1 00:00:07,674 --> 00:00:10,677 "지난 이야기" 2 00:00:13,013 --> 00:00:13,972 O 그룹 브랜디입니다 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,892 오펜하임 그룹은 고품격 고객을 전문으로 하거든요 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,855 - 1억 6백만 달러짜리 매물이에요 - 지붕이 열리죠 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 - 축하해요 - 고마워요 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,691 2천만 달러짜리라고? 7 00:00:24,774 --> 00:00:25,650 세게 친다 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 그렇지! 9 00:00:36,369 --> 00:00:39,456 사무실 여자 중개인 중에선 로즈랑 제 실적이 제일 높아요 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 아무도 우릴 못 막죠 11 00:00:41,374 --> 00:00:44,794 드디어 내 수준에 근접한 중개인들이 생겼네요 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,546 이것도 좋은 매물인데 발품 팔아서 건졌어 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,757 - 어떻게? - 나도 방법이 궁금하긴 해 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,550 질투하는 거야 걔들이 있는 게 뭔데? 15 00:00:50,633 --> 00:00:52,969 - 없지 - 앨릭스 홀이랑 매물 같이 하지? 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 - 응 - 어떻게 돼 가? 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 이런 입장에 놓이기 싫어 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,558 난 관여하고 싶지 않아 19 00:00:58,641 --> 00:01:01,436 제게는 가족이 전부예요 저를 자랑스러워하면 좋겠어요 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,606 돌보미 역할만 하는 건 싫다는 뜻이야 21 00:01:05,648 --> 00:01:08,151 엄마가 아프신데 며칠 전에 발작을 일으키셨어 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 지금은 인생을 보는 관점이 완전히 달라졌어 23 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 - 자기 - '자기'라고 하지 마 24 00:01:14,574 --> 00:01:17,786 자비스는 남들 무시하는 고지식한 년이야 25 00:01:17,869 --> 00:01:20,455 둘이 결혼할 사이인데 미안해요 망할 계집애라니까 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 누구 때문에 찬바람이 부네 27 00:01:22,957 --> 00:01:27,003 어제 케일라가 한 짓 때문에 너무 열받아 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,714 진심으로 나한테 키스하려고 했어 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,008 남의 결혼은 건들면 안 되지 30 00:01:32,091 --> 00:01:35,804 끔찍하고 나빠, 그만둬 31 00:01:35,887 --> 00:01:38,097 내 잘못이고 창피하게 생각해 32 00:01:38,181 --> 00:01:39,474 자기가 타일러를 좋아하나 보네 33 00:01:39,557 --> 00:01:41,392 - 그렇게 물어뜯는 건… - 화풀이하는 거야 34 00:01:41,476 --> 00:01:44,020 - 둘이 사귀었어? - 데이팅 앱에서 매치만 됐어 35 00:01:44,103 --> 00:01:45,480 한참 전에 36 00:01:45,563 --> 00:01:48,024 - 같은 해변에서 자랐네 - 어떻게 한 번도 안 마주쳤지? 37 00:01:48,107 --> 00:01:49,567 너 엄청 따뜻하다 38 00:01:49,651 --> 00:01:50,735 누구 코 불어 줄까? 39 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 세상에 40 00:01:53,696 --> 00:01:55,865 정말 부적절해 네가 위선자처럼 굴었잖아 41 00:01:55,949 --> 00:01:57,700 너 지금 장난해? 42 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 너희가 하는 짓이 폭력이라고 43 00:02:00,870 --> 00:02:03,790 - 가정파괴범이다! - 맙소사! 44 00:02:21,099 --> 00:02:23,643 "앨릭스 홀" 45 00:02:23,726 --> 00:02:27,063 오렌지카운티 부동산 시장은 그 어느 때보다 호황이에요 46 00:02:27,147 --> 00:02:30,316 사무실 개업 첫해 판매 실적이 3억 달러를 넘었죠 47 00:02:30,400 --> 00:02:32,193 돈을 쓸어 담는 수준이에요 48 00:02:32,277 --> 00:02:36,406 다른 중개인들과 모여 있으면 건전한 경쟁을 할 수 있다고 봐요 49 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 대신 넘으면 안 될 선이 존재하죠 50 00:02:39,409 --> 00:02:41,870 다른 사람들이 어떻게 생각하든 51 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 전 이곳에 일하러 왔어요 52 00:02:44,205 --> 00:02:46,166 - 안녕 - 안녕 53 00:02:47,500 --> 00:02:49,669 - 잘 지냈어? 나도 - 응, 너는? 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,462 기분은 어때? 55 00:02:51,546 --> 00:02:53,965 여기 오니까 좀 낫네 56 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 내가 있어서? 57 00:02:56,009 --> 00:02:57,093 응 58 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 - 이 매물 보러 온 거야? - 맞아 59 00:03:03,224 --> 00:03:05,268 집주인이 여길 2010년에 샀대 60 00:03:05,351 --> 00:03:07,687 직접 집을 짓고 여기서 가족을 부양하셨지 61 00:03:07,770 --> 00:03:09,188 최근에 리모델링했어 62 00:03:09,272 --> 00:03:11,774 자식들은 어느 정도 컸고 본인은 집이 곳곳에 있는데 63 00:03:11,858 --> 00:03:14,193 삶에 변화가 필요하시다나 봐 64 00:03:14,986 --> 00:03:18,156 면적은 860㎡ 정도고 집이 진짜 끝내줘 65 00:03:18,239 --> 00:03:20,325 "39,700,000달러 | 가격" 66 00:03:20,408 --> 00:03:22,744 "1,191,000달러 | 수수료" 67 00:03:22,827 --> 00:03:26,039 여긴 극소수만을 위한 오렌지카운티 부촌으로 68 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 집은 12채뿐이고 주택용지는 13곳이야 69 00:03:28,458 --> 00:03:31,127 집을 둘러싼 풀장에 따로 스파도 있어 70 00:03:31,210 --> 00:03:32,211 이제 아래층에 가자 71 00:03:37,717 --> 00:03:39,510 여기에는 게임방, 바 72 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 홈시어터 73 00:03:42,639 --> 00:03:46,976 사무실, 콘퍼런스실, 스파 댄스 스튜디오가 있어 74 00:03:47,060 --> 00:03:51,022 집 앞쪽은 해변이 보이도록 탁 트였지 75 00:03:51,105 --> 00:03:52,315 세상에 76 00:03:53,900 --> 00:03:55,693 - 멋진 집이야 - 얼마라고? 77 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 3,970만 달러 78 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 - 놀랍지? - 대박이네 79 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 - 맞아 - 잘 지낸 거야? 80 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 - 응 - 정말? 81 00:04:03,618 --> 00:04:05,286 한동안 운 것 같은데 82 00:04:05,370 --> 00:04:07,413 고마워, 너도 예뻐 83 00:04:08,206 --> 00:04:11,834 - 돌려 깐 거 아니야 - 그럭저럭 버티고 있어 84 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 전 2년간 결혼 생활을 했다가 85 00:04:13,670 --> 00:04:18,341 최근 공개 이혼 절차를 밟고 있고 마무리까지는 시간이 좀 걸려요 86 00:04:18,424 --> 00:04:23,888 힘들고 가슴 아프지만 부정적으로 생각하지 않으려고요 87 00:04:23,972 --> 00:04:26,766 이혼과 변화가 나쁜 것이라는 88 00:04:26,849 --> 00:04:29,477 사회적 오명이 있지만 꼭 그런 것도 아니라고 봐요 89 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 좋을 때나 힘들 때나 버티라잖아 90 00:04:32,146 --> 00:04:33,189 넌 못 버텼네 91 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 - 아야, 정곡을 찌르네 - 나도 못 버텼어 92 00:04:36,526 --> 00:04:37,986 - 이혼은 흔한 일이야 - 그래 93 00:04:38,069 --> 00:04:40,697 진짜 최악이다, 미안 무례한 농담을 했네 94 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 괜찮아, 좀 지난 일인걸 95 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 - 진짜 괜찮아? - 응, 근데 96 00:04:43,866 --> 00:04:45,159 쉽진 않아 97 00:04:45,994 --> 00:04:50,456 원만한 관계에서도 배울 게 많겠지만 98 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 이혼으로 배우는 건 더 많다고 봐 99 00:04:52,458 --> 00:04:53,626 그러니… 100 00:04:53,710 --> 00:04:56,838 - 네 말에 전적으로 동감해 - 그래 101 00:04:56,921 --> 00:04:58,798 - 난 이혼 때문에 죽을 뻔했어 - 진짜? 102 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 공개 이혼은 어떨지 상상조차 못 하겠네 103 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 근데 넌 나와 달리 딸린 자식들이 없잖아 104 00:05:04,470 --> 00:05:06,514 - 긍정적으로 생각해 - 맞아 105 00:05:06,597 --> 00:05:09,809 여러 면에서 더 간단하고 어떤 면에서는 더 복잡하지만… 106 00:05:09,892 --> 00:05:14,939 관계에서 원하는 것과 원하지 않는 걸 배웠다고 생각해 107 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 너 같은 친한 친구들이 있어서 다행이었지 108 00:05:17,442 --> 00:05:20,069 시련을 버티도록 도와주는 진정한 친구들 말이야 109 00:05:20,153 --> 00:05:23,614 - 그래 - 날 다시 정립하는 기분이 들어 110 00:05:23,698 --> 00:05:25,700 뭐든 필요하면 말만 해 111 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 알겠어 112 00:05:28,786 --> 00:05:30,455 정말 뭐든 말하지는 말고 113 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 엄연히 선은 있거든 114 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 - 한계가 있구나 - 한계가 있어 115 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 앨릭스와는 오랜 사이예요 고등학생 때도 알았죠 116 00:05:38,254 --> 00:05:42,300 쭉 기댈 수 있는 친구였어요 지금은 더욱 의지가 되죠 117 00:05:42,383 --> 00:05:45,344 이혼 경험이 있으니까요 근데 앨릭스는 과부하 상태거든요 118 00:05:45,428 --> 00:05:49,098 열일하는 엄마로 살고 있죠 마치 슈퍼우먼 같아요 119 00:05:51,934 --> 00:05:53,811 너무 귀여워 120 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 미치겠다 121 00:05:56,355 --> 00:05:58,858 - 하나 키우고 싶네 - 마찬가지야 122 00:06:01,986 --> 00:06:03,696 - 내부 보러 가자 - 그래 123 00:06:03,780 --> 00:06:05,990 - 가자, 네가 앞장서 - 여기로는 안 가 124 00:06:06,074 --> 00:06:07,950 VVIP 전용 입구야, 가자 125 00:06:08,034 --> 00:06:09,160 거기로는 안 간다고 126 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 - 따라와 - 진심으로 하는 소리야? 127 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 농담이 아니라? 128 00:06:12,830 --> 00:06:15,708 - 바지 걷고 따라와 - 굽이 15cm는 된다고 129 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 흙길 걷기에 딱이네 130 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 - 타일러 - 흙길로 가는 거야 131 00:06:19,128 --> 00:06:21,214 - 이리 와 - 내 신발 보기는 했어? 132 00:06:22,173 --> 00:06:23,382 업혀 133 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 - 가슴 튀어나오겠어 - 처음 있는 일도 아니잖아 134 00:06:27,053 --> 00:06:28,221 로맨틱해라 135 00:06:28,304 --> 00:06:29,722 방귀 뀌기만 해 136 00:06:37,730 --> 00:06:40,650 "셀링 오렌지카운티" 137 00:06:50,451 --> 00:06:52,328 "알렉산드라 자비스 알렉산드라 로즈" 138 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 안녕 139 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 - 안녕 - 안녕 140 00:06:54,831 --> 00:06:56,499 "지오" 141 00:06:57,125 --> 00:06:59,502 "케일라" 142 00:07:05,299 --> 00:07:07,635 오늘 할 일이 1조 개는 있어 143 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 "로런" 144 00:07:09,095 --> 00:07:10,179 - 진심… - 그게 다야? 145 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 응, 어제보다는 나아 146 00:07:11,931 --> 00:07:13,766 어제는 진짜 옴팡지게 많았거든 147 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 - 얼마나 많았다고? - 옴팡지게 148 00:07:15,435 --> 00:07:16,602 - '옴팡지게'? - 응 149 00:07:16,686 --> 00:07:19,188 그런 말이 있어? 돈 옴팡지게 벌고 싶네 150 00:07:19,272 --> 00:07:20,314 이렇게 써도 돼? 151 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 - 그러려고 여기 온 거잖아 - 옴팡지게 팔아 재끼고 싶어 152 00:07:23,609 --> 00:07:25,528 넌 어떻게 지내, 지오? 153 00:07:26,362 --> 00:07:28,823 아직도 티프랑 첫째 가지려고 노력 중이야 154 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 섹스에 지치게 될 줄 누가 알았겠어? 155 00:07:32,535 --> 00:07:34,120 진심으로 하는 말이야 156 00:07:34,704 --> 00:07:37,540 이대로는 타일러랑 앨릭스가 나보다 애를 먼저 가질 것 같아 157 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 지오, 그게 무슨 말이야? 158 00:07:41,419 --> 00:07:42,295 "숀" 159 00:07:42,378 --> 00:07:43,629 왜? 내가 못 할 말 했어? 160 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 둘이 사귀면 보기 좋겠네 161 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 보스들 행차하셨네 162 00:08:06,486 --> 00:08:07,778 - 안녕 - 두목님들 오셨군 163 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 - 안녕 - 안녕 164 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 쌍둥이 등장이요 165 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 친구들, 팀 회의 시작하게 한자리에 모여 봐 166 00:08:14,243 --> 00:08:15,536 - 그래 - 알겠어 167 00:08:24,170 --> 00:08:25,046 "브렛 & 제이슨" 168 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 오늘 회의는 중요해 중대 발표를 할 거거든 169 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 카보산루카스에 3번째 사무실을 열 예정이야 170 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 - 뭐? - 뭐라고? 171 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 - 대박인데 - 진짜? 172 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 - 두 사람다운 소식이네 - 세상에 173 00:08:37,099 --> 00:08:38,267 맙소사 174 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 대박이다 175 00:08:39,477 --> 00:08:41,854 카보의 거물 개발업자랑 손잡았어 176 00:08:41,938 --> 00:08:44,524 집안사람들이 수십 년째 개발업에 종사하면서 177 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 카보의 절반을 지었지 178 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 그 사람들이 가진 고가 매물을 확보했고 179 00:08:49,403 --> 00:08:52,198 그중에는 사상 최초로 10억 달러짜리도 있어 180 00:08:52,782 --> 00:08:54,242 10억이라고? '억' 맞아? 181 00:08:54,325 --> 00:08:56,369 - 10억? - 20억에 더 가까워 182 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 페소로? 