:27:39,949 --> 00:27:42,243 -妳卯足了全力 -謝謝 562 00:27:42,327 --> 00:27:44,371 我對桌石路的房子很有興趣 563 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 你們看過了嗎?很驚豔 564 00:27:46,998 --> 00:27:51,586 布蘭蒂打給我之前的客戶 他在南拉古納海灘有間公寓 565 00:27:51,669 --> 00:27:54,339 時機很好,因為他想賣 566 00:27:54,422 --> 00:27:56,216 因為市場很熱門 567 00:27:56,299 --> 00:28:00,678 我和這個屋主合作過 我們可能會分享共同物件 568 00:28:00,762 --> 00:28:04,099 -他超愛泰勒 -他和布蘭蒂談過後打電話給我 569 00:28:04,182 --> 00:28:05,100 -真的嗎? -對 570 00:28:05,183 --> 00:28:08,019 泰勒,如果我拿下桌石路那間房子 你會和我分享共同物件? 571 00:28:08,103 --> 00:28:09,562 沒錯,都可以 572 00:28:09,646 --> 00:28:11,606 有抽成總比沒有好 573 00:28:11,689 --> 00:28:15,235 我只想要把比爾的房子賣掉 574 00:28:15,860 --> 00:28:17,153 泰勒和哈爾之間的傳言 575 00:28:17,237 --> 00:28:19,864 我認為這對公司不是好事 576 00:28:19,948 --> 00:28:22,867 我不希望任何事 影響了我在本市的名聲 577 00:28:22,951 --> 00:28:26,454 因為我可能只有一次機會 能在橘郡這裡成功 578 00:28:26,538 --> 00:28:28,498 所以我要做決定 579 00:28:28,581 --> 00:28:33,044 讓泰勒加入以確保我得到這個物件 580 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 如果客戶打算賣的話 581 00:28:35,338 --> 00:28:37,006 不然就是和泰勒競爭 582 00:28:37,090 --> 00:28:40,927 他的長輩也是 拉古納海灘的不動產仲介 583 00:28:42,262 --> 00:28:44,806 你會怎麼決定?當然是請他加入 584 00:28:44,889 --> 00:28:48,601 要不要在沙發上談共同物件的細節? 585 00:28:48,685 --> 00:28:49,769 當然要 586 00:28:49,853 --> 00:28:52,272 吉歐,你要和我分享共同物件嗎? 587 00:28:52,355 --> 00:28:56,276 -現在大家都要共同物件嗎? -真是好笑 588 00:28:56,359 --> 00:28:59,237 我記得你說過不想和我合作 589 00:28:59,320 --> 00:29:02,657 如果沒必要 我不想要共同物件,誰會想要? 590 00:29:03,700 --> 00:29:08,329 我想要先討論一下再去 591 00:29:08,413 --> 00:29:09,748 我們約了時間 592 00:29:09,831 --> 00:29:11,624 我要確保我們的立場一致… 593 00:29:11,708 --> 00:29:14,753 -當然 -…而且在比爾面前表現得體 594 00:29:14,836 --> 00:29:19,174 因為他是以前的客戶,我想讓他高興 595 00:29:19,257 --> 00:29:20,341 -太好了 -對 596 00:29:20,425 --> 00:29:23,678 我們分享共同物件前 還有另一件事我想說清楚 597 00:29:23,762 --> 00:29:26,765 我聽說你對我和我現在的生活 598 00:29:26,848 --> 00:29:28,433 很有意見 599 00:29:28,516 --> 00:29:30,477 我的意見不完全是針對你 600 00:29:30,560 --> 00:29:33,605 什麼意見?我想了解 601 00:29:33,688 --> 00:29:38,735 波莉說如果你和哈爾交往 她不介意這種事 602 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 我說我不同意 603 00:29:40,195 --> 00:29:44,282 我覺得這麼做不對 因為你說你離婚的事被公諸於世 604 00:29:44,365 --> 00:29:47,285 艾莉思不應該被扯進去 605 00:29:47,368 --> 00:29:51,456 你們之間的友誼有時候太親密了 606 00:29:51,539 --> 00:29:53,291 妳不知道我現在的情況 607 00:29:53,374 --> 00:29:55,668 妳不知道我的感情狀況 608 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 別人會以為這間房仲的人都在亂搞 609 00:29:58,546 --> 00:30:02,217 你們不知道橘郡每個人都在談這件事 610 00:30:02,300 --> 00:30:05,011 有個賣方打電話給我 為這件事對我吼了30分鐘 611 00:30:05,094 --> 00:30:07,388 你不認為這看起來很亂嗎? 