1 00:00:07,674 --> 00:00:10,677 Ở MÙA TRƯỚC 2 00:00:13,013 --> 00:00:13,972 Brandi, bên Tập đoàn O. 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,892 Tập đoàn Oppenheim chuyên phục vụ những khách hàng cấp cao. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,855 - Giá niêm yết căn này là 106 triệu đô la. - Mái nhà đóng mở được. 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,691 Một căn giá 20 triệu đô. 7 00:00:24,774 --> 00:00:25,650 Tôi sẽ tất tay. 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 Được lắm. 9 00:00:36,369 --> 00:00:39,456 Rose và tôi là hai nữ môi giới bán chạy nhất công ty. 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 Bọn tôi bất bại. 11 00:00:41,374 --> 00:00:44,794 Mãi mới có những tay môi giới gần đạt đến trình độ của tôi. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,546 Đây là căn tốt, đi hỏi từng nhà đấy. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,757 - Sao cơ? - Tôi muốn xem chiêu đó. 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,550 Họ ghen đấy. Họ thì có gì? 15 00:00:50,633 --> 00:00:52,969 - Chẳng có gì. - Cô bán chung với Alex Hall à? 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 - Ừ. - Thế nào rồi? 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 Tôi không muốn trong tình thế này. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,558 Tôi không muốn dính đến việc đó. 19 00:00:58,641 --> 00:01:01,436 Gia đình là tất cả. Tôi muốn làm họ tự hào. 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,606 Tôi chỉ không muốn thấy như tôi là bảo mẫu. 21 00:01:05,648 --> 00:01:08,151 Mẹ tôi bị bệnh, gần đây bà lên cơn co giật. 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Giờ tôi đã nhìn cuộc sống theo cách khác hẳn. 23 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 - Cưng à… - Đừng có "cưng" với tôi. 24 00:01:14,574 --> 00:01:17,786 Jarvis là con khốn tự phụ và kẻ cả nhất trên đời. 25 00:01:17,869 --> 00:01:20,455 Xin lỗi. Tôi biết anh sắp cưới con khốn đó. 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 Ai đó xéo xắt quá nhỉ. 27 00:01:22,957 --> 00:01:27,003 Tôi thấy bị xúc phạm vô cùng bởi lối cư xử của Kayla tối qua. 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,714 Cô ấy thật sự đã cố hôn tôi. 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,008 Đừng chen vào hôn nhân của người khác. 30 00:01:32,091 --> 00:01:35,804 Kinh khủng, tồi tệ, ghê tởm. Dừng lại đi. 31 00:01:35,887 --> 00:01:39,474 - Điều đó là sai, tôi rất xấu hổ. - Có thể cô ấy thích Tyler. 32 00:01:39,557 --> 00:01:41,392 - Cô ấy tấn công anh… - Áp đặt lên anh. 33 00:01:41,476 --> 00:01:44,020 - Hai người từng hẹn hò? - Hình như từng ghép đôi trên Hinge. 34 00:01:44,103 --> 00:01:45,480 Mấy năm về trước rồi. 35 00:01:45,563 --> 00:01:48,024 - Bọn tôi lớn lên ở cùng bãi biển. - Chưa từng gặp nhau. 36 00:01:48,107 --> 00:01:49,567 Anh ấm ghê. 37 00:01:49,651 --> 00:01:50,735 Ai muốn thông mũi nào? 38 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 Trời ơi! 39 00:01:53,696 --> 00:01:55,865 Vậy không được. Cô làm vậy thật giả tạo. 40 00:01:55,949 --> 00:01:57,700 Cô đùa tôi đấy à? 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 Mấy người là đồ bắt nạt. 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,790 - Đồ phá hoại gia đình! - Chúa ơi! 43 00:02:23,726 --> 00:02:27,063 Bất động sản Quận Cam ngày càng đỉnh cao. 44 00:02:27,147 --> 00:02:30,316 Trong năm đầu, chúng tôi bán được hơn 300 triệu đô la. 45 00:02:30,400 --> 00:02:32,193 Đây là một mỏ vàng. 46 00:02:32,277 --> 00:02:36,406 Tôi nghĩ trong một văn phòng có thể có cạnh tranh lành mạnh. 47 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 Tuy nhiên, có những ranh giới không thể vượt qua. 48 00:02:39,409 --> 00:02:41,870 Và dù người ta có nghĩ gì đi nữa, 49 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 tôi ở đây vì một thứ, là công việc. 50 00:02:44,205 --> 00:02:46,166 - Xin chào. - Chào cô. 51 00:02:47,500 --> 00:02:49,669 - Anh khoẻ chứ? - Tôi khoẻ. Còn cô? 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,462 Anh thế nào rồi? 53 00:02:51,546 --> 00:02:53,965 Ở đây làm tôi thấy khá hơn. 54 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Vì có tôi ở đây à? 55 00:02:56,009 --> 00:02:57,093 Ừ. 56 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 - Căn nhà đó đây hả? - Đúng nó rồi. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,268 Chủ nhà mua căn này năm 2010. 58 00:03:05,351 --> 00:03:07,687 Bà cho xây nhà, nuôi cả gia đình ở đây 59 00:03:07,770 --> 00:03:09,188 và mới cải tạo lại nhà. 60 00:03:09,272 --> 00:03:11,774 Con bà lớn rồi. Bà cũng có nhà ở nhiều nơi. 61 00:03:11,858 --> 00:03:14,193 Nên bà muốn đổi gió. 62 00:03:14,986 --> 00:03:18,156 Hơn 860 mét vuông. Đẹp đến kinh ngạc. 63 00:03:18,239 --> 00:03:20,325 39.700.000 $ | GIÁ BÁN 64 00:03:20,408 --> 00:03:22,744 1.191.000 $ | HOA HỒNG 65 00:03:22,827 --> 00:03:26,039 Đây là khu dân cư khép kín riêng tư nhất ở Quận Cam. 66 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 Chỉ có 12 căn nhà đã xây. 13 ô đất. 67 00:03:28,458 --> 00:03:31,127 Có bể bơi bao quanh nhà và khu spa. 68 00:03:31,210 --> 00:03:32,211 Còn dưới tầng… 69 00:03:37,717 --> 00:03:39,510 Có phòng giải trí, quầy bar, 70 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 phòng chiếu phim. 71 00:03:42,639 --> 00:03:46,976 Phòng làm việc, phòng hội thảo, spa, phòng tập nhảy. 72 00:03:47,060 --> 00:03:51,022 Toàn bộ mặt trước căn nhà mở ra phía biển. 73 00:03:51,105 --> 00:03:52,315 Ôi trời! 74 00:03:53,900 --> 00:03:55,693 - Quá đẹp. - Còn giá nhà? 75 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 Giá 39.700.000 đô la. 76 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 - Ừ. - Trời. 77 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 - Ừ. - Anh ổn chứ? 78 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 - Ổn. - Vậy hả? 79 00:04:03,618 --> 00:04:05,286 Trông anh như vừa khóc xong. 80 00:04:05,370 --> 00:04:07,413 Cảm ơn cô. Trông cô cũng đẹp lắm. 81 00:04:08,206 --> 00:04:11,834 - Tôi không có ý xấu đâu. - Tôi đang cố trụ qua thôi. 82 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 Tôi đã kết hôn được hai năm, 83 00:04:13,670 --> 00:04:18,341 ai cũng biết chuyện tôi ly hôn. Vẫn đang chờ hoàn tất. Phải mất một lúc. 84 00:04:18,424 --> 00:04:23,888 Chuyện đó rất khó khăn và đau khổ. Nhưng không có nghĩa là nó tiêu cực. 85 00:04:23,972 --> 00:04:26,766 Tôi nghĩ việc ly hôn và thay đổi hay bị phán xét 86 00:04:26,849 --> 00:04:29,477 và cho là xấu, nhưng điều đó không hẳn đúng. 87 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 Cái gì cũng có tốt và xấu. 88 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 Với anh thì không. 