1 00:00:07,632 --> 00:00:10,677 РАНІШЕ 2 00:00:13,013 --> 00:00:13,972 Бренді з «О Ґруп». 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,892 «Оппенгейм Ґруп» спеціалізується на клієнтах дуже високого льоту. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,855 -Вартість цього лістингу 106 мільйонів. -Дах можна відкривати. 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 -Вітаю. -Дякую. 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,691 Це лістинг на 20 млн. 7 00:00:24,774 --> 00:00:25,650 Роблю, що можу. 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 Так. 9 00:00:36,369 --> 00:00:39,456 Ми з Роуз є найуспішнішими жінками-агентами в компанії. 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 Нас не зупинити. 11 00:00:41,374 --> 00:00:44,794 І, нарешті, є інші агенти, які працюють майже як я. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,546 Гарний лістинг. Постукали у двері. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,757 -Як? -Хотів би я побачити цей стукіт. 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,550 Вони заздрять. Що в них є? 15 00:00:50,633 --> 00:00:52,927 -Нічого. -У тебе лістинг із Алекс Голл? 16 00:00:53,011 --> 00:00:54,387 -Так. -Як справи? 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 Це не те, що я хотіла б робити. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,558 Я не хочу цим займатися. 19 00:00:58,641 --> 00:01:01,436 Родина — це головне. Хочу, щоб мною пишалися. 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,606 Не хочу відчувати себе лише нянею. 21 00:01:05,648 --> 00:01:08,151 Мама захворіла. В неї стався напад. 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Зараз я сприймаю життя зовсім інакше. 23 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 -Люба… -Я тобі ніяка не «люба». 24 00:01:14,574 --> 00:01:17,786 Джарвіс — пихата, зарозуміла стерва. 25 00:01:17,869 --> 00:01:20,455 Вибач. Знаю, ви одружуєтеся. Та вона хвойда. 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 Хтось виказав свою неповагу. 27 00:01:22,957 --> 00:01:27,003 Мене, в біса, образила поведінка Кейли вчора ввечері. 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,714 Вона справді намагалася поцілувати мене. 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,008 Не можна руйнувати шлюб інших. 30 00:01:32,091 --> 00:01:35,804 Погано, лайно, погано. Зупинися. 31 00:01:35,887 --> 00:01:39,474 -Це неправильно. Мені соромно. -Може, вона запала на Тайлера. 32 00:01:39,557 --> 00:01:41,392 -Вона лине до тебе… -Зближується. 33 00:01:41,476 --> 00:01:44,020 -Ви зустрічаєтеся? -Ми познайомилися на Hinge. 34 00:01:44,103 --> 00:01:45,480 Багато років тому. 35 00:01:45,563 --> 00:01:48,024 -Ми зростали на одному пляжі. -Та не були знайомі. 36 00:01:48,107 --> 00:01:49,567 Ти такий теплий. 37 00:01:49,651 --> 00:01:50,735 Хто хоче зазирнути? 38 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 Боже мій! 39 00:01:53,696 --> 00:01:55,865 Це недоречно. Ти поводишся лицемірно. 40 00:01:55,949 --> 00:01:57,700 Це в тебе такі кляті жарти? 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 Ви довбані хулігани. 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,790 -Розлучниця! -Боже мій! 43 00:02:21,099 --> 00:02:23,643 АЛЕКС ГОЛЛ 44 00:02:23,726 --> 00:02:27,063 Нерухомість в окрузі Оріндж зараз краще ніж будь-коли. 45 00:02:27,147 --> 00:02:30,316 За перший рік ми продали більше ніж на 300 мільйонів. 46 00:02:30,400 --> 00:02:32,193 Тут можна заробити купу грошей. 47 00:02:32,277 --> 00:02:36,406 Вважаю, що серед нашої команди має існувати здорова конкуренція. 48 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 Але все ж таки є межа, яку не можна переступати. 49 00:02:39,409 --> 00:02:41,870 Байдуже, що люди собі думають, 50 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 я тут лише задля одного. Працювати. 51 00:02:44,205 --> 00:02:46,166 -Привіт. -Привіт. 52 00:02:47,500 --> 00:02:49,669 -Як справи? Добре. -Добре. Як ся маєш? 53 00:02:50,170 --> 00:02:51,462 Як життя? 54 00:02:51,546 --> 00:02:53,965 Вже краще, бо я тут. 55 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Бо я тут? 56 00:02:56,009 --> 00:02:57,093 Авжеж. 57 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 -Це той самий будинок? -Так, той самий. 58 00:03:03,224 --> 00:03:05,268 Власниця придбала ділянку в 2010. 59 00:03:05,351 --> 00:03:07,687 Сама побудувала дім, ростила тут сім'ю, 60 00:03:07,770 --> 00:03:09,188 нещодавно зробила ремонт. 61 00:03:09,272 --> 00:03:11,774 Діти виросли. В неї є доми в різних місцях. 62 00:03:11,858 --> 00:03:14,193 Зараз хоче щось змінити в житті. 63 00:03:14,986 --> 00:03:18,156 Неймовірний будинок. Площа 864 квадратних метри. 64 00:03:18,239 --> 00:03:20,325 39 700 000 ДОЛАРІВ США | ВАРТІСТЬ 65 00:03:20,408 --> 00:03:22,744 1 191 000 ДОЛАРІВ США | КОМІСІЯ 66 00:03:22,827 --> 00:03:26,039 Це найбільш ексклюзивне закрите містечко в окрузі Оріндж. 67 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 Лише 12 домів побудовано та 13 ділянок. 68 00:03:28,458 --> 00:03:31,127 Цей басейн прилягає до будинку. Ще тут є спа. 69 00:03:31,210 --> 00:03:32,211 Є перший поверх… 70 00:03:37,717 --> 00:03:39,510 Кімната для ігор, бар, 71 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 домашній кінотеатр. 72 00:03:42,931 --> 00:03:46,976 Робочий кабінет, конференц-зала, спа, кімната для танців. 73 00:03:47,060 --> 00:03:51,022 А фасад будинку відкритий, щоб насолоджуватися краєвидом з океаном. 74 00:03:51,105 --> 00:03:52,315 Боже мій! 75 00:03:53,900 --> 00:03:55,693 -Дуже красиво. -Повтори ціну. 76 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 Ціна — 39 700 000. 77 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 -Так. -Йосип голий. 78 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 -Так. -Як почуваєшся? 79 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 -Добре. -Невже? 80 00:04:03,618 --> 00:04:05,286 Здається, ти плакав. 81 00:04:05,370 --> 00:04:07,413 Дякую. Ти теж добре виглядаєш. 82 00:04:08,206 --> 00:04:11,834 -Я не хотіла тебе образити. -Важкі часи. Намагаюся жити далі. 83 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 Я був одружений два роки, 84 00:04:13,670 --> 00:04:18,341 зараз у процесі публічного розлучення. Досі вирішуємо деталі. Це потребує часу. 85 00:04:18,424 --> 00:04:23,888 Мені важко, моє серце розбите. Але це не означає, що це погано. 86 00:04:23,972 --> 00:04:26,766 Гадаю, на розлученні та змінах є якесь тавро, 87 00:04:26,849 --> 00:04:29,477 що це погано, але насправді це не завжди так. 88 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 На горе та на щастя. 89 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 Це не про тебе. 90 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 -Влучила в яблучко. -Та не про мене. 91 00:04:36,526 --> 00:04:37,986 -Ти не єдиний такий. -Так. 92 00:04:38,069 --> 00:04:40,697 Це жахливо. Вибач. Грубий жарт вийшов. 93 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Облиш. Це ж не вчора було. 94 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 -Ти в порядку? -Так, але… 95 00:04:43,866 --> 00:04:45,159 Це нелегко. 