1 00:00:07,674 --> 00:00:10,677 GLEDALI SMO 2 00:00:13,013 --> 00:00:13,972 Brandi, Grupa O. 3 00:00:14,055 --> 00:00:17,892 Grupa Oppenheim specijalizirana je za elitnu i imućnu klijentelu. 4 00:00:17,976 --> 00:00:21,855 -Ova se kuća prodaje za 106 milijuna. -Krov se može otvoriti. 5 00:00:21,938 --> 00:00:23,064 -Čestitam. -Hvala. 6 00:00:23,148 --> 00:00:24,691 Nekretnina od 20 milijuna. 7 00:00:24,774 --> 00:00:25,650 Idem na glavu. 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 To! 9 00:00:36,369 --> 00:00:39,456 Rose i ja smo najuspješnije agentice u uredu. 10 00:00:39,539 --> 00:00:40,874 Nezaustavljive smo. 11 00:00:41,374 --> 00:00:44,794 Napokon. Agenti koji su dobri gotovo kao ja. 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,546 Kucale smo na vrata. 13 00:00:46,629 --> 00:00:48,757 -Kako? -Želim vidjeti to kucanje. 14 00:00:48,840 --> 00:00:50,550 Ljubomorni su. Što oni imaju? 15 00:00:50,633 --> 00:00:52,969 -Ništa. -Prodaješ kuću s Alex Hall? 16 00:00:53,052 --> 00:00:54,387 -Da. -Kako ti ide? 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,139 Ne želim ovo. 18 00:00:56,222 --> 00:00:58,558 Ne želim imati veze s tim. 19 00:00:58,641 --> 00:01:01,436 Obitelj mi je sve. Želim da se ponose mnome. 20 00:01:01,519 --> 00:01:04,606 Ne želim biti dadilja. 21 00:01:05,648 --> 00:01:08,151 Moja je mama bolesna. Imala je napadaj. 22 00:01:08,234 --> 00:01:10,904 Na život gledam posve drukčije. 23 00:01:12,489 --> 00:01:14,491 -Dušo… -Ne zovi me „dušo”. 24 00:01:14,574 --> 00:01:17,786 Jarvis je najumišljenija i najuštogljenija kučka. 25 00:01:17,869 --> 00:01:20,455 Oprosti. Znam da se ženiš njome. Kučka je. 26 00:01:20,538 --> 00:01:22,123 Netko baca hejt. 27 00:01:22,957 --> 00:01:27,003 Kayla me svojim ponašanjem sinoć nevjerojatno uvrijedila. 28 00:01:27,087 --> 00:01:29,714 Doslovno me pokušala poljubiti. 29 00:01:29,798 --> 00:01:32,008 Ne miješaš se u tuđe brakove. 30 00:01:32,091 --> 00:01:35,804 Loše, sranje, loše. Dosta. 31 00:01:35,887 --> 00:01:39,474 -Pogriješila sam i stidim se toga. -Možda joj se sviđa Tyler. 32 00:01:39,557 --> 00:01:41,392 -Nabacuje ti se… -Projicira. 33 00:01:41,476 --> 00:01:44,020 -Izlazili ste? -Našli smo se na Hingeu. 34 00:01:44,103 --> 00:01:45,480 Ali to je bilo davno. 35 00:01:45,563 --> 00:01:48,024 -Rasli smo na istoj plaži. -Nismo se sreli. 36 00:01:48,107 --> 00:01:49,567 Topao si. 37 00:01:49,651 --> 00:01:50,735 Tko želi noska? 38 00:01:52,695 --> 00:01:53,613 Moj Bože! 39 00:01:53,696 --> 00:01:55,865 Ponašaš se licemjerno. 40 00:01:55,949 --> 00:01:57,700 Ti to mene zajebavaš? 41 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 Vi ste prokleti nasilnici. 42 00:02:00,870 --> 00:02:03,790 -Razaračica brakova! -Mili Bože! 43 00:02:23,726 --> 00:02:27,063 Tržište nekretnina u okrugu Orange nikad nije bilo bolje. 44 00:02:27,147 --> 00:02:30,316 U prvoj smo godini imali promet veći od 300 milijuna. 45 00:02:30,400 --> 00:02:32,193 Može se jako dobro zaraditi. 46 00:02:32,277 --> 00:02:36,406 Smatram da među kolegama u uredu može postojati zdrava konkurencija. 47 00:02:36,489 --> 00:02:39,325 Međutim, neke se granice ne smiju prijeći. 48 00:02:39,409 --> 00:02:41,870 Bez obzira na to što drugi mislili, 49 00:02:41,953 --> 00:02:44,122 ovdje sam samo zbog posla. 50 00:02:44,205 --> 00:02:46,166 -Bok. -Bok. 51 00:02:47,500 --> 00:02:49,669 -Kako si? Dobro. -Dobro. Kako si ti? 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,462 Kako ide? 53 00:02:51,546 --> 00:02:53,965 Bolje, sad kad sam ovdje. 54 00:02:54,048 --> 00:02:55,133 Jer sam ja tu? 55 00:02:56,009 --> 00:02:57,093 Da. 56 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 -To je ta kuća? -To je ta kuća. 57 00:03:03,224 --> 00:03:05,268 Vlasnica je kupila zemljište 2010. 58 00:03:05,351 --> 00:03:07,687 Sagradila je kuću, podigla djecu 59 00:03:07,770 --> 00:03:09,188 i nedavno je renovirala. 60 00:03:09,272 --> 00:03:11,774 Djeca su joj odrasla. Ima mnogo nekretnina. 61 00:03:11,858 --> 00:03:14,193 Jednostavno traži nešto novo. 62 00:03:14,986 --> 00:03:18,156 Ima 860 četvornih metara. Ostavlja bez daha. 63 00:03:18,239 --> 00:03:20,325 CIJENA: 39 700 000 DOLARA 64 00:03:20,408 --> 00:03:22,744 PROVIZIJA: 1 191 000 DOLARA 65 00:03:22,827 --> 00:03:26,039 Najelitnije ograđeno stambeno naselje u okrugu Orange. 66 00:03:26,122 --> 00:03:28,374 Ovdje je samo 12 kuća i 13 zemljišta. 67 00:03:28,458 --> 00:03:31,127 Bazen se proteže oko kuće, a imaš i spa. 68 00:03:31,210 --> 00:03:32,211 A u prizemlju… 69 00:03:37,717 --> 00:03:40,887 U prizemlju se nalaze igraonica, bar i kino. 70 00:03:42,639 --> 00:03:46,976 Zatim ured, konferencijska dvorana, spa i plesna dvorana. 71 00:03:47,060 --> 00:03:51,022 A cijeli prednji dio kuće otvoren je i ima pogled na ocean. 72 00:03:51,105 --> 00:03:52,315 Ajme! 73 00:03:53,900 --> 00:03:55,693 -Predivna je. -Cijena? 74 00:03:55,777 --> 00:03:57,320 39 700 000 dolara. 75 00:03:57,904 --> 00:03:59,656 -Da. -Čovječe. 76 00:03:59,739 --> 00:04:01,282 -Da. -Kako se držiš? 77 00:04:02,700 --> 00:04:03,534 -Dobro. -Da? 78 00:04:03,618 --> 00:04:05,286 Izgledaš kao da si plakao. 79 00:04:05,370 --> 00:04:07,413 Hvala. I ti izgledaš sjajno. 80 00:04:08,206 --> 00:04:11,834 -Nisam mislila ništa loše. -Preživljavam. Guram nekako. 81 00:04:11,918 --> 00:04:13,586 Bio sam dvije godine u braku 82 00:04:13,670 --> 00:04:18,341 i trenutačno prolazim kroz rastavu. Još nije gotovo. Treba vremena. 83 00:04:18,424 --> 00:04:23,888 Teško je i vrlo tužno. No rastava ne mora biti nešto loše. 84 00:04:23,972 --> 00:04:27,642 Rastavu i promjenu prati stigma nečega lošega, 85 00:04:27,725 --> 00:04:29,477 ali to nije nužno točno. 86 00:04:29,560 --> 00:04:31,020 U dobru i u zlu. 87 00:04:32,105 --> 00:04:33,189 Ne u tvom slučaju. 88 00:04:34,023 --> 00:04:36,442 -Ajme. Skurila si me. -Ni u mom. 89 00:04:36,526 --> 00:04:37,986 -Dobro došao u klub. -Da. 90 00:04:38,069 --> 00:04:40,697 Oprosti, užasna sam. Bezosjećajna šala. 91 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 To je iza mene. 92 00:04:42,198 --> 00:04:43,783 -Dobro si? -Jesam, ali… 93 00:04:43,866 --> 00:04:45,159 Nije lako. 94 00:04:45,994 --> 00:04:50,456 Iz dobre veze možeš naučiti mnogo toga, 95 00:04:50,540 --> 00:04:52,375 a iz rastave još više. 96 00:04:52,458 --> 00:04:53,626 Tako da, znaš… 97 00:04:53,710 --> 00:04:56,838 -Vjeruj mi, slažem se s tobom. -Da. 98 00:04:56,921 --> 00:04:58,798 -Rastava me skoro ubila. -Da? 99 00:04:58,881 --> 00:05:00,591 Ali nije bila javna. 