1 00:00:07,674 --> 00:00:10,677 SEBELUMNYA 2 00:00:13,013 --> 00:00:13,972 Aku Brandi dari O Group. 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,892 Oppenheim Group kami khusus melayani klien kelas atas. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,855 - Ini listing $106 juta. - Atapnya terbuka. 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 - Selamat. - Terima kasih. 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,691 Listing $20 juta dari mengetuk pintu. 7 00:00:24,774 --> 00:00:26,109 Aku akan habis-habisan. 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 Ya. 9 00:00:36,369 --> 00:00:39,456 Rose dan aku adalah agen wanita terbaik di kantor. 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 Kami tak terkalahkan. 11 00:00:41,374 --> 00:00:44,794 Akhirnya, ada agen lain yang hampir sehebat aku. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,546 Listing bagus hasil mengetuk pintu. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,757 - Caranya? - Lihat kunjungannya. 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,550 Mereka iri. Mereka punya apa? 15 00:00:50,633 --> 00:00:52,969 - Tak ada. - Kau ada listing dengan Alex, 'kan? 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 - Ya. - Bagaimana kelanjutannya? 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 Aku tak mau di posisi ini. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,558 Aku tak mau tahu soal listing itu. 19 00:00:58,641 --> 00:01:01,436 Keluarga adalah segalanya. Aku ingin mereka bangga. 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,606 Aku tak mau seperti pengasuh. 21 00:01:05,648 --> 00:01:08,151 Ibuku sakit. Dia sempat kejang-kejang. 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Aku melihat kehidupan dengan berbeda sekarang. 23 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 - Sayang… - Jangan panggil aku "sayang". 24 00:01:14,574 --> 00:01:17,786 Jarvis selalu merendahkan dan merasa paling hebat. 25 00:01:17,869 --> 00:01:20,455 Maaf. Kau mau menikahinya. Dasar jalang. 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 Ada yang tidak senang. 27 00:01:22,957 --> 00:01:27,003 Aku tersinggung dengan sikap Kayla semalam. 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,714 Dia sungguh ingin menciumku. 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,008 Jangan merusak rumah tangga orang. 30 00:01:32,091 --> 00:01:35,804 Itu sangat buruk. Sudahi. 31 00:01:35,887 --> 00:01:39,474 - Itu salah dan aku malu. - Mungkin dia suka Tyler. 32 00:01:39,557 --> 00:01:41,392 - Dia mengincarmu… - Menyalahkanmu. 33 00:01:41,476 --> 00:01:44,020 - Kalian berkencan. - Kami bertemu di Hinge. 34 00:01:44,103 --> 00:01:45,480 Bertahun-tahun lalu. 35 00:01:45,563 --> 00:01:48,024 - Kita tumbuh di pantai yang sama. - Namun, tak pernah bertemu. 36 00:01:48,107 --> 00:01:49,567 Kau hangat sekali. 37 00:01:49,651 --> 00:01:50,735 Siapa mau kutiup hidungnya? 38 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 Astaga! 39 00:01:53,696 --> 00:01:55,865 Itu tak pantas. Kau munafik. 40 00:01:55,949 --> 00:01:57,700 Kau bercanda? 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 Kalian itu perundung. 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,790 - Perusak rumah tangga! - Astaga! 43 00:02:23,726 --> 00:02:27,063 Properti di Orange County sedang berada di puncaknya. 44 00:02:27,147 --> 00:02:30,316 Kami menjual $300 juta lebih properti pada tahun pertama. 45 00:02:30,400 --> 00:02:32,193 Kami harus dapat banyak uang. 46 00:02:32,277 --> 00:02:36,406 Saat kita bekerja di kantor yang sama, bisa saja ada kompetisi sehat. 47 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 Namun, jangan melampaui batas. 48 00:02:39,409 --> 00:02:41,870 Dan apa pun yang dipikirkan orang, 49 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 aku di sini hanya untuk berbisnis. 50 00:02:44,205 --> 00:02:46,166 - Hai. - Hai. 51 00:02:47,500 --> 00:02:49,669 - Apa kabar? Baik. - Ya. Kau? 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,462 Bagaimana bisnis? 53 00:02:51,546 --> 00:02:53,965 Lebih baik karena aku di sini. 54 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Karena aku di sini? 55 00:02:56,009 --> 00:02:57,093 Ya. 56 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 - Ini rumahnya? - Ini rumahnya. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,268 Ini dibeli pemiliknya tahun 2010. 58 00:03:05,351 --> 00:03:09,188 Dia membangunnya, membesarkan anak, lalu baru-baru ini direnovasi. 59 00:03:09,272 --> 00:03:11,774 Anaknya sudah dewasa. Dia punya banyak rumah. 60 00:03:11,858 --> 00:03:14,193 Dia ingin perubahan hidup saja. 61 00:03:14,986 --> 00:03:18,156 Luasnya 864 m². Sungguh luar biasa. 62 00:03:18,239 --> 00:03:20,325 $39.700.000 | HARGA 63 00:03:20,408 --> 00:03:22,744 $1.191.000 | KOMISI 64 00:03:22,827 --> 00:03:26,039 Ini adalah pemukiman tertutup tereksklusif di OC. 65 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 Hanya ada 12 rumah, 13 lokasi. 66 00:03:28,458 --> 00:03:31,127 Kolam mengelilingi kamar tidur utama dan ada spanya. 67 00:03:31,210 --> 00:03:32,211 Lantai bawahnya… 68 00:03:37,717 --> 00:03:39,510 Ada ruang biliar, bar, 69 00:03:39,594 --> 00:03:40,887 dan bioskop rumah. 70 00:03:42,639 --> 00:03:46,976 Ruang kerja, ruang konferensi, spa, ruang dansa. 71 00:03:47,060 --> 00:03:51,022 Seluruh bagian depan rumah terbuka dan menghadap laut. 72 00:03:51,105 --> 00:03:52,315 Astaga. 73 00:03:53,900 --> 00:03:55,693 - Rumah yang indah. - Harganya? 74 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 $39.700.000. 75 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 - Ya. - Gila. 76 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 - Ya. - Kau baik-baik saja? 77 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 - Ya. - Sungguh? 78 00:04:03,618 --> 00:04:05,286 Kau seperti habis menangis. 79 00:04:05,370 --> 00:04:07,413 Terima kasih. Kau juga tampak cantik. 80 00:04:08,206 --> 00:04:11,834 - Aku tak bermaksud meledekmu. - Bertahan. Melanjutkan hidup. 81 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 Aku sempat dua tahun menikah. 82 00:04:13,670 --> 00:04:18,341 Aku dalam proses perceraian. Banyak diliput. Masih menunggu keputusan. 83 00:04:18,424 --> 00:04:23,888 Itu sulit dan memilukan, tetapi itu tak perlu menjadi hal negatif. 84 00:04:23,972 --> 00:04:26,766 Ada stigma terhadap perceraian dan perubahan, 85 00:04:26,849 --> 00:04:29,477 bahwa keduanya buruk, tetapi tak selalu benar. 86 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 Bisa buruk, bisa baik. 87 00:04:32,188 --> 00:04:33,189 Namun, buruk bagimu. 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 - Kasar sekali. - Perceraianku juga buruk. 89 00:04:36,526 --> 00:04:37,986 - Kau tak sendiri. - Ya. 90 00:04:38,069 --> 00:04:42,115 - Aku kasar, maaf. Aku kurang sensitif. - Tak apa-apa. Sudah berlalu. 91 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 - Kau tak apa? - Ya, tapi… 92 00:04:43,866 --> 00:04:45,159 Itu tak mudah. 