아니면 달러? 183 00:08:57,995 --> 00:08:59,872 미국 달러지 184 00:08:59,956 --> 00:09:01,832 - 미국 달러야 - 미국 달러 맞아 185 00:09:01,916 --> 00:09:03,376 수수료는 얼마야? 186 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 개발지에 있는 걸 다 팔면… 187 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 2,500만에서 3,000만 정도? 188 00:09:07,213 --> 00:09:09,715 - 맞아 - 방문해서 건진 거야? 189 00:09:09,799 --> 00:09:12,843 맞아, 카보에서 일일이 방문하고 다녔어 190 00:09:13,427 --> 00:09:15,012 너무 잘됐다, 축하해 191 00:09:15,096 --> 00:09:17,765 - 우리 그룹에도 좋은 일이잖아 - 엄청 좋은 일이지 192 00:09:17,848 --> 00:09:18,849 우리가 접수 중이야 193 00:09:18,933 --> 00:09:21,477 - 수고했어 - 빨리 보고 싶다 194 00:09:21,561 --> 00:09:23,479 그래도 아직 우리 사무실이 최애지? 195 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 카보에서 매물 팔고 다니면 최애로 남겠지 196 00:09:26,440 --> 00:09:30,069 카보의 거물 구매자 대부분이 오렌지카운티 사람들이야 197 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 그러니 다 같이 나서서 구매자들을 끌어들여 줘 198 00:09:32,697 --> 00:09:35,616 여기서는 지금처럼 잘 팔고 카보에서도 잘 팔아 보자 199 00:09:35,700 --> 00:09:37,952 - 떼돈 버는 거야 - 그 도전 받아들일게 200 00:09:38,035 --> 00:09:39,078 그래, 해 보자고 201 00:09:39,161 --> 00:09:42,498 이제 현황 보고 해 볼까? 앨릭스부터 시작해 202 00:09:43,374 --> 00:09:44,709 그동안 엄청 바빴어 203 00:09:44,792 --> 00:09:47,587 만나 봤겠지만 개발업자인 스컷이랑 손잡았거든 204 00:09:47,670 --> 00:09:52,049 지금 집 짓는 중이고 가격은 4천에서 5천만 사이야 205 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 - 수고했어 - 그쯤으로 책정했지 206 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 - 고마워 - 축하해 207 00:09:54,510 --> 00:09:57,972 그 정도면 뉴포트비치 역대 최고가 매물 같은데 208 00:09:58,055 --> 00:10:01,892 그렇긴 한데 아직 먼 얘기라 실감이 잘 안 나 209 00:10:01,976 --> 00:10:02,977 이제 막 착공했거든 210 00:10:03,060 --> 00:10:04,854 아직 기존에 있던 집을 허물지도 않았어 211 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 타일러 212 00:10:05,896 --> 00:10:11,068 몽타주에 있는 매물이 3,970만 달러로 내 최고가인데 213 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 이번 주에 일몰 공개 진행할 거야 다들 와도 좋아 214 00:10:15,239 --> 00:10:17,325 어제 앨릭스한테 보여줬어 215 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 잘나가는 커플일세! 216 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 농담이야, 농담이라고 217 00:10:21,412 --> 00:10:24,165 - 뭐 해? - 오스틴, 이제 그만해 218 00:10:24,248 --> 00:10:25,625 - 그러지 마 - 농담해 봤어 219 00:10:25,708 --> 00:10:27,293 이젠 지긋지긋해 처음에는 재밌었거든 220 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 이번엔 선 넘었어 221 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 몽타주 매물은 어떻게 구했어? 222 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 원래 아빠가 집주인한테 팔았던 집이야 223 00:10:32,506 --> 00:10:34,634 오랜 연줄 덕이지 224 00:10:34,717 --> 00:10:36,093 - 축하해 - 고마워 225 00:10:36,177 --> 00:10:37,887 나도 그런 아빠가 있었으면 226 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 폴리, 보고해 봐 227 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 다음 주에 매물 확보 일정이 있어 228 00:10:44,018 --> 00:10:46,854 라구나니겔의 부촌 개발 단지에서 만날 거야 229 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 르콩테에 있는데 진짜 끝내줘 230 00:10:50,107 --> 00:10:51,067 어디라고? 231 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 르콩테 232 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 라구나수르에 있는 데네 233 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 맞아 234 00:10:56,822 --> 00:10:58,532 어느 집 말하는지 알아 235 00:10:58,616 --> 00:10:59,950 나도 그 지역 답사 나갔거든 236 00:11:00,034 --> 00:11:02,286 - 그랬어? - 응, 갈색 집 맞지? 237 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 - 그래, 끝내주잖아 - 해변 전망 죽이고 238 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 맞아, 월요일에 매물 확보차 집주인이랑 만나기로 했어 239 00:11:07,750 --> 00:11:11,087 - 둘 다 일정 잡은 거야? - 아니, 열심히 발품 팔았는데 240 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 집주인이랑 연락이 안 닿았어 241 00:11:13,172 --> 00:11:14,423 그럼 같이 갈래? 242 00:11:14,507 --> 00:11:19,303 브랜디도 시간을 투자한 만큼 같이 가는 게 맞는 것 같아 243 00:11:19,387 --> 00:11:22,348 둘이면 혼자일 때보다 확보 가능성이 커지기도 하고 244 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 그래 245 00:11:23,599 --> 00:11:27,269 폴리가 집주인과 연락했으니 6 대 4 정도로 나누면 되겠네 246 00:11:27,353 --> 00:11:29,980 - 그래! - 수고했어, 너무 대견해 247 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 - 고마워 - 같이 가자 248 00:11:33,692 --> 00:11:35,027 이쪽 업계에는 정도가 없어요 249 00:11:35,111 --> 00:11:37,613 집주인은 결국 폴리에게 연락했죠 250 00:11:37,696 --> 00:11:39,824 공동 진행을 제안하다니 폴리에게 참 고마웠어요 251 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 그럴 필요 없거든요 252 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 폴리, 정말 존경스럽고 이 은혜 안 잊을게 253 00:11:44,120 --> 00:11:45,079 이제 케일라 차례야 254 00:11:45,162 --> 00:11:51,001 앨릭스랑 공동 진행 했던 서밋 드라이브 매물은 안 팔렸어 255 00:11:51,085 --> 00:11:55,965 집주인이 팔 마음이 없었으니까 그래도 포기 안 해서 다행이야 256 00:11:56,048 --> 00:11:59,427 새 구매자한테 그 매물은 못 팔았지만 257 00:11:59,510 --> 00:12:03,681 크리스털 코브의 매물을 500만 달러 이상에 팔았거든 258 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 - 대박! - 잘됐다 259 00:12:05,307 --> 00:12:08,018 - 잘했어, 가서 종 쳐 - 알겠어 260 00:12:08,102 --> 00:12:10,521 - 종 치러 가! - 종 쳐! 261 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 - 칠 자격 있어 - 드디어 치는구나 262 00:12:12,731 --> 00:12:13,774 준비됐어? 263 00:12:14,358 --> 00:12:16,235 "뉴포트코스트 침실 4 | 욕실 4 | 321㎡" 264 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 "5,149,988달러 | 판매 가격" 265 00:12:17,820 --> 00:12:19,071 "154,500달러 | 수수료" 266 00:12:19,155 --> 00:12:25,119 상황, 매물, 고객 모두 열악했는데 결국엔 거래를 성사했다니 대단해 267 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 - 수고했어 - 고마워 268 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 제가 너무 대견해요 269 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 최고 실적을 달성했으니까요 270 00:12:30,541 --> 00:12:34,628 앨릭스와의 관계는 거의 끝났다고 생각해요 271 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 앨릭스는 공사를 막론하고 저를 무시했는데 272 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 전 그런 짓을 봐주는 사람이 아니거든요 273 00:12:41,260 --> 00:12:45,848 LA 팀과의 미팅보다 이번 미팅이 더 인상적이야 274 00:12:45,931 --> 00:12:48,058 다들 열심히 일하는 것도 모자라 275 00:12:48,142 --> 00:12:51,187 일을 잘하니까 우리 둘 다 모두가 자랑스러워 276 00:12:51,270 --> 00:12:53,606 여긴 좁은 동네라는 점과 277 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 평판이 중요하다는 점 잊지 마 278 00:12:55,691 --> 00:12:59,862 그러니 존엄성을 가지고 열심히 일해, 다들 일하러 가 279 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 수고했어 280 00:13:24,887 --> 00:13:28,599 - 안녕, 별일 없지? - 