100 00:05:00,675 --> 00:05:03,511 No ja imam djecu. Srećom, ti ih nemaš. 101 00:05:04,470 --> 00:05:06,514 -Budi optimističan. -Istina. 102 00:05:06,597 --> 00:05:09,809 Rastava ima svoje dobre i loše strane. 103 00:05:09,892 --> 00:05:14,939 Naučiš što želiš i što ne želiš od veze. 104 00:05:15,023 --> 00:05:20,069 Srećom, imam bliske prijatelje poput tebe koji su mi pomogli da prebrodim to. 105 00:05:20,153 --> 00:05:23,614 -Da. -Ponovno se tražim. 106 00:05:23,698 --> 00:05:25,700 Ako bilo što zatrebaš, tu sam. 107 00:05:26,576 --> 00:05:27,577 Da. 108 00:05:28,786 --> 00:05:30,455 Dobro, ne baš bilo što. 109 00:05:31,414 --> 00:05:32,749 Imam granice. 110 00:05:32,832 --> 00:05:34,917 -Postoje granice. -Postoje granice. 111 00:05:35,001 --> 00:05:38,171 Jako dugo poznajem Hall, još od srednje škole. 112 00:05:38,254 --> 00:05:42,300 Osoba je na koju se mogu osloniti, posebice u ovim teškim trenucima. 113 00:05:42,383 --> 00:05:45,344 Prebrodila je rastavu, ali bavi se svime i svačime. 114 00:05:45,428 --> 00:05:49,098 Mama je koja se ubija od posla. Hall je Superžena. 115 00:05:51,934 --> 00:05:53,811 Presladak je. 116 00:05:54,979 --> 00:05:56,272 Ma daj. 117 00:05:56,355 --> 00:05:58,858 -Želim jednog takvog. -Da. I ja. 118 00:06:01,986 --> 00:06:03,696 -Razgledajmo je. -Idemo. 119 00:06:03,780 --> 00:06:05,990 -Idemo. Poslije tebe. -Ne idem tuda. 120 00:06:06,074 --> 00:06:07,950 Ovo je VIP ulaz. Hajde. 121 00:06:08,034 --> 00:06:09,160 Ne idem tuda. 122 00:06:09,243 --> 00:06:11,496 -Hajde. -Ozbiljno? 123 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 Je li ovo šala? 124 00:06:12,830 --> 00:06:15,708 -Idemo. -Imam pete od 15 cm. 125 00:06:15,792 --> 00:06:17,251 Off-road potpetice. 126 00:06:17,335 --> 00:06:19,045 -Tylere. -Ovo je off-road. 127 00:06:19,128 --> 00:06:21,214 -Dođi. -Vidiš li što nosim? 128 00:06:22,173 --> 00:06:23,382 Dođi. 129 00:06:23,466 --> 00:06:26,469 -Ispast će mi cica. -Neće biti prvi put. 130 00:06:27,053 --> 00:06:28,221 Kako romantično. 131 00:06:28,304 --> 00:06:29,722 Nemoj mi prdnuti u facu. 132 00:06:37,730 --> 00:06:40,650 PRODAVAČI SUNCA: O.C. 133 00:06:52,411 --> 00:06:53,579 'Jutro. 134 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 -Bok, dame. -Bok. 135 00:07:05,299 --> 00:07:07,635 Danas me čeka trilijun obveza. 136 00:07:09,095 --> 00:07:10,179 -Ono… -Samo toliko? 137 00:07:10,263 --> 00:07:11,848 Manje nego jučer. 138 00:07:11,931 --> 00:07:13,766 Jučer sam imala zilijun. 139 00:07:13,850 --> 00:07:15,351 -Koliko? -Zilijun. 140 00:07:15,435 --> 00:07:16,602 -Zilijun? -Da. 141 00:07:16,686 --> 00:07:19,188 Je li to riječ? Želim zilijun dolara. 142 00:07:19,272 --> 00:07:20,314 Zvuči dobro? 143 00:07:20,398 --> 00:07:23,526 -Zato smo ovdje. -Prodaja od zilijun dolara. 144 00:07:23,609 --> 00:07:25,528 Što ima kod tebe, Gio? 145 00:07:26,362 --> 00:07:28,823 Tiff i ja radimo na djetetu. 146 00:07:28,906 --> 00:07:32,452 Tko bi rekao da seks može tako iscrpiti čovjeka. 147 00:07:32,535 --> 00:07:37,540 Ne šalim se. Mislim da će Tyler i Hall dobiti dijete prije mene. 148 00:07:38,958 --> 00:07:41,335 Gio. Zaboga. 149 00:07:42,378 --> 00:07:45,173 -Rekao sam nešto krivo? -Bili bi sladak par. 150 00:08:04,442 --> 00:08:05,902 Šefovi su stigli. 151 00:08:06,486 --> 00:08:07,778 -Zdravo. -Face. 152 00:08:07,862 --> 00:08:09,780 -Što ima? -Bok. 153 00:08:09,864 --> 00:08:11,115 Nevolja na kvadrat. 154 00:08:11,199 --> 00:08:14,160 Bok. Okupite se, imamo sastanak. 155 00:08:14,243 --> 00:08:15,536 -Na zapovijed. -Može. 156 00:08:25,129 --> 00:08:27,882 Moramo vam reći nešto vrlo važno. 157 00:08:27,965 --> 00:08:31,385 Otvaramo treći ured u Cabo San Lucasu. 158 00:08:31,469 --> 00:08:33,095 Molim? 159 00:08:33,179 --> 00:08:34,805 -Sjajno. -Što? 160 00:08:34,889 --> 00:08:37,016 -Naravno da otvarate. -Moj Bože. 161 00:08:37,099 --> 00:08:38,267 Bože mili. 162 00:08:38,351 --> 00:08:39,393 To je sjajno. 163 00:08:39,477 --> 00:08:41,979 Surađujemo s velikom građevinskom tvrtkom. 164 00:08:42,063 --> 00:08:44,524 Njezini vlasnici desetljećima grade ondje. 165 00:08:44,607 --> 00:08:46,359 Izgradili su pola Caba. 166 00:08:46,442 --> 00:08:49,320 Prodavat ćemo za njih mnoge skupe nekretnine, 167 00:08:49,403 --> 00:08:52,198 uključujući i naselje od milijardu dolara. 168 00:08:52,782 --> 00:08:54,242 Milijardu? S „M”? 169 00:08:54,325 --> 00:08:56,369 -Milijardu? -Gotovo dvije. 170 00:08:56,452 --> 00:08:57,912 Pesosa ili dolara? 171 00:08:57,995 --> 00:08:59,872 Američkih dolara. 172 00:08:59,956 --> 00:09:01,832 -Dolara. -Američkih dolara. 173 00:09:01,916 --> 00:09:03,376 Kolika je provizija? 174 00:09:03,459 --> 00:09:05,711 Prodamo li cijelo naselje… 175 00:09:05,795 --> 00:09:07,129 Oko 30 milijuna. 176 00:09:07,213 --> 00:09:09,715 -Da. -To si dogovorio kucajući na vrata? 177 00:09:09,799 --> 00:09:12,843 Da, kucao sam na vrata u Cabu. 178 00:09:13,427 --> 00:09:15,012 Odlično! Čestitam. 179 00:09:15,096 --> 00:09:17,765 -Velika vijest za Grupu Oppenheim. -Golema. 180 00:09:17,848 --> 00:09:18,975 Oppenheim preuzima. 181 00:09:19,058 --> 00:09:21,477 -Hvala. -Jedva čekam to vidjeti. 182 00:09:21,561 --> 00:09:23,479 Ali ostajemo vaš omiljeni ured? 183 00:09:23,563 --> 00:09:26,357 Ostat ćete ako počnete prodavati u Cabu. 184 00:09:26,440 --> 00:09:30,069 Većina imućnih kupaca u Cabu dolazi iz okruga Orange. 185 00:09:30,152 --> 00:09:32,613 Vaš će zadatak biti privući kupce. 186 00:09:32,697 --> 00:09:35,616 Rasturite ovdje i rasturit ćemo u Cabu. 187 00:09:35,700 --> 00:09:37,952 -Obogatimo se. -Prihvaćam izazov. 188 00:09:38,035 --> 00:09:39,078 Idemo. 189 00:09:39,161 --> 00:09:42,498 Da čujemo čime se vi bavite. Alex, počnimo s tobom. 190 00:09:43,374 --> 00:09:44,709 Imam hrpu posla. 191 00:09:44,792 --> 00:09:47,587 Upecala sam Scota, građevinca kojeg si upoznao. 