93 00:04:45,994 --> 00:04:50,456 Banyak yang bisa kita pelajari dari hubungan yang langgeng, 94 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 tetapi lebih banyak dari perceraian. 95 00:04:52,458 --> 00:04:53,626 Jadi, kau tahu… 96 00:04:53,710 --> 00:04:56,838 - Percayalah, aku setuju denganmu. - Ya. 97 00:04:56,921 --> 00:04:58,798 - Perceraianku berat. - Sungguh? 98 00:04:58,881 --> 00:05:03,511 Sulit kubayangkan jika diliput media. Aku punya anak, setidaknya kau tak punya. 99 00:05:04,470 --> 00:05:06,514 - Cobalah untuk selalu positif. - Ya. 100 00:05:06,597 --> 00:05:09,809 Ini lebih sederhana, tetapi lebih rumit. 101 00:05:09,892 --> 00:05:14,939 Ya, dan belajar apa yang kita mau atau tak mau dari sebuah hubungan. 102 00:05:15,023 --> 00:05:17,358 Aku beruntung punya sahabat sepertimu 103 00:05:17,442 --> 00:05:20,069 dan sahabat dekat lain untuk melaluinya. 104 00:05:20,153 --> 00:05:23,614 - Ya. - Aku seperti menemukan diriku lagi. 105 00:05:23,698 --> 00:05:25,700 Aku selalu ada untukmu. 106 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 Ya. 107 00:05:28,786 --> 00:05:30,455 Tak selalu ada sebenarnya. 108 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 Ada batasannya. 109 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 - Ada batasannya. - Tentu saja. 110 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 Aku sudah lama mengenal Hall, sejak SMA. 111 00:05:38,254 --> 00:05:42,300 Dia orang yang bisa kuandalkan, terutama dalam menghadapi ini. 112 00:05:42,383 --> 00:05:45,344 Dia pernah bercerai, tetapi tetap saja sibuk. 113 00:05:45,428 --> 00:05:49,098 Dia seorang ibu dan pekerja keras. Hall itu seperti wanita super. 114 00:05:51,934 --> 00:05:53,811 Dia lucu sekali. 115 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 Astaga. 116 00:05:56,355 --> 00:05:58,858 - Aku ingin punya anak seperti itu. - Sama. 117 00:06:01,986 --> 00:06:03,696 - Ayo, lihat dalamnya. - Ayo. 118 00:06:03,780 --> 00:06:05,990 - Silakan. Kau lebih dahulu. - Tidak. 119 00:06:06,074 --> 00:06:07,950 Ini jalur VVIP. Ayolah. 120 00:06:08,034 --> 00:06:09,160 Aku tak mau. 121 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 - Ayolah. - Kau serius? 122 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 - Ini lelucon? - Angkat celanamu. 123 00:06:12,830 --> 00:06:15,708 - Ayo. - Hak sepatuku 15 cm. 124 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 Itu sepatu gunung. 125 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 - Tyler. - Ayo, kita off-road. 126 00:06:19,128 --> 00:06:21,214 - Kemarilah. - Kau lihat sepatuku? 127 00:06:22,173 --> 00:06:23,382 Ayo. 128 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 - Dadaku mau keluar. - Sudah sering begitu. 129 00:06:27,053 --> 00:06:28,221 Romantis sekali. 130 00:06:28,304 --> 00:06:29,722 Jangan kentut, ya. 131 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 Selamat pagi. 132 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 - Hei, Semua. - Hei. 133 00:07:05,299 --> 00:07:07,635 Aku ada setriliun pekerjaan. 134 00:07:09,095 --> 00:07:10,179 - Aku… - Itu saja? 135 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 Lebih baik daripada kemarin. 136 00:07:11,931 --> 00:07:13,766 Kemarin ada squillion pekerjaan. 137 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 - Berapa? - Squillion. 138 00:07:15,435 --> 00:07:16,602 - Squillion? - Ya. 139 00:07:16,686 --> 00:07:19,188 Kata itu ada? Aku mau satu squillion dolar. 140 00:07:19,272 --> 00:07:20,314 Benar begitu? 141 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 - Itu alasan kita di sini. - Penjualan satu squillion dolar. 142 00:07:23,609 --> 00:07:25,528 Kau sibuk apa, Gio? 143 00:07:26,362 --> 00:07:28,823 Tiff dan aku masih berusaha punya anak. 144 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 Siapa sangka bahwa seks bisa begitu melelahkan. 145 00:07:32,535 --> 00:07:34,120 Aku serius. 146 00:07:34,704 --> 00:07:37,540 Mungkin Tyler dan Hall akan punya anak lebih dulu. 147 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Gio. Astaga. 148 00:07:42,378 --> 00:07:43,629 Apa aku keterlaluan? 149 00:07:43,713 --> 00:07:45,173 Mereka serasi sebenarnya. 150 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Para bos sudah datang. 151 00:08:06,486 --> 00:08:07,778 - Halo. - Hai, Bos. 152 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 - Hai, Semua? - Hai. 153 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 Dua pembuat onar. 154 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 Hei. Ayo, kita berkumpul dan mulai rapatnya. 155 00:08:14,243 --> 00:08:15,536 - Baik, Pak. - Siap. 156 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 Ini rapat penting karena ada pengumuman besar. 157 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Kita membuka kantor ketiga di Cabo San Lucas. 158 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 Apa? 159 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 - Luar biasa. - Apa? 160 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 - Tentu saja. - Astaga. 161 00:08:37,099 --> 00:08:38,267 Astaga. 162 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 Luar biasa. 163 00:08:39,477 --> 00:08:41,854 Kita bermitra dengan pengembang besar. 164 00:08:41,938 --> 00:08:44,524 Bisnis keluarga yang sudah puluhan tahun. 165 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 Mereka membangun separuh Cabo. 166 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 Kita punya banyak listing besar dengan mereka, 167 00:08:49,403 --> 00:08:52,198 termasuk listing satu miliar dolar pertama kita. 168 00:08:52,782 --> 00:08:54,242 Miliar? Dengan "M"? 169 00:08:54,325 --> 00:08:56,369 - Miliar? - Hampir dua miliar. 170 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 Peso atau dolar AS? 171 00:08:57,995 --> 00:08:59,872 Dolar AS. 172 00:08:59,956 --> 00:09:01,832 - Dolar AS. - Dalam dolar AS. 173 00:09:01,916 --> 00:09:03,376 Berapa komisinya? 174 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Jika kita bisa menjual semuanya… 175 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Sekitar $25-$30 juta. 176 00:09:07,213 --> 00:09:09,715 - Ya. - Kau dapat dari mengetuk pintu? 177 00:09:09,799 --> 00:09:12,843 Ya, aku mengetuk pintu di Cabo. 178 00:09:13,427 --> 00:09:15,012 Ini luar biasa. Selamat. 179 00:09:15,096 --> 00:09:17,765 - Bagus untuk Oppenheim Group. - Sangat bagus. 180 00:09:18,933 --> 00:09:21,477 - Terima kasih. - Aku tak sabar ke sana. 181 00:09:21,561 --> 00:09:23,479 Kami masih favoritmu, 'kan? 182 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 Ya, kalau kalian bisa menjual di Cabo. 183 00:09:26,440 --> 00:09:30,069 Kebanyakan pembeli di Cabo berasal dari Orange County. 184 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 Kami mengandalkan kalian untuk menarik pembeli. 185 00:09:32,697 --> 00:09:35,616 Teruslah menjual di Orange County, maka kita akan menjual di Cabo. 186 00:09:35,700 --> 00:09:37,952 - Ayo, jadi kaya. - Tantangan diterima. 