89 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 - Chà. Đau đấy. - Hoặc với tôi. 90 00:04:36,526 --> 00:04:37,986 - Anh không cô đơn đâu. - Ừ. 91 00:04:38,069 --> 00:04:40,697 Tôi xin lỗi, nói vậy tệ quá. Tôi đùa vô ý quá. 92 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Không sao. Chuyện đã rồi. 93 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 - Anh ổn chứ? - Ừ, nhưng… 94 00:04:43,866 --> 00:04:45,159 Nó không hề dễ dàng. 95 00:04:45,994 --> 00:04:50,456 Tôi nghĩ ta học được rất nhiều từ một mối quan hệ thuận lợi, 96 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 đặc biệt là từ một cuộc ly hôn. 97 00:04:52,458 --> 00:04:53,626 Nên là, cô biết đó… 98 00:04:53,710 --> 00:04:56,838 - Tôi… Tin tôi đi. Tôi hiểu ý anh mà. - Ừ. 99 00:04:56,921 --> 00:04:58,798 - Vụ ly hôn suýt giết chết tôi. - Vậy ư? 100 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 Không biết bị công khai thì ra sao. 101 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Nhưng tôi có con. Ít ra anh còn không có con. 102 00:05:04,470 --> 00:05:06,514 - Cố nghĩ tích cực nhé. - Đúng. 103 00:05:06,597 --> 00:05:09,809 Chuyện đó vừa đơn giản vừa phức tạp. 104 00:05:09,892 --> 00:05:14,939 Và còn biết được mình muốn gì và không muốn gì trong mối quan hệ nữa. 105 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 Tôi thật may mắn vì có bạn thân như cô 106 00:05:17,442 --> 00:05:20,069 và một nhóm bạn chí cốt giúp tôi vượt qua. 107 00:05:20,153 --> 00:05:23,614 - Ừ. - Tôi đang tìm lại chính mình. 108 00:05:23,698 --> 00:05:25,700 Tôi ở đây nếu anh cần nhé. 109 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 Ừ. 110 00:05:28,786 --> 00:05:30,455 Nhưng cũng tuỳ việc gì. 111 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 Tôi có ranh giới riêng. 112 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 - Có giới hạn. - Ừ, giới hạn. 113 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 Tôi đã biết Hall từ lâu, từ tận thời trung học. 114 00:05:38,254 --> 00:05:42,300 Cô ấy là người tôi có thể dựa vào, đặc biệt là trong chuyện này. 115 00:05:42,383 --> 00:05:45,344 Cô ấy từng ly hôn và cuộc sống rất bề bộn. 116 00:05:45,428 --> 00:05:49,098 Một bà mẹ vô cùng chăm chỉ. Hall như Nữ Siêu Nhân vậy. 117 00:05:51,934 --> 00:05:53,811 Em bé xinh quá. 118 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 Ôi, thôi đi. 119 00:05:56,355 --> 00:05:58,858 - Tôi cũng muốn như vậy. - Ừ. Tôi cũng thế. 120 00:06:01,986 --> 00:06:03,696 - Vào trong xem thôi. - Đi. 121 00:06:03,780 --> 00:06:05,990 - Đi nào. Mời cô. - Tôi không đi đâu. 122 00:06:06,074 --> 00:06:07,950 Đây là lối vào VVIP đấy. Đi nào. 123 00:06:08,034 --> 00:06:09,160 Lối đó thì không. 124 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 - Đi nào. - Thật à? 125 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 Anh đùa tôi à? 126 00:06:12,830 --> 00:06:15,708 - Đi thôi. - Tôi đi giày gót cao 15cm đấy. 127 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 Đó là giày địa hình mà. 128 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 - Tyler. - Đi nền đất mà. Đi. 129 00:06:19,128 --> 00:06:21,214 - Lại đây. - Anh thấy giày tôi chứ? 130 00:06:22,173 --> 00:06:23,382 Đi nào. 131 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 - Tôi lộ ngực mất. - Đâu phải lần đầu. 132 00:06:27,053 --> 00:06:28,221 Lãng mạn ghê. 133 00:06:28,304 --> 00:06:29,722 Đừng xì hơi vào tôi đấy. 134 00:06:37,730 --> 00:06:40,650 MÔI GIỚI HOÀNG HÔN: QUẬN CAM 135 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 Chào buổi sáng. 136 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 - Chào các cô. - Chào. 137 00:07:05,299 --> 00:07:07,635 Hôm nay tôi có cả tỉ thứ cần làm. 138 00:07:09,095 --> 00:07:10,179 - Kiểu… - Thế à? 139 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 Khá hơn hôm qua. 140 00:07:11,931 --> 00:07:13,766 Hôm qua tôi có cả một bể việc. 141 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 - Có gì cơ? - Một bể việc. 142 00:07:15,435 --> 00:07:16,602 - Một bể ư? - Ừ. 143 00:07:16,686 --> 00:07:19,188 Có từ đó à? Tôi muốn có một bể đô la. 144 00:07:19,272 --> 00:07:20,314 Nghe hay không? 145 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 - Vì vậy nên ta mới ở đây. - Thương vụ bể đô. 146 00:07:23,609 --> 00:07:25,528 Gio, anh sao rồi? 147 00:07:26,362 --> 00:07:28,823 Tiff và tôi vẫn đang cố sinh đứa đầu. 148 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 Ai mà ngờ có lúc sex lại mệt mỏi thế chứ. 149 00:07:32,535 --> 00:07:34,120 Thật đấy. 150 00:07:34,704 --> 00:07:37,540 Thế này Tyler và Hall sẽ có em bé trước tôi mất. 151 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Ôi trời. Gio. 152 00:07:42,378 --> 00:07:43,629 Sao? Tôi nói quá à? 153 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 Họ đẹp đôi mà. 154 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Các sếp tới rồi. 155 00:08:06,486 --> 00:08:07,778 - Xin chào. - Đại ca. 156 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 - Mọi người khoẻ chứ? - Xin chào. 157 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 Rắc rối nhân đôi. 158 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 Nào. Tập trung lại họp toàn đội thôi. 159 00:08:14,243 --> 00:08:15,536 - Vâng. - Rõ. 160 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 Chúng tôi có thông báo lớn quan trọng. 161 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Ta sẽ mở văn phòng thứ ba tại Cabo San Lucas. 162 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 Hả? 163 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 - Tuyệt. - Sao cơ? 164 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 - Tất nhiên rồi. - Trời. 165 00:08:37,099 --> 00:08:38,267 Ôi. 166 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Tuyệt quá. 167 00:08:39,477 --> 00:08:41,854 Chúng tôi hợp tác với nhà phát triển lớn. 168 00:08:41,938 --> 00:08:44,524 Gia đình đó đã làm phát triển dự án hàng thập kỷ. 169 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 Một nửa đất Cabo là họ xây. 170 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 Có rất nhiều dự án niêm yết lớn với bên họ, 171 00:08:49,403 --> 00:08:52,198 bao gồm căn bất động sản tỉ đô đầu tiên. 172 00:08:52,782 --> 00:08:54,242 Tỉ đô? Mười chữ số ư? 173 00:08:54,325 --> 00:08:56,369 - Tỉ ư? - Gần hai tỉ. 174 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 Là peso hay đô la? 175 00:08:57,995 --> 00:08:59,872 Đô la Mỹ. 176 00:08:59,956 --> 00:09:01,832 - Đô la. - Đô la Mỹ. 177 00:09:01,916 --> 00:09:03,376 Hoa hồng thì sao? 178 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Nếu bán hết dự án 179 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 là 25, 30 triệu đô. 180 00:09:07,213 --> 00:09:09,715 - Ừ. - Làm thế nào nhỉ, môi giới tận nhà à? 181 00:09:09,799 --> 00:09:12,843 Ừ, tôi đã tới gõ cửa tận nhà ở Cabo. 182 00:09:13,427 --> 00:09:15,012 Tuyệt quá! Xin chúc mừng. 183 00:09:15,096 --> 00:09:17,765 - Chúc mừng Tập đoàn Oppenheim. - Lớn thật. 184 00:09:17,848 --> 00:09:18,849 Oppenheim đến đây. 185 00:09:18,933 --> 00:09:21,477 - Cảm ơn mọi người. - Thật mong được xem. 186 00:09:21,561 --> 00:09:23,479 Đây vẫn là đội ưa thích của các anh chứ? 187 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 Nếu mọi người bán được ở Cabo thì đúng vậy. 188 00:09:26,440 --> 00:09:30,069 Đa phần khách lớn mua dự án ở Cabo đến từ Quận Cam. 189 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 Mọi người sẽ là người đi tìm khách mua. 190 00:09:32,697 --> 00:09:35,616 Hãy làm thật tốt ở Quận Cam rồi ta sẽ tới Cabo. 191 00:09:35,700 --> 00:09:37,952 - Cùng kiếm tiền thôi. - Nhận kèo. 192 00:09:38,035 --> 00:09:39,078 Chiến thôi. 193 00:09:39,161 --> 00:09:42,498 Bắt đầu với tình hình hiện tại nhé. Cô trước đi Alex. 194 00:09:43,374 --> 00:09:44,709 Tôi ăn đậm lắm. 195 00:09:44,792 --> 00:09:47,587 Tôi có Scot, nhà phát triển dự án hai anh đã gặp. 196 00:09:47,670 --> 00:09:52,049 Dự án đang xây, chúng tôi đã kí đâu đó khoảng 40 tới 50 triệu đô. 197 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 - Tốt. - Đã có giá. 198 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 - Cảm ơn cô. - Lớn đấy. 199 00:09:54,510 --> 00:09:57,972 Chắc đó là căn lớn nhất của ta ở bãi biển Newport tới giờ. 200 00:09:58,055 --> 00:10:01,892 Nó rất lớn, nhưng còn xa vời lắm, khó mà thấy vui được. 201 00:10:01,976 --> 00:10:02,977 Đang động thổ. 202 00:10:03,060 --> 00:10:04,854 Vẫn chưa đập nhà cũ được. 203 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Tyler. 