96 00:04:45,994 --> 00:04:50,456 Гадаю, з щасливих відносин можна багато чому навчитися, 97 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 а з розлучення — ще більше. 98 00:04:52,458 --> 00:04:53,626 Отже, знаєш… 99 00:04:53,710 --> 00:04:56,838 -Я… Повір мені. Я на твоєму боці. -Так. 100 00:04:56,921 --> 00:04:58,798 -Мене розлучення майже вбило. -Невже? 101 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 Не знаю, як це робити публічно. 102 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Але в мене діти. В тебе хоча б немає дітей. 103 00:05:04,470 --> 00:05:06,514 -Сприймай це позитивно. -Так. 104 00:05:06,597 --> 00:05:09,809 З одного боку, все просто. З іншого — досить складно. 105 00:05:09,892 --> 00:05:14,939 Принаймні ти дізнаєшся, що тобі потрібно від відносин, а що — ні. 106 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 Пощастило, що є такі друзі як ти, 107 00:05:17,442 --> 00:05:20,069 та інші близькі, які допомогли пережити це. 108 00:05:20,153 --> 00:05:23,614 -Так. -Зараз я знову знаходжу себе. 109 00:05:23,698 --> 00:05:25,700 Якщо щось треба, я поруч. 110 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 Так. 111 00:05:28,786 --> 00:05:30,455 Але не все, що заманеться. 112 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 У мене є кордони. 113 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 -Є певні обмеження. -Так, обмеження. 114 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 Я знаю Голл дуже давно, ще з часів школи. 115 00:05:38,254 --> 00:05:42,300 На неї я можу сміливо покластися, особливо в цьому питанні. 116 00:05:42,383 --> 00:05:45,344 Вона пережила розлучення, маючи багато інших справ. 117 00:05:45,428 --> 00:05:49,098 Вона — мама, працює, як віл. Голл — справжня супержінка. 118 00:05:51,934 --> 00:05:53,811 Він такий милий. 119 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 Ну ж бо, припини. 120 00:05:56,355 --> 00:05:58,858 -Я б хотів собі такого. -Знаю, я також. 121 00:06:01,986 --> 00:06:03,696 -Ходімо всередину. -Пішли. 122 00:06:03,780 --> 00:06:05,990 -Ходімо. Після тебе. -Я тут не піду. 123 00:06:06,074 --> 00:06:07,950 Це вхід для дуже важливих осіб. 124 00:06:08,034 --> 00:06:09,160 Тільки не через це. 125 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 -Ти йдеш? -Я йду? 126 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 Це такий жарт? 127 00:06:12,830 --> 00:06:15,708 -Пішли. -В мене підбори 15 сантиметрів. 128 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 Взуття для бездоріжжя. 129 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 -Тайлере. -Йдемо по бездоріжжю. 130 00:06:19,128 --> 00:06:21,214 -Ходи-но сюди. -Бачив мої туфлі? 131 00:06:22,173 --> 00:06:23,382 Ну ж бо. 132 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 -Зараз цицька випаде. -Ну, це не вперше. 133 00:06:27,053 --> 00:06:28,221 Це так романтично. 134 00:06:28,304 --> 00:06:29,722 Не пусти на мене гази. 135 00:06:37,730 --> 00:06:40,650 ЗАХІД СОНЦЯ НА ПРОДАЖ: ОКРУГ ОРІНДЖ 136 00:06:50,451 --> 00:06:52,328 АЛЕКСАНДРА ДЖАРВІС АЛЕКСАНДРА РОУЗ 137 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 Доброго ранку. 138 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 -Вітаю. -Привіт. 139 00:06:54,831 --> 00:06:56,499 ДЖИО 140 00:06:57,125 --> 00:06:59,502 КЕЙЛА 141 00:07:05,299 --> 00:07:07,635 У мене сьогодні купа справ. 142 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 ЛОРЕН 143 00:07:09,095 --> 00:07:10,179 -Маю… -Що це? 144 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 Але краще ніж учора. 145 00:07:11,931 --> 00:07:13,766 Учора була сила-силенна. 146 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 -Сила-що? -Сила-силенна. 147 00:07:15,435 --> 00:07:16,602 -Сила-силенна? -Так. 148 00:07:16,686 --> 00:07:19,188 Так кажуть? Хочу заробити силу-силенну грошей. 149 00:07:19,272 --> 00:07:20,314 Як вам? 150 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 -Для цього ми всі тут. -Продати на силу-силенну грошей. 151 00:07:23,609 --> 00:07:25,528 Як в тебе справи, Джио? 152 00:07:26,362 --> 00:07:28,823 Працюємо з Тіфф над нашою першою дитиною. 153 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 Хто б міг подумати, що секс може виснажувати. 154 00:07:32,535 --> 00:07:34,120 Я серйозно. 155 00:07:34,704 --> 00:07:37,540 Тайлер і Голл скоріше народять ніж я. 156 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Джио. Боже мій. 157 00:07:41,419 --> 00:07:42,295 ШОН 158 00:07:42,378 --> 00:07:43,629 Хіба я перебільшив? 159 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 Вони були б гарною парою. 160 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Керівництво приїхало. 161 00:08:06,486 --> 00:08:07,778 -Вітаємо. -Круті хлопці. 162 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 -Як справи, командо? -Привіт. 163 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 Подвійна халепа. 164 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 Агов. Збирайтеся навколо, починаємо нараду. 165 00:08:14,243 --> 00:08:15,536 -Слухаємося. -Авжеж. 166 00:08:24,170 --> 00:08:25,046 БРЕТТ І ДЖЕЙСОН 167 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 Це дуже важливо. Маємо дещо вам повідомити. 168 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Ми відкриваємо третій офіс у Кабо-Сан-Лукас. 169 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 Що? 170 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 -Неймовірно. -Що? 171 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 -Авжеж, відкриваєте. -Боже мій. 172 00:08:37,099 --> 00:08:38,267 Боже мій. 173 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Це неймовірно. 174 00:08:39,477 --> 00:08:41,854 Ми домовилися з великим забудовником. 175 00:08:41,938 --> 00:08:44,524 Його родина займається забудовою багато років. 176 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 Побудували половину міста. 177 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 Вони надали нам багато великих лістингів, 178 00:08:49,403 --> 00:08:52,198 включаючи наш перший лістинг на мільярд доларів. 179 00:08:52,782 --> 00:08:54,242 На мільярд? Це 9 нулів? 180 00:08:54,325 --> 00:08:56,369 -Мільярд? -Ближче до двох мільярдів. 181 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 У песо чи в доларах США? 182 00:08:57,995 --> 00:08:59,872 У доларах. 183 00:08:59,956 --> 00:09:01,832 -Долари США. -В доларах. 184 00:09:01,916 --> 00:09:03,376 Які ж тоді комісійні? 185 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Якщо продати весь цей об'єкт… 186 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 десь 25, 30 мільйонів. 187 00:09:07,213 --> 00:09:09,715 -Так. -Як ви знайшли їх, постукали у двері? 188 00:09:09,799 --> 00:09:12,843 Так, просто постукав у двері, коли був у Кабо. 189 00:09:13,427 --> 00:09:15,012 Це чудово! Мої вітання. 190 00:09:15,096 --> 00:09:17,765 -Це чудово для «Оппенгейм Ґруп». -Неймовірно. 191 00:09:17,848 --> 00:09:19,141 «Оппенгейм» рулить. 192 00:09:19,225 --> 00:09:21,477 -Дякую. -Мені вже кортить усе побачити. 193 00:09:21,561 --> 00:09:23,479 Але ж ми — досі улюблений офіс? 194 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 Якщо почнете продавати об'єкти в Кабо, станете. 