안녕! 281 00:13:28,682 --> 00:13:32,686 팰리세이즈 매물 2차 공개를 성공리에 마쳤어, 잘 풀렸으면 282 00:13:32,770 --> 00:13:35,356 잘 풀렸으면 좋겠네 거긴 아직 한 번도 못 봤어 283 00:13:35,439 --> 00:13:37,066 인터넷으로 사진은 봤는데… 284 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 LA에 있어서 조금 멀긴 해 285 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 멀지 286 00:13:41,862 --> 00:13:44,740 한동안 다들 정신없었잖아 무슨 말인지 알지? 287 00:13:44,823 --> 00:13:46,951 매물 확보하느라 모두 바쁘게 지냈지 288 00:13:47,034 --> 00:13:51,413 엄마 일이 있고 난 후에는 일에 파묻혀서 지냈어 289 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 진짜 엄청 바빴지 290 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 - 네가 대견해, 힘들었을 텐데 - 고마워 291 00:13:56,585 --> 00:13:58,045 언제든 우리한테 기대 292 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 고마워, 정말 힘들었어 293 00:14:00,130 --> 00:14:04,677 내 삶이 아무렇지 않은 척 연기도 못 하겠더라고 294 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 - 진짜로, 근데… - 그렇겠지 295 00:14:07,096 --> 00:14:11,267 이젠 이곳에서 성공하는 게 내 삶의 원동력이야 296 00:14:11,350 --> 00:14:16,689 엄마도 돌아가시기 전에 내가 성공하길 바라셨어 297 00:14:27,449 --> 00:14:29,702 엄마는 돌아가시기 전에 엄청 고생하셨어요 298 00:14:29,785 --> 00:14:32,705 엄마가 진단 후 뇌종양 4등급 판정을 받았을 때 299 00:14:32,788 --> 00:14:36,375 병원에서는 살날이 2년 정도 남았다고 했어요 300 00:14:36,458 --> 00:14:38,794 그래서 그 2년을 값지게 보냈죠 301 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 전 그 시기에 오펜하임 그룹에 들어왔고 302 00:14:41,338 --> 00:14:44,633 엄청난 우여곡절을 겪으며 인생의 쓴맛, 단맛을 봤지만 303 00:14:44,717 --> 00:14:48,220 엄마에게 성공 문턱을 넘는 딸을 보여드릴 수 있었어요 304 00:14:48,304 --> 00:14:53,434 엄마는 돌아가셨지만 이제 신 곁에서 쉬고 계실 테니 305 00:14:53,517 --> 00:14:59,106 제 목표와 성공을 향해 전력 질주 할 수 있게 됐죠 306 00:14:59,189 --> 00:15:01,483 미친 소리 같지만 엄마가 기회를 주는 것 같아요 307 00:15:01,567 --> 00:15:05,571 엄마의 임종 직후에 좋은 일이 많이 생겼거든요 308 00:15:05,654 --> 00:15:07,990 다 엄마 덕이라는 생각밖에 안 들어요 309 00:15:08,073 --> 00:15:11,035 위에 계신 엄마와 신께서 속삭임으로 일을 주선하시는 거죠 310 00:15:12,119 --> 00:15:13,954 - 계속 나아가야만… - 깨끗한 거야 311 00:15:14,038 --> 00:15:16,206 이 난데없는… 312 00:15:16,290 --> 00:15:20,210 - 이 난데없는 휴지는 뭐야? - 가끔 콧물이 입으로 넘어가거든 313 00:15:21,503 --> 00:15:24,924 위로해 줘서 고마워 참 기나긴 여정이었어 314 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 이제부터는 오로지… 315 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 - 고마워 - 앞만 보고 달릴 거야 316 00:15:30,846 --> 00:15:33,849 - 쭉쭉 달려 - 매일 달리는 수밖에 없어 317 00:15:33,933 --> 00:15:38,729 전 오직 아이들의 앞날을 위해 유별나게 일하는 거예요 318 00:15:38,812 --> 00:15:42,816 아이들이 저로 인해 대대로 풍족하게 살면 좋겠어요 319 00:15:42,900 --> 00:15:45,361 전 없는 게 없는 집안 출신이 아니에요 320 00:15:45,444 --> 00:15:48,948 있는 집 자식도 아니었고 대입도 제가 처음으로 했죠 321 00:15:49,031 --> 00:15:51,408 전 우리 집안 첫 백만장자가 될 거고 322 00:15:51,492 --> 00:15:53,619 제 유산을 남기고 싶어요 323 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 디카페인 라테 나왔습니다 324 00:15:56,330 --> 00:15:58,082 - 고마워요, 제 거예요 - 바닐라라테고요 325 00:15:58,165 --> 00:15:59,541 - 고마워요 - 뭘요 326 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 타일러의 몽타주 매물 있잖아 327 00:16:02,336 --> 00:16:05,547 - 빨리 보고 싶어 - 입이 떡 벌어지더라 328 00:16:05,631 --> 00:16:08,717 타일러가 장해 힘든 한 해를 보냈잖아 329 00:16:08,801 --> 00:16:12,137 앨릭스랑 타일러 말이야 둘한테 뭐 들은 얘기 없어? 330 00:16:12,221 --> 00:16:17,017 다 같이 노는데, 둘이 친해 서로 버팀목 같은 거지 331 00:16:17,101 --> 00:16:20,729 솔직히 나라면 타일러 일에 개입 안 할 것 같아 332 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 그렇긴 한데 앨릭스는 이혼 경험이 있잖아 333 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 나도 이혼 경험이 있고 334 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 타일러는 힘든 시기를 보내고 있어 335 00:16:26,652 --> 00:16:29,196 둘 사이에 뭔 일이 있더라도 솔직히 뭔 상관이야? 336 00:16:29,279 --> 00:16:31,740 둘이 친구고 피차 싱글이잖아 337 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 - 타일러는 싱글 아니야 - 맞아 338 00:16:33,409 --> 00:16:34,910 별거 중이지 이혼한 건 아니잖아 339 00:16:34,994 --> 00:16:37,037 - 그래서? - 그건 아무렇지도 않아? 340 00:16:37,121 --> 00:16:37,997 타일러는 싱글인걸 341 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 별거 중이면 아직 결혼한 상태인 거야 342 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 이혼 서류 제출했잖아 뭐랄까, 그 정도면 거의… 343 00:16:44,545 --> 00:16:45,963 마무리된 거라고? 344 00:16:46,046 --> 00:16:47,965 이혼 서류 잉크도 안 말랐는데? 345 00:16:48,048 --> 00:16:49,258 글쎄, 나는… 346 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 별거랑 이혼은 다른 거야 347 00:16:51,593 --> 00:16:53,721 부부는 밥 먹듯이 별거하지만 348 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 재결합하는 경우도 있어 349 00:16:55,389 --> 00:17:00,060 - 아니, 두 사람은… - 아직 애매한 상황이라는 거지 350 00:17:00,144 --> 00:17:03,313 별거한 사람들 사이에 끼는 여자가 되면 안 돼 351 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 - 재결합할 수도 있잖아 - 아니야 352 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 - 그 부부는 끝났어 - 끝이라니? 353 00:17:07,401 --> 00:17:09,862 - 끝이라고 - 얘기 나누는 사이야? 354 00:17:09,945 --> 00:17:13,073 - 누구? 앨릭스랑? - 아니, 타일러 전처랑 말이야 355 00:17:13,157 --> 00:17:15,909 - 난 타일러 친구인걸, 그게 뭔… - 그렇잖아 356 00:17:15,993 --> 00:17:18,996 양측이 마음 접은 걸 네가 무슨 수로 알아? 357 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 내가 보기엔 그렇다는 거야 358 00:17:21,498 --> 00:17:24,626 둘이 재결합할 수도 있겠지 359 00:17:24,710 --> 00:17:27,421 그럼 다행이고 만에 하나 둘이 잘되면 360 00:17:27,504 --> 00:17:28,422 들러리는 내가 찜이야 361 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 - 신부 들러리 하고 싶어? - 그럼 너무 좋겠지 362 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 진짜 못 살아 363 00:17:32,676 --> 00:17:36,096 - 모델 워킹 해 줘야지 - 세상에 364 00:17:36,180 --> 00:17:38,348 진심이야? 잠깐 있어 봐 365 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 - 되감기 좀 하자 - 진심으로 하는 말이야? 366 00:17:41,477 --> 00:17:43,604 - 동참했잖아! - 허무맹랑하기 짝이 없네 367 00:17:43,687 --> 00:17:44,646 혹시 모른다는 거지 368 00:18:03,248 --> 00:18:05,542 - 가 보자 - 빨리 구경하고 싶어 369 00:18:05,626 --> 00:18:06,668 - 내 말이 - 너무 멋지다 370 00:18:08,295 --> 00:18:10,339 - 정문이 엄청 크네 - 그러게 371 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 - 왔어요? 