204 00:10:05,896 --> 00:10:11,068 Đây là căn lớn nhất từ trước đến nay của tôi, giá 39.700.000 đô ở Montage. 205 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 Tôi sẽ có buổi xem nhà lúc hoàng hôn. Mời mọi người tới. 206 00:10:15,239 --> 00:10:17,325 Hôm qua tôi đã cho Hall xem. 207 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 Cặp đôi quyền lực! 208 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 Tôi đùa thôi. Đùa ấy mà. 209 00:10:21,412 --> 00:10:24,165 - Thật à? - Thôi nhé. Đủ rồi đấy. 210 00:10:24,248 --> 00:10:25,625 - Thôi đi. - Tôi đùa mà. 211 00:10:25,708 --> 00:10:27,293 Lúc đầu vui nhưng giờ hết rồi. 212 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Quá giới hạn rồi. 213 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 Anh kiếm căn đó ở đâu? 214 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 Lúc đầu chủ nhà mua lại từ bố tôi. 215 00:10:32,506 --> 00:10:34,634 Ừ, người quen lâu năm thôi. 216 00:10:34,717 --> 00:10:36,093 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 217 00:10:36,177 --> 00:10:37,887 Ước gì tôi có bố như vậy. 218 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Polly, cô sao rồi? 219 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 Tuần sau tôi có hẹn xem nhà bán. 220 00:10:44,018 --> 00:10:46,854 Một dự án khép kín. Laguna Niguel. 221 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 Ở Le Conte. Rất đẹp… 222 00:10:50,107 --> 00:10:51,067 Đường nào cơ? 223 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 Le Conte. 224 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 Ở Laguna Sur. 225 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Ừ. 226 00:10:56,822 --> 00:10:58,532 Tôi biết căn mà cô đang nói. 227 00:10:58,616 --> 00:10:59,950 Tôi cũng đang nhắm nó. 228 00:11:00,034 --> 00:11:02,286 - Vậy hả? - Ừ. Màu nâu hả? 229 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 - Siêu đẹp. - Nhìn ra biển hả? 230 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 Tầm nhìn đỉnh cao. Tôi có hẹn xem vào thứ Hai. 231 00:11:07,750 --> 00:11:11,087 - Cả hai đều có hẹn ư? - Tôi thì chưa. Tôi thăm dò kĩ lắm. 232 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 Tôi chưa liên hệ được chủ nhà. 233 00:11:13,172 --> 00:11:14,423 Cô đi với tôi không? 234 00:11:14,507 --> 00:11:19,303 Nếu cô ấy đã dành thời gian tìm hiểu thì tôi muốn cả hai cùng làm. 235 00:11:19,387 --> 00:11:22,348 Đi hai người sẽ có nhiều cơ hội thành công hơn… 236 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 Ừ. 237 00:11:23,599 --> 00:11:27,269 Vì cô nắm liên hệ, hãy chia 60/40 hay gì đó đi. 238 00:11:27,353 --> 00:11:29,980 - Được! - Giỏi lắm Polly. Tôi tự hào về cô! 239 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 - Xin cảm ơn. - Tôi sẽ đi cùng. 240 00:11:33,692 --> 00:11:35,027 Bất động sản ai cũng như ai. 241 00:11:35,111 --> 00:11:37,613 Chủ nhà đã phản hồi Polly. 242 00:11:37,696 --> 00:11:39,824 Polly thật tốt khi đề nghị bán chung 243 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 dù cô ấy không cần làm vậy. 244 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Hoan hô Polly. Tôi rất cảm kích. 245 00:11:44,120 --> 00:11:45,079 Kayla, tới cô. 246 00:11:45,162 --> 00:11:51,001 Căn mà tôi và Hall rao bán ở Summit Drive không bán được. 247 00:11:51,085 --> 00:11:55,965 Anh ta rõ ràng không quá muốn bán. Nhưng tôi mừng là tôi chưa từ bỏ, 248 00:11:56,048 --> 00:11:59,427 vì tôi có khách mua không quá ưng ý với căn đó 249 00:11:59,510 --> 00:12:03,681 nhưng lại bán được cho họ một căn hơn 5 triệu đô ở Crystal Cove. 250 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 - Tuyệt quá! - Đỉnh. 251 00:12:05,307 --> 00:12:08,018 Được đấy. Rung chuông đi Kayla. 252 00:12:08,102 --> 00:12:10,521 Rung chuông đi! 253 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 - Rất xứng đáng. - Tôi đã đợi điều này. 254 00:12:12,731 --> 00:12:13,774 Sẵn sàng chưa? 255 00:12:14,358 --> 00:12:16,235 3 PN | 4 WC | 321M2 SIDRA CV, BỜ BIỂN NEWPORT 256 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 5.149.988 ĐÔ | ĐÃ BÁN 257 00:12:17,820 --> 00:12:19,071 154.500 ĐÔ | HOA HỒNG 258 00:12:19,155 --> 00:12:25,119 Tốt lắm! Từ một dự án, một khách hàng, một tình huống tồi tệ thành một thương vụ. 259 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 - Làm tốt lắm. - Cảm ơn anh. 260 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 Tôi rất tự hào về bản thân. 261 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Đây là đơn lớn nhất của tôi, 262 00:12:30,541 --> 00:12:34,628 nhưng mối quan hệ của tôi với Hall chắc chắn đã chấm dứt. 263 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 Cô ấy coi nhẹ tôi về cá nhân lẫn công việc, 264 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 đó là thứ tôi không thể chấp nhận. 265 00:12:41,260 --> 00:12:45,848 So với buổi họp với đội LA ban nãy thì đội này ấn tượng hơn nhiều. 266 00:12:45,931 --> 00:12:48,058 Các bạn thật chăm chỉ. 267 00:12:48,142 --> 00:12:51,187 Cả đội đã làm rất tốt. Chúng tôi rất tự hào. 268 00:12:51,270 --> 00:12:53,606 Hãy nhớ đây là một thành phố nhỏ 269 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 và danh tiếng rất quan trọng. 270 00:12:55,691 --> 00:12:59,862 Hãy giữ phẩm giá, làm việc chăm chỉ. Trở lại công việc thôi. 271 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 Được. 272 00:13:24,887 --> 00:13:28,599 - Xin chào. Các cô sao rồi? - Xin chào! 273 00:13:28,682 --> 00:13:32,686 Tôi có buổi xem nhà thứ hai ở căn Palisades, ổn lắm. Cầu trời. 274 00:13:32,770 --> 00:13:35,356 Ừ, cầu trời. Tôi chưa thấy căn đó. 275 00:13:35,439 --> 00:13:37,066 Tôi có thấy ảnh trên mạng… 276 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 Nó ở tận LA, nên đi hơi xa. 277 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Cũng xa… 278 00:13:41,862 --> 00:13:44,740 Ai cũng đang điên đầu. Cô hiểu ý tôi chứ? 279 00:13:44,823 --> 00:13:46,951 Ai cũng đang bận rộn săn nhà. 280 00:13:47,034 --> 00:13:51,413 Sau mọi chuyện xảy ra với mẹ tôi, tôi đã đắm chìm trong công việc. 281 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Nên tôi bận bịu kinh khủng. 