1 00:00:25,859 --> 00:00:27,360 - Apa kabar? - Baik. 2 00:00:27,444 --> 00:00:29,487 {\an8}Ingin minum apa? 3 00:00:29,571 --> 00:00:32,240 {\an8}Aku mau minum mimosa. 4 00:00:32,323 --> 00:00:33,575 - Mimosa? Baik. - Ya. 5 00:00:40,915 --> 00:00:42,125 - Hai. - Halo. 6 00:00:42,208 --> 00:00:46,046 - Apa kabar, Cantik? - Kau juga cantik. Astaga. 7 00:00:46,129 --> 00:00:49,549 - Dadamu bagus juga. - Gaunku membuatnya kencang. 8 00:00:49,632 --> 00:00:51,384 Ya, jadi terlihat bagus. 9 00:00:51,468 --> 00:00:53,011 - Apa kabar? - Baik. Kau? 10 00:00:53,094 --> 00:00:54,387 Baik. 11 00:00:54,471 --> 00:00:56,055 Aku pesan sama dengannya. 12 00:00:56,139 --> 00:00:59,142 - Mimosa saja? Baik. - Mimosa saja. Terima kasih. 13 00:00:59,225 --> 00:01:00,477 Kau tak memakai bra? 14 00:01:00,560 --> 00:01:01,853 Tidak. 15 00:01:01,936 --> 00:01:03,772 Aku dahulu begitu. 16 00:01:03,855 --> 00:01:08,109 - Padahal kau sudah menyusui dua anak. - Benar. 17 00:01:08,193 --> 00:01:11,488 Beberapa mantanku memainkan dadaku. 18 00:01:11,571 --> 00:01:14,074 Tidak menyedotnya sungguhan, tetapi, ya. 19 00:01:14,157 --> 00:01:16,951 Pesta Gio kacau sekali. 20 00:01:17,035 --> 00:01:18,703 Aku kasihan kepadanya. 21 00:01:18,787 --> 00:01:21,331 Dia telah menghabiskan banyak uang. 22 00:01:21,414 --> 00:01:25,168 Dia memesan patung es figur dirinya sebesar dia, 23 00:01:25,251 --> 00:01:28,421 dan Kayla berulah seolah itu pestanya. 24 00:01:28,505 --> 00:01:31,883 Aku merasa dia merusak perayaan Gio. 25 00:01:31,966 --> 00:01:35,428 Siapa pun yang bilang mereka tak punya teman 26 00:01:35,512 --> 00:01:39,182 yang selagi mabuk mencium temannya yang lain... 27 00:01:39,265 --> 00:01:43,853 Seperti aku bercumbu dengan Tyler, yang lajang, setahun setelah Kayla... 28 00:01:43,937 --> 00:01:47,857 Apa itu sungguh... Bercumbu? Kupikir bercumbu itu... 29 00:01:47,941 --> 00:01:49,984 Aku menyosornya. Menyosor saat mabuk. 30 00:01:50,068 --> 00:01:51,986 Menyosor itu mencium, mencupang, bercumbu itu... 31 00:01:52,070 --> 00:01:55,031 - Bukan mencupang, tapi menyosor. - Baik. 32 00:01:55,115 --> 00:01:57,700 Tidak kusangka itu bercumbu sungguhan. 33 00:01:57,784 --> 00:01:59,702 Kupikir hanya ciuman saat mabuk. 34 00:01:59,786 --> 00:02:02,580 Di kantor? Siapa pun bisa melihatnya. 35 00:02:02,664 --> 00:02:04,249 Astaga. 36 00:02:04,332 --> 00:02:08,378 Apa itu seperti, "Itu terjadi dan kami menyesalinya?" 37 00:02:08,461 --> 00:02:09,379 Tidak. 38 00:02:10,672 --> 00:02:15,510 Namun, "Apakah itu akan terjadi lagi?" Tidak. 39 00:02:15,593 --> 00:02:16,886 Percakapan tak lazim. 40 00:02:16,970 --> 00:02:19,013 Kita memang tak lazim. 41 00:02:19,097 --> 00:02:20,557 Kau benar. 42 00:02:20,640 --> 00:02:24,853 Sebenarnya aku penasaran, apakah dia hebat dalam mencium? 43 00:02:24,936 --> 00:02:26,437 Ya. 44 00:02:26,521 --> 00:02:29,315 - Sungguh? - Ya. Tentu saja. 45 00:02:29,399 --> 00:02:30,942 Wah. 46 00:02:31,776 --> 00:02:34,404 Aku bukan tipe pencemburu. 47 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 Entahlah. Kami tak pernah bercumbu. 48 00:02:39,659 --> 00:02:43,830 Kalian akan melakukannya nanti. Kalian pasti akan berkencan. 49 00:02:43,913 --> 00:02:47,167 Itu yang diasumsikan orang karena persahabatan kami. 50 00:02:47,250 --> 00:02:51,171 - Ya. - Hubunganmu lebih jauh dibandingkan aku. 51 00:02:51,254 --> 00:02:54,007 - Ironisnya. - Aku mencobanya untukmu. 52 00:02:54,090 --> 00:02:57,719 - Terima kasih telah melakukannya. - Kurekomendasikan. 53 00:02:57,802 --> 00:02:58,761 Apa pun bisa terjadi. 54 00:02:58,845 --> 00:03:00,972 Apa pun bisa terjadi. 55 00:03:29,542 --> 00:03:31,210 {\an8}Hai. 56 00:03:31,294 --> 00:03:32,420 {\an8}Halo. 57 00:03:32,503 --> 00:03:34,088 {\an8}- Apa kabar? - Hei, Polly. 58 00:03:34,172 --> 00:03:35,965 {\an8}Hai. Aku tak melihatmu di situ. 59 00:03:36,049 --> 00:03:37,508 Minum kopi. 60 00:03:40,220 --> 00:03:42,055 - Apa kabar, Gio? - Baik. Kau? 61 00:03:42,138 --> 00:03:44,474 - Aku suka warna ungu itu. - Terima kasih. 62 00:03:44,557 --> 00:03:46,476 Kau senang di pestaku? 63 00:03:46,559 --> 00:03:49,729 Senang, tetapi akhirnya tak senang. 64 00:03:49,812 --> 00:03:51,356 Suasana berubah drastis. 65 00:03:51,439 --> 00:03:54,275 Ya, kami di sana untuk merayakan dirimu, 66 00:03:54,359 --> 00:03:58,655 tetapi sayang sekali beberapa orang tak bisa merayakannya. 67 00:03:58,738 --> 00:04:03,743 Aku terkejut mendengar kabar itu. 68 00:04:03,826 --> 00:04:07,914 - Aku tak mau berkata kasar, tetapi... - Itu bukan rahasia. Semua tahu. 69 00:04:10,124 --> 00:04:12,585 - Aku tak tahu. - Aku juga tak tahu. 70 00:04:12,669 --> 00:04:16,464 Apa aku harus bilang setiap kali habis bercumbu? Tidak. 71 00:04:16,547 --> 00:04:18,591 Menurutku, dan aku bilang di pesta... 72 00:04:18,675 --> 00:04:21,970 - Lokasinya salah. Aku bersalah. - Sangat salah. 73 00:04:22,053 --> 00:04:25,431 - Tak pantas bercumbu di kantor. - Kau tahu itu keliru? 74 00:04:25,515 --> 00:04:27,433 Baru kukatakan. 75 00:04:28,810 --> 00:04:32,397 Aku mengakui itu terjadi. Aku tak suka diserang tiba-tiba. 76 00:04:32,480 --> 00:04:36,234 Maaf, pestamu menjadi kacau. 77 00:04:36,317 --> 00:04:38,569 Saat mereka mabuk, pesta akan kacau. 78 00:04:38,653 --> 00:04:40,321 Sudah pasti. 79 00:04:40,405 --> 00:04:42,949 - Seluncur es itu keren. - Namun, tak berguna. 80 00:04:46,244 --> 00:04:47,704 - Hei. - Halo. 81 00:04:47,787 --> 00:04:49,789 {\an8}- Hei, Semua. - Dua Alex. 82 00:04:49,872 --> 00:04:51,958 Kami mengetuk pintu tadi. 83 00:04:52,041 --> 00:04:53,960 - Ke mana tadi? - Jalan-jalan bunga. 