1 00:00:07,632 --> 00:00:10,677 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 2 00:00:13,013 --> 00:00:13,972 O Grup, Brandi. 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,892 Oppenheim Grup olarak üst segment müşterilere hitap ediyoruz. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,855 -Buranın fiyatı 106 milyon. -Çatısı açılıyor. 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 -Kutlarım. -Sağ olun. 6 00:00:23,148 --> 00:00:25,650 -Fiyatı 20 milyon. -Ölmek var, dönmek yok. 7 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 İşte bu. 8 00:00:36,369 --> 00:00:39,456 Ben ve Rose buradaki en başarılı kadın emlakçılarız. 9 00:00:39,539 --> 00:00:41,291 Durdurabilene aşk olsun. 10 00:00:41,374 --> 00:00:44,794 Neredeyse benim kadar iyi emlakçılar, hele şükür! 11 00:00:44,878 --> 00:00:46,546 Kapı kapı dolaşırken kaptık. 12 00:00:46,629 --> 00:00:48,757 -Nasıl? -İkna yönteminiz ne? 13 00:00:48,840 --> 00:00:50,550 Kıskandılar. Onlarda ne var? 14 00:00:50,633 --> 00:00:52,927 -Koca bir hiç. -Alex Hall'la ilanın var. 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,387 -Evet. -Nasıl gidiyor? 16 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 Bu durumda olmak hoş değil. 17 00:00:56,222 --> 00:00:58,558 İstemez, kalsın. 18 00:00:58,641 --> 00:01:01,436 Aile önemlidir. Ailem benimle gurur duymalı. 19 00:01:01,519 --> 00:01:04,606 Bakıcı konumuna düşmek istemiyorum. 20 00:01:05,648 --> 00:01:08,151 Annem hasta. Felç geçirdi. 21 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Artık hayata daha farklı bakıyorum. 22 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 -Tatlım… -Bana "tatlım" falan deme. 23 00:01:14,574 --> 00:01:17,786 Jarvis kibirli, burnu havada bir cadı. 24 00:01:17,869 --> 00:01:20,455 Pardon. Evleneceksiniz biliyorum. Şıllık ama. 25 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 Birileri yapacağını yaptı. 26 00:01:22,957 --> 00:01:27,003 Kayla'nın dün akşamki davranışından çok rahatsız oldum. 27 00:01:27,087 --> 00:01:29,714 Beni öpmeye çalıştı bildiğin. 28 00:01:29,798 --> 00:01:32,091 Milletin evliliğine burnunu sokamazsın. 29 00:01:32,175 --> 00:01:35,804 Hayır, boka sardı, olmaz. Yeter. 30 00:01:35,887 --> 00:01:39,474 -Hata ettim. Utandım. -Belki Tyler'dan hoşlanıyordur. 31 00:01:39,557 --> 00:01:41,392 -Saldırıyor… -Suçu sana atıyor. 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,020 -Çıkıyor muydunuz? -Hinge'de eşleşmiştik. 33 00:01:44,103 --> 00:01:45,480 Seneler önce. 34 00:01:45,563 --> 00:01:48,024 -Aynı sahilde büyümüşüz. -Karşılaşmadık. 35 00:01:48,107 --> 00:01:50,735 -Çok sıcaksın. -Ağız burna isteyen? 36 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 Yok artık! 37 00:01:53,696 --> 00:01:55,865 Hiç olmadı. İkiyüzlülük ediyorsun. 38 00:01:55,949 --> 00:01:57,700 Şaka mısın? 39 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 Zorbalık ediyorsunuz yahu. 40 00:02:00,870 --> 00:02:03,790 -Yuva yıkıcı! -İnanılmaz! 41 00:02:23,726 --> 00:02:27,063 Orange County'de emlak işi iyice patladı. 42 00:02:27,147 --> 00:02:30,316 Ofisimiz ilk yılında 300 milyonu aşkın satış yaptı. 43 00:02:30,400 --> 00:02:32,193 Burada çok para var. 44 00:02:32,277 --> 00:02:36,406 Aynı ofiste çalışıyorsanız sağlıklı bir rekabet ortamı oluşabilir. 45 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 Ama bazı çizgileri aşmamak lazım. 46 00:02:39,409 --> 00:02:41,870 İnsanlar ne düşünürse düşünsün, 47 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 ben sadece iş için buradayım. 48 00:02:44,205 --> 00:02:45,874 -Selam. -Selam. 49 00:02:47,500 --> 00:02:48,751 -Nasılsın? -İyi. Sen? 50 00:02:48,835 --> 00:02:49,669 İyi. 51 00:02:50,170 --> 00:02:53,965 -Nasıl gidiyor? -Burayı gördüğümden beri daha da iyi. 52 00:02:54,048 --> 00:02:57,093 -Beni gördüğünden beri olmasın? -Tabii. 53 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 -Bu mu? -Bu. 54 00:03:03,224 --> 00:03:05,268 Mülk sahibi burayı 2010'da almış. 55 00:03:05,351 --> 00:03:09,188 Burayı yapmış. Çocukları burada büyümüş. Evi yeni renove etmiş. 56 00:03:09,272 --> 00:03:11,774 Çocuklar büyümüş. Kadının başka evleri var. 57 00:03:11,858 --> 00:03:14,193 Değişiklik istiyor. 58 00:03:14,986 --> 00:03:18,156 864 metrekare. Müthiş. 59 00:03:18,239 --> 00:03:20,325 FİYATI: $39.700.000 60 00:03:20,408 --> 00:03:22,744 KOMİSYON: $1.191.000 61 00:03:22,827 --> 00:03:26,039 Burası Orange County'deki en seçkin site. 62 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 Yalnızca 12 ev var. Kapasitesi 13 ev. 63 00:03:28,458 --> 00:03:31,127 Bu havuz evi çevreliyor, bir de spa var. 64 00:03:31,210 --> 00:03:32,211 Aşağıda da… 65 00:03:37,717 --> 00:03:39,510 Oyun odası, bar, 66 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 sinema odası var. 67 00:03:42,639 --> 00:03:46,976 Ofis, konferans odası, spa, dans odası. 68 00:03:47,060 --> 00:03:51,022 Evin bu ön cephesi de okyanusu görüyor. 69 00:03:51,105 --> 00:03:52,315 Müthiş! 70 00:03:53,900 --> 00:03:55,693 -Çok güzel. -Fiyatı ne? 71 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 39.700.000. 72 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 -Evet. -Vay be. 73 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 -Aynen öyle. -Sen nasılsın? 74 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 -İyi. -Öyle mi? 75 00:04:03,618 --> 00:04:05,286 Ağlamış gibi bir hâlin var. 76 00:04:05,370 --> 00:04:07,413 Sağ ol. Sen de parlıyorsun. 77 00:04:08,206 --> 00:04:11,834 -Kötü anlamda demedim. -Bir şekilde idare ediyorum işte. 78 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 İki yıldır evliydim. 79 00:04:13,670 --> 00:04:18,341 Ekranlara yansıyan bir boşanma yaşıyorum. Henüz bitmedi. Zaman alıyor. 80 00:04:18,424 --> 00:04:23,888 Zor ve acı verici olsa da olumsuz bir durum olarak düşünmemek lazım. 81 00:04:23,972 --> 00:04:26,766 Boşanmaya ve değişikliğe kötü gözle bakılıyor. 82 00:04:26,849 --> 00:04:29,477 Kötü bir şey olduğu algısı var. Yanlış bence. 83 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 İyisiyle kötüsüyle. 84 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 Senin için değil. 85 00:04:34,190 --> 00:04:36,442 -Çok sertti. -Benim için de geçerli. 86 00:04:36,526 --> 00:04:37,986 -Yalnız değilsin. -Evet. 87 00:04:38,069 --> 00:04:42,115 -Korkunç. Affedersin. Yersiz oldu. -Sorun yok. İlk şoku atlattım. 88 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 -İyi misin? -Evet ama… 89 00:04:43,866 --> 00:04:45,159 Kolay değil. 