282 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 - Tôi tự hào về cô. Hẳn khó khăn lắm. - Cảm ơn cô. 283 00:13:56,585 --> 00:13:58,045 Bọn tôi luôn ở bên cô. 284 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 Cảm ơn cô. Ừ, khó khăn thật. 285 00:14:00,130 --> 00:14:04,677 Tôi còn không thể giả vờ như mọi thứ đều bình thường. 286 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 Nó không hề bình thường. Nhưng… 287 00:14:07,096 --> 00:14:11,267 Tôi biết là tôi đang có rất nhiều động lực thành công. 288 00:14:11,350 --> 00:14:16,689 Đó cũng là thứ mẹ tôi muốn trước khi bà ra đi. 289 00:14:27,449 --> 00:14:29,702 Những ngày cuối của bà rất khó khăn. 290 00:14:29,785 --> 00:14:32,705 Lúc phát hiện, bệnh u não của bà đã giai đoạn bốn, 291 00:14:32,788 --> 00:14:36,375 họ nói bà chỉ còn sống được hai năm nữa. 292 00:14:36,458 --> 00:14:38,794 Nên chúng tôi đã trân quý hai năm đó. 293 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 Đó là lúc tôi vào Tập đoàn Oppenheim. 294 00:14:41,338 --> 00:14:44,633 Có rất nhiều thăng trầm, có cả vất vả và vinh quang, 295 00:14:44,717 --> 00:14:48,220 nhưng mẹ tôi cũng đã thấy tôi bắt đầu thành đạt. 296 00:14:48,304 --> 00:14:53,434 Giờ bà đã không còn, tôi biết bà đã an nghỉ bên Chúa, 297 00:14:53,517 --> 00:14:59,106 vậy nên tôi mới chiến hết mình để đạt mục tiêu và thành công. 298 00:14:59,189 --> 00:15:01,483 Thật điên rồ nhưng tôi thấy như bà đã mở lối 299 00:15:01,567 --> 00:15:05,571 vì sau khi bà qua đời, nhiều chuyện tuyệt vời đã đến. 300 00:15:05,654 --> 00:15:07,990 Không thể không nghĩ đó là phước của bà. 301 00:15:08,073 --> 00:15:11,035 Mẹ tôi và Chúa âm thầm chỉ lối cho tôi từ trên cao. 302 00:15:12,119 --> 00:15:13,954 - Tôi phải tiếp tục… - Sạch đấy. 303 00:15:14,038 --> 00:15:16,206 Khăn giấy ở đâu ra vậy? 304 00:15:16,290 --> 00:15:20,210 Thỉnh thoảng tôi bị chảy dịch mũi sau. 305 00:15:21,503 --> 00:15:24,924 Cảm ơn mọi người đã ủng hộ. Quả là một hành trình. 306 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 Nhỉ? Và giờ thì tôi… 307 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 - Cảm ơn cô. - Tôi chăm chỉ nỗ lực. 308 00:15:30,846 --> 00:15:33,849 - Cố lên. - Ngày qua ngày. Chỉ có thể như vậy thôi. 309 00:15:33,933 --> 00:15:38,729 Tôi nỗ lực theo cách khác vì tôi muốn tạo nền móng cho con tôi. 310 00:15:38,812 --> 00:15:42,816 Tôi rất muốn con tôi được hưởng sự ấm êm từ tôi. 311 00:15:42,900 --> 00:15:45,361 Tôi không có xuất thân xa hoa. 312 00:15:45,444 --> 00:15:48,948 Nhà tôi không giàu. Tôi là người đầu tiên được học đại học. 313 00:15:49,031 --> 00:15:51,408 Tôi sẽ là người đầu tiên trở thành triệu phú, 314 00:15:51,492 --> 00:15:53,619 và tôi muốn có gia tài để lại. 315 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 Xin chào. Đây là latte decaf. 316 00:15:56,330 --> 00:15:58,082 - Đây. Cảm ơn. - Latte vani. 317 00:15:58,165 --> 00:15:59,541 - Cảm ơn. - Vâng. 318 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 Căn Montage của Tyler. 319 00:16:02,336 --> 00:16:05,547 - Mong được xem căn đó ghê. - Ôi! 320 00:16:05,631 --> 00:16:08,717 Thật tự hào về anh ấy. Anh ấy đã có một năm vất vả. 321 00:16:08,801 --> 00:16:12,137 Nhưng Hall và Tyler ấy. Hai cô nghe gì từ họ chưa? 322 00:16:12,221 --> 00:16:17,017 Bọn tôi có chơi với nhau. Họ khá thân, tôi nghĩ họ là chỗ dựa của nhau. 323 00:16:17,101 --> 00:16:20,729 Thú thật với trường hợp của Tyler tôi sẽ tránh xa ba mét. 324 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 Tôi hiểu, nhưng Hall đã từng ly hôn. 325 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 Tôi cũng từng ly hôn. 326 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Anh ấy đang gặp sóng gió. 327 00:16:26,652 --> 00:16:29,196 Nếu họ có gì đó thật thì sao? 328 00:16:29,279 --> 00:16:31,740 Họ là bạn bè. Họ đều đang độc thân… 329 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 - Tyler thì không. - Có mà. 330 00:16:33,409 --> 00:16:34,910 Họ ly thân chứ đâu ly dị. 331 00:16:34,994 --> 00:16:37,037 - Thì sao? - Cô thấy không sao à? 332 00:16:37,121 --> 00:16:37,997 Anh ấy độc thân. 333 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 Ly thân vẫn là đang kết hôn mà. 334 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 Họ nộp đơn rồi, đang… 335 00:16:44,545 --> 00:16:45,963 Đang chờ hoàn tất à? 336 00:16:46,046 --> 00:16:47,965 Chữ kí trên đơn đã khô mực chưa? 337 00:16:48,048 --> 00:16:49,258 Tôi không… Kiểu… 338 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 Ly thân và ly hôn khác nhau đấy. 339 00:16:51,593 --> 00:16:53,721 Các cặp đã kết hôn hay ly thân 340 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 rồi lại quay lại. 341 00:16:55,389 --> 00:17:00,060 - Không, họ… Chuyện đó… - Với tôi thì đây là ranh giới mơ hồ. 342 00:17:00,144 --> 00:17:03,313 Không nên là người bị mắc kẹt giữa một cặp đôi 343 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 không rõ sẽ quay lại hay không. 344 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 - Không đâu. - Polly, "Không đâu". 345 00:17:07,401 --> 00:17:09,862 - Ý tôi là vậy mà. - Cô nói với cô ấy chưa? 346 00:17:09,945 --> 00:17:13,073 - Ai? Hall ư? - Không, vợ anh ấy. Vợ cũ chứ. 347 00:17:13,157 --> 00:17:15,909 - Tôi là bạn Tyler. Không… - Tôi nói vậy thôi. 348 00:17:15,993 --> 00:17:18,996 Nhưng sao cô biết chuyện đó sẽ xảy ra với hai bên? 349 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 Từ phía tôi thì tôi không biết. 350 00:17:21,498 --> 00:17:24,626 Cô biết đấy. Có thể họ sẽ đến với nhau thật. 351 00:17:24,710 --> 00:17:27,421 Tốt cho họ thôi. Tôi chỉ nói là nếu… 352 00:17:27,504 --> 00:17:28,422 Tôi xí chức phù dâu. 353 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 - Cô sẽ là phù dâu ư? - Vậy thì tốt. 354 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 Ôi trời. 355 00:17:32,676 --> 00:17:36,096 - Tôi sẽ bước đi thế này. - Trời đất. 356 00:17:36,180 --> 00:17:38,348 Ta thật sự đang… Khoan đã. 357 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 - Quay lại đi. - Nói chuyện này thật à? 358 00:17:41,477 --> 00:17:43,604 - Là cô nói mà! - Nghe ngớ ngẩn thật. 359 00:17:43,687 --> 00:17:44,646 Tôi nói nếu… 360 00:18:03,248 --> 00:18:05,542 - Đây rồi. - Mong được xem nhà ghê. 361 00:18:05,626 --> 00:18:06,668 - Ừ. - Đẹp quá. 362 00:18:08,295 --> 00:18:10,339 - Cửa trước lớn ghê. - Ừ. 363 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 - Xin chào. Mời vào. - Chào anh. 364 00:18:12,716 --> 00:18:14,676 - Chào Greg. - Vào đi. Khoẻ chứ? 365 00:18:14,760 --> 00:18:16,762 - Rất vui được gặp cô. - Lâu rồi không gặp. 366 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 - Ừ. Cô khoẻ chứ? - Vâng. 367 00:18:18,514 --> 00:18:20,057 - Vào đi. - Đẹp quá. 368 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 Cảm ơn cô. 369 00:18:21,350 --> 00:18:24,311 Ai cũng biết tôi và Rose thích đi môi giới tận nhà. 370 00:18:24,394 --> 00:18:28,607 Bọn tôi đã tới gõ cửa các căn nhà dọc khắp khu Peninsula 371 00:18:28,690 --> 00:18:32,694 vì luôn có nhu cầu mua nhà ở đây. Nhà sát bên bãi biển. 372 00:18:32,778 --> 00:18:37,199 Chủ nhà rất quý chúng tôi, mong là sẽ có nhà ven biển để đăng bán. 373 00:18:38,492 --> 00:18:40,369 Thật mừng vì đã được xem nhà. 374 00:18:40,452 --> 00:18:42,371 Ừ. Nó đây. 375 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 - Anh dẫn đường đi. - Ừ. 376 00:18:44,998 --> 00:18:48,127 3 PN | 3,5 WC | 305M2 E OCEANFRONT, BÃI BIỂN NEWPORT 377 00:18:48,961 --> 00:18:51,713 Đây là khu vực tầng dưới. Có phòng gia đình. 378 00:18:51,797 --> 00:18:54,883 Tất cả đều là cửa trượt mở ra phần hiên bên ngoài. 