192 00:09:47,670 --> 00:09:52,049 Prodavat ćemo kuću koju izgradi za 40 do 50 milijuna dolara. 193 00:09:52,133 --> 00:09:53,342 -Sjajno. -Imamo cifru. 194 00:09:53,426 --> 00:09:54,427 -Hvala. -Sjajno. 195 00:09:54,510 --> 00:09:57,972 Mislim da je to najviši iznos u Newport Beachu dosad. 196 00:09:58,055 --> 00:10:01,892 Golem je, ali toliko je daleko u budućnosti da se teško veseliti. 197 00:10:01,976 --> 00:10:04,854 Nisu ni počeli. Još nisu ni srušili staru kuću. 198 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Tylere. 199 00:10:05,896 --> 00:10:11,068 Prodajem najskuplju kuću dosad. Na Montageu. Za 39 700 000 dolara. 200 00:10:11,152 --> 00:10:14,488 Organizirat ću razgledanje u suton. Svi ste pozvani. 201 00:10:15,239 --> 00:10:17,325 Jučer sam je pokazao Hall. 202 00:10:17,408 --> 00:10:18,909 Moćni par! 203 00:10:19,744 --> 00:10:21,329 Šalim se. Samo se šalim. 204 00:10:21,412 --> 00:10:24,165 -Stvarno? -Ne, dosta je bilo. 205 00:10:24,248 --> 00:10:25,625 -Ma daj. -Šalio sam se. 206 00:10:25,708 --> 00:10:27,293 Više nije smiješno. 207 00:10:27,376 --> 00:10:28,210 Dosta je. 208 00:10:28,294 --> 00:10:29,879 Kako si je uspio upecati? 209 00:10:29,962 --> 00:10:32,423 Moj je tata prodao zemljište vlasnici. 210 00:10:32,506 --> 00:10:34,634 Preko veze iz davnih dana. 211 00:10:34,717 --> 00:10:36,093 -Čestitam. -Hvala. 212 00:10:36,177 --> 00:10:37,887 I ja bih takvog tatu. 213 00:10:39,805 --> 00:10:41,182 Polly, što ima nova? 214 00:10:41,265 --> 00:10:43,934 Imam sastanak sljedeći tjedan. 215 00:10:44,018 --> 00:10:46,854 Ograđeno stambeno naselje. Laguna Niguel. 216 00:10:46,937 --> 00:10:49,357 U ulici Le Conte. Predivna kuća… 217 00:10:50,024 --> 00:10:51,067 U kojoj ulici? 218 00:10:51,150 --> 00:10:52,735 Le Conte. 219 00:10:53,527 --> 00:10:54,737 U Laguna Suru. 220 00:10:55,738 --> 00:10:56,739 Da. 221 00:10:56,822 --> 00:10:58,532 Znam o kojoj je kući riječ. 222 00:10:58,616 --> 00:10:59,950 I ja sam je pecala. 223 00:11:00,034 --> 00:11:02,286 -Stvarno? -Da. Smeđa? 224 00:11:02,370 --> 00:11:04,080 -Predivna. -Pogled na ocean? 225 00:11:04,163 --> 00:11:07,667 Predivan pogled na ocean. Imam sastanak u ponedjeljak. 226 00:11:07,750 --> 00:11:11,087 -Obje imate sastanak? -Ja nemam. Pecala sam i druge kuće. 227 00:11:11,170 --> 00:11:13,089 Nisam uspjela uloviti vlasnicu. 228 00:11:13,172 --> 00:11:14,423 Želiš ići sa mnom? 229 00:11:14,507 --> 00:11:19,303 Ako je već proučavala kuću, bolje bi bilo da nastupimo u paru. 230 00:11:19,387 --> 00:11:22,348 Veći su izgledi da ćemo je upecati skupa nego… 231 00:11:22,431 --> 00:11:23,516 Da. 232 00:11:23,599 --> 00:11:27,269 Ti si nabavila kontakt, pa podijelite proviziju 60 : 40. 233 00:11:27,353 --> 00:11:29,980 -Da! -Sjajno, Polly. Ponosim se tobom! 234 00:11:30,064 --> 00:11:31,941 -Hvala. -Idem s tobom. 235 00:11:33,692 --> 00:11:35,027 Sve je dopušteno. 236 00:11:35,111 --> 00:11:37,613 Vlasnica se javila Polly. 237 00:11:37,696 --> 00:11:39,824 Lijepo od Polly što me pozvala 238 00:11:39,907 --> 00:11:41,742 jer nije to morala učiniti. 239 00:11:41,826 --> 00:11:44,036 Svaka čast, Polly. Hvala ti. 240 00:11:44,120 --> 00:11:45,079 Kayla. 241 00:11:45,162 --> 00:11:51,001 Nekretnina koju smo Hall i ja prodavale na Summit Driveu nije se prodala. 242 00:11:51,085 --> 00:11:55,965 Vlasnik nije bio ozbiljan. Ali drago mi je što nisam odustala 243 00:11:56,048 --> 00:11:59,427 jer sam na kraju imala kupce kojima se kuća nije svidjela, 244 00:11:59,510 --> 00:12:03,681 ali sam im uspjela prodati kuću u Crystal Coveu za više od pet milijuna. 245 00:12:03,764 --> 00:12:05,224 -Opa! -Sjajno. 246 00:12:05,307 --> 00:12:08,018 Fora. Pozvoni, Kayla. 247 00:12:08,102 --> 00:12:10,521 Pozvoni! 248 00:12:10,604 --> 00:12:12,648 -Zaslužila si. -Čekala sam ovo. 249 00:12:12,731 --> 00:12:13,774 Spremni? 250 00:12:14,275 --> 00:12:16,235 3 SPAVAONICE, 4 KUPAONICE, 320 M2 251 00:12:16,318 --> 00:12:17,736 CIJENA: 5 149 988 252 00:12:17,820 --> 00:12:19,071 PROVIZIJA: 154 500 253 00:12:19,155 --> 00:12:25,119 Svaka čast! Pretvorila je lošu situaciju u prodaju. 254 00:12:25,202 --> 00:12:27,037 -Bravo. -Hvala. 255 00:12:27,121 --> 00:12:28,873 Silno se ponosim sobom. 256 00:12:28,956 --> 00:12:30,458 Moja najveća prodaja. 257 00:12:30,541 --> 00:12:34,628 Ali s Hall više nisam ni u kakvom odnosu. 258 00:12:34,712 --> 00:12:37,381 Omalovažavala me profesionalno i privatno, 259 00:12:37,465 --> 00:12:40,176 a to je nešto što više neću tolerirati. 260 00:12:41,260 --> 00:12:45,848 U usporedbi s ekipom iz L. A., ovaj je sastanak bio dojmljiviji. 261 00:12:45,931 --> 00:12:48,058 Naporno radite. 262 00:12:48,142 --> 00:12:51,187 Rasturate. Ponosan sam. Obojica se ponosimo vama. 263 00:12:51,270 --> 00:12:53,606 Ne zaboravite da je ovo malen grad 264 00:12:53,689 --> 00:12:55,608 i da je ugled važan. 265 00:12:55,691 --> 00:12:59,862 Ostanimo dostojanstveni. Dajmo sve od sebe. Bacimo se na posao. 266 00:13:00,863 --> 00:13:01,947 U redu. 267 00:13:24,887 --> 00:13:28,599 -Zdravo. Kako ste, curke? -Bok! 268 00:13:28,682 --> 00:13:32,686 Drugi sam put pokazala nekretninu u Palisadesu. Držim fige. 269 00:13:32,770 --> 00:13:35,356 Da, držimo fige. Nisam je još vidjela. 270 00:13:35,439 --> 00:13:37,066 Vidjela sam fotke, ali… 271 00:13:37,149 --> 00:13:39,401 U L. A.-u je, tako da je daleko. 272 00:13:39,485 --> 00:13:40,611 Daleko je. 273 00:13:41,862 --> 00:13:44,740 Svima je totalna ludnica. Kužite me? 274 00:13:44,823 --> 00:13:46,951 Svi pokušavamo upecati nekretnine. 275 00:13:47,034 --> 00:13:51,413 Nakon onoga s mamom zatrpala sam se poslom. 276 00:13:51,497 --> 00:13:53,207 Imam milijun obveza. 277 00:13:53,290 --> 00:13:56,502 -Ponosim se tobom. Znam da ti je teško. -Hvala ti. 278 00:13:56,585 --> 00:13:58,045 Svi smo tu za tebe. 279 00:13:58,128 --> 00:14:00,047 Hvala. Da, teško je. 280 00:14:00,130 --> 00:14:04,677 Ne mogu ni glumiti da je sve u redu. 281 00:14:04,760 --> 00:14:07,012 Nije. Ali… 282 00:14:07,096 --> 00:14:11,267 Ono što znam jest da sam silno motivirana da uspijem u ovome. 283 00:14:11,350 --> 00:14:16,689 Dok je mama bila živa, željela je to. 284 00:14:27,449 --> 00:14:29,702 Na kraju je bilo jako teško. 