90 00:04:46,202 --> 00:04:50,456 Başarılı bir ilişkiden öğrenilecek çok şey olduğu gibi 91 00:04:50,540 --> 00:04:53,626 boşanmadan da misliyle ders çıkarılabilir, yani… 92 00:04:53,710 --> 00:04:56,838 -İnan ki katılıyorum. -Değil mi? 93 00:04:56,921 --> 00:04:58,798 -O süreç ölüm gibiydi. -Öyle mi? 94 00:04:58,881 --> 00:05:03,511 Ekranlar önünde yaşamak daha beterdir. Gerçi senin en azından çocuğun yok. 95 00:05:04,470 --> 00:05:06,514 -İçini ferah tutmaya çalış. -Evet. 96 00:05:06,597 --> 00:05:09,809 Birçok açıdan daha kolay ama daha zor yönleri de var. 97 00:05:09,892 --> 00:05:14,939 Bir ilişkiden beklentini ve neyi istemediğini keşfediyorsun. 98 00:05:15,023 --> 00:05:19,152 Senin gibi yakın dostlarım, sıkı arkadaşlarım yanımda olduğu için 99 00:05:19,235 --> 00:05:20,069 çok şanslıyım. 100 00:05:20,153 --> 00:05:23,614 -Evet. -Kendimi yeniden keşfediyorum. 101 00:05:23,698 --> 00:05:25,700 Her ihtiyacında yanındayım. 102 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 Biliyorum. 103 00:05:28,786 --> 00:05:30,455 Bazı ihtiyaçların hariç. 104 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 Sınırlarım var. 105 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 -Her şey olmaz. -Her şey olmaz. 106 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 Hall'u çok uzun süredir tanıyorum, liseden beri hatta. 107 00:05:38,254 --> 00:05:42,300 Özellikle de şu dönemde ona güvenebileceğimi hissettim. 108 00:05:42,383 --> 00:05:45,344 Boşanma sürecini yaşadı. Bir ton şeyle boğuşuyor. 109 00:05:45,428 --> 00:05:49,098 O aynı zamanda bir anne. Deli gibi çalışıyor. Süper kadın gibi. 110 00:05:52,435 --> 00:05:53,811 Çok tatlı. 111 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 İnanılmaz. 112 00:05:56,355 --> 00:05:58,858 -Ben de istiyorum. -Değil mi? Ben de. 113 00:06:01,986 --> 00:06:03,696 -İçeriyi görelim artık. -Hadi. 114 00:06:03,780 --> 00:06:05,990 -Önden buyur. -Buradan olmaz. 115 00:06:06,074 --> 00:06:07,950 VIP girişi burası. Hadi. 116 00:06:08,034 --> 00:06:09,160 Oradan geçmem. 117 00:06:09,243 --> 00:06:12,163 -Geliyorsun. -Ciddi misin? Şaka mı bu? 118 00:06:12,246 --> 00:06:15,708 -Paçalarını kaldır ve gel. -Bunların topuğu 15 santim. 119 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 Arazi ayakkabısı işte. 120 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 -Tyler. -Arazide yürüyoruz. 121 00:06:19,128 --> 00:06:21,214 -Gel. -Ayakkabılarımı gördün mü? 122 00:06:22,173 --> 00:06:23,382 Hadi. 123 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 -Memem fırlayacak. -İlk olmaz. 124 00:06:27,053 --> 00:06:28,221 Çok romantik. 125 00:06:28,304 --> 00:06:29,722 Sakın osurma. 126 00:06:51,911 --> 00:06:52,954 Günaydın. 127 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 -Selam. -Selam. 128 00:07:05,299 --> 00:07:07,635 Bugün yapacak bir milyon işim var. 129 00:07:09,095 --> 00:07:10,179 -Böyleyim. -Deme. 130 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 Dünden iyi gerçi. 131 00:07:11,931 --> 00:07:13,766 Dün bir zibilyon işim vardı. 132 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 -Ne? -Zibilyon. 133 00:07:15,435 --> 00:07:16,602 -Zibilyon mu? -Evet. 134 00:07:16,686 --> 00:07:20,314 Öyle bir kelime mi var? Zibilyon dolar istiyorum. Oldu mu? 135 00:07:20,398 --> 00:07:23,067 -O yüzden buradayız. -Zibilyon dolarlık satış. 136 00:07:23,609 --> 00:07:25,528 Sende durumlar nasıl Gio? 137 00:07:26,362 --> 00:07:28,823 Tiff'le beraber hâlâ uğraşıyoruz. 138 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 Seksin bıktırıcı olabileceğini hiç düşünmezdim. 139 00:07:32,535 --> 00:07:34,120 Cidden yani. 140 00:07:34,704 --> 00:07:37,540 Tyler ve Hall benden önce çocuk yapacak bence. 141 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Gio! İnsaf! 142 00:07:42,378 --> 00:07:43,629 Ne var? Yalan mı? 143 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 Tatlı bir çift olurlar. 144 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Patronlar geldi. 145 00:08:06,486 --> 00:08:07,778 -Selam. -Reisler. 146 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 -Ne haber? -Hoş geldiniz. 147 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 Çifte bela. 148 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 Toplanın hadi. Ekip toplantısına başlayalım. 149 00:08:14,243 --> 00:08:15,536 -Hayhay. -Geldik. 150 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 Önemli bir toplantı olacak. Bir duyurumuz var. 151 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Cabo San Lucas'ta üçüncü bir ofis açıyoruz. 152 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 Ne? 153 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 -Harika. -Nasıl yani? 154 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 -Sizden de bu beklenirdi. -Vay be. 155 00:08:37,099 --> 00:08:38,267 Helal olsun. 156 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Müthiş. 157 00:08:39,477 --> 00:08:44,524 Önemli bir müteahhitle el sıkıştık. Ailesi yıllardır bu işte. 158 00:08:44,607 --> 00:08:49,320 Cabo'nun yarısını bunlar inşa etmiş. Beraber dev bir portföy çıkardık. 159 00:08:49,403 --> 00:08:52,198 İlk milyar dolarlık mülkümüz de bu portföyde. 160 00:08:52,782 --> 00:08:54,242 Milyar mı? Dokuz sıfır. 161 00:08:54,325 --> 00:08:56,369 -Milyar! -İki milyara yakın. 162 00:08:56,452 --> 00:08:59,872 -Peso mu, Amerikan doları mı? -Amerikan doları. 163 00:08:59,956 --> 00:09:01,832 -Amerikan doları. -Dolar. 164 00:09:01,916 --> 00:09:03,376 Komisyon ne kadar? 165 00:09:03,459 --> 00:09:07,129 -Toplu hâlde satarsak… -25, 30 milyon. 166 00:09:07,213 --> 00:09:09,715 -Evet. -Kapı kapı dolaşarak mı buldunuz? 167 00:09:09,799 --> 00:09:12,843 Aynen. Cabo'da kapı kapı dolaştım. 168 00:09:13,427 --> 00:09:15,012 Harika! Tebrikler. 169 00:09:15,096 --> 00:09:17,765 -Oppenheim Grup için harika. -Büyük olay. 170 00:09:17,848 --> 00:09:18,975 Oppenheim büyüyor. 171 00:09:19,058 --> 00:09:21,477 -Teşekkürler. -Yeri de bir an önce görsek. 172 00:09:21,561 --> 00:09:23,479 Favorin hâlâ biziz umarım. 173 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 Cabo'da satışa başlarsanız öyle olacaksınız. 174 00:09:26,440 --> 00:09:30,069 Cabo'daki büyük alıcıların çoğu Orange County'den. 175 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 Alıcıları çekmeniz için size güveniyoruz. 176 00:09:32,697 --> 00:09:35,616 Siz burada destan yazadurun, biz de orada yazalım. 177 00:09:35,700 --> 00:09:37,952 -Hep beraber zengin olalım. -Kabul. 