379 00:18:54,967 --> 00:18:57,010 - Đây đều là cửa xếp kéo? - Phải. 380 00:18:57,094 --> 00:18:59,012 Tất cả đều mở ra phía biển. 381 00:19:02,850 --> 00:19:03,976 Đẹp lung linh. 382 00:19:04,059 --> 00:19:07,396 Cảm ơn cô. Ngoài này để giải trí và nướng BBQ thì tuyệt. 383 00:19:07,479 --> 00:19:09,648 Đây là bến cảng. Có thuyền qua lại. 384 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 - Ừ. - Kia là sân bóng chuyền. 385 00:19:11,650 --> 00:19:14,486 - Không tệ. - Như nhà của trai độc thân ấy. 386 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 Ừ. 387 00:19:16,113 --> 00:19:17,114 Anh còn độc thân à? 388 00:19:17,197 --> 00:19:18,907 - Ừ. Đang độc thân. - Vậy à? 389 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 - Ừ. - Thế à? 390 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Hẳn các cô gái tới đây mê căn nhà này lắm. 391 00:19:24,746 --> 00:19:26,707 Tôi chỉ tập trung làm việc thôi. 392 00:19:26,790 --> 00:19:27,791 Ồ, tất nhiên rồi. 393 00:19:27,875 --> 00:19:32,588 Rose và tôi rất khác nhau về cách giao tiếp với khách. 394 00:19:32,671 --> 00:19:37,759 Theo tôi, đàn ông sẽ muốn nói chuyện với hai cô gái 395 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 ăn mặc tử tế, chỉnh tề và nghiêm túc hơn nhiều. 396 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 - Tôi thích trang phục của hai cô. - Cảm ơn anh. 397 00:19:43,849 --> 00:19:46,185 - Hai cô mặc đẹp thật. - Bọn tôi biết mà. 398 00:19:47,019 --> 00:19:50,230 Đôi khi cô ấy hơi thiếu chuyên nghiệp. 399 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 Người ta muốn nghĩ gì thì nghĩ. 400 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 - Mong xem phần còn lại ghê. - Để tôi. 401 00:19:55,110 --> 00:19:57,112 - Đi. - Hai cô có kinh nghiệm nhỉ. 402 00:19:57,196 --> 00:19:58,030 Vâng. 403 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 Tôi mê cái cầu thang này. 404 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Ừ. Cảm ơn cô. 405 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 - Đây là phòng chính. - Chà. 406 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Tôi rất thích bồn tắm và buồng tắm đứng. 407 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 Hai khu tách biệt nhưng cảm giác lại hài hoà. 408 00:20:17,841 --> 00:20:19,384 Đây là nơi điều kì diệu xảy ra à? 409 00:20:19,468 --> 00:20:22,346 Không hẳn. Chỉ có tôi và chú chó của tôi. 410 00:20:22,429 --> 00:20:23,764 Ôi không! 411 00:20:26,725 --> 00:20:28,685 - Ôi. - Tôi mê tầm nhìn ở đây. 412 00:20:28,769 --> 00:20:30,479 Mỗi sáng dậy là thấy cảnh này. 413 00:20:34,691 --> 00:20:38,445 Nói thật nhé, tôi nghĩ căn này sẽ bán nhanh lắm đây. 414 00:20:38,528 --> 00:20:42,824 Vì anh ở The Wedge, một trong những địa điểm biểu tượng nhất. 415 00:20:42,908 --> 00:20:48,080 Căn nhà hiện đại, thiết kế mở, nhiều ánh sáng tự nhiên… 416 00:20:48,163 --> 00:20:49,539 Cái này dùng để làm gì? 417 00:20:49,623 --> 00:20:53,418 Ở đây có cá heo và cá voi, hay lắm đấy. 418 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 Ống nhòm đỉnh ghê. 419 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 - Cô thích chứ? - Có. 420 00:20:56,338 --> 00:20:57,339 Chất lượng đấy. 421 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 - Cặp này bao nhiêu? - Vài trăm đô. 422 00:20:59,549 --> 00:21:01,843 Chà. Không phải để ngắm gái à? 423 00:21:01,927 --> 00:21:05,472 - Sao? Cô định vậy à? - Nếu có gái nằm ngoài kia. 424 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Anh từng thấy cá mập chưa? 425 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 - Tôi thì chưa. - Chưa ư? 426 00:21:09,559 --> 00:21:13,146 - Thỉnh thoảng có, nhưng không nhiều. - Ơn Chúa là chưa thấy. 427 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 Coi chừng đó nha. 428 00:21:15,315 --> 00:21:17,276 Giá bán của anh thế nào? 429 00:21:17,359 --> 00:21:19,736 Có nhà hàng xóm bán giá 14, 15 triệu đô. 430 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 - Ừ. - Tôi nghĩ khoảng 13, 14 triệu. 431 00:21:22,698 --> 00:21:24,908 Ừ, nhưng những căn đó lớn hơn. 432 00:21:24,992 --> 00:21:26,451 Nhà anh là 300m2. 433 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 To hơn một chút. 434 00:21:28,036 --> 00:21:31,832 Theo tôi nghĩ thì căn này có thể bán với giá khoảng 12 triệu. 435 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 - Không tới 13 à? - Vâng. 436 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 Có nhiều biến số quyết định giá cả, 437 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 nhưng bọn tôi hứa sẽ tìm cho anh giá tốt nhất. 438 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 Chúng tôi không muốn cố ép anh hợp tác 439 00:21:43,552 --> 00:21:45,804 và đưa ra một con số trên trời. 440 00:21:47,472 --> 00:21:49,808 Rose và tôi có quan điểm khác về giá, 441 00:21:49,891 --> 00:21:54,021 và tôi luôn cố đảm bảo đặt ra kỳ vọng hợp lý 442 00:21:54,104 --> 00:21:55,772 chứ không doạ khách bỏ chạy. 443 00:21:55,856 --> 00:21:58,525 Đó là cái quan trọng nhất trong bất động sản. 444 00:21:58,608 --> 00:22:00,027 Tôi sẽ xem hai cô trổ tài. 445 00:22:35,979 --> 00:22:38,148 - Xin chào! - Ái chà chà. 446 00:22:38,231 --> 00:22:41,985 - Nhìn cô kìa. - Chào mừng đến với căn mới của tôi. 447 00:22:42,069 --> 00:22:42,944 Được đấy. 448 00:22:43,528 --> 00:22:44,821 - Khoẻ chứ? - Gặp cô thật vui. 449 00:22:44,905 --> 00:22:47,115 Tôi cũng vậy. Anh thấy sao? 450 00:22:47,199 --> 00:22:48,325 Ngỡ ngàng đấy. 451 00:22:48,408 --> 00:22:49,951 Căn lớn đây. Peninsula Point. 452 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 Khu dân cư biệt lập nhất bãi biển Newport. 453 00:22:53,038 --> 00:22:55,373 - Giá niêm yết thế nào? - 8.995.000 đô. 454 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 Được. Cho tôi xem nào. 455 00:22:57,876 --> 00:23:00,545 4 PN | 5 WC | 327M2 E OCEAN BLVD, BÃI BIỂN NEWPORT 456 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 - Rộng 306 mét vuông. - Ừ. 457 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 Bốn phòng ngủ, năm toilet. 458 00:23:04,966 --> 00:23:06,760 Bếp gia đình cực xinh xắn. 459 00:23:06,843 --> 00:23:08,929 Trang thiết bị hàng đầu. 460 00:23:09,012 --> 00:23:11,348 Tôi rất thích đèn LED trên kệ. 461 00:23:11,431 --> 00:23:13,683 - Điểm nhấn hay. - Tôi muốn ở đây. 462 00:23:13,767 --> 00:23:14,810 Tôi cũng muốn. 463 00:23:14,893 --> 00:23:16,895 Lần nào tới cũng phải thốt lên. 464 00:23:16,978 --> 00:23:19,648 Tôi sẽ hỏi khách xem có ai mua giá 40 triệu không. 