187 00:09:38,035 --> 00:09:39,078 Siapa takut? 188 00:09:39,161 --> 00:09:42,498 Jadi, bagaimana pekerjaan kalian? Dari kau, Alex. 189 00:09:43,374 --> 00:09:44,709 Aku sangat sibuk. 190 00:09:44,792 --> 00:09:47,587 Pengembang yang kau temui itu, Scott. 191 00:09:47,670 --> 00:09:52,049 Dia mau membangun properti dan kami sepakat harganya $40-$50 juta. 192 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 - Bagus. - Beri harga. 193 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 - Terima kasih. - Mahalnya. 194 00:09:54,510 --> 00:09:57,972 Itu listing terbesar di Newport Beach sejauh ini. 195 00:09:58,055 --> 00:10:01,892 Nilainya besar, tetapi anehnya sulit untuk merasa antusias. 196 00:10:01,976 --> 00:10:04,854 Seperti sudah digali, tetapi rumah lama belum dirobohkan. 197 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Tyler. 198 00:10:05,896 --> 00:10:11,068 Aku mendapat listing terbesarku di Montage senilai $39.700.000. 199 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 Aku ada gelar griya di sana saat senja. Kalian semua diundang. 200 00:10:15,239 --> 00:10:17,325 Hall sudah kuajak ke sana kemarin. 201 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 Pasangan serasi. 202 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 Aku hanya bercanda. 203 00:10:21,412 --> 00:10:24,165 - Sungguh? - Sudah, cukup. Aku tak mau dengar. 204 00:10:24,248 --> 00:10:25,625 - Ayolah. - Bercanda. 205 00:10:25,708 --> 00:10:28,210 - Cukup, itu sudah tak lucu. - Kelewatan. 206 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 Ceritakan soal listingnya? 207 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 Dulu ayahku menjualnya ke pemilik sekarang. 208 00:10:32,506 --> 00:10:34,634 Jadi, dari koneksi Ayah. 209 00:10:34,717 --> 00:10:36,093 - Selamat. - Terima kasih. 210 00:10:36,177 --> 00:10:37,887 Andai ayahku seperti itu. 211 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Polly, bagaimana kau? 212 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 Aku ada janji temu untuk listing minggu depan. 213 00:10:44,018 --> 00:10:46,854 Di pemukiman tertutup. Laguna Niguel. 214 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 Di Jalan Le Conte. Bagus sekali… 215 00:10:50,107 --> 00:10:51,067 Jalan apa? 216 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 Le Conte. 217 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 Itu di Laguna Sur. 218 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Ya. 219 00:10:56,822 --> 00:10:59,950 Aku tahu rumah itu. Aku sempat mendekati pemiliknya. 220 00:11:00,034 --> 00:11:02,286 - Sungguh? - Ya. Warna cokelat? 221 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 - Ya. Keren. - Menghadap laut. 222 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 Pemandangan lautnya indah. Aku ada janji listing Senin. 223 00:11:07,750 --> 00:11:11,087 - Mau bertemu orang yang sama? - Tidak. Aku berusaha keras, 224 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 tetapi dia tak berminat. 225 00:11:13,172 --> 00:11:14,423 Kau mau ikut denganku? 226 00:11:14,507 --> 00:11:19,303 Kalau dia sudah mempelajarinya, aku lebih suka bersamanya. 227 00:11:19,387 --> 00:11:22,348 Mungkin peluangnya lebih besar jika berdua daripada… 228 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 Ya. 229 00:11:23,599 --> 00:11:27,269 Karena kau yang dapat kontaknya, bagi saja komisinya 60/40. 230 00:11:27,353 --> 00:11:29,980 - Ya! - Bagus, Polly. Kau hebat! 231 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 - Terima kasih. - Aku ikut nanti. 232 00:11:33,692 --> 00:11:35,027 Itu sah di real estat. 233 00:11:35,111 --> 00:11:37,613 Pemilik rumah menanggapi Polly. 234 00:11:37,696 --> 00:11:39,824 Polly baik sekali mau mengajakku 235 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 karena dia tak harus mengajakku. 236 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Jadi, hebat, Polly. Terima kasih. 237 00:11:44,120 --> 00:11:45,079 Kayla, giliranmu. 238 00:11:45,162 --> 00:11:51,001 Jadi, listingku dengan Hall untuk rumah di Summit Drive tak laku. 239 00:11:51,085 --> 00:11:55,965 Calon pembelinya tak serius, tetapi untungnya aku tak menyerah. 240 00:11:56,048 --> 00:11:59,427 Ada calon pembeli lain yang tertarik, tetapi tak jadi juga. 241 00:11:59,510 --> 00:12:03,681 Mereka akhirnya mau membeli properti di Crystal Cove $5 juta lebih. 242 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 - Selamat! - Luar biasa. 243 00:12:05,307 --> 00:12:08,018 Hebat. Bunyikan loncengnya, Kayla. 244 00:12:08,102 --> 00:12:10,521 Bunyikan loncengnya! 245 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 - Selamat. - Sudah lama kumimpikan. 246 00:12:12,731 --> 00:12:13,774 Siap? 247 00:12:14,358 --> 00:12:16,235 3 KT - 4 KM - 321 M² 248 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 $5.149.988 - TERJUAL 249 00:12:17,820 --> 00:12:19,071 $154.500 | KOMISI 250 00:12:19,155 --> 00:12:25,119 Bagus! Dia mengubah situasi, listing, dan klien yang sulit menjadi penjualan. 251 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 - Bagus. - Terima kasih. 252 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 Aku bangga dengan diriku. 253 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Ini penjualan terbesarku, 254 00:12:30,541 --> 00:12:34,628 tetapi hubunganku dengan Hall jelas tak bisa diperbaiki. 255 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 Dia meremehkanku secara pribadi dan profesional. 256 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 Aku tak bisa menoleransi itu. 257 00:12:41,260 --> 00:12:45,848 Dibanding tim LA yang baru kami temui, kalian lebih mengesankan. 258 00:12:45,931 --> 00:12:48,058 Kalian telah bekerja keras. 259 00:12:48,142 --> 00:12:51,187 Kalian berhasil. Aku bangga. Kami bangga. 260 00:12:51,270 --> 00:12:53,606 Kita juga harus ingat ini kota kecil 261 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 sehingga reputasi itu penting. 262 00:12:55,691 --> 00:12:59,862 Kita harus menjaga nama baik. Mari bekerja keras dan kembali bekerja. 263 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 Mari. 264 00:13:24,887 --> 00:13:28,599 - Halo. Apa kabar, Semua? - Hai! 265 00:13:28,682 --> 00:13:32,686 Aku dua kali mengantar klien melihat listing di Palisades. Doakan, ya. 266 00:13:32,770 --> 00:13:35,356 Ya, tentu saja. Aku belum melihat rumah yang itu. 267 00:13:35,439 --> 00:13:39,401 - Aku hanya melihatnya daring. - Rumahnya di LA. Agak jauh. 268 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Ya, jauh. 269 00:13:41,862 --> 00:13:44,740 Kurasa semua agen mengalami tekanan. 270 00:13:44,823 --> 00:13:46,951 Kita berusaha listing. Semua sibuk. 271 00:13:47,034 --> 00:13:51,413 Setelah semua yang terjadi pada ibuku, aku menyibukkan diri untuk bekerja. 272 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Jadi, aku sibuk sekali. 