178 00:09:38,035 --> 00:09:39,078 Ben de varım. 179 00:09:39,161 --> 00:09:42,498 Sizin işleri konuşalım. Alex, sen başla. 180 00:09:43,374 --> 00:09:44,709 Zafer sarhoşuyum. 181 00:09:44,792 --> 00:09:47,587 Scot'la çalışıyorum, sen de tanışmıştın. 182 00:09:47,670 --> 00:09:52,049 İnşaatları o yapıyor. 40, 50 milyonluk anlaşma yaptık. 183 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 -Güzel. -Fiyat belli. 184 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 -Sağ olun. -Süper. 185 00:09:54,510 --> 00:09:57,972 Newport Beach'teki en büyük ilanımız bu galiba. 186 00:09:58,055 --> 00:10:01,892 Dev bir proje ama çok uzun vadeli. Hemen heyecanlanamıyorum. 187 00:10:01,976 --> 00:10:04,854 Temelini atıyoruz. Daha evi yıkmadı bile. 188 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Tyler. 189 00:10:05,896 --> 00:10:11,068 Montage'daki en büyük ilanımı çıktım. Fiyatı 39.700.000. 190 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 Evi gün batımında göstereceğim. Hepiniz davetlisiniz. 191 00:10:15,239 --> 00:10:17,325 Dün Hall'a gösterdim. 192 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 Çift dediğin böyle olur! 193 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 Şaka yaptım. 194 00:10:21,412 --> 00:10:24,165 -Komik mi? -Yeter gerçekten. 195 00:10:24,248 --> 00:10:25,625 -Yapma. -Şakaydı. 196 00:10:25,708 --> 00:10:28,210 -Başlarda komikti. -Artık çizgiyi aştın. 197 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 Satışı nasıl kaptın? 198 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 Evi şimdiki sahibine babam satmıştı. 199 00:10:32,506 --> 00:10:34,634 Eski tanıdık yani. 200 00:10:34,717 --> 00:10:36,093 -Tebrikler. -Sağ ol. 201 00:10:36,177 --> 00:10:37,887 Bizde nerede öyle baba? 202 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Polly, sende ne var? 203 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 Haftaya bir yeri görmeye gideceğim. 204 00:10:44,018 --> 00:10:46,854 Laguna Niguel'de bir site projesinde. 205 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 Le Conte Caddesi'nde. Çok güzel. 206 00:10:50,358 --> 00:10:52,735 -Hangi caddede? -Le Conte. 207 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 Laguna Sur'da. 208 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Evet. 209 00:10:56,822 --> 00:10:59,950 Hangisi olduğunu anladım. Orası için ben de uğraştım. 210 00:11:00,034 --> 00:11:02,286 -Öyle mi? -Evet. Kahverengi ev. 211 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 -Müthiş. -Okyanus manzaralı. 212 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 Manzara çok güzel. Pazartesiye randevum var. 213 00:11:07,750 --> 00:11:11,087 -İkinizin de mi randevusu var? -Benim yok. Çok uğraştım. 214 00:11:11,170 --> 00:11:14,423 -Sahibine ulaşamadım. -Benimle gelmek ister misin? 215 00:11:14,507 --> 00:11:19,303 O kadar zaman harcamış. İkili olarak gitmeyi tercih ederim. 216 00:11:19,387 --> 00:11:22,348 Bir elin nesi var, iki elin sesi var. 217 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 Olur. 218 00:11:23,599 --> 00:11:27,269 Ev sahibiyle sen irtibata geçtin, komisyonu 60'a 40 bölüşün. 219 00:11:27,353 --> 00:11:29,980 -Evet! -Tebrikler Polly. Gururumuzsun! 220 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 -Teşekkürler. -Ben de geliyorum. 221 00:11:33,692 --> 00:11:37,196 Emlakçılıkta her şey adildir. Ev sahibi, Polly'yle görüştü. 222 00:11:37,696 --> 00:11:41,742 Polly'nin ortak danışmanlık teklif etmesi çok hoştu, mecbur değildi. 223 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Sana şapka çıkarıyorum Polly. Sağ ol. 224 00:11:44,120 --> 00:11:45,079 Kayla? 225 00:11:45,162 --> 00:11:51,001 Hall'la Summit Drive'daki evin satışını gerçekleştiremedik hâliyle. 226 00:11:51,085 --> 00:11:55,965 Adam o evle o kadar da ilgilenmiyordu. Yine de pes etmememiz iyi oldu. 227 00:11:56,048 --> 00:11:58,175 Alıcıları çekmiş oldum. 228 00:11:58,259 --> 00:12:03,681 O evi istemediler ama Crystal Cove'da beş küsur milyonluk mülk sattım onlara. 229 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 -Yaşasın! -Harika. 230 00:12:05,307 --> 00:12:08,018 Süper. Çanı çal Kayla. 231 00:12:08,102 --> 00:12:10,521 Çanı çal! 232 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 -Hak ettin. -Bu anı bekliyordum. 233 00:12:12,731 --> 00:12:13,566 Hazır mıyız? 234 00:12:14,358 --> 00:12:16,235 3 YATAK ODASI, 4 BANYO, 321 M² 235 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 $5.149.988, SATILDI 236 00:12:17,820 --> 00:12:19,071 KOMİSYON: $154.500 237 00:12:19,155 --> 00:12:20,239 Helal olsun! 238 00:12:20,322 --> 00:12:25,119 Durum berbattı, yer berbattı, müşteri berbattı, buna rağmen satış yaptı. 239 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 -Tebrikler. -Teşekkürler. 240 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 Kendimle çok gurur duyuyorum. 241 00:12:28,956 --> 00:12:34,628 Şimdiye kadarki en büyük satışımdı bu. Ama Hall benim için bitmiştir. 242 00:12:34,712 --> 00:12:40,176 Beni hem profesyonel hem kişisel anlamda küçümsedi, buna göz yummam. 243 00:12:41,260 --> 00:12:45,848 LA'de yaptığımız ekip toplantısına nazaran bu daha etkileyiciydi. 244 00:12:45,931 --> 00:12:48,058 Çok sıkı çalışıyorsunuz. 245 00:12:48,142 --> 00:12:51,187 Müthişsiniz. Sizinle gurur duyuyoruz. 246 00:12:51,270 --> 00:12:53,606 Unutmayın, Orange County küçük bir yer. 247 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 Burada itibar önemlidir. 248 00:12:55,691 --> 00:12:59,570 Saygınlığımızı koruyalım. Sıkı çalışalım. İşimize dönelim. 249 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 Pekâlâ. 250 00:13:24,887 --> 00:13:28,599 -Merhaba. Nasılsınız kızlar? -Selam! 251 00:13:28,682 --> 00:13:32,686 Palisades'teki evi ikinci kez gezdirdim, çok iyi geçti. Umarım olur. 252 00:13:32,770 --> 00:13:35,356 İyi şanslar. Ben orayı daha görmedim. 253 00:13:35,439 --> 00:13:39,401 -İnternette fotoğraflarını gördüm de… -LA'de. Yol angarya yani. 254 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Uzak. 255 00:13:42,363 --> 00:13:45,866 Deli gibi çalışıyoruz. Herkes portföyünü genişletmek istiyor. 256 00:13:45,950 --> 00:13:46,951 Herkes yoğun. 257 00:13:47,034 --> 00:13:51,413 Anneme olanlardan sonra kendimi çalışmaya verdim. 258 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Çok yoğunum. 259 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 -Seninle gurur duyuyorum. Kolay değil. -Sağ ol. 260 00:13:56,585 --> 00:13:58,045 Biz senin yanındayız. 