1 00:00:07,674 --> 00:00:10,677 SEBELUM INI 2 00:00:13,013 --> 00:00:13,972 Brandi, Kumpulan O. 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,851 Kumpulan Oppenheim mahir menguruskan pelanggan berkaliber tinggi. 4 00:00:17,934 --> 00:00:21,855 - Jualan rumah $106 juta. - Bumbung boleh dibuka. 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 - Tahniah. - Terima kasih. 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,691 Jualan rumah $20 juta. 7 00:00:24,774 --> 00:00:25,650 Saya akan berusaha. 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 Ya. 9 00:00:36,369 --> 00:00:39,456 Saya dan Rose ialah ejen wanita terbaik di pejabat. 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 Kami tiada tandingan. 11 00:00:41,374 --> 00:00:44,794 Akhirnya, ada ejen lain yang hampir sehebat saya. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,546 Rumah ini bagus. Saya ketuk pintu. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,757 - Bagaimana? - Saya nak tengok pintu diketuk. 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,550 Mereka cemburu. Mereka ada apa? 15 00:00:50,633 --> 00:00:52,969 - Tiada apa-apa. - Awak jual bersama Alex Hall? 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 - Ya. - Macam mana? 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 Saya tak suka keadaan ini. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,558 Saya tak nak ada kaitan. 19 00:00:58,641 --> 00:01:01,436 Keluarga amat penting. Saya nak mereka bangga. 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,606 Saya tak nak rasa seperti pengasuh. 21 00:01:05,648 --> 00:01:08,151 Ibu saya sakit dan baru diserang sawan. 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Pandangan saya terhadap hidup kini berbeza. 23 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 - Sayang… - Jangan cakap "sayang". 24 00:01:14,574 --> 00:01:17,786 Jarvis wanita keji yang merendahkan orang lain. 25 00:01:17,869 --> 00:01:20,455 Maaf, awak akan kahwini dia. Betina jahat. 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 Amboi, ada yang mengutuk. 27 00:01:22,957 --> 00:01:27,003 Saya sangat tersinggung dengan kelakuan Kayla semalam. 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,714 Dia benar-benar cuba mencium saya. 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,008 Jangan ganggu rumah tangga orang. 30 00:01:32,091 --> 00:01:35,804 Buruk, sial, teruk, berhenti. 31 00:01:35,887 --> 00:01:38,890 - Memang salah dan saya malu. - Mungkin dia suka Tyler. 32 00:01:39,516 --> 00:01:41,392 - Dia kecam awak… - Lepas geram. 33 00:01:41,476 --> 00:01:44,020 - Bercinta? - Kami sepadan dalam Hinge. 34 00:01:44,103 --> 00:01:45,480 Bertahun-tahun lalu. 35 00:01:45,563 --> 00:01:48,024 - Tinggal di pantai sama. - Tak pernah bertembung. 36 00:01:48,107 --> 00:01:49,567 Awak sangat hangat. 37 00:01:49,651 --> 00:01:50,735 Siapa nak dicium hidung? 38 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 Oh, Tuhan! 39 00:01:53,696 --> 00:01:55,865 Tak elok. Awak hipokrit. 40 00:01:55,949 --> 00:01:57,700 Biar betul. 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 Kamu semua pembuli. 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,790 - Penyondol! - Oh, Tuhan! 43 00:02:23,726 --> 00:02:27,063 Kini hartanah di OC adalah lebih baik. 44 00:02:27,147 --> 00:02:30,316 Pejabat kami meraih 300 juta jualan pada tahun pertama. 45 00:02:30,400 --> 00:02:32,193 Banyak untung boleh dikaut. 46 00:02:32,277 --> 00:02:36,406 Apabila berada di pejabat yang sama, persaingan yang sihat boleh wujud. 47 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 Namun, ada batasan yang tak boleh dilanggar. 48 00:02:39,409 --> 00:02:41,870 Walau apa pun yang orang fikirkan, 49 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 saya ada satu tujuan iaitu urus niaga. 50 00:02:44,205 --> 00:02:46,166 - Hai. - Hai. 51 00:02:47,500 --> 00:02:50,086 - Apa khabar? Okey. - Baik. Awak? 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,462 Apa cerita? 53 00:02:51,546 --> 00:02:53,965 Lebih bagus sebab dah sampai. 54 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Sebab saya sampai? 55 00:02:56,009 --> 00:02:57,093 Ya. 56 00:03:00,805 --> 00:03:03,057 - Ini rumahnya? - Ya. 57 00:03:03,141 --> 00:03:05,268 Pemilik beli pada tahun 2010. 58 00:03:05,351 --> 00:03:09,188 Dia bina, besarkan keluarganya dan ubah suai baru-baru ini. 59 00:03:09,272 --> 00:03:11,774 Anak-anak kian dewasa. Dia ada banyak rumah. 60 00:03:11,858 --> 00:03:14,193 Dia nak ubah suasana. 61 00:03:14,986 --> 00:03:18,156 Luasnya 9,300 kps. Memang menakjubkan. 62 00:03:18,239 --> 00:03:20,325 HARGA | $39.7 JUTA 63 00:03:20,408 --> 00:03:22,744 KOMISEN | $1.191 JUTA 64 00:03:22,827 --> 00:03:26,039 Ini ialah komuniti berpagar paling eksklusif di OC. 65 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 Hanya ada 12 buah rumah dan 13 tapak. 66 00:03:28,458 --> 00:03:31,127 Kolam renang ini mengelilingi rumah, ada spa. 67 00:03:31,210 --> 00:03:32,211 Di tingkat bawah… 68 00:03:37,717 --> 00:03:40,887 Ada bilik permainan, bar dan bilik teater. 69 00:03:42,639 --> 00:03:46,976 Pejabat, bilik persidangan, spa, bilik tarian. 70 00:03:47,060 --> 00:03:51,022 Seluruh bahagian depan rumah ini menghadap pemandangan laut. 71 00:03:51,105 --> 00:03:52,315 Oh, Tuhan! 72 00:03:53,900 --> 00:03:55,693 - Cantik. - Harganya? 73 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 $39.7 juta. 74 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 - Ya. - Dahsyat. 75 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 - Ya. - Apa khabar? 76 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 - Okey. - Ya? 77 00:04:03,618 --> 00:04:05,286 Nampak macam awak menangis. 78 00:04:05,370 --> 00:04:07,413 Terima kasih. Awak nampak hebat juga. 79 00:04:08,206 --> 00:04:11,834 - Saya tiada niat tak baik. - Saya sedang bertahan. 80 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 Saya berkahwin selama dua tahun 81 00:04:13,670 --> 00:04:18,341 dan sedang melalui perceraian. Masih dalam proses dan mengambil masa. 82 00:04:18,424 --> 00:04:23,888 Memang sukar dan meluluhkan hati. Namun, tak semestinya negatif. 83 00:04:23,972 --> 00:04:26,766 Wujud stigma tentang perceraian dan perubahan 84 00:04:26,849 --> 00:04:29,477 yang dikatakan buruk tapi tak semestinya benar. 85 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 Untuk apa jua keadaan. 86 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 Kisah awak berbeza. 87 00:04:33,940 --> 00:04:36,359 - Tak berlapik. - Atau kisah saya. 88 00:04:36,442 --> 00:04:37,986 - Masalah kita sama. - Ya. 89 00:04:38,069 --> 00:04:40,697 Maaf, saya memang teruk. Saya tak peka. 90 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Tak mengapa. Cerita lama. 91 00:04:42,198 --> 00:04:45,159 - Awak okey? - Ya, tapi hal ini tak mudah. 92 00:04:45,994 --> 00:04:50,456 Saya rasa banyak boleh dipelajari daripada hubungan yang berjaya, 93 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 lebih lagi daripada perceraian. 