273 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 - Aku kagum kepadamu. Itu pasti sulit. - Terima kasih. 274 00:13:56,585 --> 00:13:58,045 Kami semua mendukungmu. 275 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 Terima kasih. Ini memang berat. 276 00:14:00,130 --> 00:14:04,677 Aku bahkan tak bisa berpura-pura hidupku normal. 277 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 Sungguh tidak. Namun… 278 00:14:07,096 --> 00:14:11,267 Yang aku tahu adalah aku termotivasi untuk sukses di sini. 279 00:14:11,350 --> 00:14:16,689 Sebelum ibuku meninggal, dia ingin aku sukses. 280 00:14:27,449 --> 00:14:29,702 Hari-hari terakhirnya sangatlah sulit. 281 00:14:29,785 --> 00:14:32,705 Ibuku didiagnosis mengidap tumor otak stadium empat, 282 00:14:32,788 --> 00:14:36,375 kami diberi tahu dia hanya akan bertahan dua tahun. 283 00:14:36,458 --> 00:14:38,794 Kami mensyukuri dua tahun itu. 284 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 Dua tahun itu pula aku bergabung Oppenheim Group. 285 00:14:41,338 --> 00:14:44,633 Banyak suka dan duka, perjuangan, serta keberhasilan. 286 00:14:44,717 --> 00:14:48,220 Lalu ibuku sempat melihat aku menuju kesuksesan. 287 00:14:48,304 --> 00:14:53,434 Karena kini dia telah tiada, bersama Tuhan, istirahat dalam damai, 288 00:14:53,517 --> 00:14:59,106 aku bisa fokus untuk sepenuhnya mengejar cita-cita dan berhasil. 289 00:14:59,189 --> 00:15:01,483 Aku merasa dia membuka peluang bagiku 290 00:15:01,567 --> 00:15:05,571 karena begitu dia meninggal, banyak hal luar biasa terjadi. 291 00:15:05,654 --> 00:15:07,990 Aku selalu merasa itu berkat dia. 292 00:15:08,073 --> 00:15:11,285 Dia dan Tuhan mengatur semua dari surga. 293 00:15:12,119 --> 00:15:14,163 - Aku perlu terus… - Ini bersih. 294 00:15:14,246 --> 00:15:17,708 Kenapa jadi ada tisu di sini? 295 00:15:17,791 --> 00:15:20,377 Terkadang ingusku keluar sendiri. 296 00:15:21,503 --> 00:15:24,924 Terima kasih untuk dukungannya. Perjuangan ini tak mudah. 297 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 Jadi, sekarang aku harus… 298 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 - Terima kasih. - Aku harus bekerja keras. 299 00:15:30,846 --> 00:15:33,849 - Jangan putus asa. - Pelan-pelan saja. 300 00:15:33,933 --> 00:15:38,729 Etos kerjaku berbeda karena aku ingin menjamin masa depan anakku. 301 00:15:38,812 --> 00:15:42,816 Aku ingin anakku bisa mendapatkan warisan besar dariku. 302 00:15:42,900 --> 00:15:45,361 Aku tak terlahir sejahtera. 303 00:15:45,444 --> 00:15:48,948 Keluargaku bukan keluarga kaya. Aku yang pertama bisa kuliah. 304 00:15:49,031 --> 00:15:51,408 Aku juga ingin menjadi jutawan pertama, 305 00:15:51,492 --> 00:15:53,619 sekaligus meninggalkan warisan. 306 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 Silakan. Kopi latte non kafeina. 307 00:15:56,330 --> 00:15:58,082 - Terima kasih. Untukku. - Latte vanila. 308 00:15:58,165 --> 00:15:59,541 - Terima kasih. - Sama-sama. 309 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 Listing Tyler di Montage. 310 00:16:02,336 --> 00:16:05,547 - Aku tak sabar melihatnya. - Astaga. 311 00:16:05,631 --> 00:16:08,717 Aku bangga kepadanya. Dia telah mengalami masa sulit. 312 00:16:08,801 --> 00:16:12,137 Hall dan Tyler, kalian dengar sesuatu tentang mereka? 313 00:16:12,221 --> 00:16:17,017 Kami kongko. Mereka dekat dan saling mendukung. 314 00:16:17,101 --> 00:16:20,729 Aku tak ingin ikut campur soal kehidupan Tyler sekarang. 315 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 Aku tahu, tetapi Hall pernah bercerai. 316 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 Aku pernah bercerai. 317 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Tyler mengalami masa sulit. 318 00:16:26,652 --> 00:16:29,196 Jika mereka berkencan, memangnya kenapa? 319 00:16:29,279 --> 00:16:31,740 Mereka berteman. Keduanya lajang, lalu… 320 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 - Tyler tak lajang. - Lajang. 321 00:16:33,409 --> 00:16:34,910 Mereka pisah, belum bercerai. 322 00:16:34,994 --> 00:16:37,037 - Lantas? - Bagimu tak masalah? 323 00:16:37,121 --> 00:16:37,997 Dia lajang. 324 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 Jika berpisah, artinya kau masih menikah. 325 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 Dia sudah menggugat cerai, jadi… 326 00:16:44,545 --> 00:16:45,963 Sudah diputuskan? 327 00:16:46,046 --> 00:16:47,965 Sudah lama cerainya? 328 00:16:48,048 --> 00:16:49,258 Aku tidak… 329 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 Berpisah dan resmi bercerai itu berbeda. 330 00:16:51,593 --> 00:16:55,305 Suami dan istri sering berpisah, lalu mereka rukun kembali. 331 00:16:55,389 --> 00:17:00,060 - Tidak, mereka… Ini sudah… - Itu situasi yang belum jelas. 332 00:17:00,144 --> 00:17:05,107 Jangan berada di tengah-tengah situasi yang masih bisa membuat mereka rukun. 333 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 - Tidak mungkin. - "Tidak," kata dia. 334 00:17:07,401 --> 00:17:09,862 - Itu maksudku. - Kau bicara kepadanya? 335 00:17:09,945 --> 00:17:13,073 - Siapa? Hall? - Bukan, istri Tyler. Mantan istrinya. 336 00:17:13,157 --> 00:17:15,909 - Aku teman Tyler. Aku tak… - Pendapatku saja. 337 00:17:15,993 --> 00:17:18,996 Kau tahu dari mana jika tak bicara dengan keduanya? 338 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 Ya, aku memang tak tahu. 339 00:17:21,498 --> 00:17:24,626 Mungkin Tyler dan Hall akan menikah. 340 00:17:24,710 --> 00:17:27,421 Baguslah. Maksudku andai saja… 341 00:17:27,504 --> 00:17:28,422 Aku jadi pendampingnya. 342 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 - Kau jadi pendampingnya? - Aku mau. 343 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 Astaga. 344 00:17:32,676 --> 00:17:36,096 - Aku akan berjalan dengan bangga. - Astaga. 345 00:17:36,180 --> 00:17:38,348 Kita sungguh membicarakan… Tunggu. 346 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 - Ulangi. - Kita sungguh membicarakan ini? 347 00:17:41,477 --> 00:17:43,604 - Kau mengatakannya! - Sungguh konyol. 348 00:17:43,687 --> 00:17:44,646 Kubilang seandainya… 349 00:18:03,248 --> 00:18:05,542 - Ini dia. - Aku tak sabar melihatnya. 350 00:18:05,626 --> 00:18:06,668 - Ya. - Indahnya. 351 00:18:08,295 --> 00:18:10,339 - Pintu depannya besar. - Ya. 352 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 - Selamat datang. - Hai. 353 00:18:12,716 --> 00:18:14,676 - Hei, Greg. - Masuklah. Apa kabar? 354 00:18:14,760 --> 00:18:16,762 - Halo. - Lama tak jumpa. 355 00:18:16,845 --> 00:18:18,430 - Ya. Apa kabar? - Baik. 356 00:18:18,514 --> 00:18:20,057 - Silakan masuk. - Keren. 357 00:18:20,140 --> 00:18:21,266 Terima kasih. 358 00:18:21,350 --> 00:18:24,311 Rose dan aku memang lebih suka mengetuk pintu. 359 00:18:24,394 --> 00:18:28,607 Jadi, kami memutuskan mendatangi properti di Peninsula. 360 00:18:28,690 --> 00:18:32,694 Properti di sana banyak diminati karena di pinggir pantai. 361 00:18:32,778 --> 00:18:34,113 Pemiliknya menyukai kami 362 00:18:34,196 --> 00:18:37,199 dan semoga kami bisa melisting rumah pinggir pantai. 