612 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 也許泰勒需要人支持 613 00:30:09,307 --> 00:30:10,934 那是八卦和傳聞 614 00:30:11,017 --> 00:30:14,229 -去幫他 -妳要我說什麼? 615 00:30:14,312 --> 00:30:17,357 身為已婚婦女,我要勸艾莉思哈爾 616 00:30:17,440 --> 00:30:19,567 最好離正在離婚的人遠一點 617 00:30:19,651 --> 00:30:22,654 我認為大部分已婚婦女 都會這麼建議她 618 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 我要加入你們的談話 619 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 -太好了 -妳聽到我們在談妳? 620 00:30:26,032 --> 00:30:27,992 -我一直聽到我的名字 -一直聽到 621 00:30:28,076 --> 00:30:31,955 很多人臆測,但是我們之間沒什麼 622 00:30:32,038 --> 00:30:34,499 如果有,你們都會知道 623 00:30:34,582 --> 00:30:36,584 -我們一直都在這裡 -對 624 00:30:36,668 --> 00:30:38,127 我不是來批評你們的 625 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 但是感覺起來妳就是 626 00:30:42,340 --> 00:30:47,428 令我不滿的是,我聽到 “到底簽字了沒?” 627 00:30:47,512 --> 00:30:51,933 聽起來很不舒服 因為我還沒告訴辦公室任何人 628 00:30:52,016 --> 00:30:53,518 我私生活的現況 629 00:30:53,601 --> 00:30:56,896 波莉和我一來一往地 討論你到底離婚了沒 630 00:30:56,980 --> 00:31:00,525 但是簽字這件事是因為她說 631 00:31:00,608 --> 00:31:03,486 “他們兩人都單身,有什麼關係?” 632 00:31:03,570 --> 00:31:04,654 這是真的 633 00:31:04,737 --> 00:31:07,657 我說:“泰勒不是單身 他還在辦離婚” 634 00:31:07,740 --> 00:31:11,703 所以我才說“簽字了沒?” 我說:“什麼?他離婚了嗎?” 635 00:31:11,786 --> 00:31:14,330 如果你要生我的氣 那你也該生波莉的氣 636 00:31:14,414 --> 00:31:16,708 我不生妳和波莉的氣 637 00:31:16,791 --> 00:31:19,043 -泰勒人真是太好了 -對啊 638 00:31:19,127 --> 00:31:21,087 -實在太好了 -太好了 639 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 要是我早就抓狂了 640 00:31:23,006 --> 00:31:25,800 -令我不舒服的是… -我不懂,妳覺得哪裡亂? 641 00:31:25,884 --> 00:31:28,386 -令我不舒服的… -這整件事都很亂 642 00:31:28,469 --> 00:31:31,055 這是我們的生活 妳不覺得我們身在其中嗎? 643 00:31:31,139 --> 00:31:33,182 -他離婚的過程被公諸於世 -等等 644 00:31:33,266 --> 00:31:36,019 顯然妳不了解這種事 645 00:31:36,102 --> 00:31:37,812 他正經歷的事很不好受 646 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 我對泰勒只是好朋友 647 00:31:40,523 --> 00:31:42,525 結果我們一直被批評 648 00:31:42,609 --> 00:31:45,320 重點不是你們做的事 而是看起來是什麼樣子 649 00:31:45,403 --> 00:31:47,113 這才是我和波莉爭論的點 650 00:31:47,196 --> 00:31:49,866 我根本不在乎 651 00:31:49,949 --> 00:31:53,161 沒錯,我們知道,但我在乎 652 00:31:53,244 --> 00:31:56,623 -妳在乎我和泰勒 -我在乎我們的名聲… 653 00:31:56,706 --> 00:31:59,834 -這和妳有什麼關係? -我說了我的賣方打給我 654 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 把我臭罵了30分鐘 655 00:32:01,544 --> 00:32:03,546 -不然妳要我怎麼做? -我也一樣 656 00:32:03,630 --> 00:32:04,923 -我也一樣 -我相信 657 00:32:05,006 --> 00:32:09,052 如果我看到情況卻沒有說出來 658 00:32:09,135 --> 00:32:12,180 那我就不是你們真正的朋友 659 00:32:12,263 --> 00:32:15,642 布蘭蒂,我可以 明天就說出我的整件事情 660 00:32:15,725 --> 00:32:19,228 但我沒說是因為 如果我說了任何實話 661 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 他們聽完會自己編故事 所以我沒有告訴任何人 662 00:32:22,774 --> 00:32:25,151 我不想一直解釋 663 00:32:25,234 --> 00:32:28,655 對,過你們自己的生活,我不在乎 664 00:32:28,738 --> 00:32:31,366 但是怎麼說呢?