84 00:04:54,043 --> 00:04:55,753 - Di dekat sini. - Oke. 85 00:04:55,837 --> 00:05:00,675 Kami ke Jalan Jasmine. Ada properti potensial, jadi... 86 00:05:00,758 --> 00:05:03,052 - Keren. - Sedang dirobohkan. 87 00:05:03,136 --> 00:05:06,264 Pasti ada orang atau pengembang yang mau. 88 00:05:06,347 --> 00:05:08,766 {\an8}Ya, aku punya banyak klien pengembang. 89 00:05:08,850 --> 00:05:10,435 Bos datang. 90 00:05:10,518 --> 00:05:12,103 {\an8}Kami terbuka untuk itu. Apa kabar? 91 00:05:12,186 --> 00:05:13,229 Hai. 92 00:05:14,188 --> 00:05:16,316 Kami menerima penawaran selama sewa, 93 00:05:16,399 --> 00:05:19,152 tetapi dia tak mau menyediakan kontrak opsi. 94 00:05:19,235 --> 00:05:21,779 Terima kasih, Semua. Baiklah, Kawan. 95 00:05:21,863 --> 00:05:24,615 - Hai. - Apa kabar? Senang bertemu kalian. 96 00:05:24,699 --> 00:05:26,534 - Hei, Jason. - Bagaimana jalanan? 97 00:05:26,617 --> 00:05:27,827 - Lancar. - Lancar? 98 00:05:27,910 --> 00:05:30,872 Aku dapat listing dalam perjalanan tadi. Senilai $6 juta. 99 00:05:30,955 --> 00:05:31,914 - Bagus. - Keren. 100 00:05:31,998 --> 00:05:36,753 Brandi. Kau sudah menjual? Bagaimana kabar terbaru pekerjaanmu? 101 00:05:36,836 --> 00:05:39,797 {\an8}Aku ada tawaran untuk listing $4 juta di Laguna. 102 00:05:39,881 --> 00:05:41,507 {\an8}- Bagus. - Apa tawarannya? 103 00:05:41,591 --> 00:05:44,844 {\an8}Harganya $3,975 juta. Kita listing $4,2 juta. 104 00:05:44,927 --> 00:05:46,429 Penjual mau harga lebih tinggi. 105 00:05:46,512 --> 00:05:48,389 Mereka juga minta eskro 60 hari. 106 00:05:48,473 --> 00:05:50,558 - Jadi, kami balas... - 30 atau 35 hari? 107 00:05:50,641 --> 00:05:53,853 Ya, sepertinya ada yang lain yang menawarkan. 108 00:05:53,936 --> 00:05:56,939 - Kita harus cepat. - Semoga kita segera memutuskan. 109 00:05:57,023 --> 00:06:01,736 Bagus. Baik, Brandi. Austin, ada kabar darimu? 110 00:06:01,819 --> 00:06:05,198 {\an8}- Ya, kita menjual yang di Old Ranch 11. - Bagus. 111 00:06:05,281 --> 00:06:08,367 {\an8}- Ya! Bunyikan loncengnya, Austin! - Lonceng, lonceng! 112 00:06:08,451 --> 00:06:12,705 {\an8}Sudah beredar di pasar tiga tahun. Kita jual dalam 31 hari. 113 00:06:12,789 --> 00:06:14,415 {\an8}Luar biasa. 114 00:06:14,499 --> 00:06:16,501 - Biasa saja. - Kau memang hebat. 115 00:06:16,584 --> 00:06:20,630 - Kubunyikan. - Hebat. 116 00:06:20,713 --> 00:06:23,091 Tutup telinga kalian. Ini akan nyaring. 117 00:06:23,174 --> 00:06:24,634 Ya! 118 00:06:26,302 --> 00:06:29,222 - Cukup. - Sial. Sediakan penutup telinga di sana. 119 00:06:29,305 --> 00:06:31,516 Langsung menjalar ke jariku. 120 00:06:31,599 --> 00:06:35,561 Jason, aku lupa bilang. Tyler dan Austin mengadakan gelar griya. 121 00:06:35,645 --> 00:06:39,398 Aku mampir. Rumahnya mewah dan aku bertemu gadis cantik di sana. 122 00:06:39,482 --> 00:06:42,151 Dia dari Nashville. Dia di sini Senin sampai Jumat. 123 00:06:42,235 --> 00:06:45,238 Dia tertarik menjadi agen properti. 124 00:06:47,490 --> 00:06:48,783 Dia punya lisensi? 125 00:06:49,659 --> 00:06:51,494 Tidak, belum. 126 00:06:52,537 --> 00:06:55,081 Jika punya lisensi, dia akan jadi agen hebat. 127 00:06:56,207 --> 00:06:58,918 Aku siap bertemu siapa saja, 128 00:06:59,001 --> 00:07:01,712 tetapi aku tak mau melatih agen baru. 129 00:07:01,796 --> 00:07:04,465 - Ya. - Kalian yang melatih jika mau. 130 00:07:04,549 --> 00:07:06,384 Aku suka dia dari Nashville. 131 00:07:06,467 --> 00:07:09,262 Aku tak begitu antusias dengan agen baru. 132 00:07:09,345 --> 00:07:12,056 - Aku tahu. Karena kau di sini... - Aku mau bertemu. 133 00:07:12,140 --> 00:07:14,100 - dia juga di sini... - Kau dahulu juga baru 134 00:07:14,183 --> 00:07:16,018 dan tak punya lisensi awalnya. 135 00:07:16,102 --> 00:07:17,603 - Ya... - Bagaimana dia kini? 136 00:07:20,148 --> 00:07:21,524 Luar biasa. 137 00:07:32,577 --> 00:07:35,329 {\an8}LISTING TYLER 138 00:07:35,413 --> 00:07:36,622 - Hai. - Hai juga. 139 00:07:36,706 --> 00:07:38,166 - Apa kabar? - Baik. 140 00:07:38,249 --> 00:07:41,711 {\an8}Waktu yang kuperlukan untuk naik turun bukit itu... 141 00:07:41,794 --> 00:07:43,129 {\an8}Parkir saja di sini. 142 00:07:43,212 --> 00:07:47,175 Benar juga. Kau tinggal di sini saat kita SMA? 143 00:07:47,258 --> 00:07:51,095 Tidak, tetapi masih milik keluargaku, lalu dijual tahun 2007. 144 00:07:51,179 --> 00:07:53,181 Klienku tinggal di sini. Scot. 145 00:07:53,264 --> 00:07:54,891 - Dia pengembang. - Oke. 146 00:07:54,974 --> 00:07:57,393 - Dia tinggal di Newport sejak lahir. - Baik. 147 00:07:57,477 --> 00:07:58,436 Ini dia. 148 00:07:58,519 --> 00:08:00,062 {\an8}- Halo. - Hai. 149 00:08:00,146 --> 00:08:04,692 {\an8}Scot adalah klienku. Dia pengembang terkenal di komunitasnya. 150 00:08:04,775 --> 00:08:06,986 - Apa kabar? - Baik, apa kabar? 151 00:08:07,069 --> 00:08:09,864 Baik juga. Perkenalkan Scot, Tyler. Tyler, Scot. 152 00:08:09,947 --> 00:08:15,745 Kami ada kemungkinan mengerjakan proyek senilai $58 juta di Cameo Shores, 153 00:08:15,828 --> 00:08:18,915 tetapi aku ingin tunjukkan properti Tyler kepada Scot 154 00:08:18,998 --> 00:08:22,502 karena dia selalu berusaha memanfaatkan kesempatan yang ada. 155 00:08:22,585 --> 00:08:24,170 - Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 156 00:08:24,253 --> 00:08:28,883 Ini propertinya sekaligus rumah masa kecilnya. 157 00:08:28,966 --> 00:08:31,761 Rumah masa kecilku, ya. Tiga properti dalam satu lot. 158 00:08:31,844 --> 00:08:34,597 Ini milik keluargaku selama hampir 50 tahun. 