363 00:18:38,492 --> 00:18:40,369 Aku senang bisa melihatnya. 364 00:18:40,452 --> 00:18:42,371 Ya. Inilah rumahnya. 365 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 - Ayo, keliling. - Baik. 366 00:18:44,998 --> 00:18:48,127 3 KT - 3,5 KM - 306 M² 367 00:18:48,961 --> 00:18:51,713 Ini lantai bawah. Ruang keluarganya. 368 00:18:51,797 --> 00:18:54,883 Semua pintu gesernya menuju ke beranda di luar sana. 369 00:18:54,967 --> 00:18:57,010 - Jadi, ini pintu lipat? - Ya. 370 00:18:57,094 --> 00:18:59,012 Semua menghadap pantai. 371 00:19:02,850 --> 00:19:03,976 Keren. 372 00:19:04,059 --> 00:19:07,396 Terima kasih. Di sini bisa untuk barbeku atau tempat hiburan. 373 00:19:07,479 --> 00:19:09,648 Itu dermaganya. Kapal keluar masuk. 374 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 - Ya. - Bisa main voli di sana. 375 00:19:11,650 --> 00:19:14,486 - Keren sekali. - Seperti rumah bujangan. 376 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 Ya. 377 00:19:16,113 --> 00:19:17,114 Kau lajang? 378 00:19:17,197 --> 00:19:18,907 - Aku lajang saat ini. - Ya? 379 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 - Ya. - Sungguh? 380 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Gadis-gadis yang kau bawa pasti suka rumah ini. 381 00:19:24,746 --> 00:19:26,707 Aku fokus pada pekerjaan saja. 382 00:19:26,790 --> 00:19:27,791 Tentu saja. 383 00:19:27,875 --> 00:19:32,588 Rose dan aku punya pendekatan berbeda saat berbicara dengan klien. 384 00:19:32,671 --> 00:19:37,759 Menurutku pria lebih suka berbicara dengan dua gadis 385 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 yang berpakaian bagus, rapi, dan gesit. 386 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 - Aku suka pakaian kalian. - Terima kasih. 387 00:19:43,849 --> 00:19:46,185 - Kalian sungguh luar biasa. - Pastinya. 388 00:19:47,019 --> 00:19:50,230 Terkadang dia kurang profesional. 389 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 Orang boleh berpikir apa saja. 390 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 - Kami ingin lihat yang lain. - Mari. 391 00:19:55,110 --> 00:19:57,112 - Baiklah. - Kalian sungguh ahlinya. 392 00:19:57,196 --> 00:19:58,030 Pastinya. 393 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 Aku suka tangganya. 394 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Terima kasih. 395 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 - Ini kamar tidur utama. - Wah. 396 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Aku suka bak dan pancurannya. 397 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 Keduanya terpisah, tetapi seperti menyatu. 398 00:20:17,841 --> 00:20:19,384 Di sini keajaibannya terjadi? 399 00:20:19,468 --> 00:20:22,346 Tidak juga. Hanya ada aku dan anjingku. 400 00:20:22,429 --> 00:20:23,764 Tidak. 401 00:20:26,725 --> 00:20:27,684 Wah. 402 00:20:27,768 --> 00:20:30,479 Aku suka pemandangannya. Pemandanganku setiap bangun. 403 00:20:34,691 --> 00:20:38,445 Jujur, rumahmu akan cepat terjual. 404 00:20:38,528 --> 00:20:42,824 Karena rumahmu di Wedge, di salah satu lokasi paling ikonis. 405 00:20:42,908 --> 00:20:48,080 Jadi, lokasi, desain yang modern, terbuka, cahaya alaminya… 406 00:20:48,163 --> 00:20:49,539 Untuk apa ini, Greg? 407 00:20:49,623 --> 00:20:53,418 Itu untuk melihat lumba-lumba atau paus yang kadang kemari. 408 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 Teropong ini bagus. 409 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 - Cocok untukmu? - Ya. 410 00:20:56,338 --> 00:20:57,339 Berkualitas. 411 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 - Berapa harganya? - Sekitar $200. 412 00:20:59,549 --> 00:21:02,052 Wah. Bukan untuk meneropong gadis-gadis? 413 00:21:02,135 --> 00:21:05,472 - Apa? Kau begitu? - Kalau ada yang berjemur di sini. 414 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Pernah melihat hiu? 415 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 - Tak pernah. - Tak pernah? 416 00:21:09,559 --> 00:21:13,146 - Memang jarang kemari. - Syukurlah. Aku tak pernah lihat. 417 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 Hati-hati saja. 418 00:21:15,315 --> 00:21:17,276 Berapa harga yang kau tawarkan? 419 00:21:17,359 --> 00:21:19,736 Dua tetanggaku menjual $14 sampai $15 juta. 420 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 - Ya. - Aku mau sekitar $13 sampai $14 juta. 421 00:21:22,698 --> 00:21:24,908 Namun, rumah mereka lebih besar dan luas. 422 00:21:24,992 --> 00:21:26,451 Rumahmu 306 M². 423 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 Ya, sedikit lebih besar. 424 00:21:28,036 --> 00:21:31,832 Aku sendiri menaksir rumah ini sekitar 12 juta. 425 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 - Tak bisa minimal $13 juta? - Tidak. 426 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 Harga ditentukan oleh banyak hal, 427 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 tetapi kami berjanji akan memberimu harga terbaik. 428 00:21:40,799 --> 00:21:43,468 Kami tak ingin kau bekerja sama dengan kami 429 00:21:43,552 --> 00:21:45,804 karena memberi harga yang fantastis. 430 00:21:47,472 --> 00:21:49,808 Kami berbeda dalam menaksir harga, 431 00:21:49,891 --> 00:21:54,021 aku selalu berusaha menyesuaikan harapan klien, 432 00:21:54,104 --> 00:21:55,772 bukan justru menakuti mereka. 433 00:21:55,856 --> 00:21:58,525 Itu hal terpenting dalam bisnis ini. 434 00:21:58,608 --> 00:22:00,027 Kita lihat saja nanti. 435 00:22:35,979 --> 00:22:38,148 - Halo! - Astaga. 436 00:22:38,231 --> 00:22:41,985 - Lihatlah dirimu. - Inilah listing baruku. 437 00:22:42,069 --> 00:22:42,944 Baiklah. 438 00:22:43,528 --> 00:22:44,821 - Apa kabar? - Senang jumpa. 439 00:22:44,905 --> 00:22:47,115 Aku juga. Bagaimana menurutmu? 440 00:22:47,199 --> 00:22:49,951 Aku takjub. Ini mahal. Di Peninsula Point. 441 00:22:50,035 --> 00:22:52,954 Daerah paling eksklusif di Newport Beach. 442 00:22:53,038 --> 00:22:55,373 - Kau listing berapa? - Ini $8.995.000. 443 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 Baiklah. Ajak aku keliling. 444 00:22:57,876 --> 00:23:00,545 4 KT - 5 KM - 327 M² 445 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 - Luasnya 306 M². - Ya. 446 00:23:03,131 --> 00:23:04,883 Empat kamar tidur, lima kamar mandi. 447 00:23:04,966 --> 00:23:06,760 Dapur keluarganya keren. 448 00:23:06,843 --> 00:23:08,929 Peralatan dapur terbaik. 449 00:23:09,012 --> 00:23:11,348 Aku suka lampu LED di raknya. 450 00:23:11,431 --> 00:23:13,683 - Sentuhan bagus. - Aku ingin tinggal di sini. 451 00:23:13,767 --> 00:23:14,810 Aku juga. 452 00:23:14,893 --> 00:23:16,895 Setiap kali kemari, aku terkesima. 453 00:23:16,978 --> 00:23:19,648 Akan kuhubungi koneksiku dan kujual 40 juta. 454 00:23:19,731 --> 00:23:21,858 - Satu klien 7 hingga 9. - Untuk ini? 455 00:23:21,942 --> 00:23:23,276 Penjual sekaligus pembeli. 456 00:23:23,360 --> 00:23:26,696 "Penjual sekaligus pembeli" adalah kata favoritku. 