94 00:04:52,458 --> 00:04:53,626 Awak tahu… 95 00:04:53,710 --> 00:04:56,838 - Percayalah. Saya setuju. - Ya. 96 00:04:56,921 --> 00:04:58,798 Perceraian hampir membunuh saya. 97 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 Sukar bayangkan keadaan awak. 98 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 Saya ada anak. Sekurang-kurangnya awak tiada. 99 00:05:04,470 --> 00:05:06,514 - Cuba kekal positif. - Betul. 100 00:05:06,597 --> 00:05:09,726 Ada yang mudah, ada yang lebih rumit. 101 00:05:09,809 --> 00:05:14,939 Kita belajar perkara yang diinginkan dan tidak daripada perhubungan. 102 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 Saya bertuah ada kawan rapat macam awak 103 00:05:17,442 --> 00:05:20,069 dan kawan baik lain untuk membantu saya. 104 00:05:20,153 --> 00:05:23,614 - Ya. - Saya perlu mencari diri saya semula. 105 00:05:23,698 --> 00:05:25,700 Apa-apa saja awak perlukan, saya ada. 106 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 Ya. 107 00:05:28,786 --> 00:05:30,455 Bukan semua perkara. 108 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 Saya ada batasan. 109 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 - Ada batasan. - Ada batasan. 110 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 Saya dah lama kenal Hall, sejak sekolah menengah lagi. 111 00:05:38,254 --> 00:05:42,300 Saya boleh harapkan dia, terutamanya ketika melalui dugaan ini. 112 00:05:42,383 --> 00:05:45,344 Dia pernah bercerai, ada banyak tanggungjawab. 113 00:05:45,428 --> 00:05:49,098 Dia seorang ibu yang bekerja keras. Hall macam Superwoman. 114 00:05:51,934 --> 00:05:53,811 Dia sangat comel. 115 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 Aduhai. 116 00:05:56,355 --> 00:05:58,858 - Saya nak anak. - Saya tahu. Samalah. 117 00:06:01,986 --> 00:06:03,696 - Mari tengok di dalam. - Jom. 118 00:06:03,780 --> 00:06:05,990 - Ayuh. Awak dulu. - Tak nak. 119 00:06:06,074 --> 00:06:07,950 Ini pintu masuk tetamu penting. 120 00:06:08,034 --> 00:06:09,160 Saya tak nak lalu. 121 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 - Ayuh. - Serius? 122 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 - Betul? - Singsing seluar. 123 00:06:12,830 --> 00:06:15,708 - Ayuh. - Ini kasut stiletto enam inci. 124 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 Kasut jalan tanah. Ayuh. 125 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 - Tyler. - Jom, lalu tanah. 126 00:06:19,128 --> 00:06:21,214 - Ayuh. - Nampak kasut saya? 127 00:06:22,173 --> 00:06:23,382 Ayuh. 128 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 - Payudara saya akan terkeluar. - Bukan kali pertama. 129 00:06:27,053 --> 00:06:28,221 Sangat romantik. 130 00:06:28,304 --> 00:06:29,722 Jangan kentut, okey? 131 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 Selamat pagi. 132 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 - Hai. - Hai. 133 00:07:05,299 --> 00:07:07,635 Saya ada trilion kerja hari ini. 134 00:07:09,095 --> 00:07:10,179 - Saya… - Itu saja? 135 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 Lebih baik daripada semalam. 136 00:07:11,931 --> 00:07:13,766 Semalam ada "squillion" kerja. 137 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 - Apa? - "Squillion". 138 00:07:15,435 --> 00:07:16,602 - "Squillion"? - Ya. 139 00:07:16,686 --> 00:07:19,188 Adakah itu perkataan? Saya nak "squillion" dolar. 140 00:07:19,272 --> 00:07:20,314 Bagus bunyinya? 141 00:07:20,398 --> 00:07:23,484 - Sebab itu kita di sini. - Jualan "squillion" dolar. 142 00:07:23,568 --> 00:07:25,528 Apa cerita awak, Gio? 143 00:07:26,362 --> 00:07:28,781 Saya dan Tiff masih cuba menimang cahaya mata. 144 00:07:28,865 --> 00:07:32,452 Siapa sangka seks boleh melelahkan? 145 00:07:32,535 --> 00:07:34,120 Serius. 146 00:07:34,704 --> 00:07:37,540 Kalau begini, Tyler dan Hall akan dapat anak dulu. 147 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Gio. Oh, Tuhan. 148 00:07:42,378 --> 00:07:43,629 Apa? Saya salah? 149 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 Mereka sepadan bersama. 150 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Bos-bos dah sampai. 151 00:08:05,985 --> 00:08:07,778 - Helo. - Orang penting. 152 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 - Apa khabar? - Hai. 153 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 Masalah berganda. 154 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 Hai. Mari berkumpul, mulakan mesyuarat pasukan. 155 00:08:14,243 --> 00:08:15,536 - Baiklah. - Okey. 156 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 Kami ada satu pengumuman penting. 157 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Kami akan buka pejabat ketiga di Cabo, San Lucas. 158 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 Apa? 159 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 - Menakjubkan. - Apa? 160 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 - Sudah tentulah. - Oh, Tuhan. 161 00:08:37,099 --> 00:08:38,267 Oh, Tuhan. 162 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Menakjubkan. 163 00:08:39,977 --> 00:08:41,854 Kami bekerjasama dengan pemaju di sana. 164 00:08:41,938 --> 00:08:44,524 Keluarga mereka menjadi pemaju selama beberapa dekad. 165 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 Mereka bina separuh daripada Cabo. 166 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 Ada banyak rumah untuk kita jual bagi pihak mereka, 167 00:08:49,403 --> 00:08:52,198 termasuk jualan bilion dolar pertama kita. 168 00:08:52,782 --> 00:08:54,200 Bilion? Dengan "B"? 169 00:08:54,283 --> 00:08:56,369 - Bilion? - Hampir dua bilion. 170 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 Dalam peso atau dolar AS? 171 00:08:57,995 --> 00:08:59,872 Dolar AS. 172 00:08:59,956 --> 00:09:01,832 - Dolar AS. - Dalam dolar AS. 173 00:09:01,916 --> 00:09:03,376 Berapa komisennya? 174 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Jika dapat jual semua rumah itu… 175 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Sekitar 25-30 juta. 176 00:09:07,213 --> 00:09:09,715 - Ya. - Bagaimana awak dapat? Ketuk pintu rumah? 177 00:09:09,799 --> 00:09:12,843 Ya, saya mengetuk pintu di Cabo. 178 00:09:13,427 --> 00:09:15,012 Bagus sekali! Tahniah. 179 00:09:15,096 --> 00:09:17,765 - Bagus untuk Oppenheim. - Berita baik. 180 00:09:17,848 --> 00:09:18,849 Kita ambil alih. 181 00:09:18,933 --> 00:09:21,477 - Terima kasih. - Saya tak sabar rasanya. 182 00:09:21,561 --> 00:09:23,479 Kami masih pejabat kegemaran awak, bukan? 183 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 Ya, jika awak mula menjual di Cabo. 184 00:09:26,440 --> 00:09:30,069 Kebanyakan pembeli besar di Cabo adalah dari OC. 185 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 Kami harapkan kamu untuk dapatkan pembeli. 