159 00:08:34,680 --> 00:08:36,682 Direnovasi lalu dijual tahun 2007. 160 00:08:36,766 --> 00:08:38,392 Pemiliknya sama sampai kini. 161 00:08:38,476 --> 00:08:41,479 - Masa kecil yang bahagia. - Ya. Aku sangat beruntung. 162 00:08:41,562 --> 00:08:42,688 Sangat. Ayo, kita lihat. 163 00:08:42,772 --> 00:08:44,857 Ayo. Hati-hati dengan sepatu itu. 164 00:08:44,941 --> 00:08:47,485 Aku butuh elevator atau kursi roda. 165 00:08:47,568 --> 00:08:49,820 - Kursi untuk orang tua? - Ya... 166 00:08:53,366 --> 00:08:55,785 {\an8}8 KT - 8 KM - 475 M² 167 00:08:57,161 --> 00:08:58,788 {\an8}Inilah rumah masa kecilku. 168 00:08:58,871 --> 00:09:01,374 {\an8}$449,850 - KOMISI 169 00:09:01,457 --> 00:09:04,168 {\an8}- Pemandangan jutaan dolar. - Ya, $15 juta. 170 00:09:04,252 --> 00:09:07,421 Luas tanahnya 929 m². Di atas, ada dua unit disewakan. 171 00:09:07,505 --> 00:09:08,965 Kediaman utama di bawah. 172 00:09:09,048 --> 00:09:11,384 Ada empat kamar tidur dan tiga kamar mandi. 173 00:09:11,467 --> 00:09:14,512 Ada pemandangan laut yang jernih dari sini. 174 00:09:17,932 --> 00:09:20,893 Ada area untuk duduk santai, dilengkapi barbeku dan perapian. 175 00:09:20,977 --> 00:09:22,478 - Keren. - Ada area parkir. 176 00:09:22,562 --> 00:09:25,690 Yang nyaris mustahil di Laguna. 177 00:09:25,773 --> 00:09:27,149 Area parkirnya luas. 178 00:09:27,233 --> 00:09:31,237 Aku mau lihat parkirannya. Tidak kusangka kau pernah tinggal di sini. 179 00:09:31,320 --> 00:09:35,533 Aku dahulu ke pantai ini setiap hari. Aku yakin kau juga. 180 00:09:35,616 --> 00:09:37,994 Aneh sekali kalau dipikirkan. 181 00:09:38,077 --> 00:09:41,247 Nenek buyutku duduk di situ, bermain domino seharian. 182 00:09:41,330 --> 00:09:43,916 Lalu patio depan ini dipenuhi banyak orang. 183 00:09:44,000 --> 00:09:46,794 Aku lahir saat Ayah 20 tahun, aku tak direncanakan. 184 00:09:46,877 --> 00:09:51,299 Senang bisa dibantu keluarga dan punya rumah yang mendekatkan kami. 185 00:09:51,382 --> 00:09:52,216 - Luar biasa. - Ya. 186 00:09:52,300 --> 00:09:53,968 - Kamar tidur utama sebelah sini? - Ya. 187 00:09:54,969 --> 00:09:56,429 - Wah. - Ya. 188 00:09:56,512 --> 00:09:57,513 Bagus dan luas. 189 00:09:57,597 --> 00:10:00,641 - Ini kamarku dan Trevor. - Ranjang tingkat. 190 00:10:00,725 --> 00:10:02,184 - Ranjang tingkat. - Lucunya. 191 00:10:02,268 --> 00:10:05,146 - Banyak ruang untuk aktivitas. - Baknya besar sekali. 192 00:10:05,229 --> 00:10:06,397 Jacuzzi. 193 00:10:08,524 --> 00:10:11,569 Entah kau setuju denganku atau tidak, 194 00:10:11,652 --> 00:10:13,237 tetapi jika mau membelinya, 195 00:10:13,321 --> 00:10:16,157 sebaiknya untuk dimiliki lama, atau disewakan. 196 00:10:16,240 --> 00:10:20,328 Sewakan bulanan saja. Bukan dirobohkan lalu dibangun ulang. 197 00:10:20,411 --> 00:10:24,749 Tidak. Aku akan pakai lantai bawah dan menyewakan dua yang di atas. 198 00:10:24,832 --> 00:10:26,042 - Ya. - Ya. 199 00:10:26,125 --> 00:10:27,501 - Aku suka itu. - Kita bicarakan nanti. 200 00:10:27,585 --> 00:10:29,003 - Ya. - Baik. Kabari saja. 201 00:10:29,086 --> 00:10:32,715 Terima kasih banyak telah menunjukkannya kepada kami, Tyler. 202 00:10:32,798 --> 00:10:37,720 Aku akan bicara kepadanya, meminta informasi, kutelepon nanti. 203 00:10:37,803 --> 00:10:39,513 Nanti kita diskusikan maumu. 204 00:10:39,597 --> 00:10:42,224 - Ya. Atur saja. - Terima kasih kedatangannya. 205 00:10:42,308 --> 00:10:44,226 - Sampai jumpa. - Sampai jumpa. 206 00:10:46,020 --> 00:10:49,899 Senang bisa ke sini lagi. Aku menyukai apa saja yang dekat pantai. 207 00:10:51,817 --> 00:10:54,612 - Aku tak mau bilang. Berengsek. - Mau bilang apa? 208 00:10:54,695 --> 00:10:58,949 Aku masih penasaran kenapa kita tak pernah bertemu di sini. 209 00:10:59,033 --> 00:11:01,661 Aku bergaul dengan warga sini, kau dengan turis. 210 00:11:01,744 --> 00:11:04,330 Aku bukan turis. Kau menyebalkan. 211 00:11:05,665 --> 00:11:06,832 Kau menyebalkan. 212 00:11:07,500 --> 00:11:10,628 Aku tak yakin Scot akan tertarik. 213 00:11:10,711 --> 00:11:12,046 Kurasa juga begitu. 214 00:11:12,129 --> 00:11:15,091 Dia itu klienku yang punya proyek di Cameo Shores. 215 00:11:15,174 --> 00:11:16,801 - Dia sedang membangun. - Dia rupanya. 216 00:11:16,884 --> 00:11:18,219 Dia ada di pesta Gio. 217 00:11:18,302 --> 00:11:19,845 - Ya. - Dia mampir sebentar. 218 00:11:19,929 --> 00:11:22,223 - Hei, apa kabar? Baguslah. - Santai. 219 00:11:22,765 --> 00:11:23,641 Siapa namanya? 220 00:11:23,724 --> 00:11:26,102 Setahuku Scot, benar? 221 00:11:26,185 --> 00:11:29,271 Lalu Rose berengsek... 222 00:11:29,355 --> 00:11:35,403 Scot bilang kalau Rose mendatanginya setelah kita semua pergi, 223 00:11:35,486 --> 00:11:39,448 "Kenapa kau bekerja dengan Alex Hall? Sejak kapan kenal Alex?" 224 00:11:39,532 --> 00:11:41,492 - Lalu... - Menarik. 225 00:11:41,575 --> 00:11:47,081 Kataku,"Lancang sekali dia." 226 00:11:47,164 --> 00:11:53,045 Aku takut Rose akan membahayakan pekerjaan makelar ini 227 00:11:53,129 --> 00:11:54,922 di hadapan klien penting. 228 00:11:55,005 --> 00:11:57,174 Jika kau tak percaya diri, labil, 229 00:11:57,258 --> 00:12:00,886 tak tahu mana benar mana salah, jangan menggeluti bisnis ini. 230 00:12:01,887 --> 00:12:05,266 Namun, itu mungkin salah satu sifat Rose yang... 231 00:12:05,349 --> 00:12:08,978 Dia bicara apa adanya dan itu terdengar... 232 00:12:09,061 --> 00:12:10,771 Tak ada pembenaran untuk itu. 233 00:12:10,855 --> 00:12:15,317 Aku setuju denganmu. Dia memang punya pendekatan tak biasa, 234 00:12:15,401 --> 00:12:20,239 bicara terus terang, aku hargai itu, tetapi dia tak bodoh, 'kan? 235 00:12:20,322 --> 00:12:25,077 - Tidak. - Aku berjuang keras mendapatkan Scot. 236 00:12:25,161 --> 00:12:27,830 Jangan melanggar wilayahku. Itu tak sopan. 