457 00:23:29,658 --> 00:23:32,619 Kita lihat yang lainnya. Kamar tidur utama. 458 00:23:35,914 --> 00:23:36,873 Luas. 459 00:23:36,957 --> 00:23:39,668 - Lihat kamar mandinya. Lihat ubinnya. - Bagus. 460 00:23:41,336 --> 00:23:42,754 Pemandangan laut. 461 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 - Kau lihat itu? - Toilet pintar. 462 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 - Ya. - Itu sebenarnya menyeramkan. 463 00:23:47,259 --> 00:23:48,760 Hangat saat kau duduki. 464 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 - Penghangatnya menyala. - Seperti baru dipakai. 465 00:23:51,263 --> 00:23:52,430 Namun, keren juga. 466 00:23:52,514 --> 00:23:53,974 Lihat pemandangannya. 467 00:23:56,935 --> 00:23:58,812 Baik. Itu baru mengagumkan. 468 00:23:58,895 --> 00:24:00,730 Dari beranda lebih mengagumkan. 469 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 Kututup matamu karena aku ingin melihat reaksimu. 470 00:24:05,110 --> 00:24:07,988 - Jalan. - Kita keluar rumah? 471 00:24:08,071 --> 00:24:09,573 - Baik. - Siap? 472 00:24:16,204 --> 00:24:17,789 Polly, ini gila. 473 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 - Keren, 'kan? - Ini pemandangan lautmu. 474 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 Kita bisa melihat ke semua arah di sini, lihat. 475 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 - Perapiannya unik. - Ya. 476 00:24:25,755 --> 00:24:27,465 Aku suka dua pohon palem itu. 477 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 Ini beranda yang luas. 478 00:24:29,593 --> 00:24:32,637 - Aku suka beranda yang luas. - Setahuku begitu. 479 00:24:34,306 --> 00:24:38,310 Kau bisa berjemur telanjang di sini tanpa dilihat banyak orang. 480 00:24:38,393 --> 00:24:41,730 Ada pegunungan bersalju di sana, pemandangan laut di sana. 481 00:24:41,813 --> 00:24:44,357 - Dan orang telanjang di sini. - Tepat. 482 00:24:45,442 --> 00:24:47,485 Wah, kau punya tato itu. Lucu juga. 483 00:24:47,569 --> 00:24:49,487 Bunuh orang dengan cinta. Ya. 484 00:24:49,571 --> 00:24:50,739 Menembakkan cinta. 485 00:24:52,991 --> 00:24:55,619 Bagaimana kabarmu? Kau pasti banyak pikiran. 486 00:24:55,702 --> 00:24:59,247 Aku terbebani secara emosional atas apa yang terjadi. 487 00:24:59,331 --> 00:25:00,540 Aku berusaha mengatasinya. 488 00:25:00,624 --> 00:25:04,961 Ya. Pasti menyebalkan mendengar orang-orang membicarakanmu. 489 00:25:05,045 --> 00:25:08,298 Mereka membicarakanku berdasarkan spekulasi. 490 00:25:08,381 --> 00:25:10,383 Bahkan rekan kerja kita mulai… 491 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 - Sungguh? - Ya. 492 00:25:12,093 --> 00:25:14,512 Aku, Brandi, dan Lauren makan siang, 493 00:25:14,596 --> 00:25:21,228 lalu ucapan Brandi tentang kau dan Hall kurang begitu baik. 494 00:25:21,311 --> 00:25:24,397 Dia terobsesi dengan status perceraianmu. 495 00:25:24,481 --> 00:25:27,234 "Dia tidak lajang. Dia belum lama bercerai." 496 00:25:27,317 --> 00:25:31,112 Kataku, "Proses perceraianku berlangsung selama empat tahun." 497 00:25:31,196 --> 00:25:32,197 Empat tahun! 498 00:25:32,280 --> 00:25:35,533 - Ya. - Aku serumah dengan pacarku saat itu. 499 00:25:35,617 --> 00:25:36,618 Dia berlebihan. 500 00:25:36,701 --> 00:25:39,996 Orange County itu kota kecil dan orang suka bergosip. 501 00:25:40,080 --> 00:25:42,332 Yang terpenting, aku tak bersalah. 502 00:25:42,415 --> 00:25:44,376 Terserah dia percaya atau tidak. 503 00:25:44,459 --> 00:25:46,086 - Benar. - Aku menghormatinya. 504 00:25:46,169 --> 00:25:49,923 Jadi, aku akan tetap baik kepadanya. 505 00:25:50,006 --> 00:25:51,925 Selain itu, aku lajang. 506 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 Tentu saja, aku tahu itu. 507 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Kau tahu. 508 00:25:57,180 --> 00:26:01,476 - Kita punya kehidupan masing-masing. - Ya. Memangnya apa harapan orang? 509 00:26:01,559 --> 00:26:03,436 Kau melajang selamanya? 510 00:26:03,520 --> 00:26:05,522 - Semoga tidak. - Itu menyedihkan. 511 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Benar. 512 00:26:25,292 --> 00:26:26,960 Halo. 513 00:26:27,043 --> 00:26:28,712 Halo, Hall? 514 00:26:28,795 --> 00:26:30,463 - Anginnya kencang di luar. - Ya. 515 00:26:30,547 --> 00:26:33,508 Itu bukan kursiku lagi. Mana kursiku? Ini? 516 00:26:33,591 --> 00:26:34,551 Ya. 517 00:26:34,634 --> 00:26:38,555 Aku salah menduduki kursi dan anginnya kencang di situ. 518 00:26:39,306 --> 00:26:41,057 Angin Santa Ana gila hari ini. 519 00:26:41,141 --> 00:26:42,851 Ya, kencang sekali. 520 00:26:42,934 --> 00:26:46,062 Aku menyetir ke kantor dan seperti bisa menyentuh Catalina. 521 00:26:46,146 --> 00:26:47,272 Seperti lebih dekat. 522 00:26:47,355 --> 00:26:49,858 Angin Santa Ana membuat Catalina lebih dekat. 523 00:26:49,941 --> 00:26:51,526 - Salah satu efek angin. - Sains. 524 00:26:51,609 --> 00:26:52,736 Yang benar saja. 525 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 Kau tahu kenapa angin itu berembus? 526 00:26:55,613 --> 00:26:58,867 - Tuhan menggerakkannya. - Jawaban bagus. 527 00:26:58,950 --> 00:27:01,619 Sejujurnya, aku tak suka angin itu. 528 00:27:01,703 --> 00:27:04,164 Walaupun angin itu bagus untuk selancar. 529 00:27:04,247 --> 00:27:06,374 - Bertiup ke laut. - Menambah intensitas? 530 00:27:06,458 --> 00:27:08,460 - Benar. - Intensitas itu bagus. 531 00:27:08,543 --> 00:27:10,211 Bicara soal intensitas, 532 00:27:10,295 --> 00:27:13,381 aku ada gelar griya untuk rumah di Montage yang kulisting. 533 00:27:13,465 --> 00:27:15,342 - Semua datang? - Ya. 534 00:27:23,141 --> 00:27:25,268 - Hai. - Hei, Brandi. Warna jasmu bagus. 535 00:27:25,352 --> 00:27:26,686 - Cantik. - Terima kasih. 536 00:27:26,770 --> 00:27:30,190 - Kau bawa saja Porsche Gio. - Ya. Cocok dengan mobilku. 537 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 Boleh kupinjam? 538 00:27:34,194 --> 00:27:36,654 Aku tahu kau mau menjual rumah bagus. 539 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 - Memang. - Ya. 540 00:27:37,864 --> 00:27:39,866 - Aku bekerja keras. - Hebat. 541 00:27:39,949 --> 00:27:42,243 - Kemajuan besar. - Terima kasih. 542 00:27:42,327 --> 00:27:44,371 Aku tertarik dengan yang di Table Rock. 543 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 Sudah melihatnya? Menakjubkan. 544 00:27:46,998 --> 00:27:48,750 Brandi menelepon klien lamaku 545 00:27:48,833 --> 00:27:51,586 yang punya griya tawang di Laguna Beach Selatan. 546 00:27:51,669 --> 00:27:56,216 Waktunya tepat karena dia mau menjualnya, apalagi permintaan sedang tinggi. 547 00:27:56,299 --> 00:28:00,678 Karena aku pernah menangani pemiliknya, aku dan Brandi mungkin akan bekerja sama. 548 00:28:00,762 --> 00:28:02,013 Dia menyukai Tyler. 549 00:28:02,097 --> 00:28:04,099 Dia meneleponku usai Brandi telepon. 550 00:28:04,182 --> 00:28:05,100 - Sungguh? - Ya. 551 00:28:05,183 --> 00:28:08,019 Tyler, jika kudapatkan Table Rock, kita bagi komisi. 