반가워요 - 안녕하세요 372 00:18:12,716 --> 00:18:14,676 - 안녕하세요, 그레그 - 들어와요, 별일 없죠? 373 00:18:14,760 --> 00:18:16,762 - 얼굴 보니 좋네요 - 오랜만이네요 374 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 - 그러게요, 별일 없죠? - 네 375 00:18:18,514 --> 00:18:20,057 - 들어와요 - 집이 끝내주네요 376 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 고마워요 377 00:18:21,350 --> 00:18:24,311 로즈랑 제가 답사광인 건 누구나 아는 사실인데 378 00:18:24,394 --> 00:18:28,607 이번에 페닌설라 쪽 부동산을 방문해 보기로 했어요 379 00:18:28,690 --> 00:18:32,694 집이 해변 근처에 있어서 말도 안 되게 매력적이거든요 380 00:18:32,778 --> 00:18:37,199 집주인이 우릴 좋아하는 만큼 해변 매물을 확보하면 좋겠네요 381 00:18:38,492 --> 00:18:40,369 기다림 끝에 보게 돼서 너무 기쁘네요 382 00:18:40,452 --> 00:18:42,371 여기가 그 집이랍니다 383 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 - 구경시켜 주세요 - 그러죠 384 00:18:44,998 --> 00:18:48,127 "뉴포트비치 동쪽 해안가 침실 3 | 욕실 3.5 | 306㎡" 385 00:18:48,961 --> 00:18:51,713 여긴 아래층이고 가족 공간이 있어요 386 00:18:51,797 --> 00:18:54,883 문을 옆으로 밀어서 열면 덱 쪽으로 갈 수 있죠 387 00:18:54,967 --> 00:18:57,010 - 접이식 문인가요? - 맞아요 388 00:18:57,094 --> 00:18:59,012 밀어서 열면 해변이 나오죠 389 00:19:02,850 --> 00:19:03,976 끝내주네요 390 00:19:04,059 --> 00:19:07,396 고마워요, 여긴 바비큐 파티나 손님 접대에 딱이에요 391 00:19:07,479 --> 00:19:09,648 저기는 항만이라 배가 드나들기도 하죠 392 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 - 그렇군요 - 저기서는 배구를 할 수 있고요 393 00:19:11,650 --> 00:19:14,486 - 너무 좋네요 - 독신남 집인 티가 나지만요 394 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 맞아요 395 00:19:16,113 --> 00:19:17,114 싱글이세요? 396 00:19:17,197 --> 00:19:18,907 - 맞아요, 지금은 말이죠 - 그래요? 397 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 - 네 - 지금은요? 398 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 여자들이 집에 오면 엄청 좋아할 거 같은데요 399 00:19:24,746 --> 00:19:26,707 지금은 일과 프로젝트에만 집중하려고요 400 00:19:26,790 --> 00:19:27,791 그러시겠죠 401 00:19:27,875 --> 00:19:32,588 로즈랑 저는 고객과 대화할 때 접근법이 상당히 달라요 402 00:19:32,671 --> 00:19:37,759 말쑥하게 차려입고 전문적이면서 열심인 여자 둘한테 403 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 남자들은 더 대화할 마음을 여는 듯해요 404 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 - 옷이 너무 예쁘네요 - 고마워요 405 00:19:43,849 --> 00:19:46,185 - 엄청 잘 어울려요 - 알아요 406 00:19:47,019 --> 00:19:50,230 로즈는 프로답지 않을 때가 있어요 407 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 다들 마음대로 생각하라죠 408 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 - 나머지 공간도 보고 싶네요 - 구경시켜 드리죠 409 00:19:55,110 --> 00:19:57,112 - 좋아요 - 익숙해 보이네요 410 00:19:57,196 --> 00:19:58,030 맞아요 411 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 계단이 마음에 쏙 들어요 412 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 고마워요 413 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 - 여긴 큰 침실이에요 - 세상에 414 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 욕조랑 샤워실이 너무 괜찮네요 415 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 분리돼 있지만 한 세트 같아요 416 00:20:17,841 --> 00:20:19,384 여기서 마법이 벌어지나요? 417 00:20:19,468 --> 00:20:22,346 아뇨, 여기는 저랑 반려견만 사용하고 있어요 418 00:20:22,429 --> 00:20:23,764 저런! 419 00:20:26,725 --> 00:20:28,685 - 세상에 - 어쨌든 전망은 끝내줘요 420 00:20:28,769 --> 00:20:30,479 매일 눈을 뜨면 보는 광경이죠 421 00:20:34,691 --> 00:20:38,445 그레그, 솔직히 말하면 이 집은 쉽게 팔릴 것 같아요 422 00:20:38,528 --> 00:20:42,824 이곳의 상징적인 장소로 손꼽히는 웨지에 자리 잡은 곳이니까요 423 00:20:42,908 --> 00:20:48,080 현대적이고 탁 트인 데다 자연광까지 더해져서… 424 00:20:48,163 --> 00:20:49,539 이거로는 뭐를 보나요? 425 00:20:49,623 --> 00:20:53,418 바다의 돌고래와 고래요 보고 있으면 진짜 멋져요 426 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 망원경 성능이 좋네요 427 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 - 마음에 들어요? - 네 428 00:20:56,338 --> 00:20:57,339 고퀄이네요 429 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 - 얼마에 샀어요? - 수백 달러 줬죠 430 00:20:59,549 --> 00:21:01,843 이야, 여자들 구경은 안 하나요? 431 00:21:01,927 --> 00:21:05,472 - 로즈라면 할 것 같아요? - 네, 밖에 여자가 누워 있다면요 432 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 상어 보신 적 있어요? 433 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 - 아뇨, 없어요 - 그래요? 434 00:21:09,559 --> 00:21:13,146 - 흔하진 않아도 가끔 보인대서요 - 다행히도 못 봤어요 435 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 조심해요 436 00:21:15,315 --> 00:21:17,276 가격은 어느 정도 생각하고 있어요? 437 00:21:17,359 --> 00:21:19,736 이웃 몇몇이 1,400이나 1,500만에 팔았대서 438 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 - 맞아요 - 1,300~1,400만쯤 생각했어요 439 00:21:22,698 --> 00:21:24,908 근데 그 집들은 여기보다 면적이 더 크고 440 00:21:24,992 --> 00:21:26,451 이 집 면적은 300㎡ 정도잖아요 441 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 좀 더 크긴 하죠 442 00:21:28,036 --> 00:21:31,832 전 1,200만 정도에 팔면 좋을 것 같아요 443 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 - 그 위는 안 되고요? - 네 444 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 가격에는 많은 변수가 작용하지만 445 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 최적가로 거래할 거라고 약속할 수 있어요 446 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 고객 유치에 안달 내면서 447 00:21:43,552 --> 00:21:45,804 비현실적인 가격을 말하진 않거든요 448 00:21:47,472 --> 00:21:49,808 로즈와 저는 가격 책정을 다르게 해요 449 00:21:49,891 --> 00:21:54,021 저는 항상 고객의 기대치를 알맞게 조율하면서 450 00:21:54,104 --> 00:21:55,772 겁주지 않으려고 하죠 451 00:21:55,856 --> 00:21:58,525 부동산 중개업에서는 그게 가장 중요해요 452 00:21:58,608 --> 00:22:00,027 두 분의 실력을 보고 싶네요 453 00:22:35,979 --> 00:22:38,148 - 안녕! - 세상에 454 00:22:38,231 --> 00:22:41,985 - 멋지게 하고 왔네 - 이 집이 내 새 매물이야 455 00:22:42,069 --> 00:22:42,944 그렇구나 456 00:22:43,528 --> 00:22:44,821 - 별일 없지? - 얼굴 보니 좋다 457 00:22:44,905 --> 00:22:47,115 마찬가지야, 집 어때? 458 00:22:47,199 --> 00:22:48,325 말문이 막혀 459 00:22:48,408 --> 00:22:49,951 대박 매물이네 페닌설라 포인트라니 460 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 뉴포트비치에서 잘 살기로 유명한 동네잖아 461 00:22:53,038 --> 00:22:55,373 - 얼마에 팔 생각이야? - 899만 5천 달러 462 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 그렇구나, 구경 좀 시켜 줘 463 00:22:57,876 --> 00:23:00,545 "뉴포트비치 오션 불러바드 침실 4 | 욕실 5 | 327㎡" 464 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 - 