195 00:09:26,440 --> 00:09:30,069 Великі покупці в Кабо здебільшого мешкають в окрузі Оріндж. 196 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 Сподіваємося, ви зможете знайти клієнтів. 197 00:09:32,697 --> 00:09:35,616 Не покладайте рук в Оріндж, а ми працюватимемо в Кабо. 198 00:09:35,700 --> 00:09:37,952 -Розбагатіємо разом. -Виклик прийнято. 199 00:09:38,035 --> 00:09:39,078 Гра починається. 200 00:09:39,161 --> 00:09:42,498 Поговоримо, чим ви зараз займаєтеся. Алекс, почнемо з тебе. 201 00:09:43,374 --> 00:09:44,709 Мене завалило працею. 202 00:09:44,792 --> 00:09:47,587 Працюю зі Скотом, забудовником, якого ви бачили. 203 00:09:47,670 --> 00:09:52,049 Він будує і ми підписали угоду на суму від 40 до 50 мільйонів. 204 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 -Молодець. -Треба ціна. 205 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 -Дякую. -Круто. 206 00:09:54,510 --> 00:09:57,972 Гадаю, це найбільший наш лістинг у Ньюпорт-Біч. 207 00:09:58,055 --> 00:10:01,892 Так, він величезний. Але радіти зарано. 208 00:10:01,976 --> 00:10:02,977 Це лише початок. 209 00:10:03,060 --> 00:10:04,854 Він ще не зніс старий будинок. 210 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Тайлере. 211 00:10:05,896 --> 00:10:11,068 Зараз працюю над моїм найдорожчим лістингом у «Монтаж» за 39 700 000. 212 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 На цьому тижні роблю презентацію. Всіх запрошено. 213 00:10:15,239 --> 00:10:17,325 Учора показував його Голл. 214 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 Яка енергійна пара! 215 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 Я жартую. Це жарт. 216 00:10:21,412 --> 00:10:24,165 -Невже? -Ні, досить. Мені набридло. 217 00:10:24,248 --> 00:10:25,625 -Ну ж бо. -Я жартую. 218 00:10:25,708 --> 00:10:27,293 Було смішно лише спочатку. 219 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Вже занадто. 220 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 Як ти отримав цей лістинг? 221 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 Мій батько колись продав його володарю. 222 00:10:32,506 --> 00:10:34,634 Таке собі довгострокове знайомство. 223 00:10:34,717 --> 00:10:36,093 -Вітаю. -Дякую. 224 00:10:36,177 --> 00:10:37,887 Хотіла б мати такого татка. 225 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Поллі, що в тебе? 226 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 У мене зустріч щодо лістингу наступного тижня. 227 00:10:44,018 --> 00:10:46,854 Це в закритому містечку. В Лагуна-Нігел. 228 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 На вулиці Ле-Конте. Розкішний дім… 229 00:10:50,107 --> 00:10:51,067 Яка вулиця? 230 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 Ле-Конте. 231 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 У районі Лагуна-Сюр. 232 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Так. 233 00:10:56,822 --> 00:10:58,532 Я знаю цей будинок. 234 00:10:58,616 --> 00:10:59,950 Теж хотіла його дістати. 235 00:11:00,034 --> 00:11:02,286 -Невже? -Так. Такий коричневий? 236 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 -Розкішний. -Чудові види на океан? 237 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 Неймовірні види на океан. Маю зустріч щодо нього в понеділок. 238 00:11:07,750 --> 00:11:11,087 -Зустріч у вас обох? -Ні, я лише дуже хотіла його здобути. 239 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 Не змогла зв'язатися з власницею. 240 00:11:13,172 --> 00:11:14,423 Може, підеш зі мною? 241 00:11:14,507 --> 00:11:19,303 Якщо вона вже працювала з ним, я б краще представила нас як дует. 242 00:11:19,387 --> 00:11:22,348 Більше шансів його отримати, якщо ми будемо в парі. 243 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 Так. 244 00:11:23,599 --> 00:11:27,269 Це ж ти налагодила контакт, маєте поділити комісію 60 на 40. 245 00:11:27,353 --> 00:11:29,980 -Так! -Молодець, Поллі. Пишаюсь тобою! 246 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 -Дякую. -Отже, я піду з тобою. 247 00:11:33,692 --> 00:11:35,027 У нас усе по-чесному. 248 00:11:35,111 --> 00:11:37,613 Власниця відповіла Поллі. 249 00:11:37,696 --> 00:11:39,824 Мило, що вона запросила працювати разом, 250 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 бо вона не мала цього робити. 251 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Велике спасибі, Поллі. Я дуже вдячна. 252 00:11:44,120 --> 00:11:45,079 Кейла, зараз ти. 253 00:11:45,162 --> 00:11:51,001 Той об'єкт, який був у нас із Голл на Самміт-Драйв, не продали. 254 00:11:51,085 --> 00:11:55,965 Він був не дуже зацікавлений. Але я рада, що він відмовився, 255 00:11:56,048 --> 00:11:59,427 бо в решті-решт я знайшла покупців, а цей дім їм не підійшов, 256 00:11:59,510 --> 00:12:03,681 і вони купили в мене нерухомість на Крістал-Ков за понад 5 мільйонів. 257 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 -Овва! -Неймовірно. 258 00:12:05,307 --> 00:12:08,018 Це круто. Кейло, час дзвонити у дзвін. 259 00:12:08,102 --> 00:12:10,521 Подзвони у дзвін! 260 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 -Ти заслужила. -Я так цього чекала. 261 00:12:12,731 --> 00:12:13,774 Готові? 262 00:12:14,358 --> 00:12:16,235 3 СПАЛЬНІ, 4 ВАННИХ, 321 КВ. М НЬЮПОРТ 263 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 5 149 988 | ПРОДАНО 264 00:12:17,820 --> 00:12:19,071 154 500 | КОМІСІЙНІ 265 00:12:19,155 --> 00:12:25,119 Молодець! Ти вичавила з жахливої ситуації, жахливого лістингу й клієнта продаж. 266 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 -Чудова робота. -Дякую. 267 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 Я дуже пишаюся собою. 268 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Це моя найбільша угода, 269 00:12:30,541 --> 00:12:34,628 але мої відносини з Голл зараз схожі на закриті двері для мене. 270 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 Вона ображала мене як професіонала та людину, 271 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 а цього я ніколи не буду терпіти. 272 00:12:41,260 --> 00:12:45,848 Якщо порівнювати зустріч із нашим офісом в Ел-Ей, ви нас приємно вразили. 273 00:12:45,931 --> 00:12:48,058 Ви дуже наполегливо працюєте. 274 00:12:48,142 --> 00:12:51,187 Ви їх перемогли. Я пишаюся вами. Ми пишаємося. 275 00:12:51,270 --> 00:12:53,606 Також не забуваємо, що це маленьке місто, 276 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 де репутація понад усе. 277 00:12:55,691 --> 00:12:59,862 Треба поводитися гідно та працювати плідно. А зараз до роботи. 278 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 Гаразд. 279 00:13:24,887 --> 00:13:28,599 -Ну, привіт. Як ви, дівчата? -Привіт! 280 00:13:28,682 --> 00:13:32,686 Щойно був другий перегляд лістингу в Палісейдс. Схрестімо пальці. 281 00:13:32,770 --> 00:13:35,356 Так, схрестімо. Я ще не бачила цей будинок. 282 00:13:35,439 --> 00:13:37,066 Бачила лише фото онлайн… 283 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 Він в Ел-Ей, тобто далеко звідси. 