261 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 Sağ ol. Zor gerçekten. 262 00:14:00,130 --> 00:14:04,677 Hayat eskisi gibiymiş gibi davranamıyorum. 263 00:14:04,760 --> 00:14:06,512 Değil çünkü. Ama… 264 00:14:07,263 --> 00:14:11,350 Burada başarılı olmayı kafaya koydum. 265 00:14:11,433 --> 00:14:16,188 Annem de vefat etmeden önce başarılı olmamı istiyordu. 266 00:14:27,449 --> 00:14:29,702 Son günleri çok zor geçti. 267 00:14:29,785 --> 00:14:32,705 Anneme dördüncü evre beyin tümörü teşhisi kondu, 268 00:14:32,788 --> 00:14:36,375 doktorlar iki yıl ömrü kaldığını söyledi. 269 00:14:36,458 --> 00:14:38,794 O iki yılın kıymetini bilmeye baktık. 270 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 Oppenheim Grup'a da o dönemde katıldım. 271 00:14:41,338 --> 00:14:44,633 İnişli çıkışlıydı, zorluk da çektim, zafer de kazandım. 272 00:14:44,717 --> 00:14:48,220 Annem yavaş yavaş başarıya ulaştığımı görebildi neyse ki. 273 00:14:48,304 --> 00:14:53,434 Artık aramızda değil. Tanrı'nın kollarında huzurla uyuyor. 274 00:14:53,517 --> 00:14:59,106 Artık tüm hedeflerime tam gaz koşabilir ve başarıya ulaşabilirim. 275 00:14:59,189 --> 00:15:02,443 Garip bir his, karşıma yeni fırsatlar çıkarıyor sanki. 276 00:15:02,526 --> 00:15:05,571 Gittiğinden beri hayatımda bir sürü güzel şey oldu. 277 00:15:05,654 --> 00:15:07,990 Hepsinde annemin parmağı var bence. 278 00:15:08,073 --> 00:15:10,784 Tanrı'yla beraber olayları yukarıdan yönetiyor. 279 00:15:12,119 --> 00:15:13,579 -Duramam. -Temiz. 280 00:15:14,204 --> 00:15:16,206 Nereden çıktı bu peçete? 281 00:15:16,290 --> 00:15:20,210 Bazen geniz akıntım oluyor. 282 00:15:21,503 --> 00:15:24,924 Desteğiniz için sağ olun. Kolay değil. 283 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 Yani şu noktada… 284 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 -Sen sağ ol. -Var gücümle çalışıyorum. 285 00:15:30,846 --> 00:15:33,849 -Böyle devam et. -Elimden başka şey gelmiyor. 286 00:15:33,933 --> 00:15:38,729 Benim mücadelem biraz daha farklı. Çocuklarımın önünü açmak istiyorum. 287 00:15:38,812 --> 00:15:42,816 Benim sayemde varlık sahibi olsunlar istiyorum. 288 00:15:42,900 --> 00:15:45,319 En iyi şartlarda büyümedim. 289 00:15:45,402 --> 00:15:48,948 Ailem varlıklı değildi. Ailemde ilk üniversite okuyan bendim. 290 00:15:49,031 --> 00:15:51,408 Ailenin ilk milyoneri de ben olacağım. 291 00:15:51,492 --> 00:15:53,619 Bir miras bırakmak istiyorum. 292 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 Kafeinsiz latte. 293 00:15:56,330 --> 00:15:58,082 -Sağ olun. Buraya. -Vanilyalı. 294 00:15:58,165 --> 00:15:59,541 -Sağ olun. -Rica ederim. 295 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 Tyler'ın Montage ilanı. 296 00:16:02,336 --> 00:16:05,547 -Orayı görmeyi iple çekiyorum. -Öyle böyle değil! 297 00:16:05,631 --> 00:16:08,717 Onunla gurur duyuyorum. Zor bir yıl geçirdi. 298 00:16:08,801 --> 00:16:12,137 Hall'la Tyler ne ayak? Size bir şey dediler mi? 299 00:16:12,221 --> 00:16:17,017 Muhabbet ettik. Yakınlar, birbirlerinden destek alıyorlar sanırım. 300 00:16:17,101 --> 00:16:20,729 Açıkçası ben Tyler bu durumdayken yanına yaklaşmazdım. 301 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 Evet ama Hall da bir boşanma yaşadı. 302 00:16:23,524 --> 00:16:26,568 Ben de yaşadım. Tyler zor bir süreçten geçiyor. 303 00:16:26,652 --> 00:16:29,196 Aralarında bir şey yaşansa ne olur ki? 304 00:16:29,279 --> 00:16:31,740 Arkadaşlar. İkisi de yalnız. 305 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 -Tyler değil. -Öyle. 306 00:16:33,409 --> 00:16:34,910 Ayrılar, boşanmadılar. 307 00:16:34,994 --> 00:16:37,037 -Ne olmuş? -Sence sorun yok mu? 308 00:16:37,121 --> 00:16:37,997 Adam yalnız. 309 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 Ayrı olabilirler ama hâlâ evli. 310 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 Boşanma dilekçesini verdiler, yani artık… 311 00:16:44,545 --> 00:16:45,963 Sonuçlandı mı? 312 00:16:46,046 --> 00:16:47,965 Daha dün bir, bugün iki. 313 00:16:48,048 --> 00:16:49,258 Nasıl yani? 314 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 Ayrı olmak ayrı, boşanmış olmak ayrı. 315 00:16:51,593 --> 00:16:55,305 Karı kocalar sürekli ayrılıp barışır. 316 00:16:55,389 --> 00:17:00,060 -Hayır, işte orada… -O konu çok hassas. 317 00:17:00,144 --> 00:17:04,481 Belki de barışırlar, öyle bir durumda o konumdaki kız olmak istemezsin. 318 00:17:04,565 --> 00:17:07,317 -Barışmayacaklar. -Polly, "Barışmayacaklar" mı? 319 00:17:07,401 --> 00:17:09,862 -Öyle ama. -Kadına sordun mu? 320 00:17:09,945 --> 00:17:13,073 -Kime? Hall'a mı? -Karısına. Eski karısına. 321 00:17:13,157 --> 00:17:15,909 -Tyler'la arkadaşız. Ne alaka? -Ben diyeyim de. 322 00:17:15,993 --> 00:17:18,996 Her iki taraf için de durumun aynı olduğu ne belli? 323 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 Benim gördüğüm bu, bilemem. 324 00:17:21,498 --> 00:17:24,626 Belki gerçekten barışırlar. 325 00:17:24,710 --> 00:17:27,421 Ne mutlu onlara. Ama olur da… 326 00:17:27,504 --> 00:17:28,422 Nedime olurum. 327 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 -Nedime mi olacaksın? -Harika olur. 328 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 İnanmıyorum. 329 00:17:32,676 --> 00:17:36,096 -Millet nasıl yürünürmüş görsün. -Yok artık. 330 00:17:36,180 --> 00:17:38,223 Cidden mi? Bir dakika. 331 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 -Baştan. -Cidden bunu mu konuşuyoruz? 332 00:17:41,477 --> 00:17:43,604 -Sen başlattın! -Saçmalık resmen. 333 00:17:43,687 --> 00:17:44,646 Olursa yani. 334 00:18:03,248 --> 00:18:05,542 -İşte geldik. -Evi çok merak ediyorum. 335 00:18:05,626 --> 00:18:06,668 -Ben de. -Müthiş. 336 00:18:08,295 --> 00:18:10,339 -Kapı genişmiş. -Evet. 337 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 -Hoş geldiniz. -Merhaba. 338 00:18:12,716 --> 00:18:14,676 -Selam Greg. -Gelin. Nasılsınız? 339 00:18:14,760 --> 00:18:16,762 -İyi ki geldiniz. -Epey oldu. 340 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 -Evet. Nasılsın? -İyi. 341 00:18:18,514 --> 00:18:20,057 -Gel hadi. -Burası harika. 342 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 Sağ ol. 343 00:18:21,350 --> 00:18:24,311 Rose'la ben kapı kapı dolaşmayı seviyoruz malum. 344 00:18:24,394 --> 00:18:28,607 Yarımadadaki mülkleri kapı kapı dolaşmaya karar verdik. 345 00:18:28,690 --> 00:18:32,694 Buradaki evlere talep fazla. Sahildeler. 