186 00:09:32,697 --> 00:09:35,616 Teruskan usaha di OC dan kami akan gigih di Cabo. 187 00:09:35,700 --> 00:09:37,952 - Mari jadi kaya. - Cabaran disahut. 188 00:09:38,035 --> 00:09:39,078 Mula. 189 00:09:39,161 --> 00:09:42,498 Kita mulakan dengan kerja kamu. Alex, mulakan. 190 00:09:43,374 --> 00:09:44,709 Saya agak sibuk. 191 00:09:44,792 --> 00:09:47,587 Saya uruskan Scot, pemaju yang awak temui. 192 00:09:47,670 --> 00:09:52,049 Pembinaan berjalan. Kami setuju dengan jualan antara 40 dan 50 juta. 193 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 - Syabas. - Letakkan harga. 194 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 - Terima kasih. - Hebat. 195 00:09:54,510 --> 00:09:57,972 Rasanya itu jualan terbesar di Newport Beach setakat ini. 196 00:09:58,055 --> 00:10:01,892 Besar, tapi masih lambat sehingga sukar untuk teruja. 197 00:10:01,976 --> 00:10:04,854 Sedang pecah tanah. Rumah asal belum dirobohkan. 198 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Tyler. 199 00:10:05,896 --> 00:10:11,068 Saya uruskan jualan terbesar saya di Montaj untuk $39.7 juta. 200 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 Saya akan buat rumah terbuka ketika matahari terbenam. Kamu dijemput. 201 00:10:15,239 --> 00:10:17,325 Saya tunjuk kepada Hall semalam. 202 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 Pasangan unggul! 203 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 Saya bergurau saja. 204 00:10:21,412 --> 00:10:24,165 - Serius? - Cukuplah. Tak nak. 205 00:10:24,248 --> 00:10:25,625 - Ayuh. - Saya bergurau. 206 00:10:25,708 --> 00:10:28,210 - Cukup. Mulanya kelakar. - Awak melampau. 207 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 Bagaimana awak dapat rumah itu? 208 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 Ayah saya yang jual kepada pemiliknya. 209 00:10:32,506 --> 00:10:34,634 Ya, hanya kenalan lama. 210 00:10:34,717 --> 00:10:36,093 - Tahniah. - Terima kasih. 211 00:10:36,177 --> 00:10:37,887 Kalaulah saya ada ayah begitu. 212 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Polly, awak pula? 213 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 Saya ada janji temu jualan minggu depan. 214 00:10:44,018 --> 00:10:46,854 Kawasan pembangunan berpagar, Laguna Niguel. 215 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 Le Conte. Rumahnya cantik. 216 00:10:50,107 --> 00:10:52,735 - Jalan apa? - Le Conte. 217 00:10:53,527 --> 00:10:56,739 - Di Laguna Sur. - Ya. 218 00:10:56,822 --> 00:10:58,532 Saya tahu rumah yang mana. 219 00:10:58,616 --> 00:10:59,950 Saya juga cari pemiliknya. 220 00:11:00,034 --> 00:11:02,286 - Betulkah? - Ya. Coklat? 221 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 - Cantik. - Pemandangan laut indah? 222 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 Pemandangan laut indah. Saya ada janji temu jualan Isnin ini. 223 00:11:07,750 --> 00:11:11,087 - Kamu berdua ada? - Bukan saya. Saya cuba cari prospek 224 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 tapi tak dapat hubungi pemilik. 225 00:11:13,172 --> 00:11:14,423 Awak nak ikut saya? 226 00:11:14,507 --> 00:11:19,303 Jika dia cuba dapatkan jualan rumah itu, saya lebih suka datang berdua. 227 00:11:19,387 --> 00:11:22,348 Lebih besar peluang untuk mendapatkannya. 228 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 Ya. 229 00:11:23,599 --> 00:11:27,269 Disebabkan awak dapat hubungi pemilik, bahagikan 60/40. 230 00:11:27,353 --> 00:11:29,980 - Ya! - Syabas, Polly. Bangga dengan awak! 231 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 - Terima kasih. - Kita bersama. 232 00:11:33,692 --> 00:11:37,613 Semuanya adil dalam hartanah. Pemilik rumah hubungi Polly. 233 00:11:37,696 --> 00:11:39,824 Polly baik untuk tawarkan penjualan bersama 234 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 sedangkan tak perlu. 235 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Syabas, Polly. Saya hargainya. 236 00:11:44,120 --> 00:11:45,079 Giliran Kayla. 237 00:11:45,162 --> 00:11:51,001 Rumah di Summit Drive yang saya dan Hall cuba jual tak menjadi. 238 00:11:51,085 --> 00:11:55,965 Pembeli tak begitu serius. Namun, saya tak putus asa. 239 00:11:56,048 --> 00:11:59,427 Saya dapat pembeli tapi mereka tak jadi beli. 240 00:11:59,510 --> 00:12:03,681 Akhirnya hartanah Crystal Cove dijual kepada mereka pada lebih $5 juta. 241 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 - Hore! - Menakjubkan. 242 00:12:05,307 --> 00:12:08,018 Bagus. Pergi bunyikan loceng, Kayla. 243 00:12:08,102 --> 00:12:10,521 Bunyikan loceng! 244 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 - Awak layak dapat. - Lama saya tunggu. 245 00:12:12,731 --> 00:12:13,774 Sedia? 246 00:12:14,316 --> 00:12:16,235 3 BILIK | 4 BILIK AIR | 3,457 KPS 247 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 DIJUAL | $5,149,988 248 00:12:17,820 --> 00:12:19,071 KOMISEN | $154,500 249 00:12:19,155 --> 00:12:25,119 Syabas. Dia ubah situasi, buat pelanggan akhirnya membeli. 250 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 - Syabas. - Terima kasih. 251 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 Saya amat bangga dengan diri sendiri. 252 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Ini jualan terbesar saya 253 00:12:30,541 --> 00:12:34,628 tapi hubungan saya dengan Hall sudah renggang. 254 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 Dia merendahkan saya secara profesional dan peribadi. 255 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 Saya tak boleh terima. 256 00:12:41,260 --> 00:12:45,848 Berbanding mesyuarat pasukan LA, pasukan ini lebih mengagumkan. 257 00:12:45,931 --> 00:12:48,058 Kamu bekerja keras. 258 00:12:48,142 --> 00:12:51,187 Kamu berjaya dan saya bangga. Kami bangga dengan kamu. 259 00:12:51,270 --> 00:12:53,606 Ingat juga yang bandar ini kecil 260 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 dan reputasi penting. 261 00:12:55,691 --> 00:12:59,820 Bawa diri dengan bermaruah. Ayuh gigih berusaha. Sambung kerja. 262 00:13:00,905 --> 00:13:02,364 Baiklah. 263 00:13:24,887 --> 00:13:28,599 - Helo. Apa khabar? - Hai! 264 00:13:28,682 --> 00:13:32,686 Saya baru tunjukkan rumah kali kedua di Palisades. Harap berjaya. 265 00:13:32,770 --> 00:13:35,356 Moga berjaya. Saya belum tengok rumah itu. 266 00:13:35,439 --> 00:13:37,066 Tengok gambar dalam talian… 267 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 Rumah itu di LA, agak jauh. 268 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Jauh… 269 00:13:41,862 --> 00:13:44,740 Semua orang sibuk tak terkata. 270 00:13:44,823 --> 00:13:46,951 Cuba dapatkan jualan. Semua sibuk. 271 00:13:47,034 --> 00:13:51,413 Selepas perkara yang menimpa ibu saya, saya bekerja keras. 272 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Saya sangat sibuk. 273 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 - Bangga dengan awak. Memang sukar. - Terima kasih. 274 00:13:56,585 --> 00:13:58,045 Kami ada untuk awak. 275 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 Terima kasih. Ya, sukar. 