1 00:00:07,674 --> 00:00:10,677 (ความเดิมตอนที่แล้ว) 2 00:00:13,013 --> 00:00:13,972 แบรนดี้จากโอกรุ๊ป 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,892 ออปเปนไฮม์กรุ๊ป เราเชี่ยวชาญ การจัดหาบ้านให้กลุ่มลูกค้าชั้นสูง 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,855 - บ้านหลังนี้ขายในราคา 106 ล้าน - หลังคาเปิดด้วย 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 - ยินดีด้วย - ขอบคุณ 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,691 บ้านราคา 20 ล้านดอลลาร์ 7 00:00:24,774 --> 00:00:25,650 ฉันจะลุยเต็มที่ 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 เย่ 9 00:00:36,369 --> 00:00:39,456 โรสกับฉันเป็นนายหน้าหญิง ที่ประสบความสำเร็จสูงสุดในบริษัท 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 อะไรก็หยุดเราไม่อยู่ 11 00:00:41,374 --> 00:00:44,794 ในที่สุดก็มีนายหน้า ที่ทำงานได้ดีเกือบเท่าผม 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,546 หลังนี้ดี ได้จากการเคาะประตูถาม 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,757 - ยังไง - อยากเห็นที่เคาะประตูนั่นจัง 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,550 พวกเขาอิจฉา พวกเขามีอะไรบ้าง 15 00:00:50,633 --> 00:00:52,969 - ไม่มี - คุณกับอเล็กซ์ได้บ้านมาขายเหรอ 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 - ใช่ - แล้วมันเป็นไง 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 นี่ไม่ใช่จุดที่ฉันอยากจะอยู่ 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,558 ฉันไม่อยากยุ่งอะไรกับมัน 19 00:00:58,641 --> 00:01:01,436 ครอบครัวคือทุกอย่าง ผมอยากทำให้พวกเขาภูมิใจ 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,606 ฉันไม่อยากจะรู้สึก เหมือนฉันเป็นพี่เลี้ยง 21 00:01:05,648 --> 00:01:08,151 แม่ฉันป่วย เธอเพิ่งมีอาการชัก 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 ตอนนี้ฉันมองชีวิตต่างออกไปมาก 23 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 - ที่รัก… - ไม่ต้องมาเรียกฉันว่า "ที่รัก" 24 00:01:14,574 --> 00:01:17,786 จาร์วิสเป็นสุดยอดนังตัวแสบ ที่ทำตัวเย่อหยิ่งหัวสูง 25 00:01:17,869 --> 00:01:20,455 โทษนะ ฉันรู้ว่าคุณจะแต่งงานกับเธอ เธอมันสำส่อน 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 มีคนปากไม่ดีแล้วสิ 27 00:01:22,957 --> 00:01:27,003 ฉันเคืองโคตรๆ กับสิ่งที่เคย์ล่าทำเมื่อคืน 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,714 เธอพยายามจะจูบผมแน่นอนเลย 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,008 อย่าไปทำลายชีวิตคู่ของใคร 30 00:01:32,091 --> 00:01:35,804 มันไม่ดี มันผิด หยุดเลย 31 00:01:35,887 --> 00:01:39,474 - มันผิดและฉันละอาย - เธออาจปิ๊งไทเลอร์ 32 00:01:39,557 --> 00:01:41,392 - เธอหมายหัวคุณ… - เธอเล็งที่คุณ 33 00:01:41,476 --> 00:01:44,020 - พวกคุณเดตกันเหรอ - เราน่าจะเคยแมตช์กันในฮินจ์ 34 00:01:44,103 --> 00:01:45,480 หลายปีมาแล้ว 35 00:01:45,563 --> 00:01:48,024 - เราโตมาบนหาดเดียวกัน - เราไม่เคยเจอกัน 36 00:01:48,107 --> 00:01:49,567 ตัวคุณอุ่นจัง 37 00:01:49,651 --> 00:01:50,735 ใครอยากโดนเป่าจมูก 38 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 พระเจ้าช่วย 39 00:01:53,696 --> 00:01:55,865 มันไม่เหมาะสม คุณทำตัวเสแสร้ง 40 00:01:55,949 --> 00:01:57,700 ล้อกันเล่นแน่ๆ 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 นี่กลั่นแกล้งกันชัดๆ 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,790 - คนทำบ้านแตก - พระเจ้าช่วย 43 00:02:21,099 --> 00:02:23,643 (อเล็กซ์ ฮอลล์) 44 00:02:23,726 --> 00:02:27,063 นี่คือยุคที่การขายอสังหาฯ ในออเรนจ์เคาน์ตีรุ่งเรืองที่สุด 45 00:02:27,147 --> 00:02:30,316 บริษัทของเราทำยอดได้ กว่า 300 ล้านในปีแรก 46 00:02:30,400 --> 00:02:32,193 ที่นี่เป็นแหล่งทำเงิน 47 00:02:32,277 --> 00:02:36,406 ฉันคิดว่าเมื่ออยู่บริษัทเดียวกัน มันจะเกิดการแข่งขันที่เข้มแข็ง 48 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 ถึงอย่างนั้นมันก็มีเส้น ที่ไม่อาจล้ำอยู่ 49 00:02:39,409 --> 00:02:41,870 และไม่ว่าใครจะคิดยังไง 50 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 ฉันมาที่นี่เพื่อสิ่งเดียว ธุรกิจ 51 00:02:44,205 --> 00:02:46,166 - ไง - ไง 52 00:02:47,500 --> 00:02:49,669 - เป็นไงบ้าง ดีค่ะ - ดีครับ คุณสบายดีนะ 53 00:02:50,170 --> 00:02:51,462 แล้วมันเป็นไง 54 00:02:51,546 --> 00:02:53,965 ได้มาที่นี่ก็ดีขึ้น 55 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 ดีขึ้นเพราะฉันมาเหรอ 56 00:02:56,009 --> 00:02:57,093 ใช่ 57 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 - บ้านหลังนี้ใช่ไหม - หลังนี้แหละ 58 00:03:03,224 --> 00:03:05,268 เจ้าของซื้อมันมาในปี 2010 59 00:03:05,351 --> 00:03:07,687 เธอสร้างมันจากศูนย์ เธอเลี้ยงดูลูกๆ ของเธอที่นี่ 60 00:03:07,770 --> 00:03:09,188 แล้วเธอก็เพิ่งแต่งมันใหม่ 61 00:03:09,272 --> 00:03:11,774 ลูกๆ เธอโตแล้ว เธอมีบ้านอยู่ทั่วทุกที่ 62 00:03:11,858 --> 00:03:14,193 เธอเลยกำลังมองหาอะไรที่แตกต่าง 63 00:03:14,986 --> 00:03:18,156 พื้นที่ 860 ตารางเมตร สวยสุดๆ 64 00:03:18,239 --> 00:03:20,325 (ราคา 39,700,000 ดอลลาร์) 65 00:03:20,408 --> 00:03:22,744 (ค่าคอมฯ 1,191,000 ดอลลาร์) 66 00:03:22,827 --> 00:03:26,039 นี่คือชุมชนล้อมรั้วที่พิเศษสุดๆ ในออเรนจ์เคาน์ตี 67 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 มีบ้านถูกสร้างแค่ 12 หลัง 13 ไซต์ 68 00:03:28,458 --> 00:03:31,127 สระนี่ล้อมรอบตัวบ้าน และที่นี่ก็มีสปา 69 00:03:31,210 --> 00:03:32,211 ส่วนข้างล่าง… 70 00:03:37,717 --> 00:03:39,510 มีห้องเล่นเกม บาร์ 71 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 ห้องฉายหนัง 72 00:03:42,639 --> 00:03:46,976 ห้องสำนักงาน ห้องประชุม สปาและสตูดิโอเต้น 73 00:03:47,060 --> 00:03:51,022 ส่วนหน้าของบ้านเปิดออกสู่วิวทะเล 74 00:03:51,105 --> 00:03:52,315 พระเจ้าช่วย 75 00:03:53,900 --> 00:03:55,693 - มันสวยมาก - ราคาล่ะ 76 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 ราคา 39,700,000 ดอลลาร์ 77 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 - นั่นแหละ - คุณพระช่วย 78 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 - อืม - แล้วคุณเป็นไง 79 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 - ก็ดี - เหรอ 80 00:04:03,618 --> 00:04:05,286 เหมือนคุณร้องไห้มาเลย 81 00:04:05,370 --> 00:04:07,413 ขอบคุณ คุณเองก็ดูดี 82 00:04:08,206 --> 00:04:11,834 - ฉันไม่ได้หมายความในแง่ลบ - ยังไม่ตาย พยายามรอดไปให้ได้อยู่ 83 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 ผมแต่งงานมาสองปีแล้ว 84 00:04:13,670 --> 00:04:18,341 ตอนนี้ผมอยู่ระหว่างหย่า เรื่องนี้ยังไม่สรุป มันต้องใช้เวลา 85 00:04:18,424 --> 00:04:23,888 มันทำให้ผมทรมานจนใจสลาย แต่ใช่ว่ามันจะเป็นเรื่องไม่ดี 86 00:04:23,972 --> 00:04:26,766 สังคมมองการหย่า และการเปลี่ยนแปลงเป็นตราบาป 87 00:04:26,849 --> 00:04:29,477 มองเป็นเรื่องไม่ดี แต่มันไม่จำเป็นต้องเป็นแบบนั้น 88 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 ผลจะเป็นยังไงผมก็โอเค 89 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 กรณีของคุณคงไม่ 90 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 - เจ็บจี๊ด - ของฉันก็ด้วย 91 00:04:36,526 --> 00:04:37,986 - คุณไม่ได้เจอคนเดียว - อืม 92 00:04:38,069 --> 00:04:40,697 มุกฉันแย่มาก ขอโทษด้วย ฉันเล่นมุกไม่แคร์ใจเลย 93 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 ไม่เป็นไร เรื่องก็ผ่านมาแล้ว 94 