346 00:18:32,778 --> 00:18:37,199 Ev sahibi bizi seviyor. Okyanusu gören bu evi kapacağız umarım. 347 00:18:38,492 --> 00:18:40,369 Sonunda burayı görmek harika. 348 00:18:40,452 --> 00:18:42,371 Evet. Ev bu. 349 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 -Gezdir bizi. -Tamam. 350 00:18:44,998 --> 00:18:48,127 3 YATAK ODASI, 3 BANYO, 5 TUVALET, 306 M² 351 00:18:48,961 --> 00:18:51,713 Burası alt kat. Burada oturma odası var. 352 00:18:51,797 --> 00:18:54,883 Tüm bu kapılar dışarıdaki oturma alanına açılıyor. 353 00:18:54,967 --> 00:18:59,012 -Akordiyon kapı mı hepsi? -Evet. Sahili görecek şekilde açılıyorlar. 354 00:19:02,850 --> 00:19:03,976 Büyüleyici. 355 00:19:04,059 --> 00:19:07,396 Sağ ol. Burası eğlenmek, barbekü keyfi yapmak için ideal. 356 00:19:07,479 --> 00:19:09,648 İlerisi teknelerin yanaştığı liman. 357 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 -Evet. -Voleybol alanı. 358 00:19:11,650 --> 00:19:14,486 -Hiç fena değil. -Bekâr evi gibi biraz. 359 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 Evet. 360 00:19:16,113 --> 00:19:17,114 Yalnız mısın? 361 00:19:17,197 --> 00:19:18,907 -Şu an evet. -Öyle mi? 362 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 -Evet. -Anladım. 363 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Buraya getirdiğin kızlar eve bayılıyordur kesin. 364 00:19:24,746 --> 00:19:26,707 İşe ve projelerime odaklanıyorum. 365 00:19:26,790 --> 00:19:27,791 Tabii canım. 366 00:19:27,875 --> 00:19:32,588 Rose'la müşterilere yaklaşımımız çok farklı. 367 00:19:32,671 --> 00:19:37,759 Bence erkekler güzel giyimli, çekici ve tez canlı iki kızla 368 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 konuşmaya daha hevesli olur. 369 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 -Kıyafetleriniz güzelmiş. -Sağ ol. 370 00:19:43,849 --> 00:19:46,185 -Yakıyorsunuz. -Farkındayız. 371 00:19:47,019 --> 00:19:50,230 O biraz profesyonellikten uzaklaşabiliyor. 372 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 İsteyen istediğini düşünsün. 373 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 -Devamını merak ediyoruz. -Göstereyim. 374 00:19:55,110 --> 00:19:57,112 -Hadi. -Deneyimli görünüyorsunuz. 375 00:19:57,196 --> 00:19:58,030 Öyleyiz. 376 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 Merdivene bayıldım. 377 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Sağ ol. Güzeldir. 378 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 -İşte büyük yatak odası. -Vay canına. 379 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Küvete ve duşa bayıldım. 380 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 İkisi ayrı ama bir arada gibiler. 381 00:20:17,841 --> 00:20:22,346 -Büyülü dakikalar burada mı yaşanıyor? -Pek sayılmaz. Köpeğimle takılıyoruz. 382 00:20:22,429 --> 00:20:23,764 Tüh! 383 00:20:26,725 --> 00:20:28,685 -Müthiş. -Manzarayı seviyorum. 384 00:20:28,769 --> 00:20:30,479 Bu manzaraya uyanıyorum. 385 00:20:34,691 --> 00:20:38,445 Bence evin çok kolay satılır. 386 00:20:38,528 --> 00:20:42,824 En meşhur noktalardan birinde, Wedge'de. 387 00:20:43,533 --> 00:20:48,080 Ayrıca modern, önü açık, gün ışığı alıyor. 388 00:20:48,163 --> 00:20:49,539 Bu ne için? 389 00:20:49,623 --> 00:20:53,418 Burada yunus ve balina oluyor. Süper bir şey. 390 00:20:53,502 --> 00:20:55,587 -Bu dürbün bayağı iyi. -Beğendin mi? 391 00:20:55,671 --> 00:20:57,339 -Evet. -Dayanıklı bir şey. 392 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 -Ne kadar verdin buna? -Birkaç yüz. 393 00:20:59,549 --> 00:21:01,843 İyiymiş. Kızları gözetlemiyor musun? 394 00:21:01,927 --> 00:21:05,472 -Sen gözetler miydin? -Uzanan kızlar olsa bakardım. 395 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Hiç köpek balığı gördün mü? 396 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 -Görmedim. -Görmedin mi? 397 00:21:09,559 --> 00:21:13,146 -Burada çok yok ama bazen oluyordur. -Neyse ki. Hiç görmedim. 398 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 Dikkat et. 399 00:21:15,315 --> 00:21:17,276 Ne kadara satmayı düşünürsün? 400 00:21:17,359 --> 00:21:19,736 Bazı komşular 14, 15 milyona sattı. 401 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 -Anladım. -13, 14 olabilir yani. 402 00:21:22,698 --> 00:21:24,908 Ama o evler daha büyük. 403 00:21:24,992 --> 00:21:26,451 Senin ev 297 metrekare. 404 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 Fark çok az. 405 00:21:28,036 --> 00:21:31,832 Bana kalırsa bu ev 12 milyona falan satılır. 406 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 -13 ve yukarısı olmaz mı? -Olmaz. 407 00:21:35,168 --> 00:21:40,716 Fiyat bir sürü etkene göre belirleniyor ama sana en iyi fiyatı çıkaracağız, söz. 408 00:21:40,799 --> 00:21:45,804 Seni astronomik bir rakam vererek ikna etmeye çalışmak istemiyoruz. 409 00:21:46,972 --> 00:21:49,808 Rose'la fiyat konusunda ayrı düşünüyoruz. 410 00:21:49,891 --> 00:21:55,772 Ben müşterinin beklentisini karşılamaya, onu korkutup kaçırmamaya çalışıyorum. 411 00:21:55,856 --> 00:21:58,108 Bence emlakçılıkta en önemli detay bu. 412 00:21:58,608 --> 00:22:00,027 Teklifinizi bekliyorum. 413 00:22:35,979 --> 00:22:38,148 -Merhaba! -Vay be. 414 00:22:38,231 --> 00:22:41,985 -Bu ne güzellik. -Yeni avıma hoş geldin. 415 00:22:42,069 --> 00:22:44,112 -Hoş buldum. -Nasılsın? 416 00:22:44,196 --> 00:22:47,115 -Seni gördüm, daha iyi oldum. -Ben de. Nasıl ama? 417 00:22:47,199 --> 00:22:48,325 Nutkum tutuldu. 418 00:22:48,408 --> 00:22:52,954 Büyükmüş. Hem de Newport Beach'in en lüks mahallesi Peninsula Point'te. 419 00:22:53,038 --> 00:22:55,373 -Ne kadar fiyat belirledin? -8.995.000. 420 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 Peki. Gezdir beni. 421 00:22:58,168 --> 00:23:00,545 4 YATAK ODASI, 5 BANYO, 327 M² 422 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 -310 metrekare. -Evet. 423 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 Dört yatak odası, beş banyo. 424 00:23:04,966 --> 00:23:06,760 Çok güzel bir mutfağı var. 425 00:23:06,843 --> 00:23:08,929 Birinci sınıf mutfak aletleri. 426 00:23:09,012 --> 00:23:11,348 Raflardaki LED ışıklandırmaya bayıldım. 427 00:23:11,431 --> 00:23:13,683 -Hoş bir dokunuş. -Burası benim olsun. 428 00:23:13,767 --> 00:23:16,895 -Ben de isterdim. -Her gelişimde "Abi!" oluyorum. 429 00:23:16,978 --> 00:23:19,648 Ağıma soracağım, 40 milyona alıcı çıkar belki. 430 00:23:19,731 --> 00:23:21,858 -Sen de müşterini getir. -Buraya mı? 431 00:23:21,942 --> 00:23:26,696 -Hem alıcı tarafı olurum hem satıcı. -Favori konseptim. 