285 00:14:29,785 --> 00:14:32,705 Dijagnosticirali su joj tumor na mozgu 286 00:14:32,788 --> 00:14:36,375 i rekli da joj preostaju samo dvije godine. 287 00:14:36,458 --> 00:14:38,794 Dobro smo iskoristili te dvije godine. 288 00:14:38,878 --> 00:14:41,255 Tada sam počela raditi za Grupu O. 289 00:14:41,338 --> 00:14:44,633 Bilo je mnogo uspona i padova, pobjeda i poraza, 290 00:14:44,717 --> 00:14:48,220 ali moja je mama vidjela kako krećem putem uspjeha. 291 00:14:48,304 --> 00:14:53,434 Sad kad je više nema, i kad znam da je pronašla mir u Bogu, 292 00:14:53,517 --> 00:14:59,106 imam osjećaj da mogu dati sve od sebe kako bih ostvarila sve svoje ciljeve. 293 00:14:59,189 --> 00:15:02,484 Možda zvuči suludo, ali kao da mi je otvorila vrata 294 00:15:02,568 --> 00:15:05,571 jer su se nakon njezine smrti dogodile divne stvari. 295 00:15:05,654 --> 00:15:07,990 Vjerujem da je ona za to zaslužna. 296 00:15:08,073 --> 00:15:11,035 Ona i Bog koji odozgo upravlja svime. 297 00:15:12,119 --> 00:15:13,954 -Moram ići dalje… -Čist je. 298 00:15:14,038 --> 00:15:16,206 Odakle sad taj rupčić? 299 00:15:16,290 --> 00:15:20,210 Katkad mi se sekret slijeva iz nosa u grlo. 300 00:15:21,503 --> 00:15:24,924 Hvala vam na podršci. Ovo je uistinu bilo putovanje. 301 00:15:25,007 --> 00:15:27,009 Znate? A sad jednostavno… 302 00:15:27,092 --> 00:15:29,887 -Hvala. -Radim sto na sat. 303 00:15:30,846 --> 00:15:33,849 -Nastavi tako. -Dan za danom. Samo to i mogu. 304 00:15:33,933 --> 00:15:38,729 Ja se trudim iz drukčijih razloga. Želim osigurati budućnost svojoj djeci. 305 00:15:38,812 --> 00:15:42,816 Voljela bih da moja djeca naslijede bogatstvo zahvaljujući meni. 306 00:15:42,900 --> 00:15:45,361 Moja pozadina nije najsjajnija. 307 00:15:45,444 --> 00:15:48,948 Moji nisu bili bogati. Prva sam u obitelji išla na faks. 308 00:15:49,031 --> 00:15:51,408 Bit ću prva milijunašica u obitelji 309 00:15:51,492 --> 00:15:53,619 i želim nešto ostaviti iza sebe. 310 00:15:54,370 --> 00:15:56,246 Beskofeinski latte. 311 00:15:56,330 --> 00:15:58,082 -Hvala. -Latte od vanilije. 312 00:15:58,165 --> 00:15:59,541 -Hvala. -Nema na čemu. 313 00:16:00,709 --> 00:16:02,252 Tylerova nekretnina. 314 00:16:02,336 --> 00:16:05,547 -Jedva je čekam vidjeti. -Moj Bože! 315 00:16:05,631 --> 00:16:08,717 Silno se ponosim njime. Ovo je teška godina za njega. 316 00:16:08,801 --> 00:16:12,137 Hall i Tyler. Jeste li u kontaktu? 317 00:16:12,221 --> 00:16:17,017 Družimo se. Njih su dvoje bliski i pružaju potporu jedno drugomu. 318 00:16:17,101 --> 00:16:20,729 Iskreno, držala bih se daleko od Tylerovih problema. 319 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 Da, ali i Hall je prošla kroz rastavu. 320 00:16:23,524 --> 00:16:24,733 I ja sam. 321 00:16:24,817 --> 00:16:26,568 Teško mu je. 322 00:16:26,652 --> 00:16:29,446 Čak i ako se nešto dogodi između njih, što onda? 323 00:16:29,530 --> 00:16:31,740 Prijatelji su, slobodni su… 324 00:16:31,824 --> 00:16:33,325 -On nije. -Jest. 325 00:16:33,409 --> 00:16:34,910 Još nisu rastavljeni. 326 00:16:34,994 --> 00:16:37,037 -Pa? -To ti ne bi smetalo? 327 00:16:37,121 --> 00:16:37,997 Slobodan je. 328 00:16:38,080 --> 00:16:41,250 Ako nisi rastavljen, i dalje si u braku. 329 00:16:41,333 --> 00:16:44,461 Potpisali su papire, postupak je… 330 00:16:44,545 --> 00:16:45,963 Okončan? 331 00:16:46,046 --> 00:16:47,965 Dovoljno je vremena prošlo? 332 00:16:48,048 --> 00:16:49,258 Ne znam… Ono… 333 00:16:49,341 --> 00:16:51,510 Rastava i odvojen život nisu isto. 334 00:16:51,593 --> 00:16:53,721 Bračni parovi često žive odvojeno, 335 00:16:53,804 --> 00:16:55,305 ali onda se pomire. 336 00:16:55,389 --> 00:17:00,060 -Ne, oni… To je… -Za mene je to siva zona. 337 00:17:00,144 --> 00:17:03,313 Ne želiš biti između njih 338 00:17:03,397 --> 00:17:05,107 ako se odluče pomiriti. 339 00:17:05,190 --> 00:17:07,317 -Neće. -Polly: „Neće.” 340 00:17:07,401 --> 00:17:09,862 -Pa kad neće. -Razgovarala si s njom? 341 00:17:09,945 --> 00:17:13,073 -S kim? S Hall? -Ne, s njegovom bivšom ženom. 342 00:17:13,157 --> 00:17:15,909 -Tyler mi je prijatelj. To nije… -Samo kažem. 343 00:17:15,993 --> 00:17:18,996 Kako znaš da su oboje odlučili da će se rastaviti? 344 00:17:19,079 --> 00:17:20,998 Iskreno, ne znam. 345 00:17:21,498 --> 00:17:24,626 Možda se pomire. 346 00:17:24,710 --> 00:17:27,421 Bravo za njih. Samo kažem. Ako… 347 00:17:27,504 --> 00:17:28,422 Djeveruša! 348 00:17:28,505 --> 00:17:30,632 -Bit ćeš djeveruša? -Voljela bih. 349 00:17:30,716 --> 00:17:32,593 Moj Bože. 350 00:17:32,676 --> 00:17:36,096 -Želim hodati do oltara. -Zaboga. 351 00:17:36,180 --> 00:17:38,348 Zar zbilja razgovaramo o… Samo malo. 352 00:17:39,183 --> 00:17:41,393 -Vrati. -Zar zbilja razgovaramo o tome? 353 00:17:41,477 --> 00:17:43,604 -Ti si počela! -Zvuči smiješno. 354 00:17:43,687 --> 00:17:44,646 Samo kažem. Ako… 355 00:18:03,248 --> 00:18:05,542 -U redu. -Jedva čekam vidjeti kuću. 356 00:18:05,626 --> 00:18:06,668 -Da. -Predivna je. 357 00:18:08,295 --> 00:18:10,339 -Velika ulazna vrata. -Da. 358 00:18:11,131 --> 00:18:12,633 -Bok. Dobro došle. -Bok. 359 00:18:12,716 --> 00:18:14,676 -Bok, Greg. -Uđite. Kako ste? 360 00:18:14,760 --> 00:18:16,887 -Drago mi je. -Dugo se nismo vidjeli. 361 00:18:16,970 --> 00:18:18,430 -Da. Kako si? -Dobro. 362 00:18:18,514 --> 00:18:20,057 -Uđi. -Predivna je. 363 00:18:20,140 --> 00:18:21,225 Hvala. 364 00:18:21,308 --> 00:18:24,311 Svi znaju da Rose i ja volimo kucati na vrata. 365 00:18:24,394 --> 00:18:28,607 Odlučile smo ići od vrata do vrata na poluotoku 366 00:18:28,690 --> 00:18:32,694 jer se ondje nalaze poželjne nekretnine. Na plaži su. 367 00:18:32,778 --> 00:18:37,199 Vlasniku se sviđamo i nadamo se da ćemo upecati nekretninu kraj oceana. 368 00:18:38,492 --> 00:18:40,369 Napokon smo ovdje. Sjajno. 369 00:18:40,452 --> 00:18:42,371 Da. To je to. 370 00:18:43,497 --> 00:18:44,915 -Pokaži nam je. -Može. 371 00:18:44,998 --> 00:18:48,127 3 SPAVAONICE, 3,5 KUPAONICE, 305 M2 372 00:18:48,961 --> 00:18:51,713 Ovo je prizemlje. Tu se nalazi dnevni boravak. 373 00:18:51,797 --> 00:18:54,883 Sva su vrata klizna i omogućavaju izlaz na terasu. 