276 00:14:00,130 --> 00:14:04,677 Saya tak boleh berpura-pura hidup ini normal. 277 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 Tak, tapi… 278 00:14:07,096 --> 00:14:11,267 Yang saya tahu, saya terdorong untuk berjaya di sini. 279 00:14:11,350 --> 00:14:16,689 Sebelum ibu saya meninggal dunia, dia nak saya berjaya. 280 00:14:27,449 --> 00:14:29,702 Hari-hari terakhirnya sangat sukar. 281 00:14:29,785 --> 00:14:32,705 Ibu saya menghidap tumor otak tahap empat semasa didiagnosis. 282 00:14:32,788 --> 00:14:36,375 Kami diberitahu jangkaan hayatnya hanya dua tahun lagi. 283 00:14:36,458 --> 00:14:38,794 Jadi, kami hargai dua tahun itu. 284 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 Ketika itu saya sertai Kumpulan Oppenheim. 285 00:14:41,338 --> 00:14:44,633 Ada banyak pasang surut, pergelutan, kejayaan, 286 00:14:44,717 --> 00:14:48,220 tapi ibu dapat melihat saya mula berjaya. 287 00:14:48,304 --> 00:14:53,434 Kini dia tiada, saya tahu dia bersama Tuhan dan sedang berehat. 288 00:14:53,517 --> 00:14:59,106 Saya rasa bagai dapat lampu hijau untuk mencapai semua matlamat. 289 00:14:59,189 --> 00:15:01,483 Terasa gila, macam dia buka peluang 290 00:15:01,567 --> 00:15:05,571 kerana sebaik ibu tiada, banyak perkara hebat telah berlaku. 291 00:15:05,654 --> 00:15:07,990 Saya rasa ibu saya penyebabnya. 292 00:15:08,073 --> 00:15:11,035 Dia dan Tuhan berbisik dan mengatur dari atas. 293 00:15:12,119 --> 00:15:13,954 - Saya perlu teruskan… - Ini bersih. 294 00:15:14,038 --> 00:15:16,206 Kenapa tiba-tiba beri tisu? 295 00:15:16,290 --> 00:15:20,210 Kadang-kadang ada hingus meleleh. 296 00:15:21,503 --> 00:15:24,924 Terima kasih sebab beri sokongan. Ini satu perjalanan. 297 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 Sekarang, saya hanya… 298 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 - Terima kasih. - Saya terus berusaha gigih. 299 00:15:30,846 --> 00:15:33,849 - Teruskan. - Hari demi hari. Itu saja. 300 00:15:33,933 --> 00:15:38,729 Cara bekerja saya berbeza sebab saya nak memudahkan anak-anak. 301 00:15:38,812 --> 00:15:42,816 Saya nak mereka hidup mewah atas usaha saya. 302 00:15:42,900 --> 00:15:45,361 Hidup saya tak mudah. 303 00:15:45,444 --> 00:15:48,948 Saya bukan orang senang. Saya anak pertama belajar di kolej. 304 00:15:49,031 --> 00:15:51,408 Saya akan jadi jutawan pertama dalam keluarga 305 00:15:51,492 --> 00:15:53,619 dan nak meninggalkan warisan. 306 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 Baiklah. Latte tanpa kafein. 307 00:15:56,330 --> 00:15:58,082 - Terima kasih. Di sini. - Latte vanila. 308 00:15:58,165 --> 00:15:59,541 - Terima kasih. - Sama-sama. 309 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 Rumah jualan Tyler Montage. 310 00:16:02,336 --> 00:16:05,547 - Tak sabar nak tengok. - Oh, Tuhan! 311 00:16:05,631 --> 00:16:08,717 Saya amat bangga dengan dia. Dia melalui tahun yang mencabar. 312 00:16:08,801 --> 00:16:12,137 Hall dan Tyler. Dengar apa-apa daripada mereka? 313 00:16:12,221 --> 00:16:17,017 Kami lepak. Mereka rapat dan saya rasa mereka saling memberi sokongan. 314 00:16:17,101 --> 00:16:20,729 Dalam keadaan sekarang, saya takkan dekati Tyler sama sekali. 315 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 Saya tahu tapi Hall pernah bercerai. 316 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 Saya pun sama. 317 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Tyler sedang bergelut. 318 00:16:26,652 --> 00:16:29,196 Bagaimana jika apa-apa berlaku dengan mereka? Biarlah. 319 00:16:29,279 --> 00:16:31,740 Mereka kawan. Kedua-duanya bujang… 320 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 - Bukan Tyler. - Ya. 321 00:16:33,409 --> 00:16:34,910 Berpisah, bukan bercerai. 322 00:16:34,994 --> 00:16:37,037 - Jadi? - Awak tak kisah? 323 00:16:37,121 --> 00:16:37,997 Dia bujang. 324 00:16:38,580 --> 00:16:41,250 Jika berpisah, maksudnya masih berkahwin. 325 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 Penceraian telah difailkan. 326 00:16:44,545 --> 00:16:45,963 Sudah muktamad? 327 00:16:46,046 --> 00:16:47,965 Dakwat dah kering? 328 00:16:48,048 --> 00:16:49,258 Saya tak… 329 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 Berpisah dan bercerai berbeza. 330 00:16:51,593 --> 00:16:53,679 Suami dan isteri biasa berpisah, 331 00:16:53,762 --> 00:16:55,305 kemudian kembali bersama. 332 00:16:55,889 --> 00:17:00,060 - Tak, itu… - Pada saya, tak jelas di situ. 333 00:17:00,144 --> 00:17:03,313 Jangan jadi wanita yang terlibat dalam situasi 334 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 mereka mungkin kembali bersama. 335 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 - Mereka tak bersama. - Polly. 336 00:17:07,401 --> 00:17:09,862 - Itulah maksud saya. - Cakap dengan dia? 337 00:17:09,945 --> 00:17:13,073 - Siapa? Hall? - Bukan, isterinya. Bekas isterinya. 338 00:17:13,157 --> 00:17:15,909 - Saya kawan Tyler. Itu bukan… - Itu maksud saya. 339 00:17:15,993 --> 00:17:18,996 Bagaimana nak tahu perkara sebenar? 340 00:17:19,079 --> 00:17:21,415 Saya tak tahu. 341 00:17:21,498 --> 00:17:24,626 Mungkin Tyler dan Hall akan bersama. 342 00:17:24,710 --> 00:17:27,421 Baguslah. Saya cuma cakap jika… 343 00:17:27,504 --> 00:17:28,422 Saya jadi pengapit. 344 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 - Nak jadi pengapit? - Ya. 345 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 Oh, Tuhan. 346 00:17:32,676 --> 00:17:36,096 - Saya suka berjalan di situ. - Oh, Tuhan. 347 00:17:36,180 --> 00:17:38,348 Sekejap, kita betul-betul cakap… 348 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 - Putar balik. - Kita bincang hal ini? 349 00:17:41,477 --> 00:17:43,604 - Awak yang mulakan! - Mengarut. 350 00:17:43,687 --> 00:17:44,646 Saya kata jika… 351 00:18:03,248 --> 00:18:05,542 - Baiklah. - Tak sabar nak tengok rumah. 352 00:18:05,626 --> 00:18:06,668 - Ya. - Cantik. 353 00:18:08,295 --> 00:18:10,339 - Pintu depan yang besar. - Ya. 354 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 - Hai. Selamat datang. - Hai. 355 00:18:12,716 --> 00:18:14,676 - Hai, Greg. - Masuklah. Apa khabar? 356 00:18:14,760 --> 00:18:16,762 - Gembira berjumpa. - Lama tak jumpa. 357 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 - Ya. Apa khabar? - Okey. 358 00:18:18,514 --> 00:18:20,057 - Masuklah. - Menakjubkan. 359 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 Terima kasih. 360 00:18:21,350 --> 00:18:24,311 Bukan rahsia lagi, saya dan Rose suka ketuk pintu. 361 00:18:24,394 --> 00:18:28,607 Kami memutuskan untuk meneroka hartanah di Peninsula 362 00:18:28,690 --> 00:18:32,694 kerana hartanah di sana wajar. Terletak di pantai. 363 00:18:32,778 --> 00:18:37,199 Pemilik suka kami dan harapnya nanti ada rumah tepi laut untuk dijual. 364 00:18:38,492 --> 00:18:40,369 Gembira akhirnya dapat tengok rumah ini. 365 00:18:40,452 --> 00:18:42,788 Ya. Inilah rumahnya. 