我不是想要… 665 00:32:31,449 --> 00:32:35,078 我聽不下去了 我該為自己說話嗎?我該插嘴嗎? 666 00:32:35,161 --> 00:32:38,539 我不知道要說什麼… 667 00:32:38,623 --> 00:32:41,751 妳有權有自己的意見 但我不想再聽到了 668 00:32:41,834 --> 00:32:45,046 我下班前完全不想談這件事 669 00:32:45,129 --> 00:32:47,548 布蘭蒂現在正值多事之秋 670 00:32:47,632 --> 00:32:51,928 泰勒也是,但情況非常不同 671 00:32:52,011 --> 00:32:55,640 但布蘭蒂是朋友,我覺得她不該批判 672 00:32:55,723 --> 00:32:58,226 但話說回來,就算我和泰勒上床 673 00:32:58,309 --> 00:33:01,312 這和我的生意有什麼關係? 674 00:33:02,355 --> 00:33:05,274 我有性生活也可以繼續賣房 675 00:33:07,068 --> 00:33:10,154 重點不是你們是否上床,我認為不是 676 00:33:14,242 --> 00:33:16,452 我覺得你們合作可能會不順利 677 00:33:16,536 --> 00:33:18,830 她似乎很著迷於你的私生活 678 00:33:18,913 --> 00:33:21,499 -妳說我著迷? -看來是這樣 679 00:33:21,582 --> 00:33:24,085 -真的嗎? -看來是如此 680 00:33:24,168 --> 00:33:28,297 泰勒現在很多事,我們愈支持愈好 681 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 我可以自己發言 682 00:33:30,049 --> 00:33:33,302 我著迷於他們的私生活 因為他們問我意見? 683 00:33:33,386 --> 00:33:35,263 我不說了,好嗎? 684 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 -這樣最好 -我什麼都不能說 685 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 別人都會生氣 686 00:33:38,850 --> 00:33:40,768 羅斯,這就是妳的詛咒 687 00:33:40,852 --> 00:33:43,730 我希望這間辦公室的所有人 688 00:33:43,813 --> 00:33:47,608 別再開玩笑說 艾莉思哈爾和泰勒在交往了 689 00:33:47,692 --> 00:33:48,985 -我受夠了 -我也希望如此 690 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 但還是有人開玩笑,吉歐、奧斯汀… 691 00:33:51,863 --> 00:33:54,323 我道歉,但這是你們之間的談話 692 00:33:54,407 --> 00:33:56,743 -但是和我有關,因為我在那裡 -對 693 00:33:56,826 --> 00:33:59,370 聽著你們一來一往,還提到我 694 00:33:59,454 --> 00:34:02,498 -你有意見 -我的確有意見 695 00:34:02,582 --> 00:34:06,169 拜託別說出來 不然在這間辦公室會被批判 696 00:34:06,252 --> 00:34:08,129 沒有人在批判誰 697 00:34:08,212 --> 00:34:09,547 -我… -拜託別說了 698 00:34:09,630 --> 00:34:12,842 -因為不是我 -布蘭蒂,我們沒有批判妳 699 00:34:12,925 --> 00:34:17,513 如果我的價值觀和意見 和這間辦公室的人不一樣 700 00:34:17,597 --> 00:34:20,516 如果有人問,我就會說 你們懂我的意思吧? 