552 00:28:08,103 --> 00:28:11,606 Atur saja. Lebih baik dibanding tak dapat sama sekali. 553 00:28:11,689 --> 00:28:15,235 Aku ingin kita benar-benar bisa menjual properti Bill. 554 00:28:15,860 --> 00:28:19,864 Rumor soal Tyler dan Hall tak baik untuk bisnis makelar. 555 00:28:19,948 --> 00:28:22,867 Aku tak ingin namaku tercemar di kota ini 556 00:28:22,951 --> 00:28:26,454 karena mungkin ini satu-satunya peluangku sukses di OC. 557 00:28:26,538 --> 00:28:28,498 Jadi, aku harus memutuskan. 558 00:28:28,581 --> 00:28:33,044 Melibatkan Tyler untuk memastikan aku bisa listing properti itu 559 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 jika klien memang ingin listing. 560 00:28:35,338 --> 00:28:37,006 Atau menentang Tyler, 561 00:28:37,090 --> 00:28:40,927 trah agen properti Laguna Beach. 562 00:28:42,262 --> 00:28:44,806 Apa keputusanmu jika jadi aku? Melibatkannya. 563 00:28:44,889 --> 00:28:48,601 Apa kita bisa membicarakan kerja sama kita berdua saja? 564 00:28:48,685 --> 00:28:49,769 Tentu saja. 565 00:28:49,853 --> 00:28:52,272 Gio, mau bekerja sama menjual properti? 566 00:28:52,355 --> 00:28:56,276 - Semua mau bekerja sama sekarang? - Lucu sekali. 567 00:28:56,359 --> 00:28:59,237 Kau pernah bilang tak mau bekerja sama denganku. 568 00:28:59,320 --> 00:29:02,657 Aku tak mau bekerja sama dengan siapa pun jika tak perlu. 569 00:29:03,700 --> 00:29:08,329 Aku hanya ingin berdiskusi sebelum kita ke sana. 570 00:29:08,413 --> 00:29:09,748 Kita ada janji temu. 571 00:29:09,831 --> 00:29:11,624 Aku ingin kita satu visi… 572 00:29:11,708 --> 00:29:14,753 - Pastinya. - dan tampil baik di depan Bill. 573 00:29:14,836 --> 00:29:19,174 Dia klien lamaku, jadi aku ingin ke sana dan membuatnya terkesan. 574 00:29:19,257 --> 00:29:20,341 - Setuju. - Ya. 575 00:29:20,425 --> 00:29:23,678 Satu hal yang ingin kutekankan sebelum kita ke sana, 576 00:29:23,762 --> 00:29:26,765 kudengar kau punya pendapat keras tentang aku 577 00:29:26,848 --> 00:29:28,433 dan tentang kehidupanku. 578 00:29:28,516 --> 00:29:30,477 Tidak sepenuhnya tentangmu. 579 00:29:30,560 --> 00:29:33,605 Apa pendapatmu? Agar aku bisa lebih memahaminya. 580 00:29:33,688 --> 00:29:38,735 Polly bilang dia tak masalah jika kau dan Hall berhubungan. 581 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Aku tidak setuju. 582 00:29:40,195 --> 00:29:44,282 Kurasa itu tidak benar, apalagi perceraianmu begitu terpublikasi. 583 00:29:44,365 --> 00:29:47,285 Alex tak seharusnya berada di antara kalian. 584 00:29:47,368 --> 00:29:51,456 Persahabatan kalian terkadang tampak terlalu dekat. 585 00:29:51,539 --> 00:29:53,291 Namun, kau tak tahu situasiku. 586 00:29:53,374 --> 00:29:55,668 Kau tak tahu riwayat hubunganku. 587 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Orang berpikir bahwa hidup makelar itu berantakan. 588 00:29:58,546 --> 00:30:02,217 Kalian tak mengerti. Semua orang di OC membicarakannya. 589 00:30:02,300 --> 00:30:05,011 Seorang penjual mengomel lama soal itu. 590 00:30:05,094 --> 00:30:07,388 Kau tak setuju ini berantakan? 591 00:30:07,472 --> 00:30:09,224 Mungkin Tyler butuh bantuan. 592 00:30:09,307 --> 00:30:10,934 Itu semua cuma gosip. 593 00:30:11,017 --> 00:30:14,229 - Bantu dia. - Kau mau aku bilang apa? 594 00:30:14,312 --> 00:30:17,357 Sebagai wanita bersuami, aku punya saran untuk Alex, 595 00:30:17,440 --> 00:30:19,567 jauhi orang yang sedang bercerai. 596 00:30:19,651 --> 00:30:22,654 Kebanyakan wanita bersuami akan memberikan saran itu. 597 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Aku ingin bergabung. 598 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 - Bagus. - Mendengar namamu? 599 00:30:26,032 --> 00:30:27,992 - Namaku sering disebut. - Sering. 600 00:30:28,076 --> 00:30:31,955 Ada banyak spekulasi, tetapi tak ada apa-apa di sini. 601 00:30:32,038 --> 00:30:34,499 Kalaupun ada, kalian pasti sudah tahu. 602 00:30:34,582 --> 00:30:36,584 - Kita selalu bersama. - Ya. 603 00:30:36,668 --> 00:30:38,127 Aku tak menghakimi kalian. 604 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 Sepertinya itulah yang kau lakukan. 605 00:30:42,340 --> 00:30:47,428 Yang membuatku tersinggung, aku mendengar, "Apa mereka sudah lama bercerai?" 606 00:30:47,512 --> 00:30:51,933 Aku tak menyangka mendengar hal itu karena aku tak bilang ke siapa pun 607 00:30:52,016 --> 00:30:53,518 soal kehidupan pribadiku. 608 00:30:53,601 --> 00:30:56,896 Polly dan aku berdebat soal kau sudah cerai atau belum, 609 00:30:56,980 --> 00:31:00,525 tetapi soal perceraiannya belum lama, itu karena dia bilang, 610 00:31:00,608 --> 00:31:03,486 "Keduanya lajang, jadi apa masalahnya?" 611 00:31:03,570 --> 00:31:04,654 Dia benar. 612 00:31:04,737 --> 00:31:07,657 Kataku, "Tyler tidak lajang. Dia dalam proses bercerai." 613 00:31:07,740 --> 00:31:11,703 Saat itulah kami bahas soal tadi. Aku bilang, "Apa? Dia sudah bercerai?" 614 00:31:11,786 --> 00:31:14,330 Jika kau marah kepadaku, marah kepada Polly juga. 615 00:31:14,414 --> 00:31:16,708 Aku tak marah kepada kalian berdua. 616 00:31:16,791 --> 00:31:19,043 - Tyler terlalu baik. - Ya. 617 00:31:19,127 --> 00:31:21,087 - Sungguh terlalu baik. - Benar. 618 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 Aku akan benar-benar marah. 619 00:31:23,006 --> 00:31:25,800 - Yang sulit… - Apa yang berantakan? Aku bingung. 620 00:31:25,884 --> 00:31:28,386 - Yang sulit… - Semuanya berantakan. 621 00:31:28,469 --> 00:31:31,055 Ini kehidupan kami. Kau pikir kami tak peduli? 622 00:31:31,139 --> 00:31:33,182 - Perceraian dia disorot. - Tunggu. 623 00:31:33,266 --> 00:31:36,019 Kau tak tahu apa-apa soal itu. 624 00:31:36,102 --> 00:31:37,812 Dia dalam masa sulit sekarang. 625 00:31:37,896 --> 00:31:42,525 Aku hanya menjadi teman baik bagi Tyler, tetapi yang kami dapat adalah kritikan. 626 00:31:42,609 --> 00:31:45,320 Ini bukan soal yang kau lakukan, tetapi bagaimana itu terlihat. 627 00:31:45,403 --> 00:31:47,113 Itulah argumenku dengan Polly. 628 00:31:47,196 --> 00:31:49,866 Aku tak peduli sama sekali. 629 00:31:49,949 --> 00:31:53,161 Ya, kami tahu itu, tetapi aku peduli. 630 00:31:53,244 --> 00:31:56,623 - Kau peduli kepada kami. - Bukan. Reputasi kita. 631 00:31:56,706 --> 00:31:58,541 Bagaimana itu memengaruhimu? 632 00:31:58,625 --> 00:32:01,461 Ada penjual menelepon, menanyaiku 30 menit soal itu. 633 00:32:01,544 --> 00:32:03,546 - Sekarang bagaimana? - Kualami juga. 634 00:32:03,630 --> 00:32:04,923 - Kualami juga. - Pasti. 635 00:32:05,006 --> 00:32:09,052 Dengar, aku bukan teman baik bagi kalian 636 00:32:09,135 --> 00:32:12,180 jika aku melihat sesuatu, tetapi diam saja. 637 00:32:12,263 --> 00:32:15,642 Brandi, aku bisa menemui media dan mengatakan semuanya, 638 00:32:15,725 --> 00:32:19,228 tetapi aku diam saja karena jika kukatakan yang sebenarnya, 639 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 mereka akan menuntut yang lainnya, jadi aku memilih diam, 640 00:32:22,774 --> 00:32:25,151 aku juga tak mau membahas ini lagi. 641 00:32:25,234 --> 00:32:28,655 Ya. Jalani saja hidupmu. Tak ada masalah denganku. 