374 00:18:54,967 --> 00:18:57,010 -Harmonika vrata? -Da. 375 00:18:57,094 --> 00:18:59,012 Otvaraju se prema plaži. 376 00:19:02,850 --> 00:19:03,976 Predivno. 377 00:19:04,059 --> 00:19:07,396 Hvala. Ovo je sjajno mjesto za roštiljanje i ugošćavanje. 378 00:19:07,479 --> 00:19:09,648 Ono je luka. Tamo dolaze brodovi. 379 00:19:09,731 --> 00:19:11,567 -Da. -Ondje se igra odbojka. 380 00:19:11,650 --> 00:19:14,486 -Uopće nije loše. -Gajba za neženju. 381 00:19:14,570 --> 00:19:15,612 Da. 382 00:19:16,113 --> 00:19:17,114 Slobodan si? 383 00:19:17,197 --> 00:19:18,907 -Jesam. Trenutačno. -Jesi? 384 00:19:18,991 --> 00:19:20,450 -Da. -Da? 385 00:19:21,368 --> 00:19:24,121 Sigurna sam da su cure koje dovodiš oduševljene. 386 00:19:24,746 --> 00:19:27,791 -Uglavnom sam usredotočen na posao. -Ma, kako da ne. 387 00:19:27,875 --> 00:19:32,588 Rose i ja vrlo se razlikujemo u načinu na koji razgovaramo s klijentima. 388 00:19:32,671 --> 00:19:37,759 Smatram da su muškarci mnogo otvoreniji kada je riječ o dvjema djevojkama 389 00:19:37,843 --> 00:19:41,138 koje su lijepo odjevene i zajedno nastupaju. 390 00:19:41,221 --> 00:19:43,765 -Sviđaju mi se haljine. -Hvala. 391 00:19:43,849 --> 00:19:46,185 -Sjajno vam stoje. -Da. 392 00:19:47,019 --> 00:19:50,230 Ona katkad zna biti pomalo neprofesionalna. 393 00:19:50,814 --> 00:19:52,774 Nije me briga što drugi misle. 394 00:19:52,858 --> 00:19:55,027 -Jedva čekamo vidjeti ostatak. -Idemo. 395 00:19:55,110 --> 00:19:57,112 -Može. -Kao da ste već ovo radile. 396 00:19:57,196 --> 00:19:58,030 Jesmo. 397 00:20:00,324 --> 00:20:01,783 Predivno stubište. 398 00:20:01,867 --> 00:20:02,993 Hvala. Da. 399 00:20:05,454 --> 00:20:07,873 -Glavni apartman. -Ajme. 400 00:20:12,544 --> 00:20:15,005 Kada i tuš mi se jako sviđaju. 401 00:20:15,088 --> 00:20:17,758 Odvojeni su, ali odaju dojam cjeline. 402 00:20:17,841 --> 00:20:19,384 Ovdje se događa čarolija? 403 00:20:19,468 --> 00:20:22,346 Pa, baš i ne. Tu smo samo ja i moj pas. 404 00:20:22,429 --> 00:20:23,764 O, ne! 405 00:20:26,725 --> 00:20:28,685 -Ajme! -Obožavam ovaj pogled. 406 00:20:28,769 --> 00:20:30,479 Svaki se dan budim uz ovo. 407 00:20:34,691 --> 00:20:38,445 Mislim da ćemo vrlo lako prodati tvoju kuću, Greg. 408 00:20:38,528 --> 00:20:42,824 Nalazi se na Wedgeu, jednom od najlegendarnijih mjesta na ovoj plaži. 409 00:20:42,908 --> 00:20:48,080 A i moderna je, otvorenog tlocrta, puna prirodne svjetlosti… 410 00:20:48,163 --> 00:20:49,539 Što će ti ovo? 411 00:20:49,623 --> 00:20:53,418 Odavde se vide dupini i kitovi, što je strašno fora. 412 00:20:53,502 --> 00:20:54,920 Jako dobar dalekozor. 413 00:20:55,003 --> 00:20:56,255 -Sviđa ti se? -Da. 414 00:20:56,338 --> 00:20:57,339 Kvalitetan je. 415 00:20:57,422 --> 00:20:59,466 -Koliko košta? -Nekoliko stotina. 416 00:20:59,549 --> 00:21:01,843 Opa. Ne škicaš ženske? 417 00:21:01,927 --> 00:21:05,472 -Zašto? Ti bi ih škicala? -Da, ako je plaža puna cura. 418 00:21:05,555 --> 00:21:07,182 Jesi li vidio morskog psa? 419 00:21:07,808 --> 00:21:09,476 -Nisam. -Nisi? 420 00:21:09,559 --> 00:21:13,146 -Znam da nisu česti ovdje. -Hvala Bogu. Nisam ih vidio. 421 00:21:13,230 --> 00:21:14,523 Oprezno. 422 00:21:15,315 --> 00:21:17,276 Koliko želiš dobiti za kuću? 423 00:21:17,359 --> 00:21:19,736 Neki su susjedi dobili 14-15 milijuna. 424 00:21:19,820 --> 00:21:22,614 -Da. -Želio bih dobiti 13-14 milijuna. 425 00:21:22,698 --> 00:21:26,451 Da, ali riječ je o većim kućama. Tvoja ima 300 četvornih metara. 426 00:21:26,535 --> 00:21:27,953 Mislim da je malo veća. 427 00:21:28,036 --> 00:21:31,832 Mislim da bi mogao dobiti oko 12 milijuna. 428 00:21:31,915 --> 00:21:34,001 -Znači, ne više? -Ne. 429 00:21:35,168 --> 00:21:37,254 Mnogo toga utječe na cijenu, 430 00:21:37,337 --> 00:21:40,716 ali obećavam ti da ćemo je prodati za najvišu moguću. 431 00:21:40,799 --> 00:21:43,343 Ne želimo te navući na to da nas angažiraš 432 00:21:43,427 --> 00:21:45,804 tako što ćemo ti obećati nerealan iznos. 433 00:21:47,472 --> 00:21:49,808 Rose i ja drukčije gledamo na cijenu. 434 00:21:49,891 --> 00:21:54,021 Ja se uvijek trudim održati očekivanja u realnoj domeni 435 00:21:54,104 --> 00:21:55,856 kako se ljudi ne bi uplašili. 436 00:21:55,939 --> 00:21:58,525 To je najvažnije u poslu s nekretninama. 437 00:21:58,608 --> 00:22:00,652 Želim vidjeti što možete. 438 00:22:35,979 --> 00:22:38,148 -Zdravo! -Ajme meni! 439 00:22:38,231 --> 00:22:41,985 -Vidi ti nju. -Dobro došao. Ovo je moja nova nekretnina. 440 00:22:42,069 --> 00:22:42,944 U redu. 441 00:22:43,528 --> 00:22:44,821 -Kako si? -Drago mi je. 442 00:22:44,905 --> 00:22:47,115 Također. Što misliš? 443 00:22:47,199 --> 00:22:48,325 Bez riječi sam. 444 00:22:48,408 --> 00:22:52,954 Dobar ulov. Peninsula Point. Najelitnija četvrt u Newport Beachu. 445 00:22:53,038 --> 00:22:55,373 -Za koliko je prodaješ? -Za 8 995 000. 446 00:22:55,457 --> 00:22:57,292 U redu. Pokaži mi je. 447 00:22:57,876 --> 00:23:00,545 4 SPAVAONICE, 5 KUPAONICA, 327 M2 448 00:23:00,629 --> 00:23:03,048 -Ima 305 četvornih metara. -Da. 449 00:23:03,131 --> 00:23:06,760 Četiri spavaonice, pet kupaonica. Predivna obiteljska kuhinja. 450 00:23:06,843 --> 00:23:08,929 Najkvalitetniji aparati. 451 00:23:09,012 --> 00:23:11,348 Divno LED osvjetljenje polica. 452 00:23:11,431 --> 00:23:13,683 -Zgodan detalj. -Želim živjeti ovdje. 453 00:23:13,767 --> 00:23:14,810 I ja. 454 00:23:14,893 --> 00:23:16,895 Svaki put pomislim: „Moj Bože!” 455 00:23:16,978 --> 00:23:19,731 Raspitat ću se nudi li tko 40 milijuna za tvoju. 456 00:23:19,815 --> 00:23:21,858 -A ti meni nađi kupca. -Za ovo? 457 00:23:21,942 --> 00:23:23,276 Dvostruka provizija. 458 00:23:23,360 --> 00:23:26,696 Moje dvije omiljene riječi. 459 00:23:29,658 --> 00:23:32,619 Pokazat ću ti ostatak. Idemo u glavni apartman. 460 00:23:35,914 --> 00:23:36,873 Golem je. 461 00:23:36,957 --> 00:23:39,668 -Pogledaj pločice u kupaonici. -Predivne su. 462 00:23:41,336 --> 00:23:42,754 Vidi se ocean. 463 00:23:42,838 --> 00:23:44,798 -Vidi ovo. -Pametna školjka. 464 00:23:44,881 --> 00:23:47,175 -Da. -Takve me stvari plaše. 465 00:23:47,259 --> 00:23:48,760 Daska se grije. 