284 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Так, далеко… 285 00:13:41,862 --> 00:13:44,740 Це було божевілля для всіх. Розумієте, про що я? 286 00:13:44,823 --> 00:13:46,951 Шукаємо лістинги. Усі заклопотані. 287 00:13:47,034 --> 00:13:51,413 Після того, що сталося з мамою, я занурилася в роботу. 288 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Була дуже зайнятою. 289 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 -Я пишаюся тобою. Тобі було дуже важко. -Дякую. 290 00:13:56,585 --> 00:13:58,045 Ми хочемо тобі допомогти. 291 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 Дякую. Так, це важко. 292 00:14:00,130 --> 00:14:04,677 Я не можу навіть удавати, що життя нормальне. 293 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 Ні, не нормальне. Але… 294 00:14:07,096 --> 00:14:11,267 Але в чому я впевнена, що я дуже мотивована досягти успіху. 295 00:14:11,350 --> 00:14:16,689 До того, як мама померла, вона дуже хотіла, щоб я була успішною. 296 00:14:27,449 --> 00:14:29,702 Її останні дні були дуже важкими. 297 00:14:29,785 --> 00:14:32,705 У мами діагностували пухлину мозку четвертої стадії, 298 00:14:32,788 --> 00:14:36,375 нам сказали, що їй залишилося жити лише два роки. 299 00:14:36,458 --> 00:14:38,794 Ми насолоджувалися цими двома роками. 300 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 Тоді я почала працювати в «Оппенгейм Ґруп». 301 00:14:41,338 --> 00:14:44,633 Було багато злетів і падінь, боротьби, тріумфів, 302 00:14:44,717 --> 00:14:48,220 та мама встигла побачити, як я почала досягати успіху. 303 00:14:48,304 --> 00:14:53,434 Зараз, коли вона померла, я знаю, що вона разом із Богом, вона відпочиває. 304 00:14:53,517 --> 00:14:59,106 Тому я відчуваю, що мені світить зелене світло, що я маю досягти всіх своїх цілей. 305 00:14:59,189 --> 00:15:01,483 Відчуваю, це вона відкриває мені двері, 306 00:15:01,567 --> 00:15:05,571 бо щойно вона померла, сталося багато гарних речей. 307 00:15:05,654 --> 00:15:07,990 Постійно здається, що це завдяки неї. 308 00:15:08,073 --> 00:15:11,035 Вона й Бог чаклують і налаштовують усе згори для мене. 309 00:15:12,119 --> 00:15:13,954 -Я маю рухатися… -Ця чиста. 310 00:15:14,038 --> 00:15:16,206 Це якась випадкова хустинка? 311 00:15:16,290 --> 00:15:20,210 Іноді на хустинках сліди від нежитю. 312 00:15:21,503 --> 00:15:24,924 Дякую вам за підтримку. Це наче подорож. 313 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 Розумієте? А зараз я наче… 314 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 -Дякую. -Я дуже стараюся. 315 00:15:30,846 --> 00:15:33,849 -Так і треба. -День за днем. Це все, що ми можемо. 316 00:15:33,933 --> 00:15:38,729 Я так переймаюся, бо хочу підготувати підґрунтя для дітей. 317 00:15:38,812 --> 00:15:42,816 Я дуже хочу, щоб діти жили в добробуті та заможності завдяки мені. 318 00:15:42,900 --> 00:15:45,361 У мене не було найкращих умов. 319 00:15:45,444 --> 00:15:48,948 У мене не було багатої родини. Я перша, хто вчився в коледжі. 320 00:15:49,031 --> 00:15:51,408 Я хочу бути першою, хто став мільйонером. 321 00:15:51,492 --> 00:15:53,619 Та хочу залишити спадок. 322 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 Добре, ось лате без кофеїну. 323 00:15:56,330 --> 00:15:58,082 -Дякую, це мені. -Ванільне лате. 324 00:15:58,165 --> 00:15:59,541 -Дякую. -Нема за що. 325 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 Лістинг Тайлера в «Монтаж». 326 00:16:02,336 --> 00:16:05,547 -Дуже хочу його побачити. -Боже мій! 327 00:16:05,631 --> 00:16:08,717 Я ним пишаюся. В нього був важкий рік. 328 00:16:08,801 --> 00:16:12,137 А що в Тайлера з Голл? Нічого не чули? 329 00:16:12,221 --> 00:16:17,017 Ми спілкуємося. Вони близькі. Гадаю, вони шукають підтримки один в одного. 330 00:16:17,101 --> 00:16:20,729 Але я не дуже хочу пхати свого носа в справи Тайлера. 331 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 Знаю, але Голл пережила розлучення. 332 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 Я пережила розлучення. 333 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 У нього важкі часи. 334 00:16:26,652 --> 00:16:29,196 Якщо між ними щось станеться, то й що? 335 00:16:29,279 --> 00:16:31,740 Вони ж друзі. Вони обидва не у шлюбі… 336 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 -Він не неодружений. -Ні. 337 00:16:33,409 --> 00:16:34,910 Розійшовся, та не розлучився. 338 00:16:34,994 --> 00:16:37,037 -І що? -Тебе таке влаштовує? 339 00:16:37,121 --> 00:16:37,997 Він же самотній. 340 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 Якщо ви розійшлися, ви все ще одружені. 341 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 Вони ж подали заяву на розлучення, це ж… 342 00:16:44,545 --> 00:16:45,963 Розлучення оформлено? 343 00:16:46,046 --> 00:16:47,965 Чорнила на розлучені вже висохли? 344 00:16:48,048 --> 00:16:49,258 Я не… наче… 345 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 Розійтися та розлучитися — це різне. 346 00:16:51,593 --> 00:16:53,721 Чоловіки й жінки постійно розходяться, 347 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 а потім сходяться. 348 00:16:55,389 --> 00:17:00,060 -Ні, вони… Це інше… -Для мене це сіра зона. 349 00:17:00,144 --> 00:17:03,313 Не хочеться бути дівчиною, яка застрягла посередині. 350 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 Бо вони можуть знову зійтися. 351 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 -Вони не зійдуться. -«Не зійдуться». 352 00:17:07,401 --> 00:17:09,862 -Я так вважаю. -Ти з нею розмовляла? 353 00:17:09,945 --> 00:17:13,073 -З ким? З Голл? -Ні, з його колишньою жінкою. 354 00:17:13,157 --> 00:17:15,909 -Я дружу з Тайлером. Це ж не… -Я просто кажу. 355 00:17:15,993 --> 00:17:18,996 Як можна напевно знати, що обидві сторони робитимуть? 356 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 На мій погляд, я не знаю. 357 00:17:21,498 --> 00:17:24,626 Чесно. Може, вони дійсно зрештою зійдуться. 358 00:17:24,710 --> 00:17:27,421 Буде добре для них. Я просто кажу, якщо… 359 00:17:27,504 --> 00:17:28,422 Тоді я подружка. 360 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 -Хочеш бути подружкою нареченої? -Дуже. 361 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 Боже мій. 362 00:17:32,676 --> 00:17:36,096 -Я б тоді продефілювала ось так. -Боже мій. 363 00:17:36,180 --> 00:17:38,348 Ми зараз розмовляємо… Почекайте. 364 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 -Перемотка. -Ми зараз говорим про це? 365 00:17:41,477 --> 00:17:43,604 -Це ти почала! -Це ж, в біса, смішно. 366 00:17:43,687 --> 00:17:44,646 Лише кажу, якщо… 367 00:18:03,248 --> 00:18:05,542 -Добре. -Дуже хочу побачити будинок. 368 00:18:05,626 --> 00:18:06,668 -Так. -Красивий. 369 00:18:08,295 --> 00:18:10,339 -Великі вхідні двері. -Так. 370 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 -Вітаю. Заходьте. -Вітаю. 371 00:18:12,716 --> 00:18:14,676 -Привіт, Грегу. -Заходьте. Як ви? 372 00:18:14,760 --> 00:18:16,762 -Радий бачити. -Давно не бачилися. 373 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 -Так. Як ти? -Добре. 374 00:18:18,514 --> 00:18:20,057 -Заходьте. -Тут неймовірно. 375 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 Дуже дякую. 