432 00:23:29,658 --> 00:23:32,619 Evin devamını gezdireyim. Yatak odasına gidelim. 433 00:23:35,914 --> 00:23:36,873 Kocaman. 434 00:23:36,957 --> 00:23:39,668 -Banyoya bak. Fayanslara bak. -Bayıldım. 435 00:23:41,336 --> 00:23:42,754 Okyanus manzaralı. 436 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 -Bunu gördün mü? -Akıllı tuvalet. 437 00:23:44,881 --> 00:23:47,134 -Evet. -Beni korkutuyor. 438 00:23:47,217 --> 00:23:48,760 Sıcak klozete oturuyorsun. 439 00:23:48,844 --> 00:23:52,430 -Isıtması açık. -"Biri oturmuş, iğrenç" oluyorum. Hoş ama. 440 00:23:52,514 --> 00:23:53,765 Şu manzaraya bak. 441 00:23:56,935 --> 00:24:00,730 -İşte bu muhteşem. -Sen bir de terastan manzarayı gör. 442 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 Gözlerini kapayacağım. Tepkini merak ediyorum. 443 00:24:05,110 --> 00:24:07,904 -Yürü. -Beni sen mi götüreceksin? 444 00:24:07,988 --> 00:24:09,573 -Peki. -Hazır mısın? 445 00:24:16,204 --> 00:24:17,789 Polly, acayip bir şey bu. 446 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 -Harika değil mi? -Okyanusa sıfır neredeyse. 447 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 360 derecelik manzara. Bak. 448 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 -Ateş çukuru efsane. -Evet. 449 00:24:25,755 --> 00:24:27,465 Şu iki palmiyeye de bayıldım. 450 00:24:27,549 --> 00:24:28,884 Teras kocaman. 451 00:24:29,593 --> 00:24:32,637 -Büyük teraslara bayılırım. -Haberim var. 452 00:24:34,306 --> 00:24:36,099 Burada çıplak güneşlenilir. 453 00:24:36,183 --> 00:24:38,310 Fazla gören olmaz. 454 00:24:38,393 --> 00:24:41,730 Şu tarafta karlı dağlar, öbür tarafta da okyanus var. 455 00:24:41,813 --> 00:24:44,357 -Bu tarafta da çıplaklar. -Burada çıplaklar. 456 00:24:45,442 --> 00:24:47,485 Dövmeni görmemiştim. Tatlıymış. 457 00:24:47,569 --> 00:24:49,487 İnsanları sevgiyle öldürüyorum. 458 00:24:49,571 --> 00:24:50,739 Benim mermim sevgi. 459 00:24:52,991 --> 00:24:55,619 Sen nasılsın? Bir ton şeyle uğraşıyorsun. 460 00:24:55,702 --> 00:25:00,540 Duygusal olarak biraz bezdim. Üstesinden gelmeye çalışıyorum. 461 00:25:00,624 --> 00:25:04,961 Çok zordur. Herkes de bir çıkarım yapıyor. 462 00:25:05,045 --> 00:25:08,298 İnsanlar kafalarında kurduklarıyla çıkarımlar yapıyor. 463 00:25:08,381 --> 00:25:10,383 Ofistekiler bile konuşur oldu. 464 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 -Sahi mi? -Evet. 465 00:25:12,093 --> 00:25:14,512 Geçen Brandi ve Lauren'le yemekteydik. 466 00:25:14,596 --> 00:25:21,228 Brandi sen ve Hall'la ilgili hoş şeyler söylemedi. 467 00:25:21,311 --> 00:25:24,397 Boşanma sürecine takmış. 468 00:25:24,481 --> 00:25:27,234 "Henüz bekâr değil. Daha dün bir, bugün iki." 469 00:25:27,317 --> 00:25:31,112 Benim boşanmam dört yıl sürdü yahu! 470 00:25:31,196 --> 00:25:32,197 Dört yıl! 471 00:25:32,280 --> 00:25:35,533 -Evet. -O sırada erkek arkadaşımla yaşıyordum. 472 00:25:35,617 --> 00:25:36,618 Saçmalıyor. 473 00:25:36,701 --> 00:25:39,996 Orange County küçük yer. Burada herkes dedikoducu. 474 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Yanlış bir şey yapmadığımı biliyorum. 475 00:25:42,415 --> 00:25:45,001 -O istediğini düşünsün. -Evet. 476 00:25:45,085 --> 00:25:49,923 Brandi'ye saygım var. Ona karşı nezaketimi korumak isterim. 477 00:25:50,006 --> 00:25:51,925 Ayrıca yalnızım. 478 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 Evet, biliyorum. 479 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Biliyorsun. 480 00:25:57,180 --> 00:26:01,476 -Doğru zaman kişiden kişiye değişir. -Kesinlikle. Hem ne bekliyorlar? 481 00:26:01,559 --> 00:26:04,187 -Bir daha kimseyle olmamanı mı? -Almayayım. 482 00:26:04,271 --> 00:26:05,522 Çok acıklı olur. 483 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Evet, öyle olur. 484 00:26:25,292 --> 00:26:26,960 Merhaba. 485 00:26:27,043 --> 00:26:28,712 Ne haber Hall? 486 00:26:28,795 --> 00:26:30,463 -Dışarısı esiyor. -Öyledir. 487 00:26:30,547 --> 00:26:33,508 Yerim kapılmış. Ben buraya mı geçiyorum? 488 00:26:33,591 --> 00:26:34,551 Evet. 489 00:26:34,634 --> 00:26:38,555 Ben yanlış yere oturdum. Kapı rüzgârdan açılıp duruyor. 490 00:26:39,306 --> 00:26:42,851 -Santa Ana rüzgârları fena vuruyor bugün. -Evet, çok güçlü. 491 00:26:42,934 --> 00:26:46,104 Yolda Santa Catalina Adası bir parmak uzağımda gibiydi. 492 00:26:46,187 --> 00:26:49,858 Bugün daha yakında. Rüzgârlar Catalina'yı bize yaklaştırıyor. 493 00:26:49,941 --> 00:26:51,526 -Özelliği bu. -Bilim be! 494 00:26:51,609 --> 00:26:52,736 Evet. 495 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 Santa Ana rüzgârları neden oluyor peki? 496 00:26:55,613 --> 00:26:57,991 -Tanrı'nın işi. -İyi cevap. 497 00:26:58,950 --> 00:27:01,619 Rüzgâr işi benlik değil. 498 00:27:01,703 --> 00:27:04,164 Santa Ana rüzgârları sörf için iyi ama. 499 00:27:04,247 --> 00:27:06,374 -Kıyıdan esiyor. -Heyecan mı katıyor? 500 00:27:06,458 --> 00:27:08,460 -Heyecan katıyor. -O iyi işte. 501 00:27:08,543 --> 00:27:13,381 Bu arada benim Montage'daki eve ön gezdirme yapacağım. 502 00:27:13,465 --> 00:27:15,216 -Herkes geliyor mu? -Evet. 503 00:27:23,141 --> 00:27:25,268 -Selam. -Selam Brandi. Güzel renk. 504 00:27:25,352 --> 00:27:26,686 -Evet, hoş. -Sağ olun. 505 00:27:26,770 --> 00:27:29,105 Gio'nun Porsche'uyla bir tur at. 506 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 Arabamla uyumlu. 507 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 Ödünç verecek misin? 508 00:27:34,194 --> 00:27:36,654 Brandi, sende işler tıkırında. 509 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 -Öyle. -Evet. 510 00:27:37,864 --> 00:27:39,866 -Deli gibi çalışıyorum. -Helal. 511 00:27:39,949 --> 00:27:42,243 -Çıtayı yükselttin. -Sağ ol. 512 00:27:42,327 --> 00:27:46,915 -Table Rock'taki ev için çok heyecanlıyım. -Evi gördün mü? Muhteşem. 513 00:27:46,998 --> 00:27:51,586 Brandi, South Laguna Beach'te bir mülkü olan eski bir müşterimi aradı. 514 00:27:51,669 --> 00:27:56,216 Zamanlaması harikaydı. Adam piyasa yüksekken evi satmak istiyor. 515 00:27:56,299 --> 00:28:00,678 Bu ev sahibiyle daha önce çalıştığım için ortak danışmanlık yapabiliriz. 516 00:28:00,762 --> 00:28:04,099 -Tyler'ı seviyor. -Brandi'yle görüştü, sonra beni aradı. 517 00:28:04,182 --> 00:28:05,100 -Sahi mi? -Evet. 518 00:28:05,183 --> 00:28:08,019 Tyler, Table Rock işi olursa ortak giriyoruz. 519 00:28:08,103 --> 00:28:09,104 Bana uyar. 520 00:28:09,646 --> 00:28:11,606 Yüzde almak hiç yoktan iyidir. 