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 - คุณโอเคนะ - อืม แต่… 95 00:04:43,866 --> 00:04:45,159 มันไม่ง่ายเลย 96 00:04:45,994 --> 00:04:50,456 ผมคิดว่าความสัมพันธ์ที่ไปได้ดี สอนอะไรเราได้หลายอย่าง 97 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 แต่การหย่าสอนเราได้มากกว่า 98 00:04:52,458 --> 00:04:53,626 ก็นั่นแหละ 99 00:04:53,710 --> 00:04:56,838 - เชื่อเถอะ ฉันเห็นด้วย - อืม 100 00:04:56,921 --> 00:04:58,798 - ฉันก็ทรมานแทบตายตอนหย่า - เหรอ 101 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 แถมคุณทำเรื่องหย่าแบบสาธารณะด้วย 102 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 แต่ฉันมีลูก อย่างน้อยคุณก็ไม่มีลูก 103 00:05:04,470 --> 00:05:06,514 - ฉันพยายามมองบวก - ก็จริง 104 00:05:06,597 --> 00:05:09,809 มันง่ายกว่าในหลายๆ แง่ แต่ในบางแง่ก็ยุ่งยากกว่า 105 00:05:09,892 --> 00:05:14,939 แต่คุณก็ได้รู้ว่าคุณต้องการอะไร และไม่ต้องการอะไรจากความสัมพันธ์ 106 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 ผมโชคดีที่มีเพื่อนสนิทแบบคุณ 107 00:05:17,442 --> 00:05:20,069 และกลุ่มเพื่อนคนสำคัญ ที่ช่วยให้ผมผ่านไปได้ 108 00:05:20,153 --> 00:05:23,614 - อืม - ผมกำลังหาตัวตนของตัวเองอีกครั้ง 109 00:05:23,698 --> 00:05:25,700 ถ้าคุณต้องการอะไร ฉันอยู่นี่ 110 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 อืม 111 00:05:28,786 --> 00:05:30,455 แต่ให้ไม่ได้ทุกอย่างหรอกนะ 112 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 ฉันมีขอบเขตอยู่ 113 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 - มีขีดจำกัด - มีขีดจำกัด 114 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 ผมรู้จักฮอลล์มาตั้งแต่สมัยม.ปลาย 115 00:05:38,254 --> 00:05:42,300 เธอคือคนที่ผมพึ่งพิงได้ โดยเฉพาะในสถานการณ์นี้ 116 00:05:42,383 --> 00:05:45,344 เธอเคยผ่านการหย่ามา แต่เธอมีอะไรให้ทำมากมาย 117 00:05:45,428 --> 00:05:49,098 เธอเป็นแม่ เธอทำงานตัวเป็นเกลียว เธอเหมือนยอดมนุษย์เลย 118 00:05:51,934 --> 00:05:53,811 เขาน่ารักจัง 119 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 หยุดเลย 120 00:05:56,355 --> 00:05:58,858 - ผมอยากมีนะ - ฉันรู้ ฉันก็ด้วย 121 00:06:01,986 --> 00:06:03,696 - ไปดูข้างในเถอะ - ไปกัน 122 00:06:03,780 --> 00:06:05,990 - เชิญคุณก่อนเลย - จะเดินไปยังไงล่ะ 123 00:06:06,074 --> 00:06:07,950 นี่คือทางเข้าสำหรับวีวีไอพี 124 00:06:08,034 --> 00:06:09,160 ฉันไม่ใช้ทางนี้หรอก 125 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 - คุณใช้แน่ - คุณเอาจริงเหรอ 126 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 - นี่มุกเหรอ - ยกชายกางเกงขึ้น 127 00:06:12,830 --> 00:06:15,708 - ไปกันเถอะ - ส้นสูงของฉันสูงหกนิ้ว 128 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 นั่นคือรองเท้าวิบากของคุณ 129 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 - ไทเลอร์ - เราจะลุยทางวิบาก 130 00:06:19,128 --> 00:06:21,214 - งั้นมานี่ - คุณเห็นรองเท้าฉันไหม 131 00:06:22,173 --> 00:06:23,382 มาเถอะ 132 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 - นมฉันจะหลุดออกมาแล้ว - ไม่ใช่ครั้งแรกหรอก 133 00:06:27,053 --> 00:06:28,221 โรแมนติกจริงๆ 134 00:06:28,304 --> 00:06:29,722 อย่าตดใส่ผมแล้วกัน 135 00:06:37,730 --> 00:06:40,650 (ขายฝันชีวิตหรูในโอซี) 136 00:06:50,451 --> 00:06:52,328 (อเล็กซานดร้า จาร์วิส) (อเล็กซานดร้า โรส) 137 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 อรุณสวัสดิ์ 138 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 - ไงสาวๆ - ไง 139 00:06:54,831 --> 00:06:56,499 (จีโอ) 140 00:06:57,125 --> 00:06:59,502 (เคย์ล่า) 141 00:07:05,299 --> 00:07:07,635 วันนี้ฉันมีอะไรต้องทำ เป็นล้านล้านอย่าง 142 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 (ลอเรน) 143 00:07:09,095 --> 00:07:10,179 - ฉันแบบ… - นั่นเหรอ 144 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 แต่ก็ดีกว่าเมื่อวานนะ 145 00:07:11,931 --> 00:07:13,766 เมื่อวานฉันมีเป็นนับไม่ถ้วนล้านเลย 146 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 - อะไรนะ - นับไม่ถ้วนล้าน 147 00:07:15,435 --> 00:07:16,602 - นับไม่ถ้วนล้าน - ใช่ 148 00:07:16,686 --> 00:07:19,188 มันมีคำนั้นด้วยเหรอ ผมอยากรวยนับไม่ถ้วนล้าน 149 00:07:19,272 --> 00:07:20,314 ฟังดูเป็นไง 150 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 - เราถึงมาอยู่ที่นี่กันไง - งานขายราคานับไม่ถ้วนล้าน 151 00:07:23,609 --> 00:07:25,528 แล้วคุณเป็นไงบ้าง จีโอ 152 00:07:26,362 --> 00:07:28,823 ทิฟฟ์กับผมพยายามมีลูกคนแรก 153 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 ใครจะไปคิดว่า เซ็กซ์ก็ทำให้เหนื่อยใจได้ 154 00:07:32,535 --> 00:07:34,120 จริงๆ นะ 155 00:07:34,704 --> 00:07:37,540 ถ้าเป็นแบบนี้มีหวัง ไทเลอร์กับฮอลล์มีลูกก่อนฉันแน่ 156 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 จีโอ พระเจ้าช่วย 157 00:07:41,419 --> 00:07:42,295 (ฌอน) 158 00:07:42,378 --> 00:07:43,629 อะไร ผมพูดผิดหรือไง 159 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 พวกเขาคบกันก็คงน่ารักดี 160 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 เจ้านายมาแล้ว 161 00:08:06,486 --> 00:08:07,778 - สวัสดี - เจ้านายที่รัก 162 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 - ว่าไงทุกคน - ไง 163 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 สองจอมป่วน 164 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 ทุกคน มารวมตัวกันเถอะ ได้เวลาประชุมทีมแล้ว 165 00:08:14,243 --> 00:08:15,536 - ได้เลย - จัดไป 166 00:08:24,170 --> 00:08:25,046 (เบรตต์และเจสัน) 167 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 เรามีเรื่องสำคัญจะมาประกาศ 168 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 เราจะเปิดสาขาที่สามที่คาโบซานลูคัส 169 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 อะไรนะ 170 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 - สุดยอด - อะไรนะ 171 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 - ต้องแบบนี้สิ - พระเจ้าช่วย 172 00:08:37,099 --> 00:08:38,267 ตายแล้ว 173 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 สุดยอดไปเลย 174 00:08:39,477 --> 00:08:41,854 เราจับมือกับผู้พัฒนาอสังหาฯ รายใหญ่ของที่นั่น 175 00:08:41,938 --> 00:08:44,524 ครอบครัวเขาทำงานนี้ มาหลายทศวรรษแล้ว 176 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 บ้านครึ่งหนึ่งในคาโบเป็นฝีมือเขา 177 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 และเราได้รายการฝากขายบ้านแพงๆ มาจากพวกเขาเพียบ 178 00:08:49,403 --> 00:08:52,198 รวมถึงบ้านราคาพันล้านเหรียญหลังแรก 179 00:08:52,782 --> 00:08:54,242 พันล้านเหรอ "พัน" เลยเหรอ 180 00:08:54,325 --> 00:08:56,369 - พันล้าน - เกือบสองพันล้านด้วยซ้ำ 181 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 หน่วยเป็นเปโซหรือดอลลาร์ 182 00:08:57,995 --> 00:08:59,872 ดอลลาร์สหรัฐฯสิ 183 00:08:59,956 --> 00:09:01,832 - ดอลลาร์สหรัฐฯ - ดอลลาร์สหรัฐฯ 184 00:09:01,916 --> 00:09:03,376 แล้วเรื่องค่าคอมฯล่ะครับ 185 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 ถ้าเราขายบ้านพวกนั้นได้หมดก็… 186 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 ราว 25 ถึง 30 ล้าน 187 00:09:07,213 --> 00:09:09,715 - นั่นแหละ - คุณไปหามายังไง เคาะถามเหรอ 188 00:09:09,799 --> 00:09:12,843 ใช่ ผมไปเคาะประตูถามที่คาโบมา 189 00:09:13,427 --> 00:09:15,012 นี่มันยอดจริงๆ ยินดีด้วย 190 