237 00:12:27,913 --> 00:12:31,500 Kurasa orang baru dalam bisnis ini memang kurang etiket. 238 00:12:31,584 --> 00:12:35,629 Aku akhirnya bisa mengatasi sesuatu yang berat dalam hidupku, 239 00:12:35,713 --> 00:12:38,466 aku merasa bahagia, dan akan terus bekerja keras. 240 00:12:38,549 --> 00:12:41,093 Aku tak mau konflik itu lagi dalam hidupku. 241 00:12:41,177 --> 00:12:44,430 Bahkan di pesta Gio, saat mulai kacau, aku memilih pergi. 242 00:12:44,513 --> 00:12:48,601 Kenapa semua orang ikut campur dalam kehidupan pribadi orang lain? 243 00:12:48,684 --> 00:12:51,729 Ya. Seharusnya kita berfokus saja menjual properti. 244 00:12:51,812 --> 00:12:54,482 Jika kita tak punya teman dekat, tak masalah. 245 00:12:54,565 --> 00:12:57,193 - Aku menghormatimu sebagai rekan. - Benar. 246 00:12:57,276 --> 00:12:59,361 Tak perlu beropini soal hidupku. 247 00:12:59,445 --> 00:13:02,156 Aku juga tak akan beropini. Seharusnya begitu. 248 00:13:02,239 --> 00:13:03,616 - Ya, 'kan? - Setuju. 249 00:13:03,699 --> 00:13:07,912 Hidupku terlalu sibuk untuk memedulikan omong kosong ini. 250 00:13:07,995 --> 00:13:08,954 Setuju. 251 00:13:09,038 --> 00:13:11,749 Aku tak tahu apakah sanggup bertahan di O Group 252 00:13:11,832 --> 00:13:13,584 jika keadaan tak membaik. 253 00:13:14,502 --> 00:13:16,712 Apa itu ancaman? Kau mau keluar? 254 00:13:16,795 --> 00:13:19,548 Aku tak mau drama. Jika itu terjadi, aku keluar. 255 00:13:35,481 --> 00:13:38,567 Kurasa laptopku bermasalah. 256 00:13:38,651 --> 00:13:41,946 - Kenapa ini terus muncul? - Entah. Kita butuh orang TI. 257 00:13:42,029 --> 00:13:44,281 Konten porno selalu muncul di laptop Polly. 258 00:13:44,365 --> 00:13:45,908 Selalu di laptopku. 259 00:13:45,991 --> 00:13:48,244 - Apa? - Selalu muncul? 260 00:13:58,170 --> 00:13:59,338 Dia datang. 261 00:14:00,005 --> 00:14:01,715 Bersikaplah ramah, Semuanya. 262 00:14:01,799 --> 00:14:04,677 {\an8}- Hai. Apa kabar? - Halo. Senang bertemu denganmu. 263 00:14:04,760 --> 00:14:07,972 {\an8}- Aku juga. Selamat datang. - Hai, Semua. 264 00:14:08,055 --> 00:14:09,598 Semuanya, ini Ali. 265 00:14:09,682 --> 00:14:11,850 - Halo! Apa kabar? - Hai, Ali. 266 00:14:12,935 --> 00:14:14,979 Kuperkenalkan, Alexandra, Alexandra. 267 00:14:15,062 --> 00:14:17,356 - Alexandra Rose, Alexandra Jarvis. - Alexandra. 268 00:14:17,439 --> 00:14:19,650 - Masih ada satu lagi. - Ada satu lagi? 269 00:14:19,733 --> 00:14:23,904 Ada banyak Alexandra. Jadi, kami dipanggil dengan nama keluarga. 270 00:14:23,988 --> 00:14:25,114 Ada dua Alexandra. 271 00:14:25,197 --> 00:14:27,783 Ada satu lagi. Ada Alexandra Hall. 272 00:14:27,867 --> 00:14:29,952 - Ada tiga? - Sedang tak di kantor. 273 00:14:30,035 --> 00:14:32,079 Jika bergabung, kau yang keempat. 274 00:14:32,162 --> 00:14:36,125 - Apa ada empat Polly? Itu gila. - Tidak. Satu saja cukup. 275 00:14:36,208 --> 00:14:39,086 - Rasanya ada empat Polly. - Benar. 276 00:14:39,169 --> 00:14:40,588 - Jason. - Hei, Jason. 277 00:14:40,671 --> 00:14:41,881 - Halo. - Halo juga. 278 00:14:41,964 --> 00:14:43,924 - Kantor ini keren. - Ya. 279 00:14:44,008 --> 00:14:46,010 Kudengar kau dari Nashville. 280 00:14:46,093 --> 00:14:47,887 Ya. Kau dari mana? 281 00:14:47,970 --> 00:14:48,971 Dari Birmingham. 282 00:14:49,054 --> 00:14:51,515 - Sungguh? - Dahulu aku sering ke Nashville. 283 00:14:51,599 --> 00:14:54,059 - Astaga. - Ya, dunia ini memang kecil. 284 00:14:54,143 --> 00:14:58,898 Kantor ini sebenarnya tak butuh agen baru. 285 00:14:58,981 --> 00:15:01,817 Ayolah. Aku hanya memperkenalkan dia. 286 00:15:01,901 --> 00:15:06,780 Aku paham. Aku pun mulai dari bawah hingga ke posisiku sekarang. 287 00:15:06,864 --> 00:15:08,324 - Berpikirlah positif. - Ya. 288 00:15:08,407 --> 00:15:10,618 - Mengobrollah dengannya. - Kau benar. 289 00:15:10,701 --> 00:15:12,369 - Ribut soal apa? - Tidak, hanya... 290 00:15:12,453 --> 00:15:16,040 Gio bilang tak perlu ada agen baru. 291 00:15:16,790 --> 00:15:18,208 Dahulu aku juga seperti dia. 292 00:15:18,292 --> 00:15:21,670 Aku tak keberatan bertemu orang jika mereka sefrekuensi. 293 00:15:21,754 --> 00:15:24,632 - Ya. - Bisa bekerja sama dan pekerja keras. 294 00:15:25,132 --> 00:15:28,969 Aku sama seperti Ali saat pertama kali kemari. 295 00:15:29,053 --> 00:15:33,432 Aku belum punya lisensi, masih belajar, dan tak tahu apa-apa. 296 00:15:33,515 --> 00:15:37,561 Namun, aku mau belajar dan berusaha agar diterima di sini, 297 00:15:37,645 --> 00:15:42,399 melakukan semua pekerjaan sulit yang mereka tak mau kerjakan 298 00:15:42,483 --> 00:15:43,943 supaya aku tahu caranya. 299 00:15:44,026 --> 00:15:47,196 Tahun pertamaku sangatlah berat. 300 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 Melakukan gelar griya untuk agen yang sedang berhalangan, 301 00:15:50,282 --> 00:15:51,617 dan pergi ke inspeksi. 302 00:15:51,700 --> 00:15:57,539 Sisi pekerjaan yang tak terlalu glamor yang jarang dilihat orang. 303 00:15:57,623 --> 00:16:00,709 Cobalah mengobrol agar tahu cocok tidaknya. 304 00:16:00,793 --> 00:16:03,963 - Baik. - Aku merasa dia cocok untuk kita. 305 00:16:05,214 --> 00:16:07,424 Baik. Terima kasih telah membawanya. 306 00:16:07,508 --> 00:16:08,968 Bertemu dengan Jason 307 00:16:09,051 --> 00:16:12,262 lalu dia memberiku kesempatan sangat berarti bagiku. 308 00:16:13,013 --> 00:16:14,598 Aku sangat berterima kasih. 