366 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 - Tunjukkan kepada kami. - Okey. 367 00:18:44,998 --> 00:18:48,127 3 BILIK TIDUR | 3.5 BILIK AIR 3,292 KPS 368 00:18:48,961 --> 00:18:51,713 Tingkat bawah. Bilik keluarga terletak di sini. 369 00:18:51,797 --> 00:18:54,883 Semua pintu ini terbuka ke dek di luar. 370 00:18:54,967 --> 00:18:57,010 - Ini pintu akordion? - Ya. 371 00:18:57,094 --> 00:18:59,012 Semua terbuka ke pantai. 372 00:19:02,850 --> 00:19:03,976 Cantik. 373 00:19:04,059 --> 00:19:07,396 Terima kasih. Bagus untuk barbeku dan berhibur di sini. 374 00:19:07,479 --> 00:19:09,648 Ada pelabuhan dan bot berlabuh di sini. 375 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 - Ya. - Gelanggang bola tampar. 376 00:19:11,650 --> 00:19:14,486 - Boleh tahan. - Macam rumah bujang. 377 00:19:14,570 --> 00:19:16,029 Ya. 378 00:19:16,113 --> 00:19:17,114 Awak bujang? 379 00:19:17,197 --> 00:19:18,907 - Ya. Saya bujang sekarang. - Ya? 380 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 - Ya. - Ya? 381 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Pasti gadis yang awak bawa suka rumah ini. 382 00:19:24,746 --> 00:19:26,707 Saya hanya fokus pada kerja dan projek. 383 00:19:26,790 --> 00:19:27,791 Yalah. 384 00:19:27,875 --> 00:19:32,588 Saya dan Rose ada cara berbeza untuk bercakap dengan pelanggan. 385 00:19:32,671 --> 00:19:37,759 Pada saya, lelaki lebih cenderung bercakap dengan dua wanita 386 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 yang berpakaian kemas, yakin dan gigih. 387 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 - Suka pakaian kamu berdua. - Terima kasih. 388 00:19:43,849 --> 00:19:46,185 - Kamu nampak hebat. - Ya. 389 00:19:47,019 --> 00:19:50,230 Kadang-kadang dia boleh jadi agak tak profesional. 390 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 Orang boleh fikir apa-apa saja. 391 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 - Tak sabar nak tengok yang lain. - Ayuh. 392 00:19:55,110 --> 00:19:57,112 - Baiklah. - Awak macam dah biasa. 393 00:19:57,196 --> 00:19:58,030 Ya. 394 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 Suka tangga ini. 395 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Terima kasih. Ya. 396 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 Jadi, ini bilik utama. 397 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Saya suka tab mandi dan pancuran mandian. 398 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 Berasingan tapi tak janggal. 399 00:20:17,841 --> 00:20:19,384 Di sinilah keajaiban berlaku? 400 00:20:19,468 --> 00:20:22,346 Tak juga. Hanya ada saya dan anjing. 401 00:20:22,429 --> 00:20:23,764 Alamak! 402 00:20:26,725 --> 00:20:28,685 Ya, saya suka pemandangan ini. 403 00:20:28,769 --> 00:20:30,479 Pemandangan ini ada setiap hari. 404 00:20:34,691 --> 00:20:38,445 Secara jujur, saya rasa rumah awak akan dijual dengan mudah. 405 00:20:38,528 --> 00:20:42,824 Lokasinya paling ikonik iaitu di Wedge. 406 00:20:42,908 --> 00:20:48,080 Selain itu rumah ini moden, terbuka, cahaya semula jadi… 407 00:20:48,163 --> 00:20:49,539 Awak guna untuk teropong apa? 408 00:20:49,623 --> 00:20:53,418 Kadangkala ada dolfin dan ikan paus. Memang hebat. 409 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 Teropong ini bagus. 410 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 - Awak suka? - Ya. 411 00:20:56,338 --> 00:20:57,339 Tahan lasak. 412 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 - Berapa awak belanjakan? - Beberapa ratus. 413 00:20:59,549 --> 00:21:01,843 Awak tak tengok wanita? 414 00:21:01,927 --> 00:21:05,472 - Kenapa? Awak nak tengok? - Jika ada wanita berbaring. 415 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Awak pernah nampak jerung? 416 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 - Tidak. - Tidak? 417 00:21:09,559 --> 00:21:13,146 - Tak biasa tapi kadang-kadang ada. - Belum jumpa lagi. 418 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 Berhati-hati. 419 00:21:15,315 --> 00:21:17,276 Berapa harga jualan awak? 420 00:21:17,359 --> 00:21:19,736 Rumah jiran saya dijual dengan harga $14, $15 juta. 421 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 - Ya. - Saya rasa sekitar $14 juta. 422 00:21:22,698 --> 00:21:24,908 Betul tapi rumah lain lebih besar. 423 00:21:24,992 --> 00:21:27,953 - Rumah awak 3,200 kps. - Besar sikit. 424 00:21:28,036 --> 00:21:31,832 Pada pendapat saya, harga jualan mungkin sekitar $12 juta. 425 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 - Tak lebih daripada itu? - Ya. 426 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 Banyak faktor yang tentukan harga 427 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 tapi saya janji kami akan berikan harga terbaik. 428 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 Kami tak nak cuba buat awak bekerjasama 429 00:21:43,552 --> 00:21:45,804 dengan memberitahu harga yang tak realistik. 430 00:21:47,472 --> 00:21:49,808 Cara saya dan Rose melihat harga berbeza. 431 00:21:49,891 --> 00:21:54,021 Saya sentiasa cuba pastikan jangkaan pelanggan tak melampau 432 00:21:54,104 --> 00:21:55,772 dan tak menakutkan orang. 433 00:21:55,856 --> 00:21:58,525 Itu perkara paling penting dalam hartanah. 434 00:21:58,608 --> 00:22:00,027 Saya nak tengok kemampuan kamu. 435 00:22:35,979 --> 00:22:38,148 - Helo! - Aduhai! 436 00:22:38,231 --> 00:22:41,985 - Tengok awak. - Selamat datang ke jualan baharu saya. 437 00:22:42,069 --> 00:22:42,944 Okey. 438 00:22:43,528 --> 00:22:44,821 - Apa khabar? - Hai. 439 00:22:44,905 --> 00:22:47,115 Samalah. Apa pendapat awak? 440 00:22:47,199 --> 00:22:48,325 Saya terpesona. 441 00:22:48,408 --> 00:22:49,951 Rumah besar. Peninsula Point. 442 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 Kejiranan paling eksklusif di Newport Beach. 443 00:22:53,038 --> 00:22:55,373 - Berapa harga jualan? - $8,995,000. 444 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 Okey, tunjukkan kepada saya. 445 00:22:57,876 --> 00:23:00,545 4 BILIK TIDUR | 5 BILIK AIR | 3,520 KPS 446 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 - Luasnya 3,300 kps. - Ya. 447 00:23:03,131 --> 00:23:06,760 Empat bilik tidur, lima bilik mandi. Dapur yang cantik. 448 00:23:06,843 --> 00:23:08,929 Perkakas terunggul. 449 00:23:09,513 --> 00:23:11,348 Saya suka lampu LED pada rak. 450 00:23:11,431 --> 00:23:13,683 - Sentuhan baik. - Saya nak duduk sini. 451 00:23:13,767 --> 00:23:16,895 - Saya nak duduk sini. - Setiap kali datang, saya kagum. 452 00:23:16,978 --> 00:23:19,648 Saya akan cari pelanggan yang boleh beli pada $40 juta. 453 00:23:19,731 --> 00:23:21,858 - Awak cari pembeli $7 hingga $9 juta. - Di sini? 454 00:23:21,942 --> 00:23:23,276 Hujung berganda. 455 00:23:23,360 --> 00:23:26,696 "Hujung berganda", dua perkataan kegemaran saya. 456 00:23:29,658 --> 00:23:32,619 Biar saya tunjukkan ruang lain. Ayuh ke bilik utama. 457 00:23:35,914 --> 00:23:36,873 Besar. 