00:09:15,096 --> 00:09:17,765 - มันดีกับออปเปนไฮม์กรุ๊ป - งานใหญ่เลย 191 00:09:17,848 --> 00:09:18,849 ออปเปนไฮม์กรุ๊ปครองพื้นที่ 192 00:09:18,933 --> 00:09:21,477 - ขอบคุณ - อยากเห็นมันแล้วสิ 193 00:09:21,561 --> 00:09:23,479 เรายังเป็นสาขาโปรดของคุณใช่ไหม 194 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 ไปเริ่มขายบ้านในคาโบก่อน แล้วคุณได้เป็นแน่ 195 00:09:26,440 --> 00:09:30,069 ผู้ซื้อรายใหญ่ส่วนใหญ่ในคาโบ มาจากออเรนจ์เคาน์ตี 196 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 ฉะนั้นเราจะพึ่งพวกคุณในการหาลูกค้า 197 00:09:32,697 --> 00:09:35,616 หาลูกค้าในออเรนจ์เคาน์ตีมาเยอะๆ และเราจะไปได้สวยในคาโบ 198 00:09:35,700 --> 00:09:37,952 - มาเป็นเศรษฐีกัน - รับคำท้าค่ะ 199 00:09:38,035 --> 00:09:39,078 เริ่มเกมได้ 200 00:09:39,161 --> 00:09:42,498 ทีนี้พวกคุณทำอะไรกันอยู่ อเล็กซ์ เริ่มที่คุณก่อน 201 00:09:43,374 --> 00:09:44,709 งานฉันล้นมือมาก 202 00:09:44,792 --> 00:09:47,587 ฉันเจอผู้พัฒนาที่คุณรู้จัก สก็อต 203 00:09:47,670 --> 00:09:52,049 เขากำลังสร้างบ้าน และเราเซ็นสัญญาบ้านราคา 50 ล้าน 204 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 - เยี่ยม - ได้ราคาแล้ว 205 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 - ขอบคุณ - งานใหญ่ 206 00:09:54,510 --> 00:09:57,972 นั่นน่าจะเป็นบ้านที่ราคาแพงที่สุด ที่เราเคยมีในหาดนิวพอร์ต 207 00:09:58,055 --> 00:10:01,892 งานใหญ่จริง แต่มันยังอีกนาน ตอนนี้เลยไม่น่าตื่นเต้นนัก 208 00:10:01,976 --> 00:10:02,977 เตรียมการอยู่ 209 00:10:03,060 --> 00:10:04,854 เขายังไม่รื้อถอนบ้านที่นั่นเลย 210 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 ไทเลอร์ 211 00:10:05,896 --> 00:10:11,068 ผมได้บ้านราคาแพงที่สุดในชีวิต ที่มอนทาจ ราคา 39,700,000 212 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 ผมจะไปชมพระอาทิตย์ตกที่นั่น พวกคุณได้รับเชิญ 213 00:10:15,239 --> 00:10:17,325 ผมชวนฮอลล์ไปดูแล้วเมื่อวาน 214 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 คู่รักคนเก่ง 215 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 มุกนะ ผมเล่นมุก 216 00:10:21,412 --> 00:10:24,165 - ถามจริง - พอแล้ว ผมไม่อยากฟังแล้ว 217 00:10:24,248 --> 00:10:25,625 - ขอทีเถอะ - ผมล้อเล่น 218 00:10:25,708 --> 00:10:27,293 พอแล้ว ทีแรกก็ตลกอยู่หรอก 219 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 คุณข้ามเส้น 220 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 คุณได้บ้านหลังนั้นมายังไง 221 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 แรกเริ่มพ่อผมเป็นคนขายมันให้เจ้าของ 222 00:10:32,506 --> 00:10:34,634 นั่นแหละ เราแค่รู้จักกันมานาน 223 00:10:34,717 --> 00:10:36,093 - ยินดีด้วย - ขอบคุณ 224 00:10:36,177 --> 00:10:37,887 อยากมีพ่อแบบนั้นจัง 225 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 พอลลี่ มีอะไรอัปเดตไหม 226 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 สัปดาห์หน้าฉันนัดเซ็นสัญญาบ้าน 227 00:10:44,018 --> 00:10:46,854 มันอยู่ในชุมชนรั้วปิดที่กำลังพัฒนา ที่ลากูน่านิเกล 228 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 ถนนเลอคอนเต้ มันสวยมาก… 229 00:10:50,107 --> 00:10:51,067 ถนนอะไรนะ 230 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 เลอคอนเต้ 231 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 มันอยู่ที่ลากูน่าเซอร์ 232 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 ใช่ 233 00:10:56,822 --> 00:10:58,532 ฉันรู้ว่าคุณหมายถึงบ้านหลังไหน 234 00:10:58,616 --> 00:10:59,950 ฉันก็ติดต่อที่นั่นไป 235 00:11:00,034 --> 00:11:02,286 - จริงเหรอ - ใช่ หลังสีน้ำตาล 236 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 - มันสวยมาก - หลังที่มีวิวทะเลสวยๆ 237 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 มีวิวทะเลสวยๆ ฉันนัดเซ็นสัญญาไว้วันจันทร์ 238 00:11:07,750 --> 00:11:11,087 - แล้วคุณได้เซ็นสัญญาไหม - ไม่ ฉันตื๊อเขาหนักมาก 239 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 แต่ฉันไม่ได้มันมา 240 00:11:13,172 --> 00:11:14,423 คุณอยากมากับฉันไหม 241 00:11:14,507 --> 00:11:19,303 ในเมื่อเธอทุ่มเวลาไปกับมันแล้ว เราไปที่นั่นแบบเป็นคู่ดีกว่า 242 00:11:19,387 --> 00:11:22,348 ไปกันสองคน ยิ่งมีโอกาสได้มันมามากกว่า… 243 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 ใช่ 244 00:11:23,599 --> 00:11:27,269 ในเมื่อคุณติดต่อ ก็แบ่งกัน 60/40 แล้วกัน 245 00:11:27,353 --> 00:11:29,980 - ดีเลย - เก่งมากพอลลี่ ฉันภูมิใจในตัวคุณ 246 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 - ขอบคุณ - ฉันจะไปด้วย 247 00:11:33,692 --> 00:11:35,027 ในโลกอสังหาฯเราใช้ได้ทุกวิธี 248 00:11:35,111 --> 00:11:37,613 เจ้าของบ้านตอบรับพอลลี่ 249 00:11:37,696 --> 00:11:39,824 พอลลี่น่ารักมาก ที่ให้ฉันเซ็นสัญญาร่วม 250 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 เพราะเธอไม่จำเป็นต้องทำแบบนั้น 251 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 ฉันขอคารวะเลย พอลลี่ ฉันซาบซึ้งใจจริงๆ 252 00:11:44,120 --> 00:11:45,079 เคย์ล่า ตาคุณ 253 00:11:45,162 --> 00:11:51,001 บ้านที่ซัมมิตไดรฟ์ ที่ฉันกับฮอลล์ได้มาไม่ขายแล้ว 254 00:11:51,085 --> 00:11:55,965 เขาไม่ได้จริงจังน่ะ แต่ฉันก็ดีใจที่ฉันไม่ยอมแพ้ 255 00:11:56,048 --> 00:11:59,427 ผู้ซื้อที่ฉันได้มาไม่ชอบมัน 256 00:11:59,510 --> 00:12:03,681 และสุดท้ายฉันก็ขายบ้านที่คริสตัลโคฟ ให้พวกเขาในราคาห้าล้าน 257 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 - เยี่ยม - สุดยอดเลย 258 00:12:05,307 --> 00:12:08,018 เจ๋งมาก ไปสั่นระฆังซะ เคย์ล่า 259 00:12:08,102 --> 00:12:10,521 ไปสั่นระฆัง 260 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 - คุณควรได้สั่นมัน - ฉันรอเวลานี้มานาน 261 00:12:12,731 --> 00:12:13,774 พร้อมนะ 262 00:12:14,358 --> 00:12:16,235 (3 ห้องนอน 4 ห้องน้ำ 322 ตร.ม.) 263 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 (ขาย 5,149,988 ดอลลาร์) 264 00:12:17,820 --> 00:12:19,071 (ค่าคอมฯ 154,500 ) 265 00:12:19,155 --> 00:12:25,119 เก่งมาก เธอพลิกสถานการณ์เลวร้าย และขายบ้านให้กับลูกค้าได้ 266 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 - เก่งจริงๆ - ขอบคุณ 267 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 ฉันภูมิใจในตัวเองมาก 268 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 นี่คืองานที่แพงที่สุดของฉัน 269 00:12:30,541 --> 00:12:34,628 แต่ฉันคงดีกับฮอลล์ไม่ได้อีกแล้ว 270 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 เธอดูถูกฉันทั้งเรื่องการทำงาน และเรื่องส่วนตัว 271 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 และฉันจะไม่ทนแน่ๆ 272 00:12:41,260 --> 00:12:45,848 เมื่อเทียบกับการประชุมทีมแอลเอ ทีมนี้น่าประทับใจกว่า 273 00:12:45,931 --> 00:12:48,058 พวกคุณทำงานกันหนักมาก 274 00:12:48,142 --> 00:12:51,187 พวกคุณทำได้ดีมาก ผมภูมิใจ พวกเราภูมิใจกับคุณ 275 00:12:51,270 --> 00:12:53,606 จำเอาไว้ด้วยว่านี่เป็นเมืองเล็กๆ 276 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 ฉะนั้นชื่อเสียงเป็นเรื่องสำคัญ 277 00:12:55,691 --> 00:12:59,862 จงทำงานต่อไปอย่างมีเกียรติ ทำงานให้หนัก กลับไปทำงานได้ 278 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 โอเค 279 00:13:24,887 --> 00:13:28,599 - สวัสดี เป็นไงกันบ้าง - ไง 280 00:13:28,682 --> 00:13:32,686 ฉันพาผู้ซื้อไปดูบ้านที่พาลิเซดส์ เป็นหนที่สอง ขอให้ขายได้เถอะ 281 00:13:32,770 --> 00:13:35,356 สาธุ ฉันยังไม่เห็นบ้านหลังนั้นเลย 