701 00:34:20,600 --> 00:34:23,186 我不想要害怕說話 702 00:34:23,269 --> 00:34:25,021 我不要妳這麼想 703 00:34:25,104 --> 00:34:29,901 感覺像突襲,因為現在羅斯也加入了 704 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 如果我早知道會變成這樣 705 00:34:32,403 --> 00:34:33,988 我就絕對不會開口 706 00:34:34,072 --> 00:34:39,077 但我不會再說了 我只要管好自己的事就好 707 00:34:39,160 --> 00:34:40,244 布蘭蒂 708 00:34:47,293 --> 00:34:49,587 我不會再說出我的意見了 709 00:34:50,505 --> 00:34:52,048 我去抱她一下 710 00:34:53,883 --> 00:34:57,804 我是已婚婦女 說出已婚婦女的看法,就這樣而已 711 00:34:57,887 --> 00:34:59,639 -聽著 -生活每天都很辛苦 712 00:34:59,722 --> 00:35:02,975 -我了解的 -太累了,我要回家了 713 00:35:14,695 --> 00:35:15,738 (這一季) 714 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 -準備好弄髒了嗎? -動手吧 715 00:35:26,707 --> 00:35:28,584 -那是吉歐嗎? -是的 716 00:35:28,668 --> 00:35:29,544 不會吧 717 00:35:33,297 --> 00:35:34,132 這位美女是誰? 718 00:35:34,215 --> 00:35:35,550 -你們好嗎? -很好 719 00:35:35,633 --> 00:35:38,511 她是個正妹 但我覺得她搞不清楚需要什麼能耐 720 00:35:38,594 --> 00:35:41,806 我們愛玩樂、雞尾酒,也愛耶穌 721 00:35:41,889 --> 00:35:42,723 好耶 722 00:35:42,807 --> 00:35:44,267 妳有什麼建議? 723 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 選擇別的事業 724 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 -妳和羅斯有共同物件? -沒有 725 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 -這是很大的改變 -妳不想為自己說的話 726 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 負責任 727 00:35:52,525 --> 00:35:54,235 我知道神一直在看 728 00:35:54,318 --> 00:35:56,112 尤其是和錢有關的生意 729 00:35:56,195 --> 00:35:58,322 我們訂婚兩年了 730 00:35:58,406 --> 00:36:01,826 收集戒指的人,她結過17次婚 731 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 什麼? 732 00:36:04,579 --> 00:36:06,414 -聖盧卡斯岬,耶 -聖盧卡斯岬,耶 733 00:36:06,497 --> 00:36:07,748 聖盧卡斯岬 734 00:36:07,832 --> 00:36:11,711 這會是20億元的建案 是聖盧卡斯岬最好的建案之一 735 00:36:11,794 --> 00:36:14,797 很久沒有房子這麼令我驚豔了 736 00:36:17,758 --> 00:36:20,344 如果妳最後和泰勒在一起 我也不會覺得意外 737 00:36:20,428 --> 00:36:21,929 他是我的好友之一 738 00:36:22,013 --> 00:36:23,139 -妳超讚的 -我愛你 739 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 妳捲入他難堪的離婚,這樣很難看 740 00:36:26,726 --> 00:36:29,228 妳被說成是第三者 741 00:36:29,312 --> 00:36:30,688 我想說什麼就說什麼 742 00:36:30,771 --> 00:36:31,647 時候到了 743 00:36:31,731 --> 00:36:34,442 布蘭蒂,會發生什麼事? 妳要打架嗎? 744 00:36:34,525 --> 00:36:36,652 -現在就衝著我來 -好啊 745 00:36:36,736 --> 00:36:38,905 -妳可以,我就不行? -對 746 00:36:41,908 --> 00:36:46,078 傑森問誰想去聖盧卡斯岬 我就自願去了 747 00:36:46,162 --> 00:36:47,997 我們才剛搬到橘郡 748 00:36:48,080 --> 00:36:50,875 等等,泰勒和波莉? 749 00:36:50,958 --> 00:36:53,544 妳和哈爾共享泰勒嗎? 750 00:36:53,628 --> 00:36:55,463 我以為大家都知道有影片 751 00:36:56,464 --> 00:36:58,341 你看過影片了?有影片嗎? 752 00:36:58,424 --> 00:37:00,259 -你看過影片了嗎? -沒有很多人 753 00:37:00,343 --> 00:37:01,761 當時很晚,沒有人在 754 00:37:01,844 --> 00:37:04,263 這是雙重標準,我不會容許的 755 00:37:04,347 --> 00:37:08,267 我受夠了,下一個是誰? 756 00:37:08,351 --> 00:37:09,185 一切都還好嗎? 757 00:37:09,268 --> 00:37:10,978 你找錯房仲了 758 00:37:34,502 --> 00:37:35,503 字幕翻譯:雪景