466 00:23:48,844 --> 00:23:51,179 -Ima grijač. -„Fuj, netko je sjedio tu.” 467 00:23:51,263 --> 00:23:52,430 Ali zgodno je. 468 00:23:52,514 --> 00:23:53,974 Vidi ovaj pogled. 469 00:23:56,935 --> 00:23:58,812 Fantastičan je. 470 00:23:58,895 --> 00:24:00,730 Čekaj da vidiš pogled s terase. 471 00:24:01,773 --> 00:24:05,026 Ne smiješ gledati. Želim vidjeti reakciju. 472 00:24:05,110 --> 00:24:07,988 -Hodaj. -Odvest ćeš me van? 473 00:24:08,071 --> 00:24:09,573 -Dobro. -Spreman? 474 00:24:16,204 --> 00:24:17,789 Polly, ovo je fantastično. 475 00:24:17,873 --> 00:24:20,625 -Nije li predivno? -Kao da si na plaži. 476 00:24:20,709 --> 00:24:23,712 Odavde se pruža pogled na cijelo imanje. 477 00:24:23,795 --> 00:24:25,672 -Pogledaj vanjski kamin. -Da. 478 00:24:25,755 --> 00:24:27,465 One dvije palme su super. 479 00:24:27,549 --> 00:24:29,009 Terasa je golema. 480 00:24:29,593 --> 00:24:32,637 -Volim goleme terase. -Čuo sam da voliš. 481 00:24:34,306 --> 00:24:36,099 Znaš što? Možeš se sunčati gol 482 00:24:36,183 --> 00:24:38,310 i gotovo te nitko neće vidjeti. 483 00:24:38,393 --> 00:24:41,730 Na onoj strani imaš planine, na onoj strani imaš ocean. 484 00:24:41,813 --> 00:24:44,357 -A ovdje gole ljude. -Ovdje gole ljude. 485 00:24:45,442 --> 00:24:47,485 Slatka tetovaža. Nisam je vidjela. 486 00:24:47,569 --> 00:24:49,487 Ubijaj ljude ljubavlju. Da. 487 00:24:49,571 --> 00:24:50,739 Ispucavaj ljubav. 488 00:24:52,991 --> 00:24:55,619 Kako si ti? Mnogo ti se toga događa u životu. 489 00:24:55,702 --> 00:24:59,247 Preplavljen sam raznim osjećajima zbog svega što se događa. 490 00:24:59,331 --> 00:25:00,540 Trudim se ići dalje. 491 00:25:00,624 --> 00:25:04,961 Ono, sigurno je pušiona. Svatko u gradu ima svoje mišljenje. 492 00:25:05,045 --> 00:25:08,298 Mnoga su mišljenja temeljena na nagađanju. 493 00:25:08,381 --> 00:25:10,383 Čak su i ljudi u uredu počeli… 494 00:25:10,467 --> 00:25:12,010 -Zbilja? -Da. 495 00:25:12,093 --> 00:25:14,512 Brandi, ja i Lauren bile smo na ručku. 496 00:25:14,596 --> 00:25:21,228 Brandi baš i nije bila naklonjena ideji da ti i Hall postanete par. 497 00:25:21,311 --> 00:25:24,397 Stalno je govorila o tvojoj rastavi. 498 00:25:24,481 --> 00:25:27,234 „On je još u braku. Nije prošlo dovoljno.” 499 00:25:27,317 --> 00:25:31,112 Ono, moja je rastava trajala četiri godine. 500 00:25:31,196 --> 00:25:32,197 Četiri godine! 501 00:25:32,280 --> 00:25:35,533 -Da. -Tijekom tog vremena živjela sam s dečkom. 502 00:25:35,617 --> 00:25:36,618 To su gluposti. 503 00:25:36,701 --> 00:25:39,996 Orange je malen grad pun ljudi koji vole tračati. 504 00:25:40,080 --> 00:25:44,376 Ja znam da ne radim ništa loše. Na njoj je da povjeruje u to ili ne. 505 00:25:44,459 --> 00:25:45,961 -Da. -Poštujem Brandi. 506 00:25:46,044 --> 00:25:49,923 Stoga bih joj želio oprostiti zbog toga. 507 00:25:50,006 --> 00:25:51,925 A i slobodan sam. 508 00:25:52,008 --> 00:25:54,844 Točno. Ja to znam. 509 00:25:54,928 --> 00:25:55,762 Ti znaš. 510 00:25:57,180 --> 00:25:58,848 Svatko ima vlastiti tempo. 511 00:25:58,932 --> 00:26:03,436 Upravo tako. Što očekuju? Da ćeš zauvijek biti u celibatu? 512 00:26:03,520 --> 00:26:05,522 -Valjda neću. -To bi bilo tužno. 513 00:26:05,605 --> 00:26:06,648 Bilo bi. 514 00:26:25,292 --> 00:26:26,960 Zdravo. 515 00:26:27,043 --> 00:26:28,712 Što ima, Hall? 516 00:26:28,795 --> 00:26:30,463 -Vjetrovito je. -Bome jest. 517 00:26:30,547 --> 00:26:33,508 Više ne sjedim ovdje. Gdje sjedim? Ovdje? 518 00:26:33,591 --> 00:26:34,551 Da. 519 00:26:34,634 --> 00:26:38,555 Sjeo sam na pogrešno mjesto. Vjetar stalno otvara vrata. 520 00:26:39,306 --> 00:26:41,057 Vjetrovi Santa Ane luduju. 521 00:26:41,141 --> 00:26:42,851 Vjetar je jako snažan. 522 00:26:42,934 --> 00:26:46,062 Vidljivost je tako dobra da se vidi otok Catalina. 523 00:26:46,146 --> 00:26:47,272 Danas je bliže. 524 00:26:47,355 --> 00:26:49,858 Vjetrovi su ga dopuhali bliže kopnu. 525 00:26:49,941 --> 00:26:51,526 -Zna se dogoditi. -Znanost. 526 00:26:51,609 --> 00:26:52,736 Da. 527 00:26:52,819 --> 00:26:55,530 Znate li što uzrokuje vjetrove Santa Ane? 528 00:26:55,613 --> 00:26:58,867 -Bog. -Dobar odgovor. 529 00:26:58,950 --> 00:27:01,619 Iskreno, baš i nisam ljubitelj vjetra. 530 00:27:01,703 --> 00:27:04,164 Ti su vjetrovi dobri za surfanje. 531 00:27:04,247 --> 00:27:06,374 -Pušu s kopna. -Nabriju te? 532 00:27:06,458 --> 00:27:08,460 -Da. -Dobro je biti nabrijan. 533 00:27:08,543 --> 00:27:10,211 Kad smo kod toga, 534 00:27:10,295 --> 00:27:13,381 organiziram razgledanje nekretnine u Montageu. 535 00:27:13,465 --> 00:27:15,342 -Svi dolaze? -Da. 536 00:27:23,141 --> 00:27:25,268 -Bok. -Bok, Brandi. Zgodna boja. 537 00:27:25,352 --> 00:27:26,686 -Lijepa je. -Hvala. 538 00:27:26,770 --> 00:27:29,105 Trebala bi provozati Gijov Porsche. 539 00:27:29,189 --> 00:27:30,190 Ideš uz moj auto. 540 00:27:30,774 --> 00:27:32,150 Posudit ćeš mi ga? 541 00:27:34,194 --> 00:27:36,654 Brandi, čekaju te lijepe stvari. 542 00:27:36,738 --> 00:27:37,781 -Da. -Znam. 543 00:27:37,864 --> 00:27:39,866 -Ubijam se. -Zadivljen sam. 544 00:27:39,949 --> 00:27:42,243 -Ubacila si u višu brzinu. -Hvala. 545 00:27:42,327 --> 00:27:44,371 Uzbuđena sam zbog Table Rocka. 546 00:27:44,454 --> 00:27:46,915 Jesi li vidjela taj stan? Predivan je. 547 00:27:46,998 --> 00:27:51,586 Brandi je nazvala mog bivšeg klijenta koji ima stan u Laguna Beachu. 548 00:27:51,669 --> 00:27:54,339 Pogodila je trenutak jer ga je želio prodati. 549 00:27:54,422 --> 00:27:56,216 Cijene su jako skočile. 550 00:27:56,299 --> 00:28:00,678 Kako sam surađivao s njim, mogli bismo ga zajedno prodavati. 551 00:28:00,762 --> 00:28:04,099 -Obožava Tylera. -Nazvao me nakon razgovora s Brandi. 552 00:28:04,182 --> 00:28:05,100 -Zbilja? -Da. 553 00:28:05,183 --> 00:28:08,019 Ako upecam Table Rock, prodavat ćeš sa mnom? 554 00:28:08,103 --> 00:28:09,562 Super, može. 555 00:28:09,646 --> 00:28:11,606 Nešto love bolje je od ništa. 556 00:28:11,689 --> 00:28:15,235 Samo želim da prodamo Billovu nekretninu. To je sve. 557 00:28:15,860 --> 00:28:19,864 Glasine o Tyleru i Hall nisu baš dobre za posao. 558 00:28:19,948 --> 00:28:22,867 Ne bih voljela da mi nešto okalja ugled 559 00:28:22,951 --> 00:28:26,454 jer imam samo jednu priliku uspjeti u okrugu Orange. 