282 00:13:35,439 --> 00:13:37,066 ฉันเห็นรูปในเน็ต… 283 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 มันอยู่ที่แอลเอ ไกลไม่เบาเลย 284 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 ไกลมาก… 285 00:13:41,862 --> 00:13:44,740 ตอนนี้ทุกคนวุ่นไปหมด เข้าใจฉันใช่ไหม 286 00:13:44,823 --> 00:13:46,951 เราพยายามหาบ้านให้ได้ ทุกคนยุ่งสุดๆ 287 00:13:47,034 --> 00:13:51,413 หลังจากที่เกิดเรื่องแม่ ฉันก็ทุ่มกับงานสุดตัว 288 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 ตอนนี้ฉันเลยงานท่วม 289 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 - ฉันภูมิใจในตัวคุณนะ คุณคงปวดใจ - ขอบคุณ 290 00:13:56,585 --> 00:13:58,045 เราอยู่ข้างคุณเสมอ 291 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 ขอบคุณ มันทรมาน 292 00:14:00,130 --> 00:14:04,677 ฉันทำเหมือนชีวิตยังปกติไม่ได้เลย 293 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 มันไม่ปกติ แต่… 294 00:14:07,096 --> 00:14:11,267 ตอนนี้ฉันมีแรงผลักดัน ที่จะประสบความสำเร็จ 295 00:14:11,350 --> 00:14:16,689 และก่อนแม่ฉันจะเสีย นั่นคือสิ่งที่แม่หวังให้เกิดกับฉัน 296 00:14:27,449 --> 00:14:29,702 สองสามวันสุดท้ายในชีวิตแม่ ฉันทรมานมาก 297 00:14:29,785 --> 00:14:32,705 แม่ฉันตรวจพบเนื้องอกในสมองระยะสี่ 298 00:14:32,788 --> 00:14:36,375 หมอบอกเราว่าแม่จะอยู่ได้แค่อีกสองปี 299 00:14:36,458 --> 00:14:38,794 เราจึงใช้สองปีนั้น อย่างคุ้มค่าที่สุด 300 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 เป็นปีที่ฉันเข้ามาทำงาน ที่ออปเปนไฮม์กรุ๊ป 301 00:14:41,338 --> 00:14:44,633 ฉันเจอทั้งเรื่องดีและเรื่องร้าย เจอคราวลำบากและรุ่งโรจน์ 302 00:14:44,717 --> 00:14:48,220 แต่แม่ก็ได้เห็นฉันเริ่มทำสำเร็จ 303 00:14:48,304 --> 00:14:53,434 ตอนนี้แม่จากไปแล้ว แม่ไปพักผ่อนอยู่กับพระเจ้า 304 00:14:53,517 --> 00:14:59,106 มันเหมือนเป็นไฟเขียวให้ฉันทุ่มเท เพื่อเป้าหมายและความสำเร็จ 305 00:14:59,189 --> 00:15:01,483 อาจฟังดูบ้า แต่เหมือนแม่เปิดประตูให้ฉัน 306 00:15:01,567 --> 00:15:05,571 เพราะไม่นานหลังจากแม่เสีย ฉันก็เจอเรื่องดีๆ มากมาย 307 00:15:05,654 --> 00:15:07,990 ฉันอดคิดไม่ได้ว่ามันเป็นเพราะแม่ 308 00:15:08,073 --> 00:15:11,035 แม่กับพระองค์คอยชักใย เรื่องต่างๆ อยู่บนนั้น 309 00:15:12,119 --> 00:15:13,954 - ฉันต้องทุ่มเทต่อไป… - นี่สะอาด 310 00:15:14,038 --> 00:15:16,206 จู่ๆ ทิชชูนี่โผล่มาได้ไงกัน 311 00:15:16,290 --> 00:15:20,210 บางครั้งฉันก็มีน้ำมูกไหลลงคอน่ะ 312 00:15:21,503 --> 00:15:24,924 ขอบคุณที่ให้กำลังใจฉันนะ มันเป็นการเดินทางที่ลำบากมาก 313 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 และตอนนี้ฉันก็… 314 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 - ขอบคุณ - ฉันทุ่มสุดตัวกับงาน 315 00:15:30,846 --> 00:15:33,849 - พยายามเข้า - ในแต่ละวัน นั่นคือสิ่งที่เราทำได้ 316 00:15:33,933 --> 00:15:38,729 สไตล์การทำงานของฉันแตกต่าง เพราะฉันอยากวางรากฐานให้ลูกๆ 317 00:15:38,812 --> 00:15:42,816 ฉันอยากสร้างสินทรัพย์ เพื่อส่งต่อให้ลูกหลาน 318 00:15:42,900 --> 00:15:45,361 ฉันไม่ได้เกิดมา พร้อมโอกาสที่ดีที่สุด 319 00:15:45,444 --> 00:15:48,948 ฉันไม่ได้มาจากครอบครัวร่ำรวย ฉันเป็นคนแรกที่ได้เรียนวิทยาลัย 320 00:15:49,031 --> 00:15:51,408 และจะเป็นคนแรกในครอบครัว ที่ได้เป็นเศรษฐี 321 00:15:51,492 --> 00:15:53,619 ฉันอยากจะทิ้งมรดกเอาไว้ 322 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 ลาเต้ปลอดคาเฟอีนมาแล้วครับ 323 00:15:56,330 --> 00:15:58,082 - ขอบคุณ ทางนี้ - ลาเต้วานิลลา 324 00:15:58,165 --> 00:15:59,541 - ขอบคุณ - ยินดีครับ 325 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 บ้านที่มอนทาจของไทเลอร์ 326 00:16:02,336 --> 00:16:05,547 - ฉันอยากเห็นมันแล้ว - พระเจ้าช่วย 327 00:16:05,631 --> 00:16:08,717 ฉันภูมิใจกับเขานะ ปีที่ผ่านมาเขาลำบากมามาก 328 00:16:08,801 --> 00:16:12,137 แต่เรื่องฮอลล์กับไทเลอร์ พวกเขาบอกอะไรคุณบ้างไหม 329 00:16:12,221 --> 00:16:17,017 เราไปเที่ยวกัน พวกเขาสนิทกัน และพวกเขามีอีกฝ่ายเป็นกำลังใจ 330 00:16:17,101 --> 00:16:20,729 พูดตรงๆ ฉันคงไม่ขอเข้าใกล้ ในสถานการณ์อย่างไทเลอร์ 331 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 ฉันรู้ แต่ฮอลล์ก็เคยหย่ามาแล้ว 332 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 ฉันก็เคยหย่ามาแล้ว 333 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 เขากำลังเจอกับช่วงเวลาลำบาก 334 00:16:26,652 --> 00:16:29,196 ถ้าพวกเขาจะกุ๊กกิ๊กกัน แล้วมันจะทำไมล่ะ 335 00:16:29,279 --> 00:16:31,740 พวกเขาเป็นเพื่อนกัน แถมโสดกันทั้งคู่… 336 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 - เขาเปล่า - เขาโสด 337 00:16:33,409 --> 00:16:34,910 แยกทางยังไม่ได้แปลว่าหย่า 338 00:16:34,994 --> 00:16:37,037 - แล้วยังไง - คุณโอเคงั้นเหรอ 339 00:16:37,121 --> 00:16:37,997 เขาโสด 340 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 ถึงแยกทาง แต่สถานะแต่งงานยังอยู่ 341 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 เขาทำเรื่องหย่าแล้ว มันกำลัง… 342 00:16:44,545 --> 00:16:45,963 และเรื่องผ่านหรือยัง 343 00:16:46,046 --> 00:16:47,965 ใบหย่าถูกเซ็นเรียบร้อยแล้วเหรอ 344 00:16:48,048 --> 00:16:49,258 ฉันไม่… 345 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 แยกทางกับหย่าไม่เหมือนกัน 346 00:16:51,593 --> 00:16:53,721 สามีภรรยาแยกทางกันเป็นเรื่องปกติ 347 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 แต่พวกเขาก็กลับมาคืนดีกัน 348 00:16:55,389 --> 00:17:00,060 - ไม่ นี่คือจุดที่… - สำหรับฉันตรงนี้เป็นพื้นที่สีเทา 349 00:17:00,144 --> 00:17:03,313 ไม่มีใครอยากเป็น ผู้หญิงที่เข้ามาแทรกกลาง 350 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 ตอนทั้งคู่อาจกลับมาคบกันหรอก 351 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 - ไม่กลับ - พอลลี่ "ไม่กลับ" เหรอ 352 00:17:07,401 --> 00:17:09,862 - ฉันหมายความตามนั้น - คุยกับเธอแล้วเหรอ 353 00:17:09,945 --> 00:17:13,073 - ใคร ฮอลล์เหรอ - ไม่ เมียเก่าเขาน่ะ 354 00:17:13,157 --> 00:17:15,909 - ฉันเป็นเพื่อนไทเลอร์นะ - ก็แค่พูดเฉยๆ 355 00:17:15,993 --> 00:17:18,996 แล้วคุณรู้ได้ไงว่า ทั้งสองฝ่ายคิดแบบนั้น 356 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 ก็จากจุดที่ฉันอยู่น่ะ ไม่รู้สิ 357 00:17:21,498 --> 00:17:24,626 แต่นั่นแหละ พวกเขาอาจคบกัน 358 00:17:24,710 --> 00:17:27,421 ซึ่งก็ดี ฉันแค่พูดเฉยๆ นะ 359 00:17:27,504 --> 00:17:28,422 จองเป็นเพื่อนเจ้าสาว 360 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 - คุณจะเป็นเหรอ - ได้ก็ดี 361 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 ให้ตายสิ 362 00:17:32,676 --> 00:17:36,096 - ฉันจะเดินสวยๆ เข้าไปเลย - ให้ตาย 363 00:17:36,180 --> 00:17:38,348 นี่เรากำลังพูดเรื่อง เดี๋ยวนะ 364 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 - ย้อนเร็ว - เราจะพูดเรื่องนี้กันจริงอะ 365 00:17:41,477 --> 00:17:43,604 - คุณพูดเอง - มันฟังดูบ้าบอมาก 366 00:17:43,687 --> 00:17:44,646 ฉันแค่พูดว่าถ้า… 367 00:18:03,248 --> 00:18:05,542 - โอเค - อยากดูบ้านจะแย่แล้ว 368 00:18:05,626 --> 00:18:06,668 - อืม - สวยจริงๆ 369 00:18:08,295 --> 00:18:10,339 - ประตูหน้าใหญ่ - ใช่ 370 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 - ยินดีต้อนรับ - ไงคะ 371 00:18:12,716 --> 00:18:14,676 - ไงเกร็ก - เข้ามาเลย สบายดีนะครับ 372 00:18:14,760 --> 00:18:16,762 - ดีใจที่เจอคุณ - ไม่เจอกันนานเลย 373 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 - คุณสบายดีนะ - ดีค่ะ 374 00:18:18,514 --> 00:18:20,057 - เข้ามาเลย - นี่มันยอดมาก 375 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 ขอบคุณมากครับ 376 00:18:21,350 --> 00:18:24,311 ทุกคนรู้ว่าฉันกับโรสชอบเคาะประตูถาม 377 00:18:24,394 --> 00:18:28,607 และเราก็เลือกมาเคาะบ้าน แถวคาบสมุทรบัลโบ 378 00:18:28,690 --> 00:18:32,694 เพราะบ้านแถบนี้เป็นที่ต้องการ มันอยู่บนชายหาด 379 00:18:32,778 --> 00:18:37,199 เจ้าของบ้านรักเรา หวังว่าเราจะได้บ้านริมทะเลมาขาย 380 00:18:38,492 --> 00:18:40,369 ดีใจจังที่ได้มาดูมันสักที 381 00:18:40,452 --> 00:18:42,371 ครับ ที่นี่แหละ 382 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 - พาเราดูบ้านหน่อย - ได้ 383 00:18:44,998 --> 00:18:48,127 (3 ห้องนอน 3.5 ห้องน้ำ 305 ตร.