실면적은 307㎡ 정도야 - 그래 465 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 침실 4개, 욕실 4개고 466 00:23:04,966 --> 00:23:06,760 주방이 엄청 근사해 467 00:23:06,843 --> 00:23:08,929 가전제품은 최고 퀄리티를 자랑하지 468 00:23:09,012 --> 00:23:11,348 난 선반의 LED 조명이 너무 마음에 들어 469 00:23:11,431 --> 00:23:13,683 - 센스 있네 - 여기서 살고 싶어 470 00:23:13,767 --> 00:23:14,810 마찬가지야 471 00:23:14,893 --> 00:23:16,895 여기 올 때마다 감탄의 연속이야 472 00:23:16,978 --> 00:23:19,648 내 주변에서 네 4천만짜리 매물 구매자 구해 볼 테니까 473 00:23:19,731 --> 00:23:21,858 - 너도 700, 900 사이로 구해 줘 - 이 집 구매자? 474 00:23:21,942 --> 00:23:23,276 양타 주선 좋지 475 00:23:23,360 --> 00:23:26,696 '양타 주선'이라니 내가 제일 좋아하는 두 단어야 476 00:23:29,658 --> 00:23:32,619 나머지 공간도 보여 줄게 큰 침실부터 가자 477 00:23:35,914 --> 00:23:36,873 엄청 크네 478 00:23:36,957 --> 00:23:39,668 - 욕실 와서 타일 좀 봐 - 타일 디자인 끝내준다 479 00:23:41,336 --> 00:23:42,754 해변도 볼 수 있어 480 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 - 저거 보여? - 스마트 변기 알지? 481 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 - 응 - 난 쓸 때 기겁해 482 00:23:47,259 --> 00:23:48,760 앉으면 따뜻하잖아 483 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 - 히터가 켜지니까 - 누가 앉았던 것 같아 484 00:23:51,263 --> 00:23:52,430 기분이 좋기는 해 485 00:23:52,514 --> 00:23:53,974 이 전망 좀 봐 486 00:23:56,935 --> 00:23:58,812 와, 죽여 주네 487 00:23:58,895 --> 00:24:00,730 덱에서 보면 더 난리 나 488 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 반응이 궁금하니까 일단 눈부터 가릴게 489 00:24:05,110 --> 00:24:07,988 - 쭉 가, 계속 가 - 내보내는 거 아니지? 490 00:24:08,071 --> 00:24:09,573 - 알겠어 - 준비됐어? 491 00:24:16,204 --> 00:24:17,789 폴리, 진짜 미쳤다 492 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 - 근사하지? - 비치 하우스나 다름없네 493 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 360도로 전망 감상이 가능해 여길 보시라 494 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 - 화로 공간도 멋지다 - 내 말이 495 00:24:25,755 --> 00:24:27,465 저 야자수 두 그루도 맘에 들어 496 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 덱이 진짜 크네 497 00:24:29,593 --> 00:24:32,637 - 난 커다란 덱이 좋아 - 익히 알고 있지 498 00:24:34,306 --> 00:24:36,099 여기서 홀딱 벗고 일광욕을 즐겨도 499 00:24:36,183 --> 00:24:38,310 쳐다볼 사람은 많지 않아 500 00:24:38,393 --> 00:24:41,730 저쪽엔 눈 덮인 봉우리가 있고 저쪽엔 바다가 있어 501 00:24:41,813 --> 00:24:44,357 - 발가벗은 사람은 이쪽에 있고 - 여기에 있지 502 00:24:45,442 --> 00:24:47,485 처음 보는 타투네, 귀엽다 503 00:24:47,569 --> 00:24:49,487 사랑으로 사람들을 죽인다는 의미야 504 00:24:49,571 --> 00:24:50,739 사랑을 쏘는 거지 505 00:24:52,991 --> 00:24:55,619 요즘 어떻게 지내? 이래저래 정신없을 텐데 506 00:24:55,702 --> 00:24:59,247 최근의 일 때문에 감정적으로 아주 벅찬 상태인데 507 00:24:59,331 --> 00:25:00,540 버티려고 노력 중이야 508 00:25:00,624 --> 00:25:04,961 동네방네 너나없이 말을 얹어서 기분 거지 같을 것 같아 509 00:25:05,045 --> 00:25:08,298 추측성으로 의견을 내는 사람이 많지 510 00:25:08,381 --> 00:25:10,383 심지어 사무실 사람들도… 511 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 - 정말? - 응 512 00:25:12,093 --> 00:25:14,512 얼마 전에 브랜디, 로런이랑 점심을 먹었는데 513 00:25:14,596 --> 00:25:21,228 브랜디가 너랑 앨릭스를 두고 말을 안 좋게 하는 거야 514 00:25:21,311 --> 00:25:24,397 네 이혼 상태에 대해 집착을 하더라고 515 00:25:24,481 --> 00:25:27,234 '타일러는 싱글이 아니야 이혼 서류 잉크도 안 말랐다고' 516 00:25:27,317 --> 00:25:31,112 내 이혼 수속은 4년이 걸렸단 말이지 517 00:25:31,196 --> 00:25:32,197 장장 4년! 518 00:25:32,280 --> 00:25:35,533 - 맞아 - 그때 동거 중인 남친도 있었고 519 00:25:35,617 --> 00:25:36,618 어이가 없더라 520 00:25:36,701 --> 00:25:39,996 오렌지카운티는 동네도 좁고 다들 뒷말하는 걸 좋아하잖아 521 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 난 잘못하는 게 없다는 걸 알거든 522 00:25:42,415 --> 00:25:44,376 뭘 믿고 싶은지는 브랜디 본인한테 달렸지 523 00:25:44,459 --> 00:25:45,961 - 그래 - 난 브랜디를 존중해 524 00:25:46,044 --> 00:25:49,923 그런 만큼 친절함을 담아 대할 거야 525 00:25:50,006 --> 00:25:51,925 그리고 난 지금 싱글이야 526 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 맞아, 나도 그렇게 알고 있어 527 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 그렇지 528 00:25:57,180 --> 00:25:58,848 저마다 삶의 속도가 다르잖아 529 00:25:58,932 --> 00:26:01,476 맞지, 다들 뭘 기대하는 거람? 530 00:26:01,559 --> 00:26:03,436 네가 여생 동안 금욕하는 거? 531 00:26:03,520 --> 00:26:05,522 - 안 돼 - 그럼 슬픈 삶이 될 거야 532 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 슬퍼지겠지 533 00:26:25,292 --> 00:26:26,960 다들 안녕 534 00:26:27,043 --> 00:26:28,712 안녕, 앨릭스 535 00:26:28,795 --> 00:26:30,463 - 밖에 바람이 엄청 부네 - 그러니까 536 00:26:30,547 --> 00:26:33,508 자리를 바꿨구나, 여기 앉아도 돼? 537 00:26:33,591 --> 00:26:34,551 응 538 00:26:34,634 --> 00:26:38,555 자리를 잘못 잡았어 틈새로 바람이 계속 들어와 539 00:26:39,306 --> 00:26:41,057 오늘 샌타애나 바람이 미쳤네 540 00:26:41,141 --> 00:26:42,851 진심 강풍 수준이야 541 00:26:42,934 --> 00:26:46,062 운전하는데 캐털리나에 손이 닿을 것 같더라니까? 542 00:26:46,146 --> 00:26:47,272 더 가까워졌어 543 00:26:47,355 --> 00:26:49,858 샌타애나 바람이 캐털리나를 몰고 오잖아 544 00:26:49,941 --> 00:26:51,526 - 바람의 능력 중 하나지 - 과학적이네 545 00:26:51,609 --> 00:26:52,736 그러게 말이야 546 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 샌타애나 바람이 왜 존재하는지 알아? 547 00:26:55,613 --> 00:26:58,867 - 신 덕이지 - 훌륭한 답변이네 548 00:26:58,950 --> 00:27:01,619 솔직히 말하면 난 바람이 싫어 549 00:27:01,703 --> 00:27:04,164 샌타애나 바람은 서핑에 제격이야 550 00:27:04,247 --> 00:27:06,374 - 육지 쪽으로 불거든 - 더 짜릿해져? 551 00:27:06,458 --> 00:27:08,460 - 더 짜릿해져 - 짜릿함은 좋은 거지 552 00:27:08,543 --> 00:27:10,211 짜릿한 소식이 있어 553 00:27:10,295 --> 00:27:13,381 몽타주 매물 공개를 조만간 할까 해 554 00:27:13,465 --> 00:27:15,342 - 다들 가는 거야? - 그럼 555 00:27:23,141 --> 00:27:25,268 - 안녕 - 안녕, 옷 색감 괜찮네 556 00:27:25,352 --> 00:27:26,686 - 색감 예쁘다 - 고마워 557 00:27:26,770 --> 00:27:29,105 지오 포르쉐 타고 드라이브라도 해 558 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 차 색이랑 깔 맞춤이야 559 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 빌려줄 생각 있어? 560 00:27:34,194 --> 00:27:36,654 브랜디, 좋은 소식이 있을 것 같던데? 561 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 - 맞아 - 진짜로 562 00:27:37,864 --> 00:27:39,866 - 뼈 빠지게 일하거든 - 감명받았어 563 00:27:39,949 --> 00:27:42,243 - 수준을 끌어올렸잖아 - 고마워 564 00:27:42,327 --> 00:27:44,371 테이블록 매물 때문에 너무 설레 565 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 직접 봤어? 