465 00:23:19,731 --> 00:23:21,858 - Anh dẫn khách thì ăn 7 tới 9. - Căn này à? 466 00:23:21,942 --> 00:23:23,276 Ăn hai đầu luôn. 467 00:23:23,360 --> 00:23:26,696 "Ăn" và "hai đầu" là hai từ tôi thích. 468 00:23:29,658 --> 00:23:32,619 Để cho anh xem phần còn lại. Tới phòng chính nhé. 469 00:23:35,914 --> 00:23:36,873 Rộng ghê. 470 00:23:36,957 --> 00:23:39,668 - Nhìn phòng tắm đi. Gạch lát này. - Mê thật. 471 00:23:41,336 --> 00:23:42,754 Thấy được biển. 472 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 - Thấy cái này chứ? - Toilet thông minh. 473 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 - Ừ. - Nó làm tôi sợ. 474 00:23:47,259 --> 00:23:48,760 Lúc ngồi xuống thấy ấm. 475 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 - Sưởi bệ ngồi. - "Eo, có người vừa ngồi đây". 476 00:23:51,263 --> 00:23:52,430 Nhưng hay đấy chứ? 477 00:23:52,514 --> 00:23:53,974 Nhìn cảnh này đi. 478 00:23:56,935 --> 00:23:58,812 Ừ. Quá là đỉnh. 479 00:23:58,895 --> 00:24:00,730 Đợi đến lúc lên hiên nhà đi. 480 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 Tôi sẽ bịt mắt anh vì muốn thấy phản ứng của anh. 481 00:24:05,110 --> 00:24:07,988 - Đi đi. - Cô sẽ dẫn tôi ra hả? 482 00:24:08,071 --> 00:24:09,573 - Ừ. - Sẵn sàng chưa? 483 00:24:16,204 --> 00:24:17,789 Polly, nó đẹp phát rồ ấy. 484 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 - Đẹp nhỉ? - Như nhà ven biển ấy. 485 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 Trên này là tầm nhìn 360 độ. Nhìn này. 486 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 - Nhìn hố đốt lửa đi. - Ừ. 487 00:24:25,755 --> 00:24:27,465 Tôi cũng mê hai cây cọ này. 488 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 Phần hiên này rộng ghê. 489 00:24:29,593 --> 00:24:32,637 - Tôi mê hiên nhà rộng lắm. - Tôi có nghe nói rồi. 490 00:24:34,306 --> 00:24:36,099 Có thể ở trần tắm nắng 491 00:24:36,183 --> 00:24:38,310 mà không bị nhiều người thấy. 492 00:24:38,393 --> 00:24:41,730 Bên kia là đỉnh núi tuyết phủ, bên này là biển cả. 493 00:24:41,813 --> 00:24:44,357 - Và người trần truồng. - Ngay đây. 494 00:24:45,442 --> 00:24:47,485 Tôi chưa thấy hình xăm đó bao giờ. Đẹp đấy. 495 00:24:47,569 --> 00:24:49,487 Giết người bằng tình yêu. Ừ. 496 00:24:49,571 --> 00:24:50,739 Bắn tim. 497 00:24:52,991 --> 00:24:55,619 Anh sao rồi? Chắc bộn bề lắm. 498 00:24:55,702 --> 00:24:59,247 Tôi bị ngộp trong cảm xúc với mọi chuyện đang diễn ra. 499 00:24:59,331 --> 00:25:00,540 Tôi đang cố vượt qua. 500 00:25:00,624 --> 00:25:04,961 Ừ. Hẳn là tồi tệ lắm. Mọi người xung quanh lời ra tiếng vào. 501 00:25:05,045 --> 00:25:08,298 Có nhiều người hay đoán già đoán non. 502 00:25:08,381 --> 00:25:10,383 Trong văn phòng cũng bắt đầu… 503 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 - Vậy à? - Ừ. 504 00:25:12,093 --> 00:25:14,512 Hôm nọ tôi, Brandi và Lauren đi ăn trưa, 505 00:25:14,596 --> 00:25:21,228 Brandi có vẻ không quá ủng hộ chuyện giữa anh và Hall. 506 00:25:21,311 --> 00:25:24,397 Cứ khăng khăng về tình hình ly hôn của anh. 507 00:25:24,481 --> 00:25:27,234 "Anh ấy đâu độc thân. Chữ kí còn chưa khô mực." 508 00:25:27,317 --> 00:25:31,112 Tôi kiểu, "Vụ ly hôn của tôi kéo dài bốn năm." 509 00:25:31,196 --> 00:25:32,197 Bốn năm! 510 00:25:32,280 --> 00:25:35,533 - Ừ. - Lúc đó tôi còn ở chung với bạn trai. 511 00:25:35,617 --> 00:25:36,618 Thật vớ vẩn. 512 00:25:36,701 --> 00:25:39,996 Quận Cam nhỏ lắm, ai cũng thích bàn ra nói vào. 513 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Dù sao tôi biết tôi không làm gì sai. 514 00:25:42,415 --> 00:25:44,376 Cô ấy muốn tin hay không thì tuỳ. 515 00:25:44,459 --> 00:25:45,961 - Ừ. - Tôi tôn trọng Brandi. 516 00:25:46,044 --> 00:25:49,923 Vì vậy nên tôi không muốn để bụng với cô ấy. 517 00:25:50,006 --> 00:25:51,925 Và tôi cũng đang độc thân. 518 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 Đúng đấy, tôi hiểu mà. 519 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Cô biết mà. 520 00:25:57,180 --> 00:25:58,848 Ai cũng có nhịp sống riêng. 521 00:25:58,932 --> 00:26:01,476 Chính xác. Họ mong chờ cái gì chứ? 522 00:26:01,559 --> 00:26:03,436 Anh phải ở giá cả đời à? 523 00:26:03,520 --> 00:26:05,522 - Mong là không. - Thế buồn lắm. 524 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Buồn thật. 525 00:26:25,292 --> 00:26:26,960 Chào mọi người. 526 00:26:27,043 --> 00:26:28,712 Chào Hall. 527 00:26:28,795 --> 00:26:30,463 - Ngoài kia gió ghê. - Ừ. 528 00:26:30,547 --> 00:26:33,508 Đây không còn là chỗ tôi. Tôi ngồi đâu nhỉ? Đây à? 529 00:26:33,591 --> 00:26:34,551 Ừ. 530 00:26:34,634 --> 00:26:38,555 Tôi ngồi nhầm ghế đó. Gió cứ thổi bung cửa ra ấy. 531 00:26:39,306 --> 00:26:41,057 Gió Santa Ana nay khủng thật. 532 00:26:41,141 --> 00:26:42,851 Gió mạnh ghê. 533 00:26:42,934 --> 00:26:46,062 Lúc đi xe tới tôi có thể thấy Catalina. Như chạm được luôn ấy. 534 00:26:46,146 --> 00:26:47,272 Hôm nay nó gần hơn. 535 00:26:47,355 --> 00:26:49,858 Gió Santa Ana thổi Catalina lại gần hơn. 536 00:26:49,941 --> 00:26:51,526 - Gió mà. - Khoa với chả học. 537 00:26:51,609 --> 00:26:52,736 Ừ. 538 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 Anh có biết gió Santa Ana đến từ đâu không? 539 00:26:55,613 --> 00:26:58,867 - Từ Chúa. - Câu trả lời hay đấy. 540 00:26:58,950 --> 00:27:01,619 Thú thật tôi không phải fan hâm mộ trời gió. 541 00:27:01,703 --> 00:27:04,164 Dù gió Santa Ana rất hợp để lướt sóng. 542 00:27:04,247 --> 00:27:06,374 - Thổi từ biển vào. - Phê không? 543 00:27:06,458 --> 00:27:08,460 - Phê. - Phê là tốt. 544 00:27:08,543 --> 00:27:10,211 Nhân tiện, 545 00:27:10,295 --> 00:27:13,381 tôi có buổi xem nhà cho căn rao bán ở Montage. 546 00:27:13,465 --> 00:27:15,342 - Mọi người đi chứ? - Ừ. 547 00:27:23,141 --> 00:27:25,268 - Xin chào. - Chào Brandi. Màu đẹp đấy. 548 00:27:25,352 --> 00:27:26,686 - Màu xinh đó. - Cảm ơn. 549 00:27:26,770 --> 00:27:29,105 Cô nên lái chiếc Porsche của Gio một vòng. 550 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 Hợp với xe đấy. 551 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 Cho tôi mượn xe hả? 552 00:27:34,194 --> 00:27:36,654 Brandi, tình hình sắp tới của cô ổn nhỉ. 553 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 - Đúng. - Ừ. 554 00:27:37,864 --> 00:27:39,866 - Tôi đang cày đây. - Ấn tượng đó. 555 00:27:39,949 --> 00:27:42,243 - Cô lên trình thật đấy. - Cảm ơn anh. 556 00:27:42,327 --> 00:27:44,371 Tôi rất háo hức về Table Rock. 557 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 Cô xem chưa? Nó đẹp ngất ngây luôn. 558 00:27:46,998 --> 00:27:51,586 Brandi gọi cho một khách hàng cũ của tôi có căn hộ ở bãi biển South Laguna. 559 00:27:51,669 --> 00:27:54,339 Đúng lúc anh ấy đang có hứng bán 560 00:27:54,422 --> 00:27:56,216 vì thị trường đang sôi sục. 561 00:27:56,299 --> 00:28:00,678 Tôi từng hợp tác với chủ nhà, có thể bọn tôi sẽ cùng rao bán. 562 00:28:00,762 --> 00:28:04,099 - Anh ấy quý Tyler lắm. - Anh ấy gọi tôi sau khi gặp Brandi. 