ม.) 384 00:18:48,961 --> 00:18:51,713 นี่คือพื้นที่ชั้นล่าง นี่เป็นห้องสำหรับครอบครัว 385 00:18:51,797 --> 00:18:54,883 ประตูบานเลื่อนทั้งหมด เปิดออกสู่ดาดฟ้าข้างนอก 386 00:18:54,967 --> 00:18:57,010 - ประตูพับสินะ - ใช่ครับ 387 00:18:57,094 --> 00:18:59,012 มันเปิดออกสู่ชายหาด 388 00:19:02,850 --> 00:19:03,976 สวยมาก 389 00:19:04,059 --> 00:19:07,396 ขอบคุณ ตรงนี้เหมาะปิ้งย่างและสังสรรค์ 390 00:19:07,479 --> 00:19:09,648 ตรงนี้เป็นท่าเรือมีเรือเข้าออก 391 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 - ค่ะ - ตรงนั้นไว้เล่นวอลเลย์บอล 392 00:19:11,650 --> 00:19:14,486 - ไม่เลวเลย - สไตล์บ้านหนุ่มโสดสินะ 393 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 ใช่ 394 00:19:16,113 --> 00:19:17,114 คุณโสดหรือเปล่า 395 00:19:17,197 --> 00:19:18,907 - ครับ ตอนนี้ผมโสด - จริงอะ 396 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 - ครับ - เหรอ 397 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 ผู้หญิงที่คุณพามาบ้านต้องชอบมันแน่ๆ 398 00:19:24,746 --> 00:19:26,707 ผมสนใจแค่เรื่องงานเท่านั้นครับ 399 00:19:26,790 --> 00:19:27,791 อ้อ ค่ะ 400 00:19:27,875 --> 00:19:32,588 โรสกับฉันมีวิธีคุยกับลูกค้าต่างกัน 401 00:19:32,671 --> 00:19:37,759 ในความเห็นของฉัน ผู้ชายชอบคุยกับผู้หญิงสองคน 402 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 ที่แต่งองค์ทรงเครื่องมาสวย 403 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 - ผมชอบชุดคุณนะ - ขอบคุณค่ะ 404 00:19:43,849 --> 00:19:46,185 - คุณใส่แล้วสวยปังมาก - ใช่ 405 00:19:47,019 --> 00:19:50,230 บางครั้งเธอก็ออกจะไม่เป็นมืออาชีพ 406 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 คนอยากคิดยังไงมันก็เรื่องของเขา 407 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 - อยากเห็นที่เหลือแล้วสิ - ผมจะพาไปดู 408 00:19:55,110 --> 00:19:57,112 - โอเค - เหมือนคุณเคยทำมาก่อนเลย 409 00:19:57,196 --> 00:19:58,030 ถูกแล้วค่ะ 410 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 ชอบบันไดจัง 411 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 ขอบคุณครับ 412 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 - นี่ห้องสวีทหลัก - ว้าว 413 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 ฉันชอบอ่างน้ำกับฝักบัว 414 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 มันแยกกัน แต่ให้ความรู้สึกเป็นส่วนเดียวกัน 415 00:20:17,841 --> 00:20:19,384 บรรเลงเพลงรักที่นี่สินะ 416 00:20:19,468 --> 00:20:22,346 เปล่าครับ มีแค่ผมกับหมาเท่านั้นแหละ 417 00:20:22,429 --> 00:20:23,764 ไม่นะ 418 00:20:26,725 --> 00:20:28,685 - ว้าว - ใช่ แต่ผมชอบวิวนะ 419 00:20:28,769 --> 00:20:30,479 ผมตื่นมาเห็นทิวทัศน์นี้ทุกวัน 420 00:20:34,691 --> 00:20:38,445 พูดตรงๆ นะ ฉันว่าบ้านของคุณต้องขายง่ายแน่ 421 00:20:38,528 --> 00:20:42,824 มันตั้งอยู่ในที่ที่โด่งดังที่สุด นั่นคือเดอะเวดจ์ 422 00:20:42,908 --> 00:20:48,080 แล้วมันก็ทันสมัย มันเปิดโล่ง มีแสงธรรมชาติ… 423 00:20:48,163 --> 00:20:49,539 แล้วคุณใช้นี่ทำอะไร 424 00:20:49,623 --> 00:20:53,418 ข้างนอกนั่นมีโลมากับปลาวาฬ มันเจ๋งมากๆ เลย 425 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 กล้องส่องทางไกลนี่ดีจัง 426 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 - คุณชอบมันเหรอ - อืม 427 00:20:56,338 --> 00:20:57,339 ของอย่างดี 428 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 - คุณซื้อมาแพงไหม - สองร้อยเหรียญ 429 00:20:59,549 --> 00:21:01,843 ว้าว ไม่ได้ใช้แอบส่องสาวเหรอ 430 00:21:01,927 --> 00:21:05,472 - คุณจะทำแบบนั้นเหรอ - ก็ถ้ามีสาวนอนแผ่อยู่น่ะนะ 431 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 คุณเคยเห็นฉลามไหม 432 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 - ไม่เคยครับ - ไม่เหรอ 433 00:21:09,559 --> 00:21:13,146 - มันไม่ได้มาให้เห็นบ่อยๆ - ขอบคุณพระเจ้า ผมยังไม่เคยเห็น 434 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 ระวังด้วยล่ะ 435 00:21:15,315 --> 00:21:17,276 แล้วคุณอยากได้ราคาเท่าไร 436 00:21:17,359 --> 00:21:19,736 เพื่อนบ้านผมขายบ้าน ในราคา 14 ถึง 15 ล้าน 437 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 - ครับ - ผมคิดไว้สัก 13 หรือ 14 438 00:21:22,698 --> 00:21:24,908 ค่ะ แต่บ้านพวกเขาหลังใหญ่กว่า 439 00:21:24,992 --> 00:21:26,451 บ้านคุณแค่ 297 ตารางเมตร 440 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 ใหญ่กว่าแค่นิดหน่อย 441 00:21:28,036 --> 00:21:31,832 ถ้าเอาตามที่ฉันคิด น่าจะประมาณ 12 442 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 - ไม่ถึง 13 เหรอ - ค่ะ 443 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 ในการตั้งราคามันมีตัวแปรหลายอย่าง 444 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 แต่ฉันรับปาก เราจะให้ราคาที่ดีที่สุดกับคุณ 445 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 เราไม่ได้อยากให้ตัวเลข ที่ไม่ตรงกับความจริง 446 00:21:43,552 --> 00:21:45,804 เพื่อดึงคุณมาร่วมงานด้วย 447 00:21:47,472 --> 00:21:49,808 โรสกับฉันตีราคาไว้ต่างกัน 448 00:21:49,891 --> 00:21:54,021 ฉันมักจะพยายามบริหารความคาดหวัง 449 00:21:54,104 --> 00:21:55,772 และไม่ทำให้คนกลัว 450 00:21:55,856 --> 00:21:58,525 นั่นคือหัวใจสำคัญ ในการทำงานนายหน้า 451 00:21:58,608 --> 00:22:00,027 ผมจะรอดูฝีมือพวกคุณ 452 00:22:35,979 --> 00:22:38,148 - สวัสดี - ให้ตายเถอะ 453 00:22:38,231 --> 00:22:41,985 - ดูคุณสิ - ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่ที่ฉันได้มา 454 00:22:42,069 --> 00:22:42,944 โอเค 455 00:22:43,528 --> 00:22:44,821 - เป็นไง - ดีใจที่เจอนะ 456 00:22:44,905 --> 00:22:47,115 เหมือนกัน แล้วคุณคิดว่าไง 457 00:22:47,199 --> 00:22:48,325 ผมอึ้งไปเลย 458 00:22:48,408 --> 00:22:49,951 บ้านใหญ่บนเพนินซูล่าพอยท์ 459 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 ย่านที่พิเศษสุดๆ ของหาดนิวพอร์ต 460 00:22:53,038 --> 00:22:55,373 - คุณตีราคาเท่าไร - 8,995,000 ดอลลาร์ 461 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 โอเค พาผมไปดูหน่อย 462 00:22:57,876 --> 00:23:00,545 (4 ห้องนอน 5 ห้องน้ำ 327 ตร.