560 00:28:26,538 --> 00:28:28,498 Morala sam donijeti odluku. 561 00:28:28,581 --> 00:28:33,044 Hoću li uključiti Tylera kako bih upecala nekretninu 562 00:28:33,128 --> 00:28:35,255 ako je klijent odluči prodati 563 00:28:35,338 --> 00:28:37,006 ili ću ići protiv Tylera, 564 00:28:37,090 --> 00:28:40,927 agenta koji dolazi iz obitelji koja se bavi nekretninama? 565 00:28:42,220 --> 00:28:44,806 Što biste vi odlučili? Uključit ću ga, jasno. 566 00:28:44,889 --> 00:28:48,601 Hoćemo li dogovoriti detalje na kauču? 567 00:28:48,685 --> 00:28:49,769 Da, svakako. 568 00:28:49,853 --> 00:28:52,272 Gio, želiš prodavati nekretninu sa mnom? 569 00:28:52,355 --> 00:28:56,276 -Sad svi žele raditi u paru? -Urnebesno. 570 00:28:56,359 --> 00:28:59,237 Sjećam se da si rekao da ne želiš raditi sa mnom. 571 00:28:59,320 --> 00:29:02,657 Ne želim biti ni s kim u paru ako ne moram. Tko to želi? 572 00:29:03,700 --> 00:29:08,329 Želio bih da razmislimo prije negoli odemo onamo. 573 00:29:08,413 --> 00:29:09,748 Čeka nas sastanak. 574 00:29:09,831 --> 00:29:11,624 Moramo imati istu strategiju. 575 00:29:11,708 --> 00:29:14,753 -Svakako. -I moramo je dobro predstaviti Billu. 576 00:29:14,836 --> 00:29:19,174 On je moj bivši klijent i želim ga zadiviti. 577 00:29:19,257 --> 00:29:20,341 -Savršeno. -Da. 578 00:29:20,425 --> 00:29:23,678 Želim raščistiti još jednu stvar. 579 00:29:23,762 --> 00:29:28,433 Čuo sam da imaš specifično mišljenje o meni i o mojoj trenutačnoj situaciji. 580 00:29:28,516 --> 00:29:30,477 Ne nužno o tebi. 581 00:29:30,560 --> 00:29:33,605 Kakvo je tvoje mišljenje? Želim ga razumjeti. 582 00:29:33,688 --> 00:29:38,735 Polly je rekla da joj ne bi smetalo da ste ti i Hall u vezi. 583 00:29:38,818 --> 00:29:40,111 Ja se nisam složila. 584 00:29:40,195 --> 00:29:44,282 Mislim da to nije u redu jer trenutačno prolaziš kroz rastavu. 585 00:29:44,365 --> 00:29:47,285 Alex ne bi trebala imati veze s time. 586 00:29:47,368 --> 00:29:51,456 Prijatelji ste, ali katkad djelujete previše blisko. 587 00:29:51,539 --> 00:29:55,668 Ali ti ne znaš moju situaciju. Ne znaš što mi se događa u životu. 588 00:29:55,752 --> 00:29:58,463 Ljudi misle da smo kaotičan ured. 589 00:29:58,546 --> 00:30:02,217 Čini mi se da to ne shvaćate. Svi u O. C.-ju govore o tome. 590 00:30:02,300 --> 00:30:05,011 Prodavač mi je 30 minuta njurgao o tome. 591 00:30:05,094 --> 00:30:07,388 Misliš da ovo nije kaotično? 592 00:30:07,472 --> 00:30:10,934 Tyler možda treba pojačanje. To su tračevi i glasine. 593 00:30:11,017 --> 00:30:14,229 -Pomozi mu. -Što želiš da kažem? 594 00:30:14,312 --> 00:30:17,357 Savjet za Alex Hall od udane žene: 595 00:30:17,440 --> 00:30:19,567 kloni se muškarca koji se rastavlja. 596 00:30:19,651 --> 00:30:22,654 Većina udanih žena dala bi joj taj savjet. 597 00:30:22,737 --> 00:30:24,572 Uključit ću se u razgovor. 598 00:30:24,656 --> 00:30:25,949 -Odlično. -Čula si nas? 599 00:30:26,032 --> 00:30:27,992 -Čula sam svoje ime. -Jako često. 600 00:30:28,076 --> 00:30:31,955 Svi nešto nagađaju, ali između nas nema ničega. 601 00:30:32,038 --> 00:30:34,499 Da nečega ima, znali biste. 602 00:30:34,582 --> 00:30:36,584 -Stalno smo s vama. -Da. 603 00:30:36,668 --> 00:30:38,127 Ja vas ne osuđujem. 604 00:30:38,211 --> 00:30:41,172 Ali izgleda kao da upravo to radiš. 605 00:30:42,340 --> 00:30:47,428 Najviše me uzrujala rečenica da još nije prošlo dovoljno vremena. 606 00:30:47,512 --> 00:30:51,933 Teško mi je slušati takve stvari jer nikomu u uredu nisam govorio 607 00:30:52,016 --> 00:30:53,518 o svom privatnom životu. 608 00:30:53,601 --> 00:30:56,896 Polly i ja razgovarale smo o tome jesi li rastavljen. 609 00:30:56,980 --> 00:31:00,525 A što se tiče onoga da nije prošlo dovoljno, željela je reći 610 00:31:00,608 --> 00:31:03,486 da ste oboje slobodni i da to nije važno. 611 00:31:03,570 --> 00:31:04,654 To je istina. 612 00:31:04,737 --> 00:31:07,657 Ja sam rekla da nisi slobodan jer rastava traje. 613 00:31:07,740 --> 00:31:11,703 O tome je bila riječ. Pitala sam je li postupak rastave gotov. 614 00:31:11,786 --> 00:31:14,330 Ako se ljutiš na mene, ljuti se i na Polly. 615 00:31:14,414 --> 00:31:16,708 Ne ljutim se na tebe ni na Polly. 616 00:31:16,791 --> 00:31:19,043 -Tyler je previše pristojan. -Da. 617 00:31:19,127 --> 00:31:21,087 -Pretjerano pristojan. -Da. 618 00:31:21,170 --> 00:31:22,922 Ja bih poludio. 619 00:31:23,006 --> 00:31:25,800 -Najteže je bilo… -Što je po tebi kaotično? 620 00:31:25,884 --> 00:31:28,386 -Najteže je… -Ova situacija je kaotična. 621 00:31:28,469 --> 00:31:31,055 Misliš da nismo upućeni u svoje živote? 622 00:31:31,139 --> 00:31:33,182 -On prolazi kroz rastavu. -Stani. 623 00:31:33,266 --> 00:31:36,019 Ti o tome očito ne znaš ništa. 624 00:31:36,102 --> 00:31:37,812 Jako mu je teško. 625 00:31:37,896 --> 00:31:40,440 Ja se ponašam kao dobra prijateljica, 626 00:31:40,523 --> 00:31:42,525 ali neprestano nas kritiziraš. 627 00:31:42,609 --> 00:31:45,320 Nije važno što radiš, nego kako to izgleda. 628 00:31:45,403 --> 00:31:47,113 O tome smo raspravljale. 629 00:31:47,196 --> 00:31:49,866 Boli me kurac za to. 630 00:31:49,949 --> 00:31:53,161 Točno. I mi to znamo. Ali mene ne boli. 631 00:31:53,244 --> 00:31:56,623 -Brineš se za mene i Tylera. -Brinem se za naš ugled… 632 00:31:56,706 --> 00:31:59,834 -Kakve to veze ima s tobom? -Nazvao me prodavač. 633 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 Njurgao je pola sata. 634 00:32:01,544 --> 00:32:03,546 -I? -Doživio sam to. 635 00:32:03,630 --> 00:32:04,923 -Isto to. -Vjerujem. 636 00:32:05,006 --> 00:32:09,052 Gle, ne bih vam bila prava prijateljica 637 00:32:09,135 --> 00:32:12,180 da vas ne upozorim na nešto kada to vidim. 638 00:32:12,263 --> 00:32:15,642 Brandi, mogao bih sutra svima ispričati svoju priču, 639 00:32:15,725 --> 00:32:19,228 ali neću, jer ako to učinim, 640 00:32:19,312 --> 00:32:22,690 ljudi će se uhvatiti samo za dio. Zato radije šutim 641 00:32:22,774 --> 00:32:25,151 i ne razglabam o tome. 642 00:32:25,234 --> 00:32:28,655 Ne, samo ti živi svoj život. Meni to uopće ne smeta. 643 00:32:28,738 --> 00:32:31,366 Ali ne znam. Ne želim… 644 00:32:31,449 --> 00:32:35,078 Ovo mi je teško. Da se branim? Da kažem nešto? 