521 00:28:11,689 --> 00:28:15,235 Bill'in mülkünü satalım da gerisi fark etmez. 522 00:28:15,860 --> 00:28:19,864 Bunca dedikodu dönerken Tyler'la Hall komisyonculuk yapmasa daha iyi. 523 00:28:19,948 --> 00:28:22,867 Şehirdeki itibarım bir şekilde lekelensin istemem. 524 00:28:22,951 --> 00:28:26,454 Orange County'de tutunmak için bu tek şansım olabilir. 525 00:28:26,538 --> 00:28:28,498 O yüzden bir karar vermeliydim. 526 00:28:28,581 --> 00:28:31,459 Müşteri evi satmaya karar verirse 527 00:28:31,543 --> 00:28:35,255 ya işi bağlayabilmek için Tyler'la ortak hareket edecektim 528 00:28:35,338 --> 00:28:40,927 ya da Tyler'ı, Laguna Beach'in emlakçı torununu karşıma alacaktım. 529 00:28:42,262 --> 00:28:44,806 Ne yapardınız? Onu safınızda isterdiniz. 530 00:28:44,889 --> 00:28:48,601 Koltuğa geçip detayları konuşalım mı? 531 00:28:48,685 --> 00:28:49,769 Tabii ki. 532 00:28:49,853 --> 00:28:52,272 Gio, bu mülke ortak girelim mi? 533 00:28:52,355 --> 00:28:56,276 -Herkes ortak danışmanlık mı yapar oldu? -Komedi. 534 00:28:56,359 --> 00:28:59,237 Benimle ortak çalışmak istemeyeceğini söylemiştin. 535 00:28:59,320 --> 00:29:02,073 Mecbur kalmadıkça kimseyi istemem. Kim ister? 536 00:29:03,700 --> 00:29:08,329 Şu işe girişmeden önce bir beyin fırtınası yapalım dedim. 537 00:29:08,413 --> 00:29:09,748 Randevumuz yaklaşıyor. 538 00:29:09,831 --> 00:29:11,624 Aynı fikirde olalım. 539 00:29:11,708 --> 00:29:14,753 -Kesinlikle. -Bill'e mahcup olmayalım. 540 00:29:14,836 --> 00:29:19,174 Kendisi eski bir müşterim olduğu için onu etkilemek istiyorum. 541 00:29:19,257 --> 00:29:20,341 -Harika. -Evet. 542 00:29:20,425 --> 00:29:23,678 Bunu yapmadan önce de son bir şeyi aradan çıkaralım. 543 00:29:23,762 --> 00:29:24,596 Duyduğuma göre 544 00:29:24,679 --> 00:29:28,433 benim ve hayatım hakkında çok keskin düşüncelerin varmış. 545 00:29:28,516 --> 00:29:30,477 Senin hakkında sayılmaz. 546 00:29:30,560 --> 00:29:33,813 Ne düşünüyordun? Daha iyi anlamak için soruyorum. 547 00:29:33,897 --> 00:29:38,735 Polly, Hall'la bir ilişkiniz olmasında sakınca görmediğini söyledi. 548 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Ben de ona katılmadım. 549 00:29:40,195 --> 00:29:44,282 Boşanma sürecin ekranlara yansıyor, bence doğru olmaz. 550 00:29:44,365 --> 00:29:47,285 Alex bu sürece dâhil olmamalı. 551 00:29:47,368 --> 00:29:51,456 Arkadaşlığınızın boyutu bazen fazla samimi duruyor. 552 00:29:51,539 --> 00:29:55,668 Hangi aşamadayım bilmiyorsun ki. İlişki sürecimi bilmiyorsun. 553 00:29:55,752 --> 00:30:00,256 İnsanlar bizden komisyonculuk hizmeti almaya çekiniyor, anlamıyorsunuz. 554 00:30:00,340 --> 00:30:02,217 OC'de herkes bunu konuşuyor. 555 00:30:02,300 --> 00:30:05,011 Bir satıcı beni arayıp 30 dakika söylendi. 556 00:30:05,094 --> 00:30:07,388 Şu durum sence de tatsız değil mi? 557 00:30:07,472 --> 00:30:10,934 Tyler'a destek mi atsan? Söylentiler üzerinden saldırıyor. 558 00:30:11,684 --> 00:30:13,895 -Git yardım et. -Ne diyeceğim ki? 559 00:30:14,437 --> 00:30:19,567 Evli bir kadından Alex Hall'a bir tavsiye: Boşanma sürecindeki insandan uzak dur. 560 00:30:19,651 --> 00:30:22,654 Evli kadınların çoğu aynı tavsiyeyi verir. 561 00:30:23,238 --> 00:30:25,323 -Ben de geleyim. -İyi olur. 562 00:30:25,406 --> 00:30:27,325 -Adını mı duydun? -Epeyce kez. 563 00:30:27,408 --> 00:30:30,078 -Epeyce kez mi? -Bir sürü tahmin yürütülmüş. 564 00:30:30,161 --> 00:30:31,955 Oysa hiçbir şey olduğu yok. 565 00:30:32,038 --> 00:30:34,499 Olsaydı hepinizin haberi olurdu. 566 00:30:34,582 --> 00:30:36,584 -Sürekli beraberiz. -Öyle. 567 00:30:36,668 --> 00:30:41,172 -Niyetim sizi yargılamak değil. -Bence tam da öyle yapıyorsun ama. 568 00:30:42,340 --> 00:30:43,967 Galiba beni asıl üzen 569 00:30:44,050 --> 00:30:47,428 "Daha dün bir, bugün iki" muhabbeti oldu. 570 00:30:47,512 --> 00:30:50,515 Bu tarz şeyleri duymak hoş değil, ofisteki kimseye 571 00:30:50,598 --> 00:30:53,518 özel yaşamımda olan bitenleri anlatmadım. 572 00:30:53,601 --> 00:30:56,896 Boşanmış olup olmadığını konuşuyorduk Polly'yle. 573 00:30:56,980 --> 00:31:00,525 "Dün bir, bugün iki" muhabbeti de 574 00:31:00,608 --> 00:31:03,486 o "İkisi de yalnız, ne fark eder?" deyince çıktı. 575 00:31:03,570 --> 00:31:04,654 Öyle. 576 00:31:04,737 --> 00:31:07,657 "Tyler değil. Boşanma süreci sonlanmadı" dedim. 577 00:31:07,740 --> 00:31:11,703 "Dün bir, bugün iki" lafını da o an ettim. "Boşandı mı ki?" dedim. 578 00:31:11,786 --> 00:31:14,330 Bana kızdıysanız Polly'ye de kızmanız lazım. 579 00:31:14,414 --> 00:31:16,708 Sana da kızmadım Polly'ye de. 580 00:31:16,791 --> 00:31:19,043 -Tyler fazla kibar. -Evet. 581 00:31:19,127 --> 00:31:21,087 -Gereksiz derecede. -Kesinlikle. 582 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 Ben olsam öfkeden kudururdum. 583 00:31:23,006 --> 00:31:25,800 -En zoru da… -Tatsız olan ne anlayamadım. 584 00:31:25,884 --> 00:31:28,094 -En zoru… -Şu olay komple tatsız. 585 00:31:28,177 --> 00:31:31,055 Hayatlarımızdan söz ediyoruz. Olayın öznesi biziz. 586 00:31:31,139 --> 00:31:33,182 -Gözler önünde boşanıyor. -Dur. 587 00:31:33,266 --> 00:31:35,560 Nasıl bir şey bilmiyorsun. 588 00:31:36,102 --> 00:31:37,812 Derdi başından aşkın. 589 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Ben sadece Tyler'a iyi bir dost oldum 590 00:31:40,523 --> 00:31:42,525 ama sürekli eleştiriliyoruz. 591 00:31:42,609 --> 00:31:45,320 Olay o değil, dışarıdan nasıl göründüğünüz. 592 00:31:45,403 --> 00:31:47,113 Polly'ye bunu söylüyordum. 593 00:31:47,196 --> 00:31:49,866 Zerre umurumda değil. 594 00:31:49,949 --> 00:31:53,161 Onu biliyoruz zaten. Benim umurumda ama. 595 00:31:53,244 --> 00:31:56,623 -Ben ve Tyler'dan sana ne? -Ben itibarımızı… 596 00:31:56,706 --> 00:31:59,834 -Seni neden ilgilendiriyor? -Müşterim aradı diyorum. 597 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 30 dakika söylendi. 598 00:32:01,544 --> 00:32:03,546 -Ne yapayım peki? -Bana da oldu. 599 00:32:03,630 --> 00:32:04,923 -Bana da oldu. -Olur! 600 00:32:05,006 --> 00:32:09,052 Bir şeyleri fark edip sesimi çıkarmamam, 601 00:32:09,135 --> 00:32:12,180 arkadaşlığa sığmazdı. 602 00:32:12,263 --> 00:32:15,642 Brandi, yarın çıkıp bütün yaşadıklarımı anlatabilirim. 603 00:32:15,725 --> 00:32:20,229 Anlatmıyorum çünkü doğruları anlatsam da millete dedikodu malzemesi çıkacak. 604 00:32:20,313 --> 00:32:25,151 Bende kalsın daha iyi. Bu konu da kapansın. 