진짜 끝내줘 566 00:27:46,998 --> 00:27:51,586 사우스라구나비치의 제 고객한테 브랜디가 연락했더라고요 567 00:27:51,669 --> 00:27:54,339 타이밍이 너무 적절한 게 마침 콘도를 팔려고 하셨거든요 568 00:27:54,422 --> 00:27:56,216 시장이 대호황인 상황이니까요 569 00:27:56,299 --> 00:28:00,678 집주인이 고객이었던 만큼 브랜디와 공동 진행을 할지도요 570 00:28:00,762 --> 00:28:04,099 - 집주인이 타일러를 좋아해 - 브랜디랑 얘기하고 연락 왔어 571 00:28:04,182 --> 00:28:05,100 - 그래? - 응 572 00:28:05,183 --> 00:28:08,019 타일러, 테이블록 매물 확보하면 공동 진행 할 거지? 573 00:28:08,103 --> 00:28:09,562 나야 좋지 574 00:28:09,646 --> 00:28:11,606 아예 못 먹느니 몇 퍼센트 먹는 게 나으니까 575 00:28:11,689 --> 00:28:15,235 어떻게든 같이 빌의 집을 팔았으면 해 576 00:28:15,860 --> 00:28:17,153 타일러랑 앨릭스의 소문 때문에 577 00:28:17,237 --> 00:28:19,864 둘과 엮이는 건 직업상 좋지 않은 듯해요 578 00:28:19,948 --> 00:28:22,867 여기서 제 평판에 먹칠할 일은 안 생겼으면 좋겠어요 579 00:28:22,951 --> 00:28:26,454 오렌지카운티에서 성공할 기회는 두 번 다시 없을 것 같거든요 580 00:28:26,538 --> 00:28:28,498 그래서 결정을 해야만 했죠 581 00:28:28,581 --> 00:28:33,044 고객이 매물을 내놓으면 매물 확보 확률을 높이고자 582 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 타일러를 끼워 줄 수도 있고 583 00:28:35,338 --> 00:28:37,006 타일러에게 맞설 수도 있어요 584 00:28:37,090 --> 00:28:40,927 근데 타일러는 라구나비치의 부동산 중개업자 수저잖아요 585 00:28:42,262 --> 00:28:44,806 그러니 공동 진행을 할 수밖에 없죠 586 00:28:44,889 --> 00:28:48,601 공동 진행 세부 사항에 대해 소파에서 얘기 좀 할까? 587 00:28:48,685 --> 00:28:49,769 그래, 좋지 588 00:28:49,853 --> 00:28:52,272 지오, 나랑 공동 진행 할 거야? 589 00:28:52,355 --> 00:28:56,276 - 공동 진행이 유행인가? - 재밌다, 재밌어 590 00:28:56,359 --> 00:28:59,237 나랑 일하기 싫다고 그랬던 거 기억나는데 591 00:28:59,320 --> 00:29:02,657 불가피한 게 아닌 이상 공동 진행은 싫어, 다들 그렇잖아 592 00:29:03,700 --> 00:29:08,329 설득하러 가기 전에 머리를 모으고 싶었어 593 00:29:08,413 --> 00:29:09,748 확보 일정이 잡힌 만큼 594 00:29:09,831 --> 00:29:11,624 서로 뜻이 맞는지 확인하고 싶거든 595 00:29:11,708 --> 00:29:14,753 - 그래야지 - 빌 앞에서 체면 구기기 싫잖아 596 00:29:14,836 --> 00:29:19,174 내 고객이었던 만큼 가서 좋은 인상을 심고 싶어 597 00:29:19,257 --> 00:29:20,341 - 알겠어 - 그래 598 00:29:20,425 --> 00:29:23,678 본론에 들어가기 전에 다른 일에 대한 타결을 볼까 해 599 00:29:23,762 --> 00:29:26,765 네가 나나 지금의 내 삶에 대해 600 00:29:26,848 --> 00:29:28,433 강경한 의견을 내비쳤다며? 601 00:29:28,516 --> 00:29:30,477 널 콕 집어 얘기한 건 아니었어 602 00:29:30,560 --> 00:29:33,605 네 의견이 뭐였는데? 확실히 알고 싶어서 그래 603 00:29:33,688 --> 00:29:38,735 폴리가 너랑 앨릭스가 사귀어도 자기는 아무렇지 않다고 하길래 604 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 난 동의 못 한다고 했어 605 00:29:40,195 --> 00:29:44,282 공개 이혼 절차를 진행 중인 만큼 그러면 안 된다고 생각하거든 606 00:29:44,365 --> 00:29:47,285 앨릭스가 네 상황에 엮여서는 안 돼 607 00:29:47,368 --> 00:29:51,456 두 사람의 우정이 가끔 도가 지나쳐 보일 때가 있어 608 00:29:51,539 --> 00:29:53,291 넌 내 상황을 모르잖아 609 00:29:53,374 --> 00:29:55,668 내 삶의 흐름이나 관계의 흐름도 모르고 610 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 사람들은 우리가 막장 중개업자라고 생각해 611 00:29:58,546 --> 00:30:02,217 OC 사람들 다 쑥덕대는 걸 너희만 모르고 있어 612 00:30:02,300 --> 00:30:05,011 판매자가 나한테 전화해서는 그 일로 30분간 불평했어 613 00:30:05,094 --> 00:30:07,388 그런데도 막장이 아닌 것 같아? 614 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 타일러한테 도움이 필요한 것 같아 615 00:30:09,307 --> 00:30:10,934 전부 가십이자 소문이잖아 616 00:30:11,017 --> 00:30:14,229 - 가서 도와줘 - 뭐? 내가 무슨 말을 해? 617 00:30:14,312 --> 00:30:17,357 유부녀로서 앨릭스 홀한테 조언하고 싶은 게 있어 618 00:30:17,440 --> 00:30:19,567 이혼 중인 사람한테는 껄떡대는 거 아니야 619 00:30:19,651 --> 00:30:22,654 유부녀 대부분은 그런 조언을 해 줄 거야 620 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 나도 대화에 좀 낄게 621 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 - 그래 - 귀 간지러워? 622 00:30:26,032 --> 00:30:27,992 - 귀가 엄청 간지럽더라고 - 그랬겠지 623 00:30:28,076 --> 00:30:31,955 추측이 난무하는데 우리 사이엔 아무런 일도 없어 624 00:30:32,038 --> 00:30:34,499 무슨 일이 있으면 너희들도 눈치채겠지 625 00:30:34,582 --> 00:30:36,584 - 오랜 시간 붙어 있잖아 - 그래 626 00:30:36,668 --> 00:30:38,127 난 누굴 비난하려는 게 아니야 627 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 내가 보기엔 비난하고 있는 것 같은데 628 00:30:42,340 --> 00:30:47,428 내가 기분 나빴던 말은 이거야 '잉크가 마르기는 했나?' 629 00:30:47,512 --> 00:30:51,933 난 사무실 그 누구와도 지금 사생활 얘기는 안 해서 630 00:30:52,016 --> 00:30:53,518 그런 말은 듣기 힘들더라고 631 00:30:53,601 --> 00:30:56,896 네 이혼 여부에 대해 폴리랑 왈가왈부했던 건 맞지만 632 00:30:56,980 --> 00:31:00,525 잉크가 안 말랐다는 말은 폴리가 이런 말을 해서였어 633 00:31:00,608 --> 00:31:03,486 '둘 다 싱글인데 만나든 말든 뭔 상관이야?' 634 00:31:03,570 --> 00:31:04,654 틀린 말은 아니지 635 00:31:04,737 --> 00:31:07,657 그래서 난 타일러는 이혼 중이라 싱글 아니라고 그랬어 636 00:31:07,740 --> 00:31:11,703 그쯤에 잉크는 말랐냐고 했지 이혼이 마무리됐다는 듯 말했거든 637 00:31:11,786 --> 00:31:14,330 그러니 나한테 화난 거면 폴리한테도 화내야 맞지 638 00:31:14,414 --> 00:31:16,708 난 너나 폴리한테 화 안 났어 639 00:31:16,791 --> 00:31:19,043 - 타일러는 착해서 탈이야 - 그러게 640 00:31:19,127 --> 00:31:21,087 - 심각하게 착해 - 내 말이 641 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 나라면 이성을 잃었을 거야 642 00:31:23,006 --> 00:31:25,800 - 내가 힘든 건… - 뭐가 막장인데? 혼란스럽네 643 00:31:25,884 --> 00:31:28,386 - 힘든 건… - 모든 전개가 막장이지 644 00:31:28,469 --> 00:31:31,055 우리 얘기인 만큼 가장 시달리는 것도 우리야 645 00:31:31,139 --> 00:31:33,182 - 타일러는 공개 이혼 중이라고 - 잠깐만 646 00:31:33,266 --> 00:31:36,019 넌 그 일에 대해 아무것도 모르잖아 647 00:31:36,102 --> 00:31:37,812 타일러는 힘든 시기를 보내고 있고 648 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 난 타일러의 좋은 친구가 돼 줬을 뿐인데 649 00:31:40,523 --> 00:31:42,525 나란히 비난 폭격만 당하네 650 00:31:42,609 --> 00:31:45,320 뭘 하는지가 아니라 어떻게 보이는지가 문제야 651 00:31:45,403 --> 00:31:47,113 그래서 폴리랑 입씨름했던 거고 652 00:31:47,196 --> 00:31:49,866 난 남이 뭐라든 쥐뿔도 신경 안 써 653 00:31:49,949 --> 00:31:53,161 네가 그런 거 다들 알아 근데 난 신경 쓰이거든 654 00:31:53,244 --> 00:31:56,623 - 나랑 타일러한테 신경 써야지 - 난 우리 평판이 신경 쓰여 655 00:31:56,706 --> 00:31:59,834 - 네가 무슨 상관인데? - 말했잖아, 판매자가 전화해서는 656 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 그 일로 30분간 야단쳤다고 657 00:32:01,544 --> 00:32:03,546 - 내가 어쩌면 좋겠어? - 나도 야단맞았어 658 00:32:03,630 --> 00:32:04,923 - 면박당했지 - 그랬을 거야 659 00:32:05,006 --> 00:32:09,052 난 두 사람을 진심으로 친구라고 생각하니까 660 00:32:09,135 --> 00:32:12,180 못 본 척 안 하고 그대로 말해 주는 