ม.) 463 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 - พื้นที่ 306 ตารางเมตร - อืม 464 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 สี่ห้องนอน ห้าห้องน้ำ 465 00:23:04,966 --> 00:23:06,760 มีครัวสวยๆ สำหรับครอบครัว 466 00:23:06,843 --> 00:23:08,929 พร้อมเครื่องใช้คุณภาพดีที่สุด 467 00:23:09,012 --> 00:23:11,348 ฉันชอบไฟแอลอีดีบนชั้นวาง 468 00:23:11,431 --> 00:23:13,683 - แต่งสวยดี - ฉันอยากอยู่ที่นี่เลยล่ะ 469 00:23:13,767 --> 00:23:14,810 ผมก็อยากอยู่ 470 00:23:14,893 --> 00:23:16,895 ทุกครั้งที่มาจะรู้สึกว่า "พระเจ้า" 471 00:23:16,978 --> 00:23:19,648 ฉันจะคุยกับเครือข่าย และหาคนซื้อในราคา 40 ล้าน 472 00:23:19,731 --> 00:23:21,858 - หามาสักเจ็ดถึงเก้านะ - ที่นี่เหรอ 473 00:23:21,942 --> 00:23:23,276 เป็นนายหน้าให้สองฝ่าย 474 00:23:23,360 --> 00:23:26,696 "สองฝ่าย" คำนี้ฉันชอบจริงๆ 475 00:23:29,658 --> 00:23:32,619 ฉันจะพาไปดูส่วนที่เหลือ เราจะไปที่โซนหลักกัน 476 00:23:35,914 --> 00:23:36,873 ใหญ่จัง 477 00:23:36,957 --> 00:23:39,668 - ดูห้องน้ำสิ ดูกระเบื้อง - ผมชอบกระเบื้อง 478 00:23:41,336 --> 00:23:42,754 มองเห็นทะเลด้วย 479 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 - เห็นนี่ไหม - ส้วมอัจฉริยะ 480 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 - ใช่ - มันทำให้ฉันผวา 481 00:23:47,259 --> 00:23:48,760 เวลานั่งมันจะอุ่นๆ 482 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 - ระบบทำความร้อน - เหมือนมีคนเพิ่งนั่ง 483 00:23:51,263 --> 00:23:52,430 แต่มันก็ดี จริงไหม 484 00:23:52,514 --> 00:23:53,974 ดูวิวนี่สิ 485 00:23:56,935 --> 00:23:58,812 โอเค ยอดไปเลย 486 00:23:58,895 --> 00:24:00,730 รอจนคุณเห็นวิวที่ดาดฟ้าก่อนเถอะ 487 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 ฉันจะปิดตาคุณ ฉันอยากเห็นปฏิกิริยาของคุณ 488 00:24:05,110 --> 00:24:07,988 - ไปเลย - จะส่งผมออกจากบ้านหรือเปล่า 489 00:24:08,071 --> 00:24:09,573 - โอเค - พร้อมนะ 490 00:24:16,204 --> 00:24:17,789 พอลลี่ นี่มันบ้าไปแล้ว 491 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 - สวยใช่ไหมล่ะ - เหมือนอยู่หน้าชายหาด 492 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 ตรงนี้เห็นวิว 360 องศาและดูนั่น 493 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 - หลุมจุดไฟนี่นา - ฉันรู้ 494 00:24:25,755 --> 00:24:27,465 ผมชอบต้นปาล์มสองต้นนั่น 495 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 ดาดฟ้านี่ใหญ่มาก 496 00:24:29,593 --> 00:24:32,637 - ฉันชอบดาดฟ้าใหญ่ๆ - ผมรู้อยู่แล้ว 497 00:24:34,306 --> 00:24:36,099 รู้ไหม เราแก้ผ้าอาบแดดได้ 498 00:24:36,183 --> 00:24:38,310 คนที่จะเห็นเราก็มีไม่มาก 499 00:24:38,393 --> 00:24:41,730 ทางนั้นเห็นยอดภูเขาหิมะ ทางนั้นเห็นทะเล 500 00:24:41,813 --> 00:24:44,357 - ตรงนี้มีคนแก้ผ้า - ตรงนี้มีคนแก้ผ้า 501 00:24:45,442 --> 00:24:47,485 ฉันไม่เคยเห็นรอยสักนั่น น่ารักจัง 502 00:24:47,569 --> 00:24:49,487 ฆ่าด้วยความรักน่ะ 503 00:24:49,571 --> 00:24:50,739 ยิงความรักออกไป 504 00:24:52,991 --> 00:24:55,619 แล้วคุณเป็นไงบ้าง คุณเจอเรื่องเยอะแยะเลยนี่นา 505 00:24:55,702 --> 00:24:59,247 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นมันท่วมท้น ในแง่ความรู้สึกนะ 506 00:24:59,331 --> 00:25:00,540 ผมพยายามจะผ่านมันไป 507 00:25:00,624 --> 00:25:04,961 มันคงแย่มากๆ แล้วไหนจะความคิดเห็นของคนอีก 508 00:25:05,045 --> 00:25:08,298 มีหลายๆ ความคิดเห็น ที่เกิดจากการเดากันไปเอง 509 00:25:08,381 --> 00:25:10,383 ขนาดคนที่บริษัทยังเริ่ม… 510 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 - เหรอ - ใช่ 511 00:25:12,093 --> 00:25:14,512 ฉันกับแบรนดี้ ไปกินมื้อเที่ยงกันวันก่อน 512 00:25:14,596 --> 00:25:21,228 และแบรนดี้ก็ไม่เห็นด้วย กับการที่คุณจะคบกับฮอลล์ 513 00:25:21,311 --> 00:25:24,397 เธอยึดติดกับสถานะการหย่าของคุณ 514 00:25:24,481 --> 00:25:27,234 "เขายังไม่โสด ใบหย่าก็ยังไม่เซ็น" 515 00:25:27,317 --> 00:25:31,112 และฉันก็แบบ "กว่าฉันจะได้หย่า มันใช้เวลาตั้งสี่ปี" 516 00:25:31,196 --> 00:25:32,197 สี่ปีเลยนะ 517 00:25:32,280 --> 00:25:35,533 - ใช่ - ระหว่างนั้นฉันก็อยู่กับแฟน 518 00:25:35,617 --> 00:25:36,618 มันเหลวไหลสุดๆ 519 00:25:36,701 --> 00:25:39,996 ออเรนจ์เคาน์ตีเป็นเมืองเล็ก ใครๆ ก็ชอบเรื่องซุบซิบ 520 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 แต่ผมรู้ว่าผมไม่ได้ทำอะไรผิด 521 00:25:42,415 --> 00:25:44,376 เธอจะเชื่อหรือไม่ก็แล้วแต่เธอ 522 00:25:44,459 --> 00:25:45,961 - อืม - ผมเคารพแบรนดี้ 523 00:25:46,044 --> 00:25:49,923 ฉะนั้นผมจะไม่ถือสาอะไรเธอ 524 00:25:50,006 --> 00:25:51,925 แล้วอีกอย่าง ผมโสด 525 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 ใช่เลย เรื่องนั้นฉันรู้ดี 526 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 คุณก็รู้ 527 00:25:57,180 --> 00:25:58,848 ทุกคนมีจังหวะเวลาต่างกัน 528 00:25:58,932 --> 00:26:01,476 ถูกเผง แล้วคนอื่นๆ จะหวังอะไร 529 00:26:01,559 --> 00:26:03,436 ให้คุณเป็นโสดไปชั่วชีวิตหรือไง 530 00:26:03,520 --> 00:26:05,522 - หวังว่าจะไม่นะ - คงเศร้าน่าดู 531 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 มันคงเศร้า 532 00:26:25,292 --> 00:26:26,960 สวัสดี 533 00:26:27,043 --> 00:26:28,712 ว่าไงฮอลล์ 534 00:26:28,795 --> 00:26:30,463 - ข้างนอกนั่นลมแรง - ใช่เลย 535 00:26:30,547 --> 00:26:33,508 นั่นไม่ใช่ที่ของฉันซะแล้ว ฉันต้องนั่งนี่เหรอ 536 00:26:33,591 --> 00:26:34,551 อืม 537 00:26:34,634 --> 00:26:38,555 ผมเลือกนั่งผิดที่ ลมมันพัดไอ้นั่นเปิดไม่หยุดเลย 538 00:26:39,306 --> 00:26:41,057 วันนี้ลมซานต้าอานาแรงมาก 539 00:26:41,141 --> 00:26:42,851 ลมแรงจริงๆ 540 00:26:42,934 --> 00:26:46,062 ตอนขับรถมา ฉันเห็นคาตาลิน่า เหมือนจะเอื้อมแตะได้ 541 00:26:46,146 --> 00:26:47,272 วันนี้เหมือนอยู่ใกล้ 542 00:26:47,355 --> 00:26:49,858 ลมซานต้าอานาทำให้คาตาลิน่าอยู่ใกล้ 543 00:26:49,941 --> 00:26:51,526 - นั่นแหละผลจากลม - วิทยาศาสตร์ 544 00:26:51,609 --> 00:26:52,736 ฉันรู้ 545 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 รู้ไหมว่าทำไมถึงมีลมซานต้าอานา 546 00:26:55,613 --> 00:26:58,867 - เพราะพระเจ้า - ตอบได้ดี 547 00:26:58,950 --> 00:27:01,619 พูดตรงๆ ผมไม่ค่อยชอบลมเลย 548 00:27:01,703 --> 00:27:04,164 แต่ลมซานต้าอานา เหมาะต่อการโต้คลื่นนะ 549 00:27:04,247 --> 00:27:06,374 - มันพัดออกจากฝั่ง - ทำให้เร้าใจเหรอ 550 00:27:06,458 --> 00:27:08,460 - ทำให้เร้าใจ - เร้าใจก็ดี 551 00:27:08,543 --> 00:27:10,211 ไหนๆ ก็พูดแล้ว 552 00:27:10,295 --> 00:27:13,381 ผมต้องไปชมบ้านที่มอนทาจ 553 00:27:13,465 --> 00:27:15,342 - ทุกคนมาด้วยไหม - อืม 554 00:27:23,141 --> 00:27:25,268 - ไง - ไงแบรนดี้ เสื้อสีสวยนี่ 555 00:27:25,352 --> 00:27:26,686 - สีสวยมาก - ขอบคุณ 556 00:27:26,770 --> 00:27:29,105 คุณน่าจะเอาพอร์เชอของจีโอไปขับ 557 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 สีเข้ากับรถผมเลย 558 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 จะให้ฉันยืมไหมล่ะ 559 00:27:34,194 --> 00:27:36,654 แบรนดี้ คุณกำลังมีเรื่องดีๆ เข้ามา 560 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 - ใช่ - อืม 561 00:27:37,864 --> 00:27:39,866 - ฉันทำงานจนหัวหมุน - ผมประทับใจ 562 00:27:39,949 --> 00:27:42,243 - คุณทุ่มมากขึ้นเยอะเลย - ขอบคุณ 563 00:27:42,327 --> 00:27:44,371 ฉันตื่นเต้นมากกับเทเบิลร็อก 564 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 คุณไปดูมาหรือยัง มันสวยมากนะ 565 00:27:46,998 --> 00:27:51,586 แบรนดี้โทรหาอดีตลูกค้าของผม ซึ่งมีคอนโดอยู่ที่หาดเซาธ์ลากูน่า 566 00:27:51,669 --> 00:27:54,339 เธอโทรไปถูกเวลาเพราะเขาสนใจที่จะขาย 567 00:27:54,422 --> 00:27:56,216 มันเป็นที่ต้องการของตลาดสุดๆ 568 00:27:56,299 --> 00:28:00,678 และเพราะผมเคยทำงานกับเจ้าของ เราอาจจะเซ็นสัญญาบ้านด้วยกัน 569 00:28:00,762 --> 00:28:04,099 - เขาชอบไทเลอร์ - เขาโทรมาหลังคุยกับแบรนดี้ 