376 00:18:21,350 --> 00:18:24,311 Не приховую, що Роуз та я полюбляємо стукати у двері. 377 00:18:24,394 --> 00:18:28,607 Ми вирішили стукати у всі двері на півосторові Бальбоа, 378 00:18:28,690 --> 00:18:32,694 бо всі хочуть купити місцеві будинки. Вони ж на пляжі. 379 00:18:32,778 --> 00:18:37,199 Власник нас любить, сподіваюся, в нас буде лістинг із видом на океан. 380 00:18:38,492 --> 00:18:40,369 Дуже рада нарешті побачити дім. 381 00:18:40,452 --> 00:18:42,371 Так, ось він. 382 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 -Зробиш екскурсію? -Так. 383 00:18:44,998 --> 00:18:48,127 3 СПАЛЬНІ | 3,5 ВАННИ | 306 КВ. М НЬЮПОРТ-БІЧ 384 00:18:48,961 --> 00:18:51,713 Це перший поверх. Кімната для всієї родини тут. 385 00:18:51,797 --> 00:18:54,883 Розсувні двері ведуть на веранду ззовні. 386 00:18:54,967 --> 00:18:57,010 -Двері розсувні, так? -Так. 387 00:18:57,094 --> 00:18:59,012 Вони розсуваються в бік пляжу. 388 00:19:02,850 --> 00:19:03,976 Неймовірно. 389 00:19:04,059 --> 00:19:07,396 Дякую. Тут приємно розважатися та смажити шашлик. 390 00:19:07,479 --> 00:19:09,648 Це гавань, сюди заходять човни. 391 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 -Так. -Там місце для волейболу. 392 00:19:11,650 --> 00:19:14,486 -Зовсім непогано. -Таке собі холостяцьке житло. 393 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 Так. 394 00:19:16,113 --> 00:19:17,114 Ти зараз самотній? 395 00:19:17,197 --> 00:19:18,907 -Так. Зараз самотній. -Невже? 396 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 -Так. -Так? 397 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Гадаю, твоїм дівчатам тут дуже подобалося. 398 00:19:24,746 --> 00:19:26,707 Я більше зосереджений на роботі. 399 00:19:26,790 --> 00:19:27,791 Авжеж. 400 00:19:27,875 --> 00:19:32,588 У нас із Роуз дуже різні підходи, як розмовляти з клієнтами. 401 00:19:32,671 --> 00:19:37,759 Як на мене, хлопці радше розмовлятимуть із двома дівчатами, 402 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 які гарно вдягнені, доглянуті та енергійні. 403 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 -Мені подобається ваше вбрання. -Дякую. 404 00:19:43,849 --> 00:19:46,185 -Дідько, ви дуже гарячі. -Так. 405 00:19:47,019 --> 00:19:50,230 Іноді вона може поводитися трохи непрофесійно. 406 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 Нехай люди думають, що хочуть. 407 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 -Дуже хочемо побачити решту. -Ходімо. 408 00:19:55,110 --> 00:19:57,112 -Добре. -Ви ж наче вже бачили. 409 00:19:57,196 --> 00:19:58,030 Так, бачили. 410 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 Дуже подобаються сходи. 411 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Дякую. Так. 412 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 -Тут головне приміщення будинку. -Овва. 413 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Дивись, як розташовані ванна та душ. 414 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 Ніби відокремлені, але, здається, що вони разом. 415 00:20:17,841 --> 00:20:19,384 Місце для найцікавішого? 416 00:20:19,468 --> 00:20:22,346 Ну, не зовсім. Лише для мене та мого песика. 417 00:20:22,429 --> 00:20:23,764 О, ні! 418 00:20:26,725 --> 00:20:28,685 -Овва. -Обожнюю краєвид звідси. 419 00:20:28,769 --> 00:20:30,479 Дивлюся на це кожного ранку. 420 00:20:34,691 --> 00:20:38,445 Чесно кажучи, гадаю, твій будинок буде дуже легко продати. 421 00:20:38,528 --> 00:20:42,824 Бо він біля Веджу, а це таке визначне місце для всіх серферів. 422 00:20:42,908 --> 00:20:48,080 Через це та через те, що він сучасний, відкритий, природнє освітлення… 423 00:20:48,163 --> 00:20:49,539 А це для чого? 424 00:20:49,623 --> 00:20:53,418 До нас підпливають дельфіни та кити, це дуже круто. 425 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 Бінокль дуже крутий. 426 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 -Подобається? -Так. 427 00:20:56,338 --> 00:20:57,339 Дуже потужний. 428 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 -Скільки коштує? -Кілька сотень. 429 00:20:59,549 --> 00:21:01,843 Овва. За дівчатами підглядаєш? 430 00:21:01,927 --> 00:21:05,472 -Навіщо? Ти б підглядала? -Якби там були дівчата, авжеж. 431 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 А акул бачив? 432 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 -Не бачив, ні. -Ні? 433 00:21:09,559 --> 00:21:13,146 -Вони сюди не запливають, але іноді. -Слава Богу. Ще не бачив. 434 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 Стережися. 435 00:21:15,315 --> 00:21:17,276 Скільки ти хотів би отримати? 436 00:21:17,359 --> 00:21:19,736 Сусіди продали за 14, 15 мільйонів. 437 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 -Так. -Гадаю, десь 13 або 14. 438 00:21:22,698 --> 00:21:24,908 Але сусідні доми більші. Вони великі. 439 00:21:24,992 --> 00:21:26,451 Твій будинок 297 кв. м. 440 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 Трохи більше. 441 00:21:28,036 --> 00:21:31,832 Як на мене, його можна продати десь за 12 мільйонів. 442 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 -Більше десяти мільйонів? -Так. 443 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 На ціну впливає багато чинників, 444 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 але я обіцяю, що ми виб'ємо для тебе найкращу вартість. 445 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 Ми не хочемо ошукати тебе, аби ти найняв нас, 446 00:21:43,552 --> 00:21:45,804 бо ми назвали якусь нереальну вартість. 447 00:21:47,472 --> 00:21:49,808 Роуз та я по-різному дивимося на ціну, 448 00:21:49,891 --> 00:21:54,021 я завжди намагаюся підтвердити очікування клієнтів, 449 00:21:54,104 --> 00:21:55,772 а не злякати людей. 450 00:21:55,856 --> 00:21:58,525 У роботі з нерухомістю — це найважливіше. 451 00:21:58,608 --> 00:22:00,027 Побачимо, на що ви здатні. 452 00:22:35,979 --> 00:22:38,148 -Привіт! -Святі угодники! 453 00:22:38,231 --> 00:22:41,985 -Оце ляля. -Вітаю в моєму новому лістингу. 454 00:22:42,069 --> 00:22:42,944 Добре. 455 00:22:43,528 --> 00:22:44,821 -Як ти? -Радий бачити. 456 00:22:44,905 --> 00:22:47,115 Я теж. Що скажеш? 457 00:22:47,199 --> 00:22:48,325 Просто дах зносить. 458 00:22:48,408 --> 00:22:49,951 Великий. Пенінсула-Поінт. 459 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 Найбільш елітний район у Ньюпорт-Біч. 460 00:22:53,038 --> 00:22:55,373 -Яка ціна? -8 995 000. 461 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 Добре. Покажи мені будинок. 462 00:22:57,876 --> 00:23:00,545 4 СПАЛЬНІ | 5 ВАНН | 327 КВ. М НЬЮПОРТ-БІЧ 463 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 -Площа 307 кв. м. -Так. 464 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 Чотири спальні, п'ять ванн. 465 00:23:04,966 --> 00:23:06,760 Розкішна сімейна кухня. 466 00:23:06,843 --> 00:23:08,929 Найкраща побутова техніка. 467 00:23:09,012 --> 00:23:11,348 Сподобалися світлодіодні лампи на стелажах. 468 00:23:11,431 --> 00:23:13,683 -Вишукано. -Хотіла я б тут жити. 469 00:23:13,767 --> 00:23:14,810 Я теж хотів би. 470 00:23:14,893 --> 00:23:16,895 Коли я тут, я така: «О, Боже!» 471 00:23:16,978 --> 00:23:19,648 Перевірю свою базу, треба покупець на 40 млн. 472 00:23:19,731 --> 00:23:21,858 -У тебе хтось є на 7-9? -Для цього? 