309 00:16:14,682 --> 00:16:17,017 Itu selalu membuatku terharu. Itu... 310 00:16:17,518 --> 00:16:22,564 Aku bersyukur karena dia melihat potensi dalam diriku. 311 00:16:24,149 --> 00:16:27,736 Aku sudah ke mana-mana. Johnson City, juga Chattanooga. 312 00:16:27,820 --> 00:16:29,363 - Mantanku dari Johnson City. - Sungguh? 313 00:16:29,446 --> 00:16:33,117 - Ya. - Tempatku pertama kali minum moonshine. 314 00:16:33,200 --> 00:16:36,286 Lucu sekali. Aku hampir minum moonshine di situ. 315 00:16:36,370 --> 00:16:39,248 Hai. Kurasa Jason ingin bicara denganmu. 316 00:16:39,331 --> 00:16:40,833 - Baik. - Menyapa saja. 317 00:16:40,916 --> 00:16:43,877 Maaf menahanmu. Kita bisa makan siang dan mengobrol... 318 00:16:43,961 --> 00:16:45,421 Tentu. Aku mau saja. 319 00:16:45,504 --> 00:16:46,338 Kita bicara sendiri. 320 00:16:46,422 --> 00:16:47,506 - Sempurna. - Sebentar. 321 00:16:47,589 --> 00:16:48,674 Baik. 322 00:16:49,883 --> 00:16:51,343 Senang bertemu denganmu. 323 00:16:51,427 --> 00:16:53,262 Aku juga. Terima kasih banyak. 324 00:16:53,345 --> 00:16:55,014 - Senang bertemu denganmu. - Kantormu bagus. 325 00:16:55,097 --> 00:16:58,600 Terima kasih. Aku akan mulai dengan, "Kenapa properti?" 326 00:16:59,476 --> 00:17:02,563 Ya, aku suka desain interior. 327 00:17:02,646 --> 00:17:05,232 Aku mudah berkomunikasi dan... 328 00:17:05,315 --> 00:17:09,069 Jadi, "Kenapa properti?" Jawabanmu kau suka berinteraksi? 329 00:17:09,945 --> 00:17:11,822 Ya, aku juga suka rumah yang indah. 330 00:17:11,905 --> 00:17:12,740 Ya. 331 00:17:12,823 --> 00:17:16,368 Aku juga suka uang. Akan kulakukan apa saja untuk $10 juta. 332 00:17:16,452 --> 00:17:19,955 Aku akan pelajari semua tentangmu, sepupumu, atau saudara sepupumu. 333 00:17:21,331 --> 00:17:23,500 Tenang saja. Kau masih yang teratas. 334 00:17:23,584 --> 00:17:29,506 Aku tidak khawatir. Ya, dia cantik, tetapi tak secantik itu. 335 00:17:30,132 --> 00:17:31,759 Latar belakang pendidikanmu? 336 00:17:31,842 --> 00:17:34,762 Aku lulusan Universitas Tennessee 337 00:17:34,845 --> 00:17:37,181 jurusan jurnalisme dan komunikasi. 338 00:17:37,264 --> 00:17:38,557 Berapa IPK-mu? 339 00:17:38,640 --> 00:17:40,350 - IPK-ku? - Ya. 340 00:17:41,018 --> 00:17:44,354 Astaga. Mungkin sekitar 3,6? 341 00:17:44,438 --> 00:17:46,315 - Ya, lumayan juga. - Ya. 342 00:17:46,398 --> 00:17:47,733 - Kau pintar. - Begitulah. 343 00:17:47,816 --> 00:17:49,526 Mata kuliah utama bagus. 344 00:17:49,610 --> 00:17:53,822 Yang lain, aku tak terlalu... Sains dan semacamnya, tetapi biasanya... 345 00:17:53,906 --> 00:17:56,575 - Tak ada sains di bisnis ini. - Syukurlah. 346 00:17:56,658 --> 00:17:58,994 - Itu sebabnya... - Namun, ada Matematika. 347 00:17:59,078 --> 00:18:04,458 Aku mudah berinteraksi. Bisa dibilang aku selalu menjual diriku. 348 00:18:04,541 --> 00:18:08,712 Aku dahulu tak ada pengalaman di kontes kecantikan, dan tak tertarik. 349 00:18:08,796 --> 00:18:12,257 Ibuku mantan Miss Tennessee USA, tetapi aku tak tertarik. 350 00:18:12,341 --> 00:18:16,678 Lalu, aku mencoba ikut Miss Tennessee dan menang, lalu melaju ke Miss USA. 351 00:18:16,762 --> 00:18:19,681 Aku tak punya pengalaman politik, 352 00:18:19,765 --> 00:18:23,352 tetapi aku memimpin kampanye politik calon wali kota di Nashville. 353 00:18:23,435 --> 00:18:28,357 Jadi, aku sangat suka pekerjaan yang melibatkanku berbicara dengan orang. 354 00:18:29,358 --> 00:18:32,653 Aku menjalankan bisnis. Sepertinya kau punya potensi. 355 00:18:32,736 --> 00:18:37,491 Jika kau melakukannya dengan serius, bekerja keras, luangkan waktu berjam-jam... 356 00:18:37,574 --> 00:18:39,535 Jika memprioritaskan ini, kau bisa sukses. 357 00:18:40,160 --> 00:18:42,871 Kita akhiri dahulu obrolan kali ini. 358 00:18:42,955 --> 00:18:45,791 - Baiklah. - Terima kasih atas waktunya. 359 00:18:46,375 --> 00:18:48,794 Senang bertemu denganmu. Terima kasih. 360 00:18:50,420 --> 00:18:52,131 - Bagaimana? - Aku berkeringat. 361 00:18:52,214 --> 00:18:53,674 - Kau baik-baik saja. - Ya. 362 00:18:53,757 --> 00:18:55,092 Kau tinggal di OC? 363 00:18:56,176 --> 00:18:59,763 Tidak. Aku dan pacarku punya rumah di Nashville. 364 00:18:59,847 --> 00:19:02,808 Dia terbang ke Orange County setiap Senin. 365 00:19:02,891 --> 00:19:05,561 Saat dia bekerja, aku bisa di sini bersamanya. 366 00:19:05,644 --> 00:19:11,066 Sepertinya sulit menjadi agen properti jika kau tak menetap di sini. 367 00:19:11,150 --> 00:19:14,820 Ada banyak agen cantik di kota ini 368 00:19:14,903 --> 00:19:17,823 dan kau harus total menggelutinya. 369 00:19:17,906 --> 00:19:20,242 - Harus 100 persen. - Kadang teman makan teman. 370 00:19:20,325 --> 00:19:22,119 Pilihannya hanya sukses atau gagal. 371 00:19:22,202 --> 00:19:24,079 - Ini tak mudah. - Dia baru mulai. 372 00:19:24,163 --> 00:19:25,706 Dia akan menemukan caranya. 373 00:19:25,789 --> 00:19:29,168 Ya, aku biasanya merekrut karena potensi, bukan pengalaman 374 00:19:29,251 --> 00:19:31,128 sebab aku pun dulu tak berpengalaman. 375 00:19:31,211 --> 00:19:35,048 Satu-satunya jalan untuk tahu soal penjualan dan harga properti 376 00:19:35,132 --> 00:19:36,884 adalah komitmen. 377 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 Perlu nyali besar 378 00:19:38,760 --> 00:19:41,972 untuk datang ke kantor dengan semua agen ada di sini 379 00:19:42,055 --> 00:19:43,849 termasuk bosnya, 380 00:19:43,932 --> 00:19:45,559 untuk meminta pekerjaan. 381 00:19:45,642 --> 00:19:47,895 Aku sungguh salut. 382 00:19:48,395 --> 00:19:51,231 - Senang bertemu kalian. - Senang bertemu denganmu. 