642 00:32:28,738 --> 00:32:31,366 Namun, entahlah, aku tak berusaha… 643 00:32:31,449 --> 00:32:35,078 Ini sulit bagiku. Aku mempertahankan diri? Aku ikut campur? 644 00:32:35,161 --> 00:32:38,539 Aku bahkan tak tahu apakah aku perlu bicara, jadi… 645 00:32:38,623 --> 00:32:41,751 Kau bebas berpendapat, tetapi aku tak mau dengar lagi. 646 00:32:41,834 --> 00:32:45,046 Aku juga tak mau membicarakannya lagi. 647 00:32:45,129 --> 00:32:47,548 Brandi sedang berada dalam masa sulit, 648 00:32:47,632 --> 00:32:51,928 begitu juga Tyler, dengan cara yang berbeda. 649 00:32:52,011 --> 00:32:55,640 Namun, sebagai teman, Brandi tak seharusnya menghakimi. 650 00:32:55,723 --> 00:32:58,226 Sekalipun aku bercinta dengan Tyler, 651 00:32:58,309 --> 00:33:01,312 apa masalahnya dengan pekerjaanku? 652 00:33:02,355 --> 00:33:05,274 Aku masih bisa menjual properti, walau sempat ditiduri. 653 00:33:07,068 --> 00:33:10,154 Ini bukan masalah kalian pernah bercinta atau tidak. 654 00:33:14,242 --> 00:33:16,452 Kalian akan sulit bekerja sama. 655 00:33:16,536 --> 00:33:18,830 Kau terobsesi dengan kehidupan pribadinya. 656 00:33:18,913 --> 00:33:21,499 - Aku terobsesi? - Terlihat begitu. 657 00:33:21,582 --> 00:33:24,085 - Sungguh? - Kelihatannya memang begitu. 658 00:33:24,168 --> 00:33:28,297 Tyler dalam masa sulit sekarang, makin kita dukung, makin baik. 659 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 Biarkan aku bicara sendiri. 660 00:33:30,049 --> 00:33:33,302 Aku terobsesi dengan hidup mereka karena berpendapat? 661 00:33:33,386 --> 00:33:35,263 Aku akan diam saja. 662 00:33:35,346 --> 00:33:38,766 - Itu yang terbaik. - Aku akan diam agar tak ada yang marah. 663 00:33:38,850 --> 00:33:40,768 Malang sekali kau, Rose. 664 00:33:40,852 --> 00:33:43,730 Yang kumau dari kantor ini, dari semua orang, 665 00:33:43,813 --> 00:33:47,608 adalah jangan berpikir Alex Hall dan Tyler berkencan. 666 00:33:47,692 --> 00:33:48,985 - Lupakan. - Setuju. 667 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 Namun, masih ada candaan soal itu. Gio, Austin… 668 00:33:51,863 --> 00:33:54,323 Maaf, tetapi ini urusan kalian. 669 00:33:54,407 --> 00:33:56,743 - Aku hanya tak sengaja mendengar. - Ya. 670 00:33:56,826 --> 00:33:59,370 Aku tak bisa diam saja saat mendengarnya. 671 00:33:59,454 --> 00:34:02,498 - Lalu kau punya pendapat. - Tentu saja. 672 00:34:02,582 --> 00:34:06,169 Kau diam saja, kecuali mau dikecam. 673 00:34:06,252 --> 00:34:08,129 Tidak ada yang mengecam di sini. 674 00:34:08,212 --> 00:34:09,547 - Aku… - Jangan kepadaku. 675 00:34:09,630 --> 00:34:12,842 - Bukan aku yang mengecam. - Brandi, kami tak mengecammu. 676 00:34:12,925 --> 00:34:17,513 Jika aku punya nilai atau pendapat berbeda soal apa pun di sini, 677 00:34:17,597 --> 00:34:20,516 jika aku ditanya, kukatakan pendapatku. 678 00:34:20,600 --> 00:34:23,186 Aku tak ingin takut bicara. 679 00:34:23,269 --> 00:34:25,021 Aku tak mau kau merasa begitu. 680 00:34:25,104 --> 00:34:29,901 Aku merasa seperti disergap karena Rose tiba-tiba membelanya. 681 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 Andai aku tahu akan berakhir seperti ini, 682 00:34:32,403 --> 00:34:33,988 aku tak akan membuka mulut. 683 00:34:34,072 --> 00:34:39,077 Namun, kalian tak mau mendengarnya. Aku akan kembali bekerja. 684 00:34:39,160 --> 00:34:40,244 Brandi. 685 00:34:47,293 --> 00:34:49,587 Aku tak akan berpendapat lagi. 686 00:34:50,505 --> 00:34:52,048 Aku akan memeluknya. 687 00:34:53,883 --> 00:34:57,804 Aku wanita yang bersuami dan hanya memberikan pendapatku. 688 00:34:57,887 --> 00:34:59,639 - Dengar. - Tiap hari terasa berat. 689 00:34:59,722 --> 00:35:02,975 - Aku mengerti. - Ini terlalu berat. Aku mau pulang. 690 00:35:14,695 --> 00:35:15,738 MUSIM INI 691 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 - Mau berkotor-kotor ria? - Ayo. 692 00:35:26,707 --> 00:35:28,584 - Itu Gio? - Ya. 693 00:35:28,668 --> 00:35:29,544 Mustahil. 694 00:35:33,297 --> 00:35:34,132 Siapa si Cantik ini? 695 00:35:34,215 --> 00:35:35,550 - Apa kabar? - Baik. 696 00:35:35,633 --> 00:35:38,511 Dia cantik, tetapi tak tahu apa-apa soal bisnis ini. 697 00:35:38,594 --> 00:35:41,806 Kami bersenang-senang dan minum koktail. Kami juga religius. 698 00:35:41,889 --> 00:35:42,723 Ya. 699 00:35:42,807 --> 00:35:44,267 Apa saranmu? 700 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 Cari pekerjaan lain. 701 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 - Kau bekerja sama dengan Rose? - Tidak. 702 00:35:48,729 --> 00:35:51,023 - Itu perubahan besar. - Kau tak mau tanggung jawab 703 00:35:51,107 --> 00:35:52,441 atas apa yang kau katakan. 704 00:35:52,525 --> 00:35:54,235 Aku tahu Tuhan maha tahu. 705 00:35:54,318 --> 00:35:56,112 Terutama dalam hal uang. 706 00:35:56,195 --> 00:35:58,322 Kami sudah dua tahun bertunangan. 707 00:35:58,406 --> 00:36:01,826 Kolektor cincin. Dia sudah 17 kali menikah. 708 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 Apa? 709 00:36:04,579 --> 00:36:06,414 - Kita di Cabo. - Cabo. 710 00:36:06,497 --> 00:36:07,748 Cabo! 711 00:36:07,832 --> 00:36:11,711 Pengembangannya butuh dua miliar. Salah satu yang terbaik di Cabo. 712 00:36:11,794 --> 00:36:14,797 Aku sudah lama tak melihat properti semenakjubkan ini. 713 00:36:17,758 --> 00:36:20,344 Aku tak akan terkejut jika kau dan Tyler berkencan. 714 00:36:20,428 --> 00:36:21,929 Dia salah satu sahabat terbaikku. 715 00:36:22,013 --> 00:36:23,139 - Kau yang terbaik. - Aku sayang kau. 716 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Kau terlibat dalam perceraian yang kacau ini. Itu ceroboh. 717 00:36:26,726 --> 00:36:29,228 Kau dianggap sebagai wanita idaman lain. 718 00:36:29,312 --> 00:36:30,688 Aku akan berbicara apa saja. 719 00:36:30,771 --> 00:36:31,647 Ini sudah saatnya. 720 00:36:31,731 --> 00:36:34,442 Saatnya apa, Brandi? Kau mau memukulku? 721 00:36:34,525 --> 00:36:36,652 - Kau mau memukulku? - Ya. 722 00:36:36,736 --> 00:36:38,905 - Kau boleh, tetapi aku tak boleh? - Ya. 723 00:36:41,908 --> 00:36:46,078 Jason bertanya siapa mau bekerja di Cabo. Aku menawarkan diri. 724 00:36:46,162 --> 00:36:47,997 Kita baru menetap di Orange County. 725 00:36:48,080 --> 00:36:50,875 Apa, Tyler dan Polly? 726 00:36:50,958 --> 00:36:53,544 Kau dan Hall mengencani Tyler? 727 00:36:53,628 --> 00:36:55,463 Kupikir semua tahu ada video. 728 00:36:56,464 --> 00:36:58,341 Kau pernah melihatnya? Ada video? 729 00:36:58,424 --> 00:37:00,259 - Pernah lihat? - Tidak ada orang. 730 00:37:00,343 --> 00:37:01,761 Saat itu larut malam dan tak ada orang. 731 00:37:01,844 --> 00:37:04,263 Ini standar ganda dan aku tak menerimanya. 732 00:37:04,347 --> 00:37:08,267 Aku muak sekali. Siapa berikutnya? Siapa? 733 00:37:08,351 --> 00:37:09,185 Semua baik-baik saja? 734 00:37:09,268 --> 00:37:10,978 Kau salah merekrut agen. 735 00:37:34,502 --> 00:37:35,503 Terjemahan subtitle oleh Labinbin