473 00:23:21,942 --> 00:23:23,276 Подвійні агенти. 474 00:23:23,360 --> 00:23:26,696 Обожнюю бути подвійним агентом. 475 00:23:29,658 --> 00:23:32,619 Ходімо, подивимося решту. Ось основна кімната. 476 00:23:35,914 --> 00:23:36,873 Яка величезна. 477 00:23:36,957 --> 00:23:39,668 -Дивись, яка ванна. Який кахель. -Неймовірно. 478 00:23:41,336 --> 00:23:42,754 Можна побачити океан. 479 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 -Бачила це? -Ці смарт-унітази. 480 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 -Так. -Вони мене лякають. 481 00:23:47,259 --> 00:23:48,760 Сідаєш, а вони теплі. 482 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 -Працює підігрівач. -Ніби щойно сиділи. 483 00:23:51,263 --> 00:23:52,430 Але прикольно, так? 484 00:23:52,514 --> 00:23:53,974 Подивися на цей краєвид. 485 00:23:56,935 --> 00:23:58,812 Добре. Неймовірний краєвид. 486 00:23:58,895 --> 00:24:00,730 Ще не бачив краєвид із веранди. 487 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 Хочу закрити тобі очі, щоб побачити твою реакцію. 488 00:24:05,110 --> 00:24:07,988 -Вперед. -Проведеш мене? 489 00:24:08,071 --> 00:24:09,573 -Добре. -Готовий? 490 00:24:16,204 --> 00:24:17,789 Поллі, це якесь божевілля. 491 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 -Незрівнянно, так? -Можна дивитися на океан. 492 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 Огляд на 360 градусів, іди сюди. 493 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 -Тут є місце для багаття. -Точно. 494 00:24:25,755 --> 00:24:27,465 Прикольні дві пальми. 495 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 Величезна веранда. 496 00:24:29,593 --> 00:24:32,637 -Люблю величезні розміри. -Чув таке про тебе. 497 00:24:34,306 --> 00:24:36,099 Тут можна засмагати голяка, 498 00:24:36,183 --> 00:24:38,310 і ніхто тебе не побачить. 499 00:24:38,393 --> 00:24:41,730 По той бік можна побачити засніжені гори, навпроти — океан. 500 00:24:41,813 --> 00:24:44,357 -А по цей бік засмагають голяка. -Прямо тут. 501 00:24:45,442 --> 00:24:47,485 Не бачила це тату. Таке миле. 502 00:24:47,569 --> 00:24:49,487 Вбивай людей любов'ю. Так. 503 00:24:49,571 --> 00:24:50,739 Стріляй коханням. 504 00:24:52,991 --> 00:24:55,619 Як сам? У тебе зараз багато чого в житті. 505 00:24:55,702 --> 00:24:59,247 Відчуваю себе пригніченим усім, що відбувається, емоційно. 506 00:24:59,331 --> 00:25:00,540 Намагаюся пережити. 507 00:25:00,624 --> 00:25:04,961 Так. Мабуть, це жахливо. У кожного власне ставлення до цього. 508 00:25:05,045 --> 00:25:08,298 Та багато хто спирається лише на припущення та здогадки. 509 00:25:08,381 --> 00:25:10,383 Навіть колеги в офісі починають… 510 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 -Невже? -Так. 511 00:25:12,093 --> 00:25:14,512 Днями я обідала з Бренді та Лорен, 512 00:25:14,596 --> 00:25:21,228 і Бренді не дуже подобається, що в тебе можуть бути стосунки з Голл. 513 00:25:21,311 --> 00:25:24,397 Зважаючи на стан твого розлучення. 514 00:25:24,481 --> 00:25:27,234 «Він не самотній. Чорнила на розлученні ще не висохли». 515 00:25:27,317 --> 00:25:31,112 А я така: «Моє розлучення тривало чотири роки». 516 00:25:31,196 --> 00:25:32,197 Чотири роки! 517 00:25:32,280 --> 00:25:35,533 -Так. -Я тоді вже жила з іншим. 518 00:25:35,617 --> 00:25:36,618 Це маячня. 519 00:25:36,701 --> 00:25:39,996 Округ Оріндж невеликий, тут усі обожнюють плітки. 520 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Та я знаю, що не роблю нічого поганого. 521 00:25:42,415 --> 00:25:44,376 Вона сама вирішує, в що їй вірити. 522 00:25:44,459 --> 00:25:45,961 -Згодна. -Я поважаю Бренді. 523 00:25:46,044 --> 00:25:49,923 Тому я хотів би ставитися до неї дуже обережно. 524 00:25:50,006 --> 00:25:51,925 І хочу зауважити, я самотній. 525 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 Безперечно, і я це знаю. 526 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Ти впевнена. 527 00:25:57,180 --> 00:25:58,848 У кожного власний ритм. 528 00:25:58,932 --> 00:26:01,476 Точно. Чого всі чекають? 529 00:26:01,559 --> 00:26:03,436 Що назавжди відмовишся від сексу? 530 00:26:03,520 --> 00:26:05,522 -Сподіваюся, що ні. -Було б сумно. 531 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Дуже сумно. 532 00:26:25,292 --> 00:26:26,960 Привіт. 533 00:26:27,043 --> 00:26:28,712 Як справи, Голл? 534 00:26:28,795 --> 00:26:30,463 -На вулиці вітер. -Точно. 535 00:26:30,547 --> 00:26:33,508 Це вже не моє місце. А де мені сісти? Тут? 536 00:26:33,591 --> 00:26:34,551 Так. 537 00:26:34,634 --> 00:26:38,555 Я пересів сюди, бо вітер постійно відкриває двері. 538 00:26:39,306 --> 00:26:41,057 Санта-Ана сьогодні розігрався. 539 00:26:41,141 --> 00:26:42,851 Так, вітер дуже міцний. 540 00:26:42,934 --> 00:26:46,062 Їхала в офіс, бачила острів Каталіна. Як на відстані руки. 541 00:26:46,146 --> 00:26:47,272 Він сьогодні ближче. 542 00:26:47,355 --> 00:26:49,858 Санта-Ана підштовхнув острів до берега. 543 00:26:49,941 --> 00:26:51,526 -Вітер таке може. -Оце наука. 544 00:26:51,609 --> 00:26:52,736 Так. Знаю. 545 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 А чому він з'являється? Цей вітер Санта-Ана? 546 00:26:55,613 --> 00:26:58,867 -Бог. -Гарна відповідь. 547 00:26:58,950 --> 00:27:01,619 Але мені не дуже подобається вітер. 548 00:27:01,703 --> 00:27:04,164 Хоча Санта-Ана підходить для серфінгу. 549 00:27:04,247 --> 00:27:06,374 -Він дме з океану. -Саме для кайфу? 550 00:27:06,458 --> 00:27:08,460 -Саме для кайфу. -Кайф — це круто. 551 00:27:08,543 --> 00:27:10,211 До речі, 552 00:27:10,295 --> 00:27:13,381 незабаром роблю презентацію мого лістингу в «Монтаж». 553 00:27:13,465 --> 00:27:15,342 -Запрошуєш усіх? -Так. 554 00:27:23,141 --> 00:27:25,268 -Привіт. -Привіт. Чудовий колір. 555 00:27:25,352 --> 00:27:26,686 -Гарний колір. -Дякую. 556 00:27:26,770 --> 00:27:29,105 Тобі треба покататися на Porsche Джио. 557 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 Пасує до мого авто. 558 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 Позичиш мені автівку? 559 00:27:34,194 --> 00:27:36,654 Бренді, в тебе намічається щось цікаве. 560 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 -Так і є. -Так. 561 00:27:37,864 --> 00:27:39,866 -Плідно над цим працюю. -Я вражений. 562 00:27:39,949 --> 00:27:42,243 -Ти дійсно прискорилися. -Дякую. 563 00:27:42,327 --> 00:27:44,371 Я у захваті від дому на Тейбл-Рок. 564 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 Ти вже бачила його? Він неймовірний. 565 00:27:46,998 --> 00:27:51,586 Бренді зателефонувала моєму колишньому клієнту, в якого є дім у Лагуна-Біч. 566 00:27:51,669 --> 00:27:54,339 Це було вчасно, бо він цікавився продажем, 567 00:27:54,422 --> 00:27:56,216 адже ринок зараз дуже активний. 568 00:27:56,299 --> 00:28:00,678 Оскільки я вже працював із цим власником, зараз ми можем зайнятися ним разом. 569 00:28:00,762 --> 00:28:04,099 -Він любить Тайлера. -Він дзвонив після розмови з Бренді. 