것뿐이야 661 00:32:12,263 --> 00:32:15,642 당장 내일이라도 자초지종을 솔직히 전할 수 있지만 662 00:32:15,725 --> 00:32:19,228 그러지 않는 건 사실을 그대로 전달하더라도 663 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 말이 와전되기 때문이야 그러니 입을 열면 안 될 듯싶고 664 00:32:22,774 --> 00:32:25,151 앞으로는 이 일로 옥신각신하기 싫어 665 00:32:25,234 --> 00:32:28,655 그래, 각자 알아서들 살아 그러는 건 문제없지 666 00:32:28,738 --> 00:32:31,366 근데, 모르겠다 난 이제… 667 00:32:31,449 --> 00:32:35,078 끼어들지 말지 반박할지 말지 감이 안 잡히네 668 00:32:35,161 --> 00:32:38,539 딱히 할 말이 있는지도 모르겠고 669 00:32:38,623 --> 00:32:41,751 네 의견은 존중하지만 더는 듣고 싶지 않아 670 00:32:41,834 --> 00:32:45,046 퇴근 전에 할 수 있는 최악의 대화를 한 것 같네 671 00:32:45,129 --> 00:32:47,548 브랜디는 이래저래 정신없어요 672 00:32:47,632 --> 00:32:51,928 타일러도 아주 다른 의미에서 이래저래 정신없고요 673 00:32:52,011 --> 00:32:55,640 전 브랜디를 친구로 생각해요 친구끼리는 비난하면 안 되잖아요 674 00:32:55,723 --> 00:32:58,226 근데 제가 타일러랑 떡을 치더라도 675 00:32:58,309 --> 00:33:01,312 그게 제 업무 능력과 무슨 상관이 있죠? 676 00:33:02,355 --> 00:33:05,274 누구랑 자는 사이라도 여전히 집은 팔 수 있어요 677 00:33:07,068 --> 00:33:10,154 둘이 뒹굴든 말든 그게 중요한 게 아니야 678 00:33:14,242 --> 00:33:16,452 둘이 협업을 잘할지 모르겠네 679 00:33:16,536 --> 00:33:18,830 사생활에 너무 집착하는 것 같아 680 00:33:18,913 --> 00:33:21,499 - 내가 집착한다고? - 그래 보여 681 00:33:21,582 --> 00:33:24,085 - 진심이야? - 그래 보이잖아 682 00:33:24,168 --> 00:33:28,297 타일러가 힘든 상황인 만큼 다들 힘이 돼 줬으면 좋겠어 683 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 내 변호는 안 해 줘도 돼 684 00:33:30,049 --> 00:33:33,302 두 사람 의견 좀 물었다고 남의 사생활에 집착한다는 거야? 685 00:33:33,386 --> 00:33:35,263 난 그냥 입 다물게 686 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 - 그러는 게 낫겠다 - 뭔 말을 못 하겠어 687 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 입만 열면 기분 나빠 하네 688 00:33:38,850 --> 00:33:40,768 그게 네 저주야, 로즈 689 00:33:40,852 --> 00:33:43,730 모두에게 부탁 하나만 할게 690 00:33:43,813 --> 00:33:47,608 앨릭스랑 나랑 사귄다느니 그런 말은 이제 하지 마 691 00:33:47,692 --> 00:33:48,985 - 지긋지긋해 - 그럼 좋겠네 692 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 지오랑 오스틴은 아직도 농담을 하는데… 693 00:33:51,863 --> 00:33:54,323 그건 미안하지만 너희 셋이 할 얘기잖아 694 00:33:54,407 --> 00:33:56,743 - 나도 근처에 있다 듣게 됐지만 - 그렇지 695 00:33:56,826 --> 00:33:59,370 셋이 떠드는 거 듣다가 귀 가려워 죽는 줄 알았어 696 00:33:59,454 --> 00:34:02,498 - 너도 네 의견이 있구나 - 있고말고 697 00:34:02,582 --> 00:34:06,169 여기선 의견 공유하다 몰매 맞으니까 발설하지 마 698 00:34:06,252 --> 00:34:08,129 누가 몰매질한다고 그래? 699 00:34:08,212 --> 00:34:09,547 - 난… - 아무 말 하지 마 700 00:34:09,630 --> 00:34:12,842 - 나 건들면 다쳐 - 몰매질하려는 사람 없어 701 00:34:12,925 --> 00:34:17,513 여기서는 무슨 일이든 가치관, 의견이 다르면… 702 00:34:17,597 --> 00:34:20,516 난 누가 물어보면 대답해 무슨 말인지 알아? 703 00:34:20,600 --> 00:34:23,186 입 여는 걸 겁내기는 싫어 704 00:34:23,269 --> 00:34:25,021 그러길 바라는 게 아니야 705 00:34:25,104 --> 00:34:29,901 급습당하는 기분이었어 느닷없이 로즈도 끼어들어 대고 706 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 이렇게 몰매 맞을 줄 알았으면 707 00:34:32,403 --> 00:34:33,988 입 꾹 다물고 있었을 거야 708 00:34:34,072 --> 00:34:39,077 다들 내 말은 듣기 싫어하니 내 일이나 신경 써야겠다 709 00:34:39,160 --> 00:34:40,244 브랜디 710 00:34:47,293 --> 00:34:49,587 이제 내 의견 입 밖으로 꺼내나 봐라 711 00:34:50,505 --> 00:34:52,048 가서 안아 주고 올게 712 00:34:53,883 --> 00:34:57,804 그냥 유부녀로서 내 의견을 말했을 뿐인데 713 00:34:57,887 --> 00:34:59,639 - 브랜디 - 하루하루 힘들어 714 00:34:59,722 --> 00:35:02,975 - 무슨 말인지 알아 - 진짜 너무하네, 집에 갈래 715 00:35:14,695 --> 00:35:15,738 "이번 시즌 이야기" 716 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 - 더러워질 준비 됐어? - 가 보자고! 717 00:35:26,707 --> 00:35:28,584 - 저건 지오 조각상인가요? - 맞아요 718 00:35:28,668 --> 00:35:29,544 대박 719 00:35:33,297 --> 00:35:34,132 저 여신은 누구람? 720 00:35:34,215 --> 00:35:35,550 - 다들 별일 없죠? - 네 721 00:35:35,633 --> 00:35:38,511 착하긴 한데 아예 자질이 없는 것 같아 722 00:35:38,594 --> 00:35:41,806 우린 흥이 많고 칵테일과 예수님을 사랑하잖아 723 00:35:41,889 --> 00:35:42,723 그렇지 724 00:35:42,807 --> 00:35:44,267 무슨 조언을 해 주고 싶어? 725 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 다른 일 알아봐 726 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 - 로즈랑 공동 진행 해? - 아니 727 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 - 엄청난 변화네 - 너는 네가 한 말에 728 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 책임질 생각을 안 하잖아 729 00:35:52,525 --> 00:35:54,235 신께서 늘 지켜보시는 걸 알아 730 00:35:54,318 --> 00:35:56,112 돈 관련 일은 특히나 주시하시지 731 00:35:56,195 --> 00:35:58,322 약혼한 지 2년 됐어 732 00:35:58,406 --> 00:36:01,826 반지 수집가 같으니 걔 17번 정도 결혼했을걸? 733 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 뭐? 734 00:36:04,579 --> 00:36:06,414 - 카보 입성 - 카보 입성 735 00:36:06,497 --> 00:36:07,748 카보! 736 00:36:07,832 --> 00:36:11,711 이건 20억짜리가 될 거야 카보 최고가 매물 중 하나지 737 00:36:11,794 --> 00:36:14,797 부동산 때문에 이 정도로 놀란 건 오랜만이야 738 00:36:17,758 --> 00:36:20,344 타일러랑 엮여도 안 놀랄 것 같아 739 00:36:20,428 --> 00:36:21,929 타일러는 정말 좋은 친구야 740 00:36:22,013 --> 00:36:23,139 - 넌 최고야 - 사랑해 741 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 넌 막장 이혼 과정에 엮였고 겉보기에 추접해 742 00:36:26,726 --> 00:36:29,228 불륜녀처럼 보인다니까? 743 00:36:29,312 --> 00:36:30,688 하고 싶은 말은 할 거야 744 00:36:30,771 --> 00:36:31,647 담판을 지을 때야 745 00:36:31,731 --> 00:36:34,442 무슨 담판을 지어? 한판 붙자는 거야? 746 00:36:34,525 --> 00:36:36,652 - 달려들기라도 하게? - 그래 747 00:36:36,736 --> 00:36:38,905 - 넌 되고 난 안 돼? - 응, 맞아 748 00:36:41,908 --> 00:36:46,078 제이슨이 카보 직원 뽑길래 자원하다시피 지원했어 749 00:36:46,162 --> 00:36:47,997 이사한 지 얼마 안 됐잖아 750 00:36:48,080 --> 00:36:50,875 잠깐, 타일러랑 폴리가? 751 00:36:50,958 --> 00:36:53,544 앨릭스랑 타일러를 공유 중이야? 752 00:36:53,628 --> 00:36:55,463 영상이 있다는 걸 다들 아는 줄 알았어 753 00:36:56,464 --> 00:36:58,341 영상 봤어? 영상이 있는 거야? 754 00:36:58,424 --> 00:37:00,259 - 영상 봤냐고? - 사람도 많이 없었어 755 00:37:00,343 --> 00:37:01,761 늦은 시간이었고 아무도 없었다고 756 00:37:01,844 --> 00:37:04,263 이중 잣대가 존재하는데 이제 참을 생각 쥐뿔도 없어 757 00:37:04,347 --> 00:37:08,267 졸라 질렸다고! 또 덤비실 분? 이제 없나? 758 00:37:08,351 --> 00:37:09,185 별일 없는 거야? 759 00:37:09,268 --> 00:37:10,978 직원 몇 명은 잘못 뽑았어 760 00:37:34,502 --> 00:37:35,503 자막: 이현명