570 00:28:04,182 --> 00:28:05,100 - จริงเหรอ - ใช่ 571 00:28:05,183 --> 00:28:08,019 ไทเลอร์ ถ้าฉันได้เทเบิลร็อก คุณจะเซ็นร่วมใช่ไหม 572 00:28:08,103 --> 00:28:09,562 เจ๋ง ยังไงก็ได้ 573 00:28:09,646 --> 00:28:11,606 ได้ส่วนแบ่งก็ดีกว่าไม่ได้อะไรเลย 574 00:28:11,689 --> 00:28:15,235 ผมแค่อยากให้เราขายที่ของบิลให้ได้ 575 00:28:15,860 --> 00:28:17,153 ข่าวไทเลอร์กับฮอลล์ 576 00:28:17,237 --> 00:28:19,864 ฉันว่ามันไม่ดีต่องานนายหน้า 577 00:28:19,948 --> 00:28:22,867 ฉันไม่อยากให้มีอะไรมาทำให้ ชื่อเสียงของฉันเสื่อมเสีย 578 00:28:22,951 --> 00:28:26,454 เพราะฉันอาจมีแค่โอกาสเดียว ที่จะประสบความสำเร็จที่นี่ 579 00:28:26,538 --> 00:28:28,498 ฉะนั้นฉันต้องตัดสินใจ 580 00:28:28,581 --> 00:28:33,044 จะดึงไทเลอร์เข้ามา เพื่อให้แน่ใจว่าฉันจะได้บ้าน 581 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 ถ้าเกิดลูกค้าอยากประกาศขาย 582 00:28:35,338 --> 00:28:37,006 หรือจะแข่งกับไทเลอร์ 583 00:28:37,090 --> 00:28:40,927 ซึ่งครอบครัวเป็นนายหน้า ที่หาดลากูน่ามาหลายรุ่น 584 00:28:42,262 --> 00:28:44,806 จะเลือกแบบไหนล่ะ คุณต้องดึงเขามาร่วมด้วยสิ 585 00:28:44,889 --> 00:28:48,601 ไปคุยเรื่องรายละเอียด การเซ็นชื่อร่วมที่โซฟาไหม 586 00:28:48,685 --> 00:28:49,769 ได้เลย 587 00:28:49,853 --> 00:28:52,272 จีโอ คุณอยากร่วมชื่อกับฉันไหม 588 00:28:52,355 --> 00:28:56,276 - ทุกคนอยากร่วมชื่อกันแล้วเหรอ - ตลกจัง 589 00:28:56,359 --> 00:28:59,237 จำได้นะ คุณเคยบอกว่า คุณไม่อยากทำงานร่วมกับฉัน 590 00:28:59,320 --> 00:29:02,657 ถ้าไม่จำเป็น ใครจะอยากเซ็นชื่อร่วมล่ะ 591 00:29:03,700 --> 00:29:08,329 ผมอยากให้เรามาระดมสมองกันก่อน ก่อนเราจะเซ็นสัญญา 592 00:29:08,413 --> 00:29:09,748 ใกล้ถึงวันนัดแล้วด้วย 593 00:29:09,831 --> 00:29:11,624 ผมอยากให้เราเข้าใจตรงกัน… 594 00:29:11,708 --> 00:29:14,753 - แน่นอน - เราจะไปเสนอบิลแบบพร้อมๆ 595 00:29:14,836 --> 00:29:19,174 เขาเป็นอดีตลูกค้าของผม ผมอยากไปทำให้เขาประทับใจ 596 00:29:19,257 --> 00:29:20,341 - วิเศษ - อืม 597 00:29:20,425 --> 00:29:23,678 เรื่องหนึ่งที่ผมอยากคุย ก่อนเราจะทำแบบนี้กัน 598 00:29:23,762 --> 00:29:26,765 ผมได้ยินมาว่า คุณมีความเห็นเกี่ยวกับผม 599 00:29:26,848 --> 00:29:28,433 และชีวิตของผมในตอนนี้ 600 00:29:28,516 --> 00:29:30,477 มันไม่จำเป็นต้องเกี่ยวกับคุณ 601 00:29:30,560 --> 00:29:33,605 คุณคิดอะไรเหรอ ผมจะได้เข้าใจมากขึ้น 602 00:29:33,688 --> 00:29:38,735 พอลลี่บอกว่าถ้าคุณกับฮอลล์คบกัน เธอโอเคกับเรื่องนั้น 603 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 แต่ฉันไม่เห็นด้วย 604 00:29:40,195 --> 00:29:44,282 ฉันคิดว่ามันไม่ถูก เพราะคุณอยู่ระหว่างหย่า 605 00:29:44,365 --> 00:29:47,285 อเล็กซ์ไม่ควรเข้ามาเกี่ยวข้องด้วย 606 00:29:47,368 --> 00:29:51,456 พวกคุณดูสนิทชิดเชื้อกันมากเกินไป 607 00:29:51,539 --> 00:29:53,291 คุณไม่รู้ว่าผมอยู่ที่จุดไหน 608 00:29:53,374 --> 00:29:55,668 คุณไม่รู้จังหวะเวลาของผม 609 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 คนกำลังคิดว่า เราเป็นนายหน้าที่เละเทะ 610 00:29:58,546 --> 00:30:02,217 พวกคุณไม่เข้าใจ ทุกคนในโอซีคุยกันเรื่องนี้ 611 00:30:02,300 --> 00:30:05,011 มีผู้ขายโทรมาโวยเรื่องนี้ กับฉันนานครึ่งชั่วโมง 612 00:30:05,094 --> 00:30:07,388 คุณไม่คิดว่ามันดูเละเทะเหรอ 613 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 ไทเลอร์อาจต้องการกำลังเสริม 614 00:30:09,307 --> 00:30:10,934 นั่นเป็นแค่ข่าวลือซุบซิบ 615 00:30:11,017 --> 00:30:14,229 - ช่วยเขาหน่อย - จะให้ผมพูดอะไรล่ะ 616 00:30:14,312 --> 00:30:17,357 ในฐานะผู้หญิงที่แต่งงานแล้ว ฉันอยากแนะนำอเล็กซ์ ฮอลล์ 617 00:30:17,440 --> 00:30:19,567 จงอยู่ให้ห่างคนที่กำลังหย่า 618 00:30:19,651 --> 00:30:22,654 ผู้หญิงที่แต่งงานแล้วส่วนใหญ่ ก็คงจะแนะนำเธอแบบนั้น 619 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 ฉันขอคุยด้วยนะ 620 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 - ดี - ได้ยินชื่อสินะ 621 00:30:26,032 --> 00:30:27,992 - มีชื่อฉันหลายครั้ง - หลายครั้ง 622 00:30:28,076 --> 00:30:31,955 คนคาดเดากันไปหลายอย่าง แต่มันไม่มีอะไรเลย 623 00:30:32,038 --> 00:30:34,499 ถ้ามีล่ะก็ พวกคุณก็คงรู้กันแล้ว 624 00:30:34,582 --> 00:30:36,584 - เราอยู่กับพวกคุณบ่อย - ใช่ 625 00:30:36,668 --> 00:30:38,127 ฉันไม่ได้จะตัดสินคุณ 626 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 แต่มันเหมือนว่าคุณกำลังทำแบบนั้น 627 00:30:42,340 --> 00:30:47,428 เรื่องที่ผมไม่พอใจก็คือ คุณพูดว่า "เขาเซ็นใบหย่าหรือยัง" 628 00:30:47,512 --> 00:30:51,933 ฟังแล้วมันรู้สึกไม่ดีอย่างแรง เพราะผมไม่ได้เล่าชีวิตส่วนตัว 629 00:30:52,016 --> 00:30:53,518 ให้กับคนที่บริษัทฟัง 630 00:30:53,601 --> 00:30:56,896 พอลลี่กับฉันเถียงกันไปมา เรื่องที่ว่าคุณหย่าหรือยัง 631 00:30:56,980 --> 00:31:00,525 แต่เรื่องที่ว่าใบหย่ายังไม่เซ็นนั่น เธอเป็นฝ่ายบอกฉันว่า 632 00:31:00,608 --> 00:31:03,486 "ทั้งคู่โสด แล้วมันจะเป็นไร" 633 00:31:03,570 --> 00:31:04,654 นั่นก็จริงนี่นา 634 00:31:04,737 --> 00:31:07,657 ฉันบอกว่า "ไทเลอร์ไม่โสด เขาทำเรื่องหย่าอยู่" 635 00:31:07,740 --> 00:31:11,703 เรื่องเซ็นใบหย่ามันมาตอนนั้น ฉันพูดว่า "เขาหย่าหรือยังล่ะ" 636 00:31:11,786 --> 00:31:14,330 ถ้าคุณโกรธฉันก็ไปโกรธพอลลี่ด้วยสิ 637 00:31:14,414 --> 00:31:16,708 ผมไม่ได้โกรธคุณหรือพอลลี่ 638 00:31:16,791 --> 00:31:19,043 - ไทเลอร์นิสัยดีเกินไป - ใช่ 639 00:31:19,127 --> 00:31:21,087 - เขานิสัยดีเกินไป - เกินไปมาก 640 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 เป็นผมคงระเบิดลงไปแล้ว 641 00:31:23,006 --> 00:31:25,800 - ส่วนที่ยากก็คือ… - ที่ว่าเละเทะน่ะตรงไหน ฉันงง 642 00:31:25,884 --> 00:31:28,386 - ส่วนที่ยาก… - เรื่องทั้งหมดนี้มันเละเทะ 643 00:31:28,469 --> 00:31:31,055 นี่คือชีวิตของเรา เราคือคนที่เกี่ยวข้องกับมัน 644 00:31:31,139 --> 00:31:33,182 - เขากำลังจะหย่า - เดี๋ยวก่อน 645 00:31:33,266 --> 00:31:36,019 คุณไม่รู้อะไรเกี่ยวกับเรื่องนั้นเลย 646 00:31:36,102 --> 00:31:37,812 เขากำลังเจอเรื่องหนัก 647 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 ฉันแค่ทำตัวเป็น เพื่อนที่ดีของไทเลอร์ 648 00:31:40,523 --> 00:31:42,525 แต่เรากลับได้รับแค่คำวิจารณ์ 649 00:31:42,609 --> 00:31:45,320 คุณทำอะไรมันไม่สำคัญ มันอยู่ที่ว่าคนจะมองยังไง 650 00:31:45,403 --> 00:31:47,113 นั่นคือเรื่องที่ฉันเถียงกับพอลลี่ 651 00:31:47,196 --> 00:31:49,866 ฉันไม่สนใจเลยสักนิด 652 00:31:49,949 --> 00:31:53,161 แหงล่ะ เรารู้ดี แต่ฉันสน 653 00:31:53,244 --> 00:31:56,623 - สนเรื่องฉันกับไทเลอร์เนี่ยนะ - ฉันสนเรื่องชื่อเสียงของเรา… 654 00:31:56,706 --> 00:31:59,834 - มันเกี่ยวอะไรกับคุณ - บอกแล้วไงว่าผู้ขายโทรมา 655 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 เขาโวยฉันอยู่ครึ่งชั่วโมง 656 00:32:01,544 --> 00:32:03,546 - แล้วจะให้ฉันทำยังไง - ผมก็โดน 657 00:32:03,630 --> 00:32:04,923 - ผมก็โดน - ฉันรู้ 658 00:32:05,006 --> 00:32:09,052 ฟังนะ ฉันคงไม่ใช่ เพื่อนแท้ของพวกคุณ 659 00:32:09,135 --> 00:32:12,180 ถ้าฉันไม่ได้เห็นอะไรแล้วพูดออกมา 660 00:32:12,263 --> 00:32:15,642 แบรนดี้ ผมจะออกไปประกาศ เรื่องทั้งหมดของผมพรุ่งนี้ก็ได้ 661 00:32:15,725 --> 00:32:19,228 แต่ผมไม่เล่า เพราะถ้าผมเล่าเรื่องจริงอะไรออกมา 662 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 คนก็จะรับเรื่องนั้นไปสานต่อ ผมคิดว่าผมจำเป็นต้องเก็บมันไว้ 663 00:32:22,774 --> 00:32:25,151 ผมไม่อยากตอบโต้เรื่องนี้ไปๆ มาๆ 664 00:32:25,234 --> 00:32:28,655 ไม่ต้อง ใช้ชีวิตของคุณไป ฉันไม่ได้มีปัญหาอะไร 665 00:32:28,738 --> 00:32:31,366 แต่ก็ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้อยากจะ… 666 00:32:31,449 --> 00:32:35,078 นี่มันหนักไป ฉันปกป้องตัวเองไหม ฉันเข้ามายุ่งเองหรือเปล่า 667 00:32:35,161 --> 00:32:38,539 ฉันไม่รู้แล้วว่ายังต้องพูดอะไรอีก… 668 00:32:38,623 --> 00:32:41,751 คุณมีสิทธิ์คิดเห็นยังไงก็ได้ แต่ฉันไม่อยากฟังอีกแล้ว 669 00:32:41,834 --> 00:32:45,046 นี่ไม่ใช่เรื่องที่ฉันอยากคุย ก่อนกลับบ้าน 670 00:32:45,129 --> 00:32:47,548 ตอนนี้แบรนดี้กำลังเจอกับเรื่องหนักๆ 671 00:32:47,632 --> 00:32:51,928 ไทเลอร์ก็เหมือนกัน ถึงจะเป็นในแง่ที่แตกต่าง 672 00:32:52,011 --> 00:32:55,640 แต่ฉันมองแบรนดี้เป็นเพื่อน ฉันไม่คิดว่าเธอควรจะตัดสิน 673 00:32:55,723 --> 00:32:58,226 แต่ก็นั่นแหละ ถ้าฉันนอนกับไทเลอร์ 674 00:32:58,309 --> 00:33:01,312 แล้วมันส่งผลอะไรกับเรื่องงานเหรอ 675 00:33:02,355 --> 00:33:05,274 ถึงมีเซ็กซ์ ฉันก็ยังขายอสังหาฯได้ 676 00:33:07,068 --> 00:33:10,154 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับว่า พวกคุณสองคนเอากันหรือเปล่า 677 00:33:14,242 --> 00:33:16,452 ฉันว่าพวกคุณทำงานด้วยกันไม่ได้แหงๆ 678 00:33:16,536 --> 00:33:18,830 คุณหมกมุ่นกับเรื่องชีวิตส่วนตัว 679 00:33:18,913 --> 00:33:21,499 - ว่าฉันหมกมุ่นเหรอ - ก็มันดูเป็นอย่างนั้น 680 00:33:21,582 --> 00:33:24,085 - จริงเหรอ - มันดูเป็นอย่างนั้นนี่นา 681 00:33:24,168 --> 00:33:28,297 ไทเลอร์กำลังเจอเรื่องหนัก ยิ่งเราเป็นกำลังใจให้เขาได้ก็ยิ่งดี 682 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 ผมพูดเองได้ 683 00:33:30,049 --> 00:33:33,302 ฉันหมกมุ่นเรื่องชีวิตส่วนตัวพวกเขา เพราะมีคนมาถามความเห็นเนี่ยนะ 684 00:33:33,386 --> 00:33:35,263 ฉันไม่พูดอะไรแล้ว โอเคไหม 685 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 - ดีแล้วล่ะ - ฉันพูดไม่ได้ 686 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 เดี๋ยวมันจะมีคนเคือง 687 00:33:38,850 --> 00:33:40,768 นั่นเป็นคำสาปของคุณ โรส 688 00:33:40,852 --> 00:33:43,730 สิ่งที่ผมต้องการจากบริษัทนี้ และจากทุกๆ คน 689 00:33:43,813 --> 00:33:47,608 คือช่วยหยุดเรื่องอเล็กซ์ ฮอลล์ คบกับไทเลอร์ได้แล้ว 690 00:33:47,692 --> 00:33:48,985 - ผมไม่เอาแล้ว - ได้ก็ดี 691 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 แต่ก็ยังมีคนเล่นมุกเรื่องนี้ อย่างจีโอ ออสติน… 692 00:33:51,863 --> 00:33:54,323 ผมขอโทษ แต่นี่เป็นการคุยกันของพวกคุณ 693 00:33:54,407 --> 00:33:56,743 - และผมเกี่ยวด้วยเพราะผมอยู่ที่นี่ - ใช่ 694 00:33:56,826 --> 00:33:59,370 ผมฟังพวกคุณเถียงกันไปมาจนหูชาแล้ว 695 00:33:59,454 --> 00:34:02,498 - และคุณก็มีความคิดเห็น - ผมมีความคิดเห็น 696 00:34:02,582 --> 00:34:06,169 ไม่ต้องพูดออกมานะ คนที่ทำแบบนั้นที่นี่จะโดนแขวน 697 00:34:06,252 --> 00:34:08,129 ไม่มีใครแขวนใครหรอก 698 00:34:08,212 --> 00:34:09,547 - ฉัน… - หยุดพูดเถอะ 699 00:34:09,630 --> 00:34:12,842 - เพราะไม่ใช่ฉัน - แบรนดี้ เราไม่ได้แขวนคุณ 700 00:34:12,925 --> 00:34:17,513 ถ้าฉันมีความเชื่อที่ขัดแย้ง หรือความเห็นเกี่ยวกับอะไรในบริษัท 701 00:34:17,597 --> 00:34:20,516 ถ้ามีคนถาม ฉันก็พูด เข้าใจฉันใช่ไหม 702 00:34:20,600 --> 00:34:23,186 ฉันไม่อยากต้องกลัวที่จะพูด 703 00:34:23,269 --> 00:34:25,021 ผมไม่อยากให้คุณรู้สึกแบบนั้น 704 00:34:25,104 --> 00:34:29,901 ฉันรู้สึกเหมือนถูกเล่นงานทีเผลอ เพราะตอนนี้โรสก็มาร่วมวง 705 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 ถ้าฉันรู้ก่อนว่ามันจะเป็นแบบนี้ 706 00:34:32,403 --> 00:34:33,988 ฉันคงไม่เปิดปากหรอก 707 00:34:34,072 --> 00:34:39,077 ฉันจะไม่พูดอะไรกับพวกคุณแล้ว ฉันจะสนใจแค่เรื่องตัวเอง 708 00:34:39,160 --> 00:34:40,244 แบรนดี้ 709 00:34:47,293 --> 00:34:49,587 ฉันจะไม่แสดงความคิดเห็นอะไรอีกแล้ว 710 00:34:50,505 --> 00:34:52,048 ฉันไปกอดเธอหน่อยดีกว่า 711 00:34:53,883 --> 00:34:57,804 ฉันแต่งงานแล้วและก็ให้ความเห็น ในฐานะคนแต่งงานแล้ว แค่นั้นเอง 712 00:34:57,887 --> 00:34:59,639 - ฟังนะ - ทุกวันมันยาก 713 00:34:59,722 --> 00:35:02,975 - ฉันเข้าใจ - มันหนัก ฉันอยากกลับบ้านแล้ว 714 00:35:14,695 --> 00:35:15,738 (ซีซั่นนี้) 715 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 - พร้อมมือเลอะไหม - ลุยเลย 716 00:35:26,707 --> 00:35:28,584 - นั่นจีโอเหรอ - ใช่ 717 00:35:28,668 --> 00:35:29,544 ไม่จริงน่า 718 00:35:33,297 --> 00:35:34,132 คนสวยคนนี้ใคร 719 00:35:34,215 --> 00:35:35,550 - เป็นไงบ้าง - ดีครับ 720 00:35:35,633 --> 00:35:38,511 เธอน่ารัก แต่เธอเหมือนไม่รู้ว่า งานนี้ต้องการอะไรบ้าง 721 00:35:38,594 --> 00:35:41,806 เราสนุกกัน เราชอบค็อกเทล และเราก็รักพระเจ้า 722 00:35:41,889 --> 00:35:42,723 อืม 723 00:35:42,807 --> 00:35:44,267 ขอฟังคำแนะนำหน่อย 724 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 ไปหางานอื่น 725 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 - คุณเซ็นร่วมกับโรสเหรอ - ไม่ 726 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 - ไม่เหมือนเคย - เธอไม่อยากรับผิดชอบ 727 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 ในคำพูดตัวเอง 728 00:35:52,525 --> 00:35:54,235 ฉันรู้ว่าพระเจ้ามองอยู่เสมอ 729 00:35:54,318 --> 00:35:56,112 โดยเฉพาะงานที่เกี่ยวกับเงิน 730 00:35:56,195 --> 00:35:58,322 เราหมั้นกันมาสองปีแล้ว 731 00:35:58,406 --> 00:36:01,826 เธอเป็นนักสะสมแหวน เธอแต่งงานมาแล้ว 17 ครั้ง 732 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 อะไรนะ 733 00:36:04,579 --> 00:36:06,414 - นี่แหละคาโบ - นี่แหละคาโบ 734 00:36:06,497 --> 00:36:07,748 คาโบ 735 00:36:07,832 --> 00:36:11,711 นี่คือบ้านกำลังสร้างราคา 2 พันล้าน หนึ่งในบ้านที่ดีที่สุดในคาโบ 736 00:36:11,794 --> 00:36:14,797 ฉันไม่อึ้งแบบนี้ กับบ้านหลังไหนมานานแล้ว 737 00:36:17,758 --> 00:36:20,344 ฉันไม่แปลกใจถ้าคุณกับไทเลอร์จะคบกัน 738 00:36:20,428 --> 00:36:21,929 เขาเป็นเพื่อนที่ดีของฉัน 739 00:36:22,013 --> 00:36:23,139 - คุณดีที่สุด - ฉันรักคุณ 740 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 คุณไปพัวพันกับการหย่าที่วุ่นวาย มันดูสิ้นคิดมากๆ 741 00:36:26,726 --> 00:36:29,228 คนจะมองคุณว่าเป็นมือที่สาม 742 00:36:29,312 --> 00:36:30,688 ฉันมีสิทธิ์จะพูดสิ่งที่คิด 743 00:36:30,771 --> 00:36:31,647 มันถึงเวลาแล้วล่ะ 744 00:36:31,731 --> 00:36:34,442 ถึงเวลาอะไร แบรนดี้ จะตบกันเหรอ 745 00:36:34,525 --> 00:36:36,652 - ก็เข้ามาเลยสิ - เออ 746 00:36:36,736 --> 00:36:38,905 - คิดว่าทำได้คนเดียวหรือไง - เออ 747 00:36:41,908 --> 00:36:46,078 เจสันถามว่าใครสนใจทำงานที่คาโบบ้าง และผมก็อาสาไป 748 00:36:46,162 --> 00:36:47,997 เราเพิ่งย้ายมาออเรนจ์เคาน์ตี 749 00:36:48,080 --> 00:36:50,875 เดี๋ยว ไทเลอร์กับพอลลี่เหรอ 750 00:36:50,958 --> 00:36:53,544 คุณกับฮอลล์ใช้ไทเลอร์ร่วมกันเหรอ 751 00:36:53,628 --> 00:36:55,463 ฉันคิดว่าทุกคนรู้ว่ามันมีคลิปอยู่ 752 00:36:56,464 --> 00:36:58,341 เห็นคลิปใช่ไหม มีคลิปใช่ไหม 753 00:36:58,424 --> 00:37:00,259 - เห็นคลิปหรือเปล่า - มันไม่มีคน 754 00:37:00,343 --> 00:37:01,761 มันดึกแล้ว มันไม่มีคน 755 00:37:01,844 --> 00:37:04,263 มันสองมาตรฐาน และฉันจะไม่ทน 756 00:37:04,347 --> 00:37:08,267 ฉันพอแล้ว มีใครต่อไหม ใครจะต่อ 757 00:37:08,351 --> 00:37:09,185 โอเคไหม 758 00:37:09,268 --> 00:37:10,978 คุณจ้างนายหน้ามาผิดแล้ว 759 00:37:34,502 --> 00:37:35,503 คำบรรยายโดย วรพล ถาวรวรานนท์