570 00:28:04,182 --> 00:28:05,100 -Невже? -Так. 571 00:28:05,183 --> 00:28:08,019 Якщо я отримаю Тейбл-Рок, продаватимемо разом? 572 00:28:08,103 --> 00:28:09,562 Крихітко, як забажаєш. 573 00:28:09,646 --> 00:28:11,606 Краще заробити щось, ніж нічого. 574 00:28:11,689 --> 00:28:15,235 Я просто хочу допомогти Біллу продати його власність, так. 575 00:28:15,860 --> 00:28:17,153 Плітки про Тайлера і Голл, 576 00:28:17,237 --> 00:28:19,864 не думаю, що це добре для нашої співпраці. 577 00:28:19,948 --> 00:28:22,867 Не хочу, щоб щось заплямувало моє ім'я в цьому місті, 578 00:28:22,951 --> 00:28:26,454 бо в мене є лише одна спроба досягти успіху в окрузі Оріндж. 579 00:28:26,538 --> 00:28:28,498 Тому я маю прийняти рішення. 580 00:28:28,581 --> 00:28:33,044 Об'єднатися з Тайлером заради того, щоб отримати лістинг, 581 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 якщо клієнт вирішить продавати. 582 00:28:35,338 --> 00:28:37,006 Або постати проти Тайлера, 583 00:28:37,090 --> 00:28:40,927 родина якого поколіннями займається цим бізнесом у Лагуна-Біч. 584 00:28:42,262 --> 00:28:44,806 Яке рішення доречне? Авжеж, залучити його. 585 00:28:44,889 --> 00:28:48,601 Обговоримо деталі співпраці на канапі? 586 00:28:48,685 --> 00:28:49,769 Без цього ніяк. 587 00:28:49,853 --> 00:28:52,272 Джио, як щодо співпраці зі мною? 588 00:28:52,355 --> 00:28:56,276 -Усі хочуть співпрацювати? -Це весело. 589 00:28:56,359 --> 00:28:59,237 Пригадую, ти казав, що зі мною не співпрацював би. 590 00:28:59,320 --> 00:29:02,657 Якщо цього не вимагає ситуація, я проти співпраці. А хто за? 591 00:29:03,700 --> 00:29:08,329 Хотів би обговорити, як діятимемо, перш ніж розпочнемо. 592 00:29:08,413 --> 00:29:09,748 Незабаром зустріч. 593 00:29:09,831 --> 00:29:11,624 Хочу, щоб ми діяли в унісон… 594 00:29:11,708 --> 00:29:14,753 -Неодмінно. -…та залишили у Білла добре враження. 595 00:29:14,836 --> 00:29:19,174 Він — мій колишній клієнт, хочу дещо вразити його. 596 00:29:19,257 --> 00:29:20,341 -Чудово. -Так. 597 00:29:20,425 --> 00:29:23,678 Хотів би обговорити ще одну річ, перш ніж ми розпочнемо, 598 00:29:23,762 --> 00:29:26,765 я чув, що в тебе якесь упереджене ставлення до мене 599 00:29:26,848 --> 00:29:28,433 та до мого поточного стану. 600 00:29:28,516 --> 00:29:30,477 Ну, це не ставлення до тебе. 601 00:29:30,560 --> 00:29:33,605 Що ти думаєш про мене? Просто хочу зрозуміти. 602 00:29:33,688 --> 00:29:38,735 Поллі казала, що, якби в тебе з Голл були стосунки, вона була б не проти. 603 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Я не погодилася з цим. 604 00:29:40,195 --> 00:29:44,282 Гадаю, це не доречно, бо в тебе публічне розлучення. 605 00:29:44,365 --> 00:29:47,285 Алекс не має ніяким чином бути причетною до цього. 606 00:29:47,368 --> 00:29:51,456 Ваша дружба іноді виглядає занадто близькою. 607 00:29:51,539 --> 00:29:53,291 Ти не знаєш, що в мене коїться. 608 00:29:53,374 --> 00:29:55,668 Не знаєш, на якій стадії мої стосунки. 609 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Люди можуть подумати, що ми непрофесійні. 610 00:29:58,546 --> 00:30:02,217 Ви не можете цього збагнути. Всі в компанії обговорюють це. 611 00:30:02,300 --> 00:30:05,011 Мені дзвонив продавець і 30 хвилин базікав про це. 612 00:30:05,094 --> 00:30:07,388 Хіба це не виглядає непрофесійно? 613 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 Тайлеру потрібна допомога. 614 00:30:09,307 --> 00:30:10,934 Це лише плітки та чутки. 615 00:30:11,017 --> 00:30:14,229 -Допоможи йому. -А що я скажу? 616 00:30:14,312 --> 00:30:17,357 Як заміжня жінка хочу дати пораду Алекс Голл — 617 00:30:17,440 --> 00:30:19,567 тримайся далі від того, хто розлучається. 618 00:30:19,651 --> 00:30:22,654 Більшість заміжніх жінок скажуть їй те ж саме. 619 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Я приєднаюся до розмови. 620 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 -Так. -Почула своє ім'я? 621 00:30:26,032 --> 00:30:27,992 -Почула ім'я багато разів. -Багато. 622 00:30:28,076 --> 00:30:31,955 Є багато здогадок, але насправді нічого не відбувається. 623 00:30:32,038 --> 00:30:34,499 Якби щось і було, ви б дізналися про це. 624 00:30:34,582 --> 00:30:36,584 -Ми багато спілкуємося. -Так. 625 00:30:36,668 --> 00:30:38,127 Я не засуджую вас. 626 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 Але, здається, саме цим ти й займаєшся. 627 00:30:42,340 --> 00:30:47,428 Більш за все мене зачепили слова: «Хіба чорнила вже висохли?» 628 00:30:47,512 --> 00:30:51,933 Важко таке чути, бо в цьому офісі я нікому не казав 629 00:30:52,016 --> 00:30:53,518 про своє особисте життя. 630 00:30:53,601 --> 00:30:56,896 Ми з Поллі базікали про те, чи ти вже розлучився, 631 00:30:56,980 --> 00:31:00,525 але про чорнила більше говорила вона: 632 00:31:00,608 --> 00:31:03,486 «Вони обидва неодружені, кого це хвилює?» 633 00:31:03,570 --> 00:31:04,654 Ну, це ж правда. 634 00:31:04,737 --> 00:31:07,657 А я їй: «Тайлер не досяг ще й середини розлучення». 635 00:31:07,740 --> 00:31:11,703 Саме тоді з'явився вислів про чорнила, я спитала: «Він розлучився?» 636 00:31:11,786 --> 00:31:14,330 Якщо злишся на мене, злися також на Поллі. 637 00:31:14,414 --> 00:31:16,708 Я не злюся на тебе, не злюся на Поллі. 638 00:31:16,791 --> 00:31:19,043 -Тайлер м'який. -Так. 639 00:31:19,127 --> 00:31:21,087 -Занадто м'який. -Так, занадто. 640 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 Я б уже озвірів. 641 00:31:23,006 --> 00:31:25,800 -Важким було… -Чому ти кажеш про непрофесійність? 642 00:31:25,884 --> 00:31:28,386 -Важким було… -Вся ця ситуація непрофесійна. 643 00:31:28,469 --> 00:31:31,055 Це наше життя. Лише ми за нього відповідаємо. 644 00:31:31,139 --> 00:31:33,182 -Він у процесі розлучення. -Чекай-но. 645 00:31:33,266 --> 00:31:36,019 Це те, про що ти точно нічого не знаєш. 646 00:31:36,102 --> 00:31:37,812 У нього зараз купа клопоту. 647 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Я лише намагаюся бути гарним другом Тайлеру, 648 00:31:40,523 --> 00:31:42,525 а за це нас постійно критикують. 649 00:31:42,609 --> 00:31:45,320 Я не про те, що ви робите, а про те, як це виглядає. 650 00:31:45,403 --> 00:31:47,113 Саме про це я казала Поллі. 651 00:31:47,196 --> 00:31:49,866 Мені це абсолютно по цимбалах. 652 00:31:49,949 --> 00:31:53,161 Ми знаємо. Але мені не по цимбалах. 653 00:31:53,244 --> 00:31:56,623 -Ти переймаєшся через мене й Тайлера. -Ні, через репутацію… 654 00:31:56,706 --> 00:31:59,834 -Як це стосується тебе? -Я ж казала, дзвонив покупець 655 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 і базікав про це півгодини. 656 00:32:01,544 --> 00:32:03,546 -Що мені зробити? -У мене було таке. 657 00:32:03,630 --> 00:32:04,923 -Таке ж саме. -Авжеж. 658 00:32:05,006 --> 00:32:09,052 Якби я не була гарним другом для вас обох, 659 00:32:09,135 --> 00:32:12,180 я б нічого не помічала та нічого б не говорила. 660 00:32:12,263 --> 00:32:15,642 Бренді, я можу хоч завтра розповісти всім усе про себе, 661 00:32:15,725 --> 00:32:19,228 але я не роблю цього, бо якщо розповім усю правду, 662 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 люди схоплять щось і почнуть далі вигадувати, тому я мовчу 663 00:32:22,774 --> 00:32:25,151 та не хочу постійно про це згадувати. 