383 00:19:51,315 --> 00:19:52,274 Terima kasih banyak. 384 00:19:52,357 --> 00:19:54,276 - Jason akan mengabari? - Ya. 385 00:19:54,359 --> 00:19:55,777 Baguslah. 386 00:19:56,486 --> 00:19:58,363 Bersenang-senanglah. Sampai jumpa. 387 00:19:58,447 --> 00:20:00,073 - Baik. Dah. - Dah, Sayang. 388 00:20:02,409 --> 00:20:04,453 - Gio, kau terobsesi. - Sangat intens. 389 00:20:04,536 --> 00:20:07,164 - Kau sinis sekali. - Aku menjaga kantor ini. 390 00:20:07,247 --> 00:20:09,750 Jika tak terima interogasi di kantor, 391 00:20:09,833 --> 00:20:10,959 dia tak bisa di sini. 392 00:20:11,043 --> 00:20:13,253 Aku tak mau membuat keputusan sepihak, 393 00:20:13,337 --> 00:20:15,505 tetapi kurasa dia bisa menerima tekanan. 394 00:20:15,589 --> 00:20:19,301 Dia pandai berkomunikasi. Dia akan berjejaring dalam dua minggu. 395 00:20:19,384 --> 00:20:21,136 Dia akan bertemu banyak orang. 396 00:20:33,690 --> 00:20:37,861 {\an8}RUMAH AUSTIN 397 00:20:38,779 --> 00:20:41,323 {\an8}- Kalian mau sarapan. - Ya. 398 00:20:41,406 --> 00:20:42,908 {\an8}- Ayo. - Ya. 399 00:20:42,991 --> 00:20:44,952 - Ayo, Lilah. - Selesai. 400 00:20:45,035 --> 00:20:46,245 Selesai. 401 00:20:54,086 --> 00:20:55,504 Kau gadis nakal. 402 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 Kau gadis nakal. 403 00:20:59,216 --> 00:21:00,133 Kau nakal. 404 00:21:00,217 --> 00:21:01,593 {\an8}PUTRI AUSTIN 405 00:21:01,677 --> 00:21:02,636 {\an8}Hei, Semua. 406 00:21:02,719 --> 00:21:03,804 {\an8}PUTRI AUSTIN 407 00:21:03,887 --> 00:21:05,138 Sedang apa kau? 408 00:21:08,308 --> 00:21:10,185 Siapa mau sarapan? Smoothie? 409 00:21:10,269 --> 00:21:11,186 - Ya! - Ayo. 410 00:21:13,605 --> 00:21:16,733 - Mau bantu Ibu? - Ya. Ayo, kubantu. 411 00:21:17,859 --> 00:21:19,361 Jangan sampai tumpah. 412 00:21:20,570 --> 00:21:23,282 - Mau sepotong penuh? - Ya, aku mau. 413 00:21:24,950 --> 00:21:27,244 - Buat Ayah. - Aku mau. 414 00:21:27,911 --> 00:21:31,081 - Akan kublender ini. - Kau mau memblendernya? 415 00:21:31,164 --> 00:21:32,791 Ibu, di mana blendernya? 416 00:21:32,874 --> 00:21:34,543 - Bagaimana kabar Tyler? - Baik. 417 00:21:34,626 --> 00:21:36,920 Kami akan bekerja sama untuk salah satu listingnya. 418 00:21:37,004 --> 00:21:38,422 - Sungguh? - Ya. 419 00:21:38,505 --> 00:21:41,967 Dia tertinggal jauh dengan agen-agen yang lain. 420 00:21:42,050 --> 00:21:45,679 - Ya, dia sedang... - Sedang dalam masa sulit. 421 00:21:45,762 --> 00:21:46,722 Ya. 422 00:21:46,805 --> 00:21:50,642 Dia sendirian dan katanya dia tak menyibukkan diri, 423 00:21:50,726 --> 00:21:53,729 hingga dia banyak pikiran. Kau bisa bayangkan itu. 424 00:21:53,812 --> 00:21:56,231 - Ya. - Aku hanya ingin mendukungnya. 425 00:22:00,235 --> 00:22:01,695 Kau mau kiwi, Sayang? 426 00:22:02,571 --> 00:22:06,575 Baik, duduk dan makan rotinya. Lihat itu. Bisa bilang "enak"? 427 00:22:06,658 --> 00:22:07,826 - Enak. - Enak. 428 00:22:09,286 --> 00:22:10,746 - Ayah! - Ya? 429 00:22:10,829 --> 00:22:13,290 - Ayah tak makan rotinya? - Ya, nanti. 430 00:22:15,959 --> 00:22:17,627 - Sayang? - Ya. 431 00:22:17,711 --> 00:22:19,087 Kalian baik-baik saja? 432 00:22:19,171 --> 00:22:21,298 Ya. Aku mau ke atas. 433 00:22:21,381 --> 00:22:22,591 Baiklah. 434 00:22:22,674 --> 00:22:26,470 Beberapa minggu terakhir, aku memutuskan tak mau punya anak lagi. 435 00:22:30,682 --> 00:22:32,267 - Kenapa? - Aku tak sanggup. 436 00:22:34,436 --> 00:22:36,271 Aku tak siap sama sekali. 437 00:22:36,938 --> 00:22:40,233 Beberapa minggu terakhir, kuputuskan ingin punya anak lagi. 438 00:22:40,317 --> 00:22:41,777 Kau tak mau melepaskanku. 439 00:22:41,860 --> 00:22:43,862 Tak akan pernah. 440 00:22:44,780 --> 00:22:48,325 Lisa mengurus anak-anak, dan aku tak bisa. Kuakui itu. 441 00:22:48,408 --> 00:22:51,203 Selain itu, semuanya adalah tugasku. 442 00:22:51,286 --> 00:22:54,498 Alasanku bekerja adalah agar bisa lebih sering bersama keluarga. 443 00:22:54,581 --> 00:22:57,834 Tambahan anak berarti aku harus bekerja lebih banyak 444 00:22:57,918 --> 00:23:01,797 yang akibatnya aku lebih sering jauh dari kedua anak dan istriku. 445 00:23:01,880 --> 00:23:07,636 Aku ingin menjadi ayah, dan ada untuk anakku. Itu intinya. 446 00:23:07,719 --> 00:23:10,013 Sekarang bagimu memang berat, 447 00:23:10,097 --> 00:23:11,598 tetapi nantinya akan menakjubkan. 448 00:23:11,681 --> 00:23:17,395 Aku ingin bisa pergi ke Colorado selama sepuluh hari, kau tahu? 449 00:23:17,479 --> 00:23:20,899 Kita cari uang lebih banyak, lalu bawa pengasuh dan anak kita. 450 00:23:20,982 --> 00:23:23,235 - Pengasuh untuk tamasya. - Ya. 451 00:23:23,318 --> 00:23:25,612 Namun, bayarannya mahal sekali. 452 00:23:26,696 --> 00:23:28,323 Aku terlahir di keluarga miskin. 453 00:23:28,406 --> 00:23:31,660 Ayahku bekerja keras untuk bisa di posisinya kini. 454 00:23:31,743 --> 00:23:33,578 Kami makan makanan beku. 455 00:23:33,662 --> 00:23:38,291 Kita belanja di Whole Foods dan itu sangat mahal. 456 00:23:38,375 --> 00:23:39,543 Kita pasti bisa. 457 00:23:40,377 --> 00:23:43,046 Ibumu memberimu kartu kredit saat kau kuliah. 458 00:23:43,130 --> 00:23:45,465 Kau tinggal di LA dan tinggal gesek saja. 459 00:23:45,549 --> 00:23:49,636 Mereka membelikanmu mobil dan membayarkan semua sewamu. 460 00:23:52,681 --> 00:23:53,640 Apa maksudmu? 461 00:23:53,723 --> 00:23:56,852 Maksudku, kau tak menghargai uang seperti aku. 462 00:23:59,354 --> 00:24:00,188 Ya. 463 00:24:00,272 --> 00:24:04,192 Aku harus punya tabungan agar aku merasa nyaman. 