645 00:32:35,161 --> 00:32:38,539 Ne znam što bih rekla, tako da… 646 00:32:38,623 --> 00:32:41,751 Imaš pravo na svoje mišljenje, ali ne želim ga čuti. 647 00:32:41,834 --> 00:32:45,046 Baš sam o ovome htjela razgovarati prije odlaska kući. 648 00:32:45,129 --> 00:32:47,548 Brandi prolazi kroz teško razdoblje, 649 00:32:47,632 --> 00:32:51,928 baš kao i Tyler, ali na drukčiji način. 650 00:32:52,011 --> 00:32:55,640 Ali ona mi je prijateljica i zbog toga me ne treba osuđivati. 651 00:32:55,723 --> 00:32:58,226 S druge strane, i da se ševim s Tylerom, 652 00:32:58,309 --> 00:33:01,312 kakve to veze ima s poslom? 653 00:33:02,355 --> 00:33:05,274 Mogu prodavati nekretnine i ševiti se. 654 00:33:07,068 --> 00:33:10,154 Ovo nema veze s time prašite li se ili ne. 655 00:33:14,242 --> 00:33:16,452 Nećete moći surađivati. 656 00:33:16,536 --> 00:33:18,830 Opsjednuta je tvojim privatnim životom. 657 00:33:18,913 --> 00:33:21,499 -Ja sam opsjednuta? -Tako djeluje. 658 00:33:21,582 --> 00:33:24,085 -Zbilja? -Tako djeluje. 659 00:33:24,168 --> 00:33:28,297 Tyleru je trenutačno jako teško. Trebali bismo mu pružiti podršku. 660 00:33:28,381 --> 00:33:29,966 Mogu govoriti u svoje ime. 661 00:33:30,049 --> 00:33:33,302 Opsjednuta sam njima jer su me pitali za mišljenje? 662 00:33:33,386 --> 00:33:35,263 Ušutjet ću. 663 00:33:35,346 --> 00:33:37,265 -Najbolje. -Ne smijem ništa reći. 664 00:33:37,348 --> 00:33:38,766 Ljudi se odmah uvrijede. 665 00:33:38,850 --> 00:33:40,768 To je tvoj križ, Rose. 666 00:33:40,852 --> 00:33:43,730 Ono što želim od svih u uredu 667 00:33:43,813 --> 00:33:47,608 jest to da prestanete s glasinama o Alex i meni. 668 00:33:47,692 --> 00:33:48,985 -Zaboravite. -Može. 669 00:33:49,068 --> 00:33:51,779 Ali ljudi se i dalje šale. Gio, Austin… 670 00:33:51,863 --> 00:33:54,323 Oprostite, znam da se ovo tiče vas. 671 00:33:54,407 --> 00:33:56,743 -Ali tiče se i mene. -Da. 672 00:33:56,826 --> 00:33:59,370 Uši me bole od slušanja. 673 00:33:59,454 --> 00:34:02,498 -Imaš mišljenje. -Imam mišljenje. 674 00:34:02,582 --> 00:34:06,169 Nemoj ga podijeliti s nama. Ovdje će te zbog toga razapeti. 675 00:34:06,252 --> 00:34:08,129 Nitko ne razapinje nikoga. 676 00:34:08,212 --> 00:34:09,547 -Ja… -Molim te, šuti. 677 00:34:09,630 --> 00:34:12,842 -Upozoravam te. -Brandi, ne razapinjemo te. 678 00:34:12,925 --> 00:34:17,513 Ako se ne slažem s nečime što se događa u uredu 679 00:34:17,597 --> 00:34:20,516 ili ako me netko pita, reći ću svoje mišljenje. 680 00:34:20,600 --> 00:34:23,186 Ne želim se bojati govoriti. 681 00:34:23,269 --> 00:34:25,021 Ne želim da se bojiš. 682 00:34:25,104 --> 00:34:29,901 Osjećam da sam upala u zasjedu jer se sada i Rose uključila. 683 00:34:29,984 --> 00:34:32,320 Da sam znala da će biti ovako, 684 00:34:32,403 --> 00:34:33,988 ne bih ništa rekla. 685 00:34:34,072 --> 00:34:39,077 Ali ako ne želite čuti moje mišljenje, gledat ću svoja posla. 686 00:34:39,160 --> 00:34:40,244 Brandi. 687 00:34:47,293 --> 00:34:49,587 Više nikad neću reći što mislim. 688 00:34:50,505 --> 00:34:52,048 Idem je zagrliti. 689 00:34:53,883 --> 00:34:57,804 Rekla sam vam svoje mišljenje kao udana žena. I to je bilo to. 690 00:34:57,887 --> 00:34:59,639 -Slušaj. -Svaki je dan težak. 691 00:34:59,722 --> 00:35:02,975 -Kužim. -Ovo je previše. Želim ići kući. 692 00:35:14,695 --> 00:35:15,738 OVE SEZONE 693 00:35:21,828 --> 00:35:23,412 -Idemo zaprljati ruke? -Da! 694 00:35:26,707 --> 00:35:28,584 -Je li ono Gio? -Jest. 695 00:35:28,668 --> 00:35:29,544 Daj me nemoj. 696 00:35:33,297 --> 00:35:34,132 Tko je ovo? 697 00:35:34,215 --> 00:35:35,550 -Kako ste? -Dobro. 698 00:35:35,633 --> 00:35:38,511 Slatka je, no nema pojma koliko je truda potrebno. 699 00:35:38,594 --> 00:35:41,806 Zabavljamo se. Volimo koktele. Volimo Isusa. 700 00:35:41,889 --> 00:35:42,723 Da. 701 00:35:42,807 --> 00:35:44,267 Što mi možeš savjetovati? 702 00:35:44,350 --> 00:35:45,685 Nađi drugi posao. 703 00:35:47,145 --> 00:35:48,646 -Prodaješ s Rose? -Ne. 704 00:35:48,729 --> 00:35:51,149 -Velika promjena. -Ne želiš biti odgovorna 705 00:35:51,232 --> 00:35:52,441 za svoje riječi. 706 00:35:52,525 --> 00:35:54,235 Bog uvijek gleda. 707 00:35:54,318 --> 00:35:56,112 Posebice kad je riječ o novcu. 708 00:35:56,195 --> 00:35:58,322 Dvije smo godine zaručeni. 709 00:35:58,406 --> 00:36:01,826 Skupljačica prstenova. Bila je u braku oko 17 puta. 710 00:36:01,909 --> 00:36:03,119 Molim? 711 00:36:04,579 --> 00:36:06,414 -Cabo, dušo. -Cabo. 712 00:36:06,497 --> 00:36:07,748 Cabo! 713 00:36:07,832 --> 00:36:11,711 Naselje vrijedno dvije milijarde. Jedno od najljepših u Cabu. 714 00:36:11,794 --> 00:36:14,797 Već me dugo nekretnina nije ovako ostavila bez daha. 715 00:36:17,758 --> 00:36:20,344 Ne bih se čudila da završiš s Tylerom. 716 00:36:20,428 --> 00:36:21,846 Bliski smo prijatelji. 717 00:36:21,929 --> 00:36:23,139 -Super si. -Volim te. 718 00:36:23,222 --> 00:36:26,642 Upetljala si se u tu kaotičnu rastavu. Nesmotrena si. 719 00:36:26,726 --> 00:36:29,228 Prišit će ti ulogu „druge žene”. 720 00:36:29,312 --> 00:36:30,688 Mogu reći što želim. 721 00:36:30,771 --> 00:36:31,647 Vrijeme je. 722 00:36:31,731 --> 00:36:34,442 Vrijeme je za što, Brandi? Počet ćeš nas tući? 723 00:36:34,525 --> 00:36:36,652 -Napast ćeš me? -Da. 724 00:36:36,736 --> 00:36:38,905 -Ti smiješ, a ja ne? -Da. 725 00:36:41,908 --> 00:36:46,078 Jason je pitao tko želi u Cabo. Ja sam se javio. 726 00:36:46,162 --> 00:36:47,997 Tek smo se doselili ovamo. 727 00:36:48,080 --> 00:36:50,875 Tyler i Polly? 728 00:36:50,958 --> 00:36:53,544 Ti i Hall dijelite Tylera? 729 00:36:53,628 --> 00:36:58,341 -Mislila sam da svi znaju za snimku. -Vidjeli ste snimku? Postoji snimka? 730 00:36:58,424 --> 00:37:00,259 -Vidjeli ste? -Nije bilo ljudi. 731 00:37:00,343 --> 00:37:01,761 Nije bilo nikoga. 732 00:37:01,844 --> 00:37:04,263 Neću trpjeti dvostruke standarde. 733 00:37:04,347 --> 00:37:08,267 Dosta mi je, jebote. Tko je sljedeći? 734 00:37:08,351 --> 00:37:09,185 Sve u redu? 735 00:37:09,268 --> 00:37:10,978 Angažirao si krive agente. 736 00:37:34,502 --> 00:37:35,503 Prijevod titlova: Ivan Fremec