664 00:32:25,234 --> 00:32:28,655 Так. Це твоє життя. Мене це не стосується. 665 00:32:28,738 --> 00:32:31,366 Але, не знаю, я лише намагаюся… 666 00:32:31,449 --> 00:32:35,078 Мені важко. Я що, повинна захищатися? Я мушу втручатися чи що? 667 00:32:35,161 --> 00:32:38,539 Навіть не знаю, що тут сказати, тому… 668 00:32:38,623 --> 00:32:41,751 Маєш право на власну думку, та я не хочу її слухати. 669 00:32:41,834 --> 00:32:45,046 Це останнє, про що хочеться говорити, перш ніж піти додому. 670 00:32:45,129 --> 00:32:47,548 У Бренді зараз багато чого відбувається, 671 00:32:47,632 --> 00:32:51,928 як і в Тайлера, до речі, але в кожного по-різному. 672 00:32:52,011 --> 00:32:55,640 Бренді — моя подруга, тому, гадаю, що їй не слід засуджувати. 673 00:32:55,723 --> 00:32:58,226 Навіть якби я спала з Тайлером, 674 00:32:58,309 --> 00:33:01,312 як це стосується моєї роботи? 675 00:33:02,355 --> 00:33:05,274 Я можу продавати нерухомість навіть після сексу. 676 00:33:07,068 --> 00:33:10,154 Я зараз не про те, чи спите ви один із одним. Гадаю, ні. 677 00:33:14,242 --> 00:33:16,452 Гадаю, ви не зможете працювати разом. 678 00:33:16,536 --> 00:33:18,830 Ти дуже зациклена на особистому житті. 679 00:33:18,913 --> 00:33:21,499 -Кажеш, я зациклена? -Так здається. 680 00:33:21,582 --> 00:33:24,085 -Невже? -Мені так здається. 681 00:33:24,168 --> 00:33:28,297 У Тайлера зараз важкі часи. Ми повинні підтримувати його. 682 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 Я можу постояти за себе. 683 00:33:30,049 --> 00:33:33,302 Я зациклена на їхньому особистому житті, бо мене про це спитали? 684 00:33:33,386 --> 00:33:35,263 Добре, я просто стулю пельку. 685 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 -Так краще. -Я не можу говорити. 686 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 Люди на мене ображаються. 687 00:33:38,850 --> 00:33:40,768 Це твоє прокляття, Роуз. 688 00:33:40,852 --> 00:33:43,730 Усе, що я хочу від колег у цьому офісі, 689 00:33:43,813 --> 00:33:47,608 щоб вони припинили розмови про наші з Алекс нібито побачення. 690 00:33:47,692 --> 00:33:48,985 -Набридло. -Було б чудово. 691 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 Але я досі чую жарти про це. Від Джио, Остіна… 692 00:33:51,863 --> 00:33:54,323 Вибачаюся, але це ваша розмова. 693 00:33:54,407 --> 00:33:56,743 -Мене не втручайте, бо я стою тут. -Так. 694 00:33:56,826 --> 00:33:59,370 Мої вуха палають від постійних розмов про це. 695 00:33:59,454 --> 00:34:02,498 -Але в тебе є власна думка. -Авжеж, є. 696 00:34:02,582 --> 00:34:06,169 Тобі не варто її казати. Бо тебе розіпнуть за це прямо в офісі. 697 00:34:06,252 --> 00:34:08,129 Ніхто нікого не розіпне. 698 00:34:08,212 --> 00:34:09,547 -Я… -Не кажи нічого. 699 00:34:09,630 --> 00:34:12,842 -Бо мене краще не злити. -Бренді, ми тебе не розіпнемо. 700 00:34:12,925 --> 00:34:17,513 Якщо з кимось у цьому офісі в мене є розбіжності в цінностях або думках, 701 00:34:17,597 --> 00:34:20,516 якщо мене спитають, я все розповім. Розумієте? 702 00:34:20,600 --> 00:34:23,186 Я ніколи не вагаюся сказати свою думку. 703 00:34:23,269 --> 00:34:25,021 Я не хочу, щоб ти вагалася. 704 00:34:25,104 --> 00:34:29,901 Зараз здається, що це була якась пастка, бо вже й Роуз долучилася. 705 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 Якби я знала, що таке станеться, 706 00:34:32,403 --> 00:34:33,988 я б тримала язик за зубами. 707 00:34:34,072 --> 00:34:39,077 Але більше від мене ви нічого не почуєте. Не лізтиму в чужі справи. 708 00:34:39,160 --> 00:34:40,244 Бренді. 709 00:34:47,293 --> 00:34:49,587 Більше не буду ділитися власною думкою. 710 00:34:50,505 --> 00:34:52,048 Піду її обійму. 711 00:34:53,883 --> 00:34:57,804 Я заміжня жінка, тому висловила власну точку зору як заміжня. І все. 712 00:34:57,887 --> 00:34:59,639 -Слухай. -Кожен день мені важко. 713 00:34:59,722 --> 00:35:02,975 -Я розумію. -Це занадто. Гадаю, мені час додому. 714 00:35:14,695 --> 00:35:15,738 У ЦЬОМУ СЕЗОНІ 715 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 -Не боїтеся бруду? -Почнімо! 716 00:35:26,707 --> 00:35:28,584 -Це Джио? -Це він. 717 00:35:28,668 --> 00:35:29,544 Не може бути. 718 00:35:33,297 --> 00:35:34,132 Що за красуня? 719 00:35:34,215 --> 00:35:35,550 -Як ви? -Добре. 720 00:35:35,633 --> 00:35:38,511 Мила дівчина, та навряд вона розуміє, як це важко. 721 00:35:38,594 --> 00:35:41,806 Ми веселимося. П'ємо коктейлі. Та ми любимо Ісуса. 722 00:35:41,889 --> 00:35:42,723 Так. 723 00:35:42,807 --> 00:35:44,267 Яку пораду можеш дати? 724 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 Обери інше заняття. 725 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 -Ти співпрацюєш із Роуз? -Ні. 726 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 -Це справжній шанс. -Ти не відповідаєш 727 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 за те, що ти говориш. 728 00:35:52,525 --> 00:35:54,235 Я знаю, що Бог спостерігає. 729 00:35:54,318 --> 00:35:55,903 Особливо, коли замішані гроші. 730 00:35:55,987 --> 00:35:58,322 Ми заручені вже два роки. 731 00:35:58,406 --> 00:36:01,826 Колекціонерка обручок. Вона була заміжня десь разів 17. 732 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 Що? 733 00:36:04,579 --> 00:36:06,414 -Це Кабо. -Це Кабо, крихітко. 734 00:36:06,497 --> 00:36:07,748 Кабо! 735 00:36:07,832 --> 00:36:11,711 Це буде проєкт на 2 мільярди доларів. Один із найкращих у Кабо. 736 00:36:11,794 --> 00:36:14,797 Давно вже нерухомість не вражала мене так, як ця. 737 00:36:17,758 --> 00:36:20,344 Не здивуюся, якщо ви з Тайлером зійдетесь. 738 00:36:20,428 --> 00:36:21,929 Він мій дуже гарний друг. 739 00:36:22,013 --> 00:36:23,139 -Найкраща. -Люблю тебе. 740 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Ти долучаєшся до цього клятого розлучення. Це непрофесійно. 741 00:36:26,726 --> 00:36:29,228 На тобі поставлять тавро розлучниці. 742 00:36:29,312 --> 00:36:30,688 Я кажу, що хочу. 743 00:36:30,771 --> 00:36:31,647 Час настав. 744 00:36:31,731 --> 00:36:34,442 Для чого настав час, Бренді? Влаштувати бійку? 745 00:36:34,525 --> 00:36:36,652 -Напасти на мене прямо зараз? -Так. 746 00:36:36,736 --> 00:36:38,905 -Тобі можна, а мені ні? -Так. 747 00:36:41,908 --> 00:36:46,078 Джейсон спитав, хто хоче працювати в Кабо. Я сказав, що я хочу. 748 00:36:46,162 --> 00:36:47,997 Ми щойно переїхали до Оріндж. 749 00:36:48,080 --> 00:36:50,875 Чекай-но, Тайлер та Поллі? 750 00:36:50,958 --> 00:36:53,544 Ти та Голл ділите Тайлера? 751 00:36:53,628 --> 00:36:55,463 Гадала, всі знають про це відео. 752 00:36:56,464 --> 00:36:58,341 Бачив це відео? Воно взагалі є? 753 00:36:58,424 --> 00:37:00,259 -Бачив відео? -Не було багато людей. 754 00:37:00,343 --> 00:37:01,761 Було пізно. Нікого не було. 755 00:37:01,844 --> 00:37:04,263 Це подвійні стандарти. Не миритимуся з цим. 756 00:37:04,347 --> 00:37:08,267 Мені це, в біса, набридло. Хтось ще хоче? Хто наступний? 757 00:37:08,351 --> 00:37:09,185 Усе добре? 758 00:37:09,268 --> 00:37:10,978 Ви найняли не тих агентів. 759 00:37:34,502 --> 00:37:36,003 Переклад субтитрів: Роман Нікулін