464 00:24:04,276 --> 00:24:08,864 Jika punya anak lagi, aku harus hitung pengeluaran kami, 465 00:24:08,947 --> 00:24:11,741 posisi kami nantinya, dan harus melakukan apa 466 00:24:11,825 --> 00:24:13,451 untuk mempertahankan gaya hidup kami. 467 00:24:13,535 --> 00:24:15,871 Kurasa dia tak memikirkan itu. 468 00:24:15,954 --> 00:24:17,122 Itu yang kusuka darinya. 469 00:24:17,706 --> 00:24:20,625 Andai aku bisa begitu, tetapi aku kepala rumah tangga. 470 00:24:21,209 --> 00:24:22,294 Ibu! 471 00:24:22,377 --> 00:24:23,378 Ya, Sayang? 472 00:24:23,461 --> 00:24:25,046 Aku mau dua. 473 00:24:30,260 --> 00:24:32,512 Tentu saja aku mau anak lagi. Mereka menakjubkan. 474 00:24:33,972 --> 00:24:37,559 - Kenapa berteriak? Dua apa? Tidak. - Aku mau itu! 475 00:24:49,196 --> 00:24:52,032 - Halo. - Hai. Apa kabar? 476 00:24:52,115 --> 00:24:54,075 - Baik. Kau? - Baik juga. 477 00:24:54,159 --> 00:24:56,203 - Baik. - Baguslah. Cantik sekali. 478 00:24:56,286 --> 00:24:58,079 - Kau juga. - Aku suka tempat ini. 479 00:24:58,163 --> 00:25:00,290 - Terima kasih. - Sangat romantis. 480 00:25:00,373 --> 00:25:02,292 {\an8}Aku mau kau merasa nyaman. 481 00:25:02,375 --> 00:25:03,460 {\an8}Ya! 482 00:25:03,543 --> 00:25:04,753 Halo, Semua. 483 00:25:04,836 --> 00:25:05,879 - Hai. - Namaku Luis. 484 00:25:05,962 --> 00:25:08,006 Selamat datang di Sueño's. Mau pesan apa? 485 00:25:08,089 --> 00:25:10,717 Aku mau margarita. 486 00:25:10,800 --> 00:25:12,219 Baik. Kau pesan apa? 487 00:25:12,302 --> 00:25:15,513 Aku mau martini espreso, tetapi dengan tequila. 488 00:25:15,597 --> 00:25:18,725 - Jadi, espreso dan tequila saja. - Kopinya saja? 489 00:25:18,808 --> 00:25:19,851 - Ya. - Baik. 490 00:25:19,935 --> 00:25:21,811 - Terima kasih. - Seleramu bagus. 491 00:25:21,895 --> 00:25:23,647 - Ya. - Bagus. 492 00:25:23,730 --> 00:25:24,814 Jadi, bagaimana? 493 00:25:24,898 --> 00:25:28,944 Bagaimana pesta Gio? Sayangnya, aku tak bisa datang. 494 00:25:29,027 --> 00:25:30,445 Namun... 495 00:25:30,528 --> 00:25:31,655 Syukurlah. 496 00:25:31,738 --> 00:25:33,740 Entahlah. Mungkin sebaiknya begitu. 497 00:25:33,823 --> 00:25:36,243 Sebenarnya pestanya seru. 498 00:25:36,326 --> 00:25:39,496 Namun, ada masalah tentu saja. 499 00:25:40,205 --> 00:25:42,374 Itu gara-gara Polly. 500 00:25:42,457 --> 00:25:46,670 Aku menanyainya soal dia bercumbu dengan Tyler di kantor. 501 00:25:46,753 --> 00:25:48,588 Aku mau dia minta maaf kepadaku. 502 00:25:48,672 --> 00:25:50,423 - Dia harus minta maaf. - Benar. 503 00:25:50,507 --> 00:25:52,884 - Ya. - Ditambah garam untuk limunnya. 504 00:25:52,968 --> 00:25:56,805 - Terima kasih. Cantik. - Espreso dan tequila. Silakan. 505 00:25:56,888 --> 00:25:59,015 - Aku berlebihan meminta itu? - Tidak. 506 00:25:59,099 --> 00:26:05,730 Tidak, dia seperti cacing kepanasan karena kau menggoda Tyler. 507 00:26:05,814 --> 00:26:11,861 Namun, justru dia yang bercumbu dengan Tyler di kantor 508 00:26:11,945 --> 00:26:14,322 yang membuatku bisa menyimpulkan. 509 00:26:14,406 --> 00:26:17,575 Kau ingat saat dia bilang aku harus minta maaf pada kalian 510 00:26:17,659 --> 00:26:19,452 karena melibatkan kalian semua? 511 00:26:19,536 --> 00:26:21,955 - Ya. - Padahal dia yang bercumbu. 512 00:26:22,038 --> 00:26:27,502 Artinya dia yang melibatkan kita semua, jadi dia harus minta maaf kepada kita. 513 00:26:27,585 --> 00:26:30,547 - Masuk akal? - Polly tak tahu apa itu minta maaf. 514 00:26:30,630 --> 00:26:32,882 Dia tak tahu harus mulai dari mana. 515 00:26:33,508 --> 00:26:36,845 Aku heran kenapa dia sinis kepadamu. 516 00:26:36,928 --> 00:26:41,641 Apa karena dia menyukai Tyler dan cemburu kepadamu? 517 00:26:42,976 --> 00:26:46,271 Polly itu suka melebih-lebihkan, dia pembohong. 518 00:26:47,314 --> 00:26:49,024 Seorang penyangkal. 519 00:26:49,107 --> 00:26:50,984 - Ya. - Labil. 520 00:26:51,067 --> 00:26:52,902 - Ya. - Begitulah dia. 521 00:26:52,986 --> 00:26:56,406 - Lalu dia menyebutku gila. - Dia menyebutmu gila? 522 00:26:56,489 --> 00:26:57,324 Ya. 523 00:26:59,075 --> 00:27:00,702 - Karena berkata jujur? - Ya. 524 00:27:00,785 --> 00:27:04,998 Menurutku sungguh ajaib bahwa kantor kami belum meledak 525 00:27:05,081 --> 00:27:07,417 karena berbagai manipulasi yang beredar. 526 00:27:07,500 --> 00:27:10,420 Sejujurnya, Kayla di pihak yang benar. 527 00:27:10,503 --> 00:27:12,630 Kita sudahi saja omong kosong ini. 528 00:27:12,714 --> 00:27:15,550 Bagaimana kau dan Sergio? 529 00:27:15,633 --> 00:27:17,093 Pernikahannya? 530 00:27:17,177 --> 00:27:18,762 Ya. Kami bahagia. 531 00:27:18,845 --> 00:27:21,681 Sebenarnya kami sudah bertunangan selama dua tahun. 532 00:27:21,765 --> 00:27:23,850 Saat ini, kami sudah siap. 533 00:27:23,933 --> 00:27:30,815 Kami memutuskan untuk menghabiskan hari romantis di Italia berdua saja. 534 00:27:32,275 --> 00:27:35,195 Aku tak melihat kau memakainya. 535 00:27:35,278 --> 00:27:38,365 Wah. Astaga. 536 00:27:38,448 --> 00:27:42,869 Aku akan takut bepergian memakainya. 537 00:27:42,952 --> 00:27:44,496 Ceritakan tentang Sergio. 538 00:27:44,579 --> 00:27:46,373 Ya. Dia telah bekerja keras 539 00:27:46,456 --> 00:27:49,626 untuk perusahaan yang dia dirikan beberapa tahun lalu. 540 00:27:49,709 --> 00:27:53,671 Itu perusahaan fintech dan dia menciptakan semua produknya. 541 00:27:53,755 --> 00:27:55,173 Dia punya patennya. 542 00:27:55,256 --> 00:27:58,301 Aku suka itu walaupun tak tahu banyak soal teknologi. 543 00:27:58,385 --> 00:27:59,761 - Aku juga tidak. - Ya. 544 00:27:59,844 --> 00:28:01,971 Dia cerita banyak dan aku mengangguk saja. 545 00:28:13,483 --> 00:28:15,068 {\an8}RUMAH ALEX 546 00:28:21,741 --> 00:28:23,034 Sial. 547 00:28:38,758 --> 00:28:39,884 Sedang apa, Martha Stewart? 548 00:28:39,968 --> 00:28:42,887 Aku lebih suka Julia Child, tetapi terima kasih. 549 00:28:42,971 --> 00:28:44,180 Apa kabar? Aku kotor. 550 00:28:44,264 --> 00:28:46,891 - Kupikir kau tak bisa memasak. - Bisa. 551 00:28:46,975 --> 00:28:48,143 - Apa harapanmu? - Wah. 552 00:28:48,226 --> 00:28:49,477 Kau bawa apa? 553 00:28:49,561 --> 00:28:51,646 - Anggur. - Aku sudah buka satu. 554 00:28:53,565 --> 00:28:54,858 - Ini enak. - Sungguh? 555 00:28:54,941 --> 00:28:56,568 Seperti mengubah hidupmu. 556 00:28:57,235 --> 00:29:00,155 Kita coba saja. Bersulang. 557 00:29:00,238 --> 00:29:01,448 Apa ini beling? 558 00:29:02,449 --> 00:29:04,826 - Mau kutaruh di gelasmu. - Mau meracuni kita? 559 00:29:04,909 --> 00:29:07,787 Apa itu beling? Diam kau. Coba kulihat. 560 00:29:07,871 --> 00:29:10,582 Kulihat bibir botol anggurnya, ternyata dia memecahkannya. 561 00:29:11,082 --> 00:29:13,376 Astaga, kita minum beling. 562 00:29:13,460 --> 00:29:14,878 Minum atau makan beling? 563 00:29:14,961 --> 00:29:17,046 - Mungkin keduanya. - Apa ada beling di pastanya? 564 00:29:17,130 --> 00:29:20,008 - Astaga. Tyler! - Hall! 565 00:29:20,091 --> 00:29:22,093 Menurutmu ada di pastanya? 566 00:29:22,177 --> 00:29:23,887 - Lihat kelakuanmu. - Kau berdarah? 567 00:29:23,970 --> 00:29:26,055 Kau sengaja. Kau berlebihan. 568 00:29:26,139 --> 00:29:28,558 - Aku hanya memperlihatkan... - Butuh plester? 569 00:29:28,641 --> 00:29:30,935 - Tidak. Pakai tisu saja. - Kuambilkan plester. 570 00:29:31,019 --> 00:29:32,604 - Aku tak apa. - Biar kuambilkan. 571 00:29:32,687 --> 00:29:35,106 Terasa sangat dingin di meja dapurmu. 572 00:29:36,357 --> 00:29:38,610 Mungkin ada yang bergambar beruang Teddy. 573 00:29:38,693 --> 00:29:39,778 Cocok untukku. 574 00:29:39,861 --> 00:29:43,281 Belum kedaluwarsa. Kupasangkan atau pasang sendiri? 575 00:29:43,364 --> 00:29:44,866 Aku bisa sendiri. 576 00:29:44,949 --> 00:29:48,453 Hai, Semua. Inilah rumahku, tempatku membuat pasta 577 00:29:48,536 --> 00:29:51,915 dan ada tisu bekas darah Tyler di meja. 578 00:29:51,998 --> 00:29:55,251 - Tok-tok. Halo. - Hai, Cantik. 579 00:29:55,335 --> 00:29:56,711 Apa kabar. 580 00:29:56,795 --> 00:29:58,963 Ada yang bawa anggur juga. 581 00:29:59,047 --> 00:30:00,840 Aromanya enak sekali. Halo. 582 00:30:00,924 --> 00:30:02,175 Lama tak jumpa. 583 00:30:02,258 --> 00:30:03,885 Senang bertemu denganmu. 584 00:30:03,968 --> 00:30:05,929 Kubawakan anggur untukmu. 585 00:30:06,012 --> 00:30:09,057 - Anggur. Terima kasih. - Ya, anggur. 586 00:30:09,140 --> 00:30:10,809 - Apa kabar? - Baik. 587 00:30:10,892 --> 00:30:12,811 Aku suka botolnya, bening begini. 588 00:30:12,894 --> 00:30:14,437 Kenapa dengan jarimu? 589 00:30:16,898 --> 00:30:19,859 - Alex menggigit jariku. - Kugigit jarinya. 590 00:30:19,943 --> 00:30:22,821 Terima kasih. Kita buka lagi, anggur-anggur enak. 591 00:30:22,904 --> 00:30:25,532 Anggur ayam jago. Lihat? Namanya bagus. 592 00:30:25,615 --> 00:30:26,866 Ada satu lagi. 593 00:30:26,950 --> 00:30:29,244 - Astaga, aku suka ini. Ada... - Lucu, 'kan? 594 00:30:29,327 --> 00:30:30,954 Gambar ayam jago. Itu untukmu. 595 00:30:31,037 --> 00:30:32,288 Aku suka anggur ini. 596 00:30:32,372 --> 00:30:34,290 - Tok, tok. - Masuk. 597 00:30:34,374 --> 00:30:36,209 - Hei. - Sendiri atau dengan Lisa? 598 00:30:36,292 --> 00:30:39,128 - Lisa ikut? - Dia ada acara malam ini. 599 00:30:40,046 --> 00:30:41,506 Acara para ibu dan anak. 600 00:30:41,589 --> 00:30:44,425 Aku bawakan anggur. Pasti ada banyak yang datang. 601 00:30:44,509 --> 00:30:47,011 Sepertinya aku tadi salah saat membuka anggur ini. 602 00:30:47,595 --> 00:30:50,014 Kau pakai cara kuno? Pakai pembuka Rabbit. 603 00:30:51,057 --> 00:30:54,352 Rabbit yang mana maksudmu? 604 00:30:54,435 --> 00:30:57,522 - Aku punya vibrator merk itu. - Keduanya bergetar. 605 00:30:57,605 --> 00:30:58,481 Sungguh? 606 00:30:58,565 --> 00:31:00,859 - Kau membuat pasta? - Ya. 607 00:31:00,942 --> 00:31:02,902 Aku senang sekali. Tahun lalu sukses. 608 00:31:02,986 --> 00:31:05,154 - Ada belingnya. - Mungkin ada belingnya. 609 00:31:05,238 --> 00:31:08,616 - Astaga! Apa yang terjadi? - Sudahlah. Kau tahu? 610 00:31:09,117 --> 00:31:11,536 - Ada apa? - Botol ini? Pecahannya di pasta. 611 00:31:11,619 --> 00:31:14,122 - Tidak. Jangan diminum. - Jahat. 612 00:31:14,205 --> 00:31:16,207 Belingnya pasti di dalam anggurnya. 613 00:31:16,291 --> 00:31:17,625 Tidak, ada di pastanya. 614 00:31:17,709 --> 00:31:20,795 Kau pikir itu lucu, ya? 615 00:31:21,629 --> 00:31:24,340 - Aku ingin menikmati senja. - Aku ikut. 616 00:31:24,424 --> 00:31:27,176 - Butuh bantuan di dapur? - Tidak, lasagnanya masih di oven. 617 00:31:27,260 --> 00:31:29,345 - Lasagna? - Ya. 618 00:31:29,929 --> 00:31:31,055 Wah. 619 00:31:31,139 --> 00:31:32,223 Apa pencuci mulutnya? 620 00:31:32,307 --> 00:31:33,308 Aku. 621 00:31:36,519 --> 00:31:37,854 Sedikit, sedang, banyak? 622 00:31:37,937 --> 00:31:39,731 Apa saja. 623 00:31:40,857 --> 00:31:42,859 - Selamat menikmati. - Ya ampun. 624 00:31:42,942 --> 00:31:43,985 - Enak? - Ya. 625 00:31:44,068 --> 00:31:46,779 Ini mungkin lasagna terenak yang pernah kau makan. 626 00:31:46,863 --> 00:31:48,615 - Bersulang. Terima kasih. - Bersulang. 627 00:31:48,698 --> 00:31:52,911 Bersulang. Aku senang sekali. Aku belum makan karbo hari ini. 628 00:31:52,994 --> 00:31:56,205 Sungguh? Kau akan makan banyak karbohidrat saat ini. 629 00:31:56,706 --