458 00:23:36,957 --> 00:23:39,668 - Tengok bilik air dan jubin. - Suka jubin ini. 459 00:23:41,336 --> 00:23:42,754 Boleh nampak lautan. 460 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 - Awak nampak? - Tandas pintar. 461 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 - Ya. - Saya gerun sebenarnya. 462 00:23:47,259 --> 00:23:48,760 Hangat apabila kita duduk. 463 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 - Pemanas tandas dihidupkan. - "Ada orang baru guna." 464 00:23:51,263 --> 00:23:52,430 Namun bagus, bukan? 465 00:23:52,514 --> 00:23:53,974 Tengok pemandangan ini. 466 00:23:56,935 --> 00:23:58,812 Okey. Sungguh luar biasa. 467 00:23:58,895 --> 00:24:00,730 Pemandangan di dek lebih cantik. 468 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 Saya akan tutup mata awak sebab nak tengok reaksi awak. 469 00:24:05,110 --> 00:24:07,988 - Ayuh. - Awak bawa saya keluar? 470 00:24:08,071 --> 00:24:09,573 - Okey. - Sedia? 471 00:24:16,204 --> 00:24:17,789 Polly, ini gila. 472 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 - Cantik, bukan? - Sama cantik macam pantai. 473 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 Pemandangan menyeluruh dari atas. Tengok. 474 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 - Tengok lubang bakar. - Saya tahu. 475 00:24:25,755 --> 00:24:27,465 Saya suka dua pokok palma ini. 476 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 Luasnya dek ini. 477 00:24:29,593 --> 00:24:32,637 - Saya suka dek luas. - Saya tahu awak suka. 478 00:24:34,306 --> 00:24:38,310 Boleh berjemur sambil berbogel dan tak ramai orang nampak. 479 00:24:38,393 --> 00:24:41,730 Ada gunung dilitupi salji, lautan di sebelah sana. 480 00:24:41,813 --> 00:24:44,357 - Orang bogel di sini. - Sebelah sini. 481 00:24:45,442 --> 00:24:47,485 Tak pernah nampak tatu itu. Comel. 482 00:24:47,569 --> 00:24:49,487 Bunuh orang dengan cinta. Ya. 483 00:24:49,571 --> 00:24:50,739 Menembak cinta. 484 00:24:52,991 --> 00:24:55,619 Awak apa khabar? Saya tahu awak lalui kesukaran. 485 00:24:55,702 --> 00:24:59,247 Emosi saya tak keruan dengan semua yang berlaku. 486 00:24:59,331 --> 00:25:00,540 Saya sedang harunginya. 487 00:25:00,624 --> 00:25:04,961 Ya, pasti awak rasa teruk. Orang cakap macam-macam. 488 00:25:05,045 --> 00:25:08,298 Ada banyak pendapat yang berdasarkan spekulasi. 489 00:25:08,381 --> 00:25:10,383 Malah orang di pejabat mula… 490 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 - Betul? - Ya. 491 00:25:12,093 --> 00:25:14,512 Saya, Brandi dan Lauren makan tengah hari kelmarin. 492 00:25:14,596 --> 00:25:21,228 Brandi tak suka dengar orang mengusik awak dengan Hall. 493 00:25:21,311 --> 00:25:24,397 Dia tegas tentang status perceraian awak. 494 00:25:24,481 --> 00:25:27,234 "Dia bukan bujang. Masih baru bercerai." 495 00:25:27,817 --> 00:25:31,112 Saya kata, "Perceraian saya ambil masa empat tahun." 496 00:25:31,196 --> 00:25:32,197 Empat tahun! 497 00:25:32,280 --> 00:25:35,533 - Ya. - Saya dah ada kekasih lain masa itu. 498 00:25:35,617 --> 00:25:36,618 Mengarut betul. 499 00:25:36,701 --> 00:25:39,955 OC sebuah bandar kecil dan orang suka bergosip. 500 00:25:40,038 --> 00:25:42,332 Apa-apa pun, saya sedar yang saya tak buat salah. 501 00:25:42,415 --> 00:25:44,376 Terpulang jika dia nak percaya. 502 00:25:44,459 --> 00:25:45,961 - Betul. - Saya hormat Brandi. 503 00:25:46,044 --> 00:25:49,923 Saya anggap dia berniat baik. 504 00:25:50,006 --> 00:25:51,925 Selain itu, saya memang bujang. 505 00:25:52,008 --> 00:25:55,762 - Betul, saya tahu. - Awak tahu. 506 00:25:57,180 --> 00:25:58,848 Semua orang ada masa sendiri. 507 00:25:58,932 --> 00:26:01,476 Betul. Apa yang mereka nak? 508 00:26:01,559 --> 00:26:03,436 Hidup solo seumur hidup? 509 00:26:03,520 --> 00:26:05,522 - Harapnya tidak. - Sedih kalau begitu. 510 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Memang sedih. 511 00:26:25,292 --> 00:26:26,960 Helo. 512 00:26:27,043 --> 00:26:28,712 Apa khabar, Hall? 513 00:26:28,795 --> 00:26:30,463 - Berangin di luar. - Betul. 514 00:26:30,547 --> 00:26:33,508 Bukan tempat saya lagi. Di mana saya duduk? Di sini? 515 00:26:33,591 --> 00:26:34,551 Ya. 516 00:26:34,634 --> 00:26:38,555 Saya duduk di kerusi yang salah. Angin asyik meniupnya. 517 00:26:39,306 --> 00:26:41,057 Angin Santa Ana menggila. 518 00:26:41,141 --> 00:26:42,851 Ya, kuatnya angin. 519 00:26:42,934 --> 00:26:46,062 Saya memandu ke pejabat, nampak Catalina. Rasa dekat sekali. 520 00:26:46,146 --> 00:26:47,272 Lebih dekat hari ini. 521 00:26:47,355 --> 00:26:49,858 Angin Santa Ana bawa Catalina lebih dekat. 522 00:26:49,941 --> 00:26:51,526 - Antara kehebatannya. - Sains. 523 00:26:51,609 --> 00:26:52,736 Ya, saya tahu. 524 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 Awak tahu mengapa angin Santa Ana wujud? 525 00:26:55,613 --> 00:26:58,867 - Tuhan. - Jawapan yang baik. 526 00:26:58,950 --> 00:27:01,619 Saya tak minat angin kuat sebenarnya. 527 00:27:01,703 --> 00:27:04,164 Namun, angin ini bagus untuk luncur ombak. 528 00:27:04,247 --> 00:27:06,374 - Bertiup ke arah darat. - Untuk semangat? 529 00:27:06,458 --> 00:27:08,460 - Ya. - Semangat yang bagus. 530 00:27:08,543 --> 00:27:10,211 Bercakap tentang itu, 531 00:27:10,295 --> 00:27:13,381 saya anjurkan rumah terbuka untuk jualan di Montaj. 532 00:27:13,465 --> 00:27:15,342 - Semua orang datang? - Ya. 533 00:27:23,141 --> 00:27:25,268 - Hai. - Brandi, warna yang cantik. 534 00:27:25,352 --> 00:27:26,686 - Warna cantik. - Terima kasih. 535 00:27:26,770 --> 00:27:29,105 Awak patut ambil angin naik Porsche milik Gio. 536 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 Macam kereta saya. 537 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 Boleh saya pinjam? 538 00:27:34,194 --> 00:27:36,654 Brandi, awak ada senarai yang bagus. 539 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 - Ya. - Ya. 540 00:27:37,864 --> 00:27:39,866 - Saya bekerja keras. - Saya kagum. 541 00:27:39,949 --> 00:27:42,243 - Awak semakin bagus. - Terima kasih. 542 00:27:42,327 --> 00:27:44,371 Saya sangat teruja dengan Table Rock. 543 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 Awak dah tengok? Rumah yang menakjubkan. 544 00:27:46,998 --> 00:27:50,168 Brandi hubungi klien lama saya yang ada kondominium cantik 545 00:27:50,251 --> 00:27:51,586 di Pantai Laguna Selatan. 546 00:27:51,669 --> 00:27:54,339 Masa ini sesuai kerana pelanggan nak menjual 547 00:27:54,422 --> 00:27:56,216 kerana pasaran yang baik. 548 00:27:56,299 --> 00:27:58,009 Memandangkan kami pernah berurusan, 549 00:27:58,093 --> 00:28:00,678 kami mungkin buat jualan bersama. 550 00:28:00,762 --> 00:28:04,099 - Dia suka Tyler. - Dia hubungi selepas cakap dengan Brandi. 551 00:28:04,182 --> 00:28:05,100 - Betul? - Ya. 552 00:28:05,183 --> 00:28:08,019 Jika saya dapat Table Rock, awak jadi penjual bersama? 553 00:28:08,103 --> 00:28:09,562 Tak kisah. 554 00:28:09,646 --> 00:28:11,606 Dapat sikit lebih baik daripada tiada. 