563 00:28:04,182 --> 00:28:05,100 - Vậy à? - Ừ. 564 00:28:05,183 --> 00:28:08,019 Tyler, nếu tôi ăn căn Table Rock, anh rao cùng chứ? 565 00:28:08,103 --> 00:28:09,562 Tuyệt, sao cũng được. 566 00:28:09,646 --> 00:28:11,606 Ăn ít cũng hơn là không được gì. 567 00:28:11,689 --> 00:28:15,235 Tôi muốn đảm bảo sẽ bán được căn của Bill. 568 00:28:15,860 --> 00:28:17,153 Tin đồn Tyler và Hall 569 00:28:17,237 --> 00:28:19,864 không quá thuận lợi cho việc môi giới. 570 00:28:19,948 --> 00:28:22,867 Tôi không muốn tên tuổi của tôi ở đây bị vấy bẩn 571 00:28:22,951 --> 00:28:26,454 vì tôi chỉ có một cơ hội để thành công ở Quận Cam. 572 00:28:26,538 --> 00:28:28,498 Nên tôi phải ra quyết định. 573 00:28:28,581 --> 00:28:33,044 Hợp tác với Tyler để đảm bảo tôi được nhận bán căn này, 574 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 nếu khách có nhu cầu rao bán. 575 00:28:35,338 --> 00:28:37,006 Hoặc đối đầu với Tyler, 576 00:28:37,090 --> 00:28:40,927 tay môi giới bất động sản truyền đời ở bãi biển Laguna. 577 00:28:42,262 --> 00:28:44,806 Quyết định là gì? Phải cùng phe với anh ta. 578 00:28:44,889 --> 00:28:48,601 Cô muốn ra ghế dài bàn về một số thông tin rao chung không? 579 00:28:48,685 --> 00:28:49,769 Ừ, tất nhiên rồi. 580 00:28:49,853 --> 00:28:52,272 Gio, bán chung căn này với tôi không? 581 00:28:52,355 --> 00:28:56,276 - Giờ ai cũng muốn bán chung à? - Hài hước đấy. 582 00:28:56,359 --> 00:28:59,237 Tôi nhớ anh nói anh không muốn làm chung với tôi. 583 00:28:59,320 --> 00:29:02,657 Nếu không cần, tôi không muốn bán chung với ai. Ai lại muốn chứ? 584 00:29:03,700 --> 00:29:08,329 Tôi muốn nghĩ ý tưởng trước khi bắt đầu tiến hành. 585 00:29:08,413 --> 00:29:09,748 Ta sắp hẹn gặp khách. 586 00:29:09,831 --> 00:29:11,624 Tôi muốn đảm bảo ta đồng lòng… 587 00:29:11,708 --> 00:29:14,753 - Tất nhiên. - …và trình bày trôi chảy với Bill. 588 00:29:14,836 --> 00:29:19,174 Anh ấy là khách hàng cũ, chắc chắn tôi muốn gây ấn tượng. 589 00:29:19,257 --> 00:29:20,341 - Hoàn hảo. - Ừ. 590 00:29:20,425 --> 00:29:23,678 Một cái khác tôi muốn làm rõ trước khi bắt đầu, 591 00:29:23,762 --> 00:29:26,765 tôi nghe nói cô có vài quan điểm cực đoan về tôi 592 00:29:26,848 --> 00:29:28,433 và cuộc đời tôi hiện tại. 593 00:29:28,516 --> 00:29:30,477 Không hẳn là quan điểm về anh. 594 00:29:30,560 --> 00:29:33,605 Vậy là gì? Tôi muốn hiểu rõ hơn từ phía cô. 595 00:29:33,688 --> 00:29:38,735 Polly nói nếu anh và Hall đến với nhau thì cô ấy thấy không thành vấn đề. 596 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Tôi không đồng tình. 597 00:29:40,195 --> 00:29:44,282 Tôi nghĩ là không phù hợp vì vụ ly hôn của anh đang bị công khai. 598 00:29:44,365 --> 00:29:47,285 Alex không nên dính dáng gì đến chuyện đó. 599 00:29:47,368 --> 00:29:51,456 Đôi khi tình bạn của hai người có thể trông hơi thân mật quá. 600 00:29:51,539 --> 00:29:53,291 Cô đâu biết lúc này tôi ra sao. 601 00:29:53,374 --> 00:29:55,668 Cô đâu biết tình sử của tôi. 602 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Người ta nghĩ dân môi giới có nhiều rắc rối. 603 00:29:58,546 --> 00:30:02,217 Hai người không hiểu đâu. Cả Quận Cam đang bàn chuyện đó. 604 00:30:02,300 --> 00:30:05,011 Có khách gọi cho tôi kêu ca vụ đó cả 30 phút. 605 00:30:05,094 --> 00:30:07,388 Anh không thấy vụ này rắc rối ư? 606 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 Có lẽ Tyler cần hỗ trợ. 607 00:30:09,307 --> 00:30:10,934 Đó chỉ là đồn đoán thôi mà. 608 00:30:11,017 --> 00:30:14,229 - Giúp anh ấy đi. - Cô muốn tôi nói gì? 609 00:30:14,312 --> 00:30:17,357 Lời khuyên cho Alex Hall từ phụ nữ đã kết hôn, 610 00:30:17,440 --> 00:30:19,567 hãy tránh xa người đang ly hôn. 611 00:30:19,651 --> 00:30:22,654 Tôi nghĩ đa số phụ nữ đã kết hôn sẽ khuyên như vậy. 612 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Tôi vào trò chuyện cùng nhé. 613 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 - Tuyệt. - Nghe tên mình hả? 614 00:30:26,032 --> 00:30:27,992 - Dạo này nghe nhiều lắm. - Ừ. 615 00:30:28,076 --> 00:30:31,955 Ai cũng đi đồn đoán, nhưng không có gì xảy ra ở đây hết. 616 00:30:32,038 --> 00:30:34,499 Nếu có mọi người đã biết cả rồi. 617 00:30:34,582 --> 00:30:36,584 - Chúng ta gặp nhau nhiều mà. - Ừ. 618 00:30:36,668 --> 00:30:38,127 Tôi đâu đánh giá hai người. 619 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 Nhưng có vẻ cô đang làm vậy đấy thôi. 620 00:30:42,340 --> 00:30:47,428 Điều làm tôi buồn là câu nói "Chữ kí còn chưa khô mực mà?" 621 00:30:47,512 --> 00:30:51,933 Điều đó thật khó nghe vì tôi chưa nói với ai ở đây 622 00:30:52,016 --> 00:30:53,518 về đời tư của tôi lúc này. 623 00:30:53,601 --> 00:30:56,896 Polly và tôi đã tranh cãi về việc anh đã ly hôn chưa, 624 00:30:56,980 --> 00:31:00,525 nhưng việc chữ kí khô mực là vì cô ấy đã nói là 625 00:31:00,608 --> 00:31:03,486 "Họ đều đang độc thân mà, thế thì có sao?" 626 00:31:03,570 --> 00:31:04,654 Cô ấy nói đúng. 627 00:31:04,737 --> 00:31:07,657 Tôi nói "Tyler thì không. Anh ấy đang dở vụ ly hôn." 628 00:31:07,740 --> 00:31:11,703 Vậy mới có "Chữ kí khô mực chưa?" Ý tôi là "Hả? Là ly hôn rồi à?" 629 00:31:11,786 --> 00:31:14,330 Nên nếu giận tôi thì hãy giận cả Polly nữa. 630 00:31:14,414 --> 00:31:16,708 Tôi không giận cô hay giận Polly. 631 00:31:16,791 --> 00:31:19,043 - Tyler tốt quá. - Ừ. 632 00:31:19,127 --> 00:31:21,087 - Quá tốt ấy chứ. - Tốt quá mức. 633 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 Là tôi, tôi phát điên rồi. 634 00:31:23,006 --> 00:31:25,800 - Cái khó… - Cô thấy cái gì rối? Tôi không hiểu. 635 00:31:25,884 --> 00:31:28,386 - Khó… - Toàn bộ chuyện này đều rắc rối. 636 00:31:28,469 --> 00:31:31,055 Đây là cuộc đời bọn tôi. Bọn tôi là người chịu. 637 00:31:31,139 --> 00:31:33,182 - Vụ ly hôn của anh ấy bị công khai. - Khoan. 638 00:31:33,266 --> 00:31:36,019 Đây là một thứ mà cô không biết gì. 639 00:31:36,102 --> 00:31:37,812 Anh ấy đang gặp nhiều chuyện. 640 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Tôi chỉ là bạn tốt của Tyler, 641 00:31:40,523 --> 00:31:42,525 những gì bọn tôi nhận được là sự chỉ trích. 642 00:31:42,609 --> 00:31:45,320 Không phải hai người làm gì, mà là trông thế nào. 643 00:31:45,403 --> 00:31:47,113 Tôi và Polly tranh cãi việc đó. 644 00:31:47,196 --> 00:31:49,866 Tôi đếch quan tâm. 645 00:31:49,949 --> 00:31:53,161 Đúng. Bọn tôi biết. Nhưng tôi thì có. 646 00:31:53,244 --> 00:31:56,623 - Cô quan tâm đến tôi và Tyler. - Đến danh tiếng… 647 00:31:56,706 --> 00:31:59,834 - Liên quan gì đến cô? - Tôi đã bảo khách của tôi gọi 648 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 và kêu ca với tôi 30 phút. 649 00:32:01,544 --> 00:32:03,546 - Cô muốn tôi làm gì? - Tôi cũng vậy. 650 00:32:03,630 --> 00:32:04,923 - Tôi cũng bị mà. - Ừ. 651 00:32:05,006 --> 00:32:09,052 Nghe này, nếu tôi không lên tiếng khi thấy có chuyện, 652 00:32:09,135 --> 00:32:12,180 tôi đã không phải bạn thật của hai người. 653 00:32:12,263 --> 00:32:15,642 Brandi, mai tôi có thể đi kể toàn bộ câu chuyện của tôi, 654 00:32:15,725 --> 00:32:19,228 nhưng tôi không làm vậy, vì nếu tôi nói sự thật 655 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 lại thành tam sao thất bản, nên tôi nghĩ nên giữ kín chuyện 656 00:32:22,774 --> 00:32:25,151 và tôi không muốn tranh cãi việc này. 657 00:32:25,234 --> 00:32:28,655 Ừ. Anh cứ sống cuộc đời của anh. Tôi không có vấn đề. 658 00:32:28,738 --> 00:32:31,366 Nhưng tôi không cố… 659 00:32:31,449 --> 00:32:35,078 Tôi khó xử quá. Tôi nên tự biện hộ? Hay nên can thiệp? 660 00:32:35,161 --> 00:32:38,539 Tôi không thật sự biết nói gì, nên… 661 00:32:38,623 --> 00:32:41,751 Cô có ý kiến của cô, nhưng tôi không muốn nghe nữa. 662 00:32:41,834 --> 00:32:45,046 Đây là thứ cuối cùng tôi muốn nói trước khi về. 663 00:32:45,129 --> 00:32:47,548 Lúc này Brandi đang gặp rất nhiều chuyện, 664 00:32:47,632 --> 00:32:51,928 Tyler cũng vậy, theo hai cách rất khác nhau. 665 00:32:52,011 --> 00:32:55,640 Nhưng tôi thấy Brandi là bạn thì không nên phán xét. 666 00:32:55,723 --> 00:32:58,226 Và kể cả tôi có đang ngủ với Tyler 667 00:32:58,309 --> 00:33:01,312 thì liên quan gì đến công việc của tôi? 668 00:33:02,355 --> 00:33:05,274 Có ngủ với ai thì vẫn bán bất động sản được mà. 669 00:33:07,068 --> 00:33:10,154 Việc hai người ngủ với nhau không liên quan. 670 00:33:14,242 --> 00:33:16,452 Tôi nghĩ hai người khó mà thành đôi. 671 00:33:16,536 --> 00:33:18,830 Cô có vẻ ám ảnh với đời tư của bọn tôi. 672 00:33:18,913 --> 00:33:21,499 - Cô bảo tôi ư? - Có vẻ vậy đấy. 673 00:33:21,582 --> 00:33:24,085 - Vậy cơ à? - Trông có vẻ là vậy. 674 00:33:24,168 --> 00:33:28,297 Tyler đang gặp nhiều chuyện. Ta càng đỡ được anh ấy thì càng tốt. 675 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 Tôi có thể tự lên tiếng mà. 676 00:33:30,049 --> 00:33:33,302 Tôi ám ảnh với đời tư của người ta vì có người hỏi tôi nghĩ gì ư? 677 00:33:33,386 --> 00:33:35,263 Thôi, tôi im miệng đây. 678 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 - Vậy là tốt nhất. - Tôi không nói được gì. 679 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 Xúc phạm người khác mất. 680 00:33:38,850 --> 00:33:40,768 Lời nguyền của cô đấy Rose. 681 00:33:40,852 --> 00:33:43,730 Tôi chỉ muốn tất cả mọi người ở văn phòng này 682 00:33:43,813 --> 00:33:47,608 thôi ngay chuyện Alex Hall hẹn hò Tyler đi. 683 00:33:47,692 --> 00:33:48,985 - Đủ rồi. - Vậy thì tốt. 684 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 Nhưng vẫn còn có người đùa cợt. Gio, Austin… 685 00:33:51,863 --> 00:33:54,323 Xin lỗi, nhưng đây là chuyện của mấy người. 686 00:33:54,407 --> 00:33:56,743 - Nó dính đến tôi vì tôi ngồi đó. - Ừ. 687 00:33:56,826 --> 00:33:59,370 Nghe mấy người cãi nhau làm tôi điếc tai. 688 00:33:59,454 --> 00:34:02,498 - Và anh có ý kiến hả? - Có đấy. 689 00:34:02,582 --> 00:34:06,169 Đừng nói ra. Ở đây làm vậy là bị chì chiết đấy. 690 00:34:06,252 --> 00:34:08,129 Có ai chì chiết ai đâu. 691 00:34:08,212 --> 00:34:09,547 - Tôi… - Thôi đừng nói. 692 00:34:09,630 --> 00:34:12,842 - Đừng động vào tôi. - Brandi, bọn tôi đâu chì chiết cô. 693 00:34:12,925 --> 00:34:17,513 Nếu tôi có ý kiến hay quan niệm trái chiều về chuyện trong văn phòng, 694 00:34:17,597 --> 00:34:20,516 và nếu được hỏi tôi sẽ nói. Hiểu ý tôi chứ? 695 00:34:20,600 --> 00:34:23,186 Tôi không muốn thấy sợ phải lên tiếng. 696 00:34:23,269 --> 00:34:25,021 Tôi không muốn cô thấy vậy. 697 00:34:25,104 --> 00:34:29,901 Cảm giác hơi giống đánh úp vì giờ cả Rose cũng chen vào. 698 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 Nếu tôi biết chuyện sẽ thành thế này, 699 00:34:32,403 --> 00:34:33,988 tôi đã không nói gì rồi. 700 00:34:34,072 --> 00:34:39,077 Nhưng mấy người không nghe tôi. Tôi sẽ tự lo thân mình vậy. 701 00:34:39,160 --> 00:34:40,244 Brandi. 702 00:34:47,293 --> 00:34:49,587 Tôi sẽ không bao giờ nêu ý kiến nữa. 703 00:34:50,505 --> 00:34:52,048 Để tôi ra ôm cô ấy. 704 00:34:53,883 --> 00:34:57,804 Tôi chỉ đưa ra ý kiến từ một người phụ nữ đã kết hôn. Chỉ vậy thôi. 705 00:34:57,887 --> 00:34:59,639 - Này. - Ngày nào cũng khổ sở. 706 00:34:59,722 --> 00:35:02,975 - Tôi hiểu. - Thật quá quắt. Tôi muốn về nhà. 707 00:35:14,695 --> 00:35:15,738 Ở MÙA NÀY 708 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 - Sẵn sàng vấy bẩn chứ? - Rồi! 709 00:35:26,707 --> 00:35:28,584 - Gio đó à? - Ừ. 710 00:35:28,668 --> 00:35:29,544 Không đời nào. 711 00:35:33,297 --> 00:35:34,132 Mỹ nữ nào đây? 712 00:35:34,215 --> 00:35:35,550 - Mọi người khoẻ chứ? - Ừ. 713 00:35:35,633 --> 00:35:38,511 Cô ấy ngọt ngào đấy, nhưng tôi nghĩ cô ấy không hiểu việc đâu. 714 00:35:38,594 --> 00:35:41,806 Chúng tôi chịu chơi, thích cocktail và yêu Chúa Jesus. 715 00:35:41,889 --> 00:35:42,723 Ừ. 716 00:35:42,807 --> 00:35:44,267 Cô có khuyên gì không? 717 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 Chọn nghề khác đi. 718 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 - Cô bán chung với Rose à? - Không. 719 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 - Thay đổi lớn đó. - Cô không muốn chịu trách nhiệm 720 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 cho lời nói của mình. 721 00:35:52,525 --> 00:35:54,235 Tôi biết Chúa luôn dõi theo. 722 00:35:54,318 --> 00:35:56,112 Đặc biệt trong chuyện tiền bạc. 723 00:35:56,195 --> 00:35:58,322 Bọn tôi đã đính hôn được hai năm. 724 00:35:58,406 --> 00:36:01,826 Nhà sưu tập nhẫn. Cô ấy đã kết hôn khoảng 17 lần. 725 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 Cái gì? 726 00:36:04,579 --> 00:36:06,414 - Cabo, cưng à. - Cabo đó. 727 00:36:06,497 --> 00:36:07,748 Cabo! 728 00:36:07,832 --> 00:36:11,711 Đây là dự án 2 tỷ đô. Một trong những dự án đỉnh nhất Cabo. 729 00:36:11,794 --> 00:36:14,797 Đã lâu rồi mới thấy có căn làm tôi kinh ngạc vậy. 730 00:36:17,758 --> 00:36:20,344 Tôi sẽ không bất ngờ nếu cô đến với Tyler. 731 00:36:20,428 --> 00:36:21,929 Anh ấy là bạn rất tốt của tôi. 732 00:36:22,013 --> 00:36:23,139 - Cô là nhất. - Yêu. 733 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Cô đang dính vào vụ hôn nhân lùm xùm này. Nhìn bê bối lắm. 734 00:36:26,726 --> 00:36:29,228 Cô đang mang lốt người thứ ba đấy. 735 00:36:29,312 --> 00:36:30,688 Tôi muốn nói gì chẳng được. 736 00:36:30,771 --> 00:36:31,647 Tới công chuyện. 737 00:36:31,731 --> 00:36:34,442 Tới công chuyện gì Brandi? Cô định xuống tay à? 738 00:36:34,525 --> 00:36:36,652 - Ngay bây giờ luôn? - Ừ. 739 00:36:36,736 --> 00:36:38,905 - Cô làm được còn tôi thì không? - Ừ. 740 00:36:41,908 --> 00:36:46,078 Jason hỏi ai muốn đi Cabo. Anh đã tự nguyện. 741 00:36:46,162 --> 00:36:47,997 Ta mới chuyển tới Quận Cam mà. 742 00:36:48,080 --> 00:36:50,875 Khoan, Tyler và Polly ư? 743 00:36:50,958 --> 00:36:53,544 Cô và Hall chung chạ Tyler à? 744 00:36:53,628 --> 00:36:55,463 Tôi tưởng ai cũng biết có video. 745 00:36:56,464 --> 00:36:58,341 Anh đã xem video? Có video đó? 746 00:36:58,424 --> 00:37:00,259 - Anh xem video chưa? - Đâu có ai ở đó. 747 00:37:00,343 --> 00:37:01,761 Lúc đó khuya rồi. Đâu có ai. 748 00:37:01,844 --> 00:37:04,263 Đây là tiêu chuẩn kép. Tôi sẽ không chấp nhận. 749 00:37:04,347 --> 00:37:08,267 Tôi chán rồi. Tiếp theo còn ai không? Ai tiếp nào? 750 00:37:08,351 --> 00:37:09,185 Mọi thứ ổn chứ? 751 00:37:09,268 --> 00:37:10,978 Các anh tuyển sai môi giới rồi. 752 00:37:34,502 --> 00:37:35,503 Biên dịch: Tống Phương Linh