605 00:32:25,234 --> 00:32:28,655 Tabii. Ne yapıyorsanız yapın. Benim için sorun yok. 606 00:32:28,738 --> 00:32:31,366 Bilmiyorum. Benim niyetim… 607 00:32:31,449 --> 00:32:35,078 Kafam karıştı. Kendimi mi savunayım? Araya mı gireyim? 608 00:32:35,161 --> 00:32:38,539 Söylenecek ne var bilmiyorum. 609 00:32:38,623 --> 00:32:41,751 İstediğini düşün. Daha fazla dinleyemeyeceğim. 610 00:32:41,834 --> 00:32:45,046 Eve gitmeden önce uğraştığım şeye bak. 611 00:32:45,129 --> 00:32:47,548 Brandi zor bir zamandan geçiyor. 612 00:32:47,632 --> 00:32:51,928 Tyler da öyle. Çok daha farklı bir şekilde ama. 613 00:32:52,011 --> 00:32:55,640 Brandi'yi arkadaşımız olarak görüyorum. Bizi yargılamamalı. 614 00:32:55,723 --> 00:33:01,312 Ayrıca Tyler'la yatıyor bile olsak iş başka, o başka. 615 00:33:02,355 --> 00:33:05,274 Hem sevişip hem ev satabilirim. 616 00:33:07,068 --> 00:33:10,154 Benim için mesele sevişip sevişmemeniz değil. 617 00:33:14,242 --> 00:33:16,452 Birlikte çalışmasanız daha iyi bence. 618 00:33:16,536 --> 00:33:18,830 Brandi senin özel hayatına takmış. 619 00:33:18,913 --> 00:33:21,499 -Ben mi takmışım? -Öyle görünüyor. 620 00:33:21,582 --> 00:33:24,085 -Öyle mi? -Öyle görünüyor. 621 00:33:24,168 --> 00:33:28,297 Tyler zor bir süreçten geçiyor. Ona ne kadar destek olduk o kadar iyi. 622 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 Kendimi savunabilirim. 623 00:33:30,049 --> 00:33:33,302 Fikrimi sordular. Özel hayatlarına takmış mı oluyorum? 624 00:33:33,386 --> 00:33:35,263 Ben susuyorum. 625 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 -İyi olur. -Bir şey demeyeceğim. 626 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 Yoksa birileri alınacak. 627 00:33:38,850 --> 00:33:40,768 Senin lanetin de bu Rose. 628 00:33:40,852 --> 00:33:43,730 Bu ofisteki herkesten tek ricam şu, 629 00:33:43,813 --> 00:33:47,608 "Alex Hall ve Tyler'ın ilişkisi var" muhabbetini kesin. 630 00:33:47,692 --> 00:33:48,985 -Yetti. -İyi olur. 631 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 Hâlâ şakasını yapanlar var. Gio, Austin… 632 00:33:51,863 --> 00:33:56,159 Pardon, beni hiç ilgilendirmez ama burada olduğum için dâhil oldum artık. 633 00:33:56,242 --> 00:33:59,370 -Tabii. -Aynı şeyleri dinlemekten yoruldum. 634 00:33:59,454 --> 00:34:02,498 -Ve söyleyecek bir çift lafın var. -Var. 635 00:34:02,582 --> 00:34:06,169 Söyleme lütfen. Bu ofiste fikrini söyleyenler topa tutuluyor. 636 00:34:06,252 --> 00:34:08,129 Kimse kimseyi topa tutmuyor. 637 00:34:08,212 --> 00:34:09,547 -Ben… -Sus lütfen. 638 00:34:09,630 --> 00:34:12,842 -Bana bulaşma. -Brandi, seni topa tutmuyoruz. 639 00:34:12,925 --> 00:34:17,513 Bu ofiste herhangi bir konuda farklı değer ve görüşleri benimsemişsem 640 00:34:17,597 --> 00:34:20,516 ve fikrim sorulsa fikrimi söylerim. 641 00:34:20,600 --> 00:34:23,186 Konuşmaktan çekinmek istemiyorum. 642 00:34:23,269 --> 00:34:25,021 Çekinmeni istemiyorum. 643 00:34:25,104 --> 00:34:29,901 Köşeye kıstırıldım sanki. Rose da dâhil oldu. 644 00:34:29,984 --> 00:34:33,988 Böyle olacağını bilseydim ağzımı açmazdım. 645 00:34:34,072 --> 00:34:38,409 Bir daha tek laf etmeyeceğim. İşime bakacağım. 646 00:34:39,160 --> 00:34:40,244 Brandi. 647 00:34:47,293 --> 00:34:49,587 Bir daha fikrimi söylemeyeceğim. 648 00:34:50,505 --> 00:34:51,464 Bir sarılayım. 649 00:34:53,883 --> 00:34:57,804 Ben evli bir kadın olarak fikrimi söyledim, o kadar. 650 00:34:57,887 --> 00:34:59,639 -Bak… -Günden güne zorlaşıyor. 651 00:34:59,722 --> 00:35:02,975 -Anlıyorum. -Katlanamıyorum. Eve gitmek istiyorum. 652 00:35:14,695 --> 00:35:15,738 BU SEZONDA 653 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 -Kirleneceksiniz. -Hadi! 654 00:35:26,707 --> 00:35:28,584 -Gio mu o? -Evet. 655 00:35:28,668 --> 00:35:29,544 Yok artık. 656 00:35:33,297 --> 00:35:34,132 Güzelliğe bak. 657 00:35:34,215 --> 00:35:35,550 -Nasılsınız? -İyiyiz. 658 00:35:35,633 --> 00:35:38,511 Tatlı kız ama bu işten zerre anlamıyor bence. 659 00:35:38,594 --> 00:35:41,806 Eğlenmeyi, kokteylleri ve İsa'yı seviyoruz. 660 00:35:41,889 --> 00:35:42,723 Doğru. 661 00:35:42,807 --> 00:35:44,267 Ne tavsiye edersin? 662 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 Başka bir kariyer seç. 663 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 -Rose'la mısınız? -Hayır. 664 00:35:48,729 --> 00:35:52,441 -Hayret. -Söylediklerinin sorumluluğunu almıyorsun. 665 00:35:52,525 --> 00:35:54,235 Tanrı yukarıdan izliyor. 666 00:35:54,318 --> 00:35:55,903 Hele de para söz konusuysa. 667 00:35:55,987 --> 00:35:58,322 İki yıldır nişanlıyız. 668 00:35:58,406 --> 00:36:01,826 Yüzük koleksiyoncusu. 17 kez falan evlenmiş. 669 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 Ne? 670 00:36:04,579 --> 00:36:06,414 -İşte Cabo! -İşte Cabo! 671 00:36:06,497 --> 00:36:07,748 Cabo! 672 00:36:07,832 --> 00:36:11,711 İki milyar dolarlık geliştirme projesi. Cabo'nun en iyilerinden. 673 00:36:11,794 --> 00:36:14,797 Uzun zamandır ilk kez bir mülk aklımı başımdan aldı. 674 00:36:17,758 --> 00:36:20,344 Tyler'la bir ilişkiye başlarsanız şaşırmam. 675 00:36:20,428 --> 00:36:21,929 Yakın dostlarımdan biri. 676 00:36:22,013 --> 00:36:23,139 -Süpersin. -Sen de. 677 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Sıkıntılı bir boşanma sürecine dâhil oluyorsun. Hoş değil. 678 00:36:26,726 --> 00:36:29,228 "Öteki kadın" imajı veriyorsun. 679 00:36:29,312 --> 00:36:30,688 İstediğimi derim. 680 00:36:30,771 --> 00:36:34,442 -Ne olacaksa olsun. -Ne olacakmış Brandi? Saldıracak mısın? 681 00:36:34,525 --> 00:36:36,652 -Ayaklandın mı gerçekten? -Evet. 682 00:36:36,736 --> 00:36:38,905 -Ben altta kalır mıyım peki? -Evet. 683 00:36:41,908 --> 00:36:46,078 Jason, Cabo'ya gitmeyi düşünen olup olmadığını sordu. Gönüllü oldum. 684 00:36:46,162 --> 00:36:47,997 Orange County'ye yeni taşındık. 685 00:36:48,080 --> 00:36:50,875 Tyler ve Polly mi? 686 00:36:50,958 --> 00:36:53,544 Hall'la ikiniz Tyler'ı paylaşıyor musunuz? 687 00:36:53,628 --> 00:36:55,463 Videoyu herkes biliyor sandım. 688 00:36:56,464 --> 00:36:58,341 İzledin mi? Video var mı? 689 00:36:58,424 --> 00:37:00,259 -İzledin mi? -Fazla insan yoktu. 690 00:37:00,343 --> 00:37:01,761 Geç saatti. Kimse yoktu. 691 00:37:01,844 --> 00:37:04,263 Çifte standart bu. Sineye çekemeyeceğim. 692 00:37:04,347 --> 00:37:08,267 Yetti artık. Başka diyeceği olan var mı? 693 00:37:08,351 --> 00:37:09,185 Sorun yok ya? 694 00:37:09,268 --> 00:37:10,978 Yanlış danışman seçimi. 695 00:37:34,502 --> 00:37:38,422 Alt yazı çevirmeni: Ece Nihal Karluk