555 00:28:11,689 --> 00:28:15,235 Saya hanya nak pastikan kita dapat jual rumah Bill. 556 00:28:15,860 --> 00:28:19,864 Khabar angin tentang Tyler dan Hall tak bagus untuk pembrokeran. 557 00:28:19,948 --> 00:28:22,867 Saya tak nak apa-apa mencemarkan nama saya di sini 558 00:28:22,951 --> 00:28:26,454 kerana saya mungkin ada satu peluang untuk berjaya di OC. 559 00:28:26,538 --> 00:28:28,498 Saya terpaksa buat keputusan. 560 00:28:28,581 --> 00:28:33,044 Libatkan Tyler dalam urusan ini agar saya dapat rumah ini 561 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 jika pelanggan nak jual rumahnya? 562 00:28:35,338 --> 00:28:37,006 Atau lawan Tyler, 563 00:28:37,090 --> 00:28:40,927 broker yang sudah lama bertapak di Pantai Laguna? 564 00:28:42,262 --> 00:28:44,806 Apa keputusan saya? Sudah tentu bawa dia. 565 00:28:44,889 --> 00:28:48,601 Nak bincang butiran jualan bersama di sofa? 566 00:28:48,685 --> 00:28:49,769 Ya, sudah tentu. 567 00:28:49,853 --> 00:28:52,272 Gio, awak nak jual rumah ini bersama saya? 568 00:28:52,355 --> 00:28:56,276 - Semua nak buat jualan bersama? - Kelakar. 569 00:28:56,359 --> 00:28:59,237 Awak pernah kata tak nak buat jualan bersama saya. 570 00:28:59,320 --> 00:29:02,657 Saya tak nak jual bersama kalau tak perlu. Siapa yang nak? 571 00:29:03,700 --> 00:29:08,329 Saya nak sumbang saran sebelum kita teruskan. 572 00:29:08,413 --> 00:29:09,748 Kita akan jumpa pemilik. 573 00:29:09,831 --> 00:29:11,624 Saya nak pastikan kita sependapat. 574 00:29:11,708 --> 00:29:14,753 - Ya. - Bentangkan dengan baik di depan Bill. 575 00:29:14,836 --> 00:29:19,174 Jelas sekali, dia pelanggan lama. Saya nak datang dan buat dia kagum. 576 00:29:19,257 --> 00:29:20,341 - Sempurna. - Ya. 577 00:29:20,425 --> 00:29:23,678 Seperkara lagi saya nak cakap sebelum kita lakukannya. 578 00:29:23,762 --> 00:29:26,765 Saya dengar awak ada pendapat tentang diri saya 579 00:29:26,848 --> 00:29:28,433 dan kehidupan saya kini. 580 00:29:28,516 --> 00:29:30,477 Bukanlah pendapat tentang awak. 581 00:29:30,560 --> 00:29:33,605 Apa pendapat awak? Supaya saya lebih faham. 582 00:29:33,688 --> 00:29:38,735 Polly kata jika awak dan Hall menjalinkan hubungan, dia terima. 583 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Saya tak bersetuju. 584 00:29:40,195 --> 00:29:44,282 Saya rasa itu tak baik kerana awak baru bercerai. 585 00:29:44,365 --> 00:29:47,285 Alex tak sepatutnya terlibat. 586 00:29:47,368 --> 00:29:51,456 Persahabatan kamu kadangkala kelihatan terlalu mesra. 587 00:29:51,539 --> 00:29:53,291 Awak tak tahu situasi saya. 588 00:29:53,374 --> 00:29:55,668 Tak tahu garis masa hubungan saya. 589 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Orang anggap kita broker yang tak teratur. 590 00:29:58,546 --> 00:30:02,217 Kamu tak faham. Semua orang di OC bercakap tentangnya. 591 00:30:02,300 --> 00:30:05,011 Ada penjual hubungi saya, cakap 30 minit tentang hal ini. 592 00:30:05,094 --> 00:30:07,388 Awak tak setuju semua ini tak elok? 593 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 Mungkin Tyler perlukan bantuan. 594 00:30:09,307 --> 00:30:10,934 Itu gosip dan khabar angin. 595 00:30:11,017 --> 00:30:14,229 - Pergi tolong dia. - Awak nak saya cakap apa? 596 00:30:14,312 --> 00:30:17,357 Sebagai wanita berumah tangga, juga nasihat kepada Alex Hall, 597 00:30:17,440 --> 00:30:19,567 jauhi orang yang sedang melalui perceraian. 598 00:30:19,651 --> 00:30:22,654 Saya rasa kebanyakan wanita berumah tangga akan beri nasihat sama. 599 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Saya nak turut serta. 600 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 - Bagus. - Awak dengar? 601 00:30:26,032 --> 00:30:27,992 - Ada sebut nama saya. - Kerap. 602 00:30:28,076 --> 00:30:31,955 Ada banyak spekulasi tapi tiada apa-apa yang berlaku. 603 00:30:32,038 --> 00:30:34,499 Jika ada, kamu semua pasti tahu. 604 00:30:34,582 --> 00:30:36,584 - Kami selalu bersama kamu. - Ya. 605 00:30:36,668 --> 00:30:38,127 Saya bukan menghakimi kamu. 606 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 Awak sedang menghakimi. 607 00:30:42,340 --> 00:30:47,428 Saya paling kecewa dengar, "Dakwat dah kering?" 608 00:30:47,512 --> 00:30:51,933 Sukar untuk mendengarnya sebab saya tak kongsikan 609 00:30:52,016 --> 00:30:53,518 kisah saya di pejabat. 610 00:30:53,601 --> 00:30:56,896 Saya dan Polly tertanya-tanya sama ada awak telah bercerai atau tak. 611 00:30:56,980 --> 00:31:00,525 Soal dakwat belum kering itu, dia cuba katakan, 612 00:31:00,608 --> 00:31:03,486 "Mereka berdua bujang, apa masalahnya?" 613 00:31:03,570 --> 00:31:04,654 Benar. 614 00:31:04,737 --> 00:31:07,615 Saya kata, "Bukan Tyler. Dia dalam proses perceraian." 615 00:31:07,699 --> 00:31:11,703 Di situlah, "Dakwat dah kering?" Saya tanya, "Apa? Dia dah cerai?" 616 00:31:11,786 --> 00:31:14,330 Maka kalau marah saya, marah Polly juga. 617 00:31:14,414 --> 00:31:16,708 Saya tak marah pada awak atau Polly. 618 00:31:16,791 --> 00:31:19,043 - Tyler terlalu baik hati. - Ya. 619 00:31:19,127 --> 00:31:21,087 - Terlalu baik. - Betul. 620 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 Kalau saya, tentu dah mengamuk. 621 00:31:23,006 --> 00:31:25,800 - Yang sukar… - Apa yang tak baik? Saya keliru. 622 00:31:25,884 --> 00:31:28,386 - Yang sukar… - Senario ini tak baik. 623 00:31:28,469 --> 00:31:31,055 Ini kehidupan kami. Kami melaluinya. 624 00:31:31,139 --> 00:31:33,182 - Orang tahu dia bercerai. - Tunggu. 625 00:31:33,266 --> 00:31:36,019 Awak tak tahu apa-apa. 626 00:31:36,102 --> 00:31:37,812 Banyak yang dia lalui. 627 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Saya hanya sekadar kawan kepada Tyler. 628 00:31:40,523 --> 00:31:42,525 Kami sentiasa dikritik. 629 00:31:42,609 --> 00:31:45,320 Bukan tindakan kamu, tapi imej yang ditunjukkan. 630 00:31:45,403 --> 00:31:49,866 - Itulah yang saya cakap dengan Polly. - Saya tak peduli. 631 00:31:49,949 --> 00:31:53,161 Tepat sekali, kami tahu. Namun, saya peduli. 632 00:31:53,244 --> 00:31:56,623 - Awak prihatin tentang saya dan Tyler. - Saya pentingkan reputasi kita… 633 00:31:56,706 --> 00:31:59,834 - Apa kaitan dengan awak? - Saya dah kata penjual saya hubungi 634 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 dan tanya saya selama 30 minit. 635 00:32:01,544 --> 00:32:03,546 - Nak saya buat apa? - Sama dengan saya. 636 00:32:03,630 --> 00:32:04,923 - Saya melaluinya juga. - Ya. 637 00:32:05,006 --> 00:32:09,052 Saya takkan jadi kawan sejati kepada kamu berdua 638 00:32:09,135 --> 00:32:12,180 jika saya hanya berdiam diri apabila nampak sesuatu. 639 00:32:12,263 --> 00:32:15,642 Brandi, saya boleh ceritakan seluruh kisah saya esok 640 00:32:15,725 --> 00:32:19,228 tapi saya juga tak berkongsi kerana jika ceritanya benar, 641 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 orang akan petik cerita, jadi saya berdiam diri. 642 00:32:22,774 --> 00:32:25,151 Saya tak nak hal ini dibangkitkan. 643 00:32:25,234 --> 00:32:28,655 Ya, itu hidup awak. Saya tiada masalah. 644 00:32:28,738 --> 00:32:31,366 Entahlah, saya tak cuba untuk… 645 00:32:31,449 --> 00:32:35,078 Sukar untuk saya. Saya perlu bela diri atau mencelah? 646 00:32:35,161 --> 00:32:38,539 Saya tak tahu nak cakap apa, jadi… 647 00:32:38,623 --> 00:32:41,751 Awak boleh beri pendapat, tapi saya tak nak dengar. 648 00:32:41,834 --> 00:32:45,046 Ini perkara terakhir saya nak bincang sebelum pulang. 649 00:32:45,129 --> 00:32:47,548 Brandi melalui macam-macam sekarang, 650 00:32:47,632 --> 00:32:51,928 sama seperti Tyler, dalam cara yang sangat berbeza. 651 00:32:52,011 --> 00:32:55,640 Namun sebagai kawan, Brandi tak patut menghakimi. 652 00:32:55,723 --> 00:32:58,226 Walaupun saya betul meniduri Tyler, 653 00:32:58,309 --> 00:33:01,312 apa kaitannya dengan syarikat ini? 654 00:33:02,355 --> 00:33:05,274 Saya masih boleh jual hartanah, walaupun berasmara. 655 00:33:07,068 --> 00:33:10,154 Bukan soal kamu memang bersama. Saya tak fikir begitu. 656 00:33:14,242 --> 00:33:16,452 Saya tak rasa kamu dapat bekerjasama dengan baik. 657 00:33:16,536 --> 00:33:18,830 Awak taasub dengan hidup mereka. 658 00:33:18,913 --> 00:33:21,499 - Saya taasub dengan mereka? - Nampak begitu. 659 00:33:21,582 --> 00:33:24,085 - Betul? - Nampak begitu. 660 00:33:24,168 --> 00:33:28,297 Tyler sedang melalui kesukaran. Lebih banyak sokongan kita, lebih baik. 661 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 Saya boleh cakap untuk diri sendiri. 662 00:33:30,049 --> 00:33:33,302 Taasub dengan hal peribadi mereka kerana pendapat saya diminta? 663 00:33:33,386 --> 00:33:35,263 Saya akan diam. 664 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 - Itu yang terbaik. - Tak boleh cakap pun. 665 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 Orang akan tersinggung. 666 00:33:38,850 --> 00:33:40,768 Sumpahan awak, Rose. 667 00:33:40,852 --> 00:33:43,730 Saya cuma nak semua orang di pejabat ini 668 00:33:43,813 --> 00:33:47,608 berhenti cakap yang saya dan Alex Hall bercinta. 669 00:33:47,692 --> 00:33:48,985 - Cukuplah. - Setuju. 670 00:33:49,569 --> 00:33:51,779 Masih ada yang mengusik. Gio, Austin… 671 00:33:51,863 --> 00:33:54,323 Maaf, tapi ini perbualan antara kamu. 672 00:33:54,407 --> 00:33:56,743 - Saya terlibat sama. - Ya. 673 00:33:56,826 --> 00:33:59,370 Pedih telinga saya dengar kamu tak habis-habis. 674 00:33:59,454 --> 00:34:02,498 - Awak ada pendapat. - Ya. 675 00:34:02,582 --> 00:34:06,169 Tolong jangan kongsi. Nanti awak dikecam di pejabat ini. 676 00:34:06,252 --> 00:34:08,129 Tiada sesiapa dikecam. 677 00:34:08,212 --> 00:34:09,547 - Saya… - Berhenti. 678 00:34:09,630 --> 00:34:12,842 - Bukan saya orangnya. - Brandi, kami tak kecam awak. 679 00:34:12,925 --> 00:34:17,513 Jika nilai saya bercanggah tentang apa-apa di pejabat ini, 680 00:34:17,597 --> 00:34:20,516 kalau ditanya, saya cakap. 681 00:34:20,600 --> 00:34:23,186 Saya tak nak takut untuk bercakap. 682 00:34:23,269 --> 00:34:25,021 Saya tak nak awak rasa begitu. 683 00:34:25,104 --> 00:34:29,901 Rasa macam diserang kerana Rose pun mencelah. 684 00:34:29,984 --> 00:34:33,988 Kalau saya sedar perkara ini akan berlaku, saya takkan buka mulut. 685 00:34:34,072 --> 00:34:39,077 Saya takkan cakap langsung. Tak nak masuk campur. 686 00:34:39,160 --> 00:34:40,244 Brandi. 687 00:34:47,293 --> 00:34:49,587 Saya takkan beri pendapat lagi. 688 00:34:50,505 --> 00:34:52,048 Biar saya tenangkan dia. 689 00:34:53,883 --> 00:34:57,804 Saya cuma beri pendapat sebagai wanita yang berumah tangga. 690 00:34:57,887 --> 00:34:59,639 - Dengar sini. - Setiap hari sukar. 691 00:34:59,722 --> 00:35:02,975 - Saya faham. - Melampau. Saya nak balik rumah. 692 00:35:14,695 --> 00:35:15,738 MUSIM INI 693 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 - Boleh kotorkan diri? - Ayuh! 694 00:35:26,707 --> 00:35:28,584 - Adakah itu Gio? - Ya. 695 00:35:28,668 --> 00:35:29,544 Mustahil. 696 00:35:33,297 --> 00:35:34,132 Siapa dia? 697 00:35:34,215 --> 00:35:35,550 - Apa khabar? - Baik. 698 00:35:35,633 --> 00:35:38,511 Dia manis tapi saya tak rasa dia berkebolehan. 699 00:35:38,594 --> 00:35:41,806 Kami berseronok, suka koktel. Malah mengasihi Jesus. 700 00:35:41,889 --> 00:35:42,723 Ya. 701 00:35:42,807 --> 00:35:44,267 Apa nasihat awak nak beri? 702 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 Pilih kerjaya berbeza. 703 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 - Awak jual bersama Rose? - Tidak. 704 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 - Perubahan besar. - Awak tak nak bertanggungjawab 705 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 atas kata-kata sendiri. 706 00:35:52,525 --> 00:35:54,235 Tuhan sentiasa memerhati. 707 00:35:54,318 --> 00:35:56,112 Lebih-lebih lagi dalam urus niaga wang. 708 00:35:56,195 --> 00:35:58,322 Kami dah bertunang dua tahun. 709 00:35:58,406 --> 00:36:01,826 Pengumpul cincin. Dia berkahwin kira-kira 17 kali. 710 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 Apa? 711 00:36:04,579 --> 00:36:06,414 - Cabo, sayang. - Cabo, sayang. 712 00:36:06,497 --> 00:36:07,748 Cabo! 713 00:36:07,832 --> 00:36:09,959 Akan ada pembangunan bernilai dua bilion dolar. 714 00:36:10,042 --> 00:36:11,711 Antara yang terbaik di Cabo. 715 00:36:11,794 --> 00:36:14,797 Sudah lama tiada rumah buat saya terpesona seperti ini. 716 00:36:17,717 --> 00:36:20,344 Saya takkan terkejut jika awak dan Tyler bersama. 717 00:36:20,428 --> 00:36:21,929 Dia antara kawan baik saya. 718 00:36:22,013 --> 00:36:23,139 - Terbaik. - Sayang awak. 719 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Awak dah terlibat dalam perceraian ini. Tak baik. 720 00:36:26,726 --> 00:36:29,228 Awak dikatakan sebagai orang ketiga. 721 00:36:29,312 --> 00:36:31,647 - Saya boleh cakap apa-apa. - Masa untuk selesaikan. 722 00:36:31,731 --> 00:36:34,442 Selesaikan apa, Brandi? Nak ayun penumbuk? 723 00:36:34,525 --> 00:36:36,652 - Awak nak serang saya? - Ya. 724 00:36:36,736 --> 00:36:38,905 - Awak boleh, tapi saya tak boleh? - Ya. 725 00:36:41,908 --> 00:36:46,078 Jason tanya jika sesiapa berminat dengan Cabo. Saya tawarkan diri. 726 00:36:46,162 --> 00:36:47,997 Kita baru berpindah ke OC. 727 00:36:48,080 --> 00:36:50,875 Tunggu. Tyler dan Polly? 728 00:36:50,958 --> 00:36:53,502 Awak dan Hall berkongsi Tyler? 729 00:36:53,586 --> 00:36:55,463 Ingatkan semua tahu ada video. 730 00:36:56,464 --> 00:36:58,341 Dah tonton video itu? Ada? 731 00:36:58,424 --> 00:37:00,259 - Ada video? - Tak ramai orang. 732 00:37:00,343 --> 00:37:01,761 Hari lewat. Tiada sesiapa. 733 00:37:01,844 --> 00:37:04,263 Ada standard berbeza. Saya takkan bersabar. 734 00:37:04,347 --> 00:37:08,267 Saya dah jelak. Siapa seterusnya? 735 00:37:08,351 --> 00:37:09,185 Semua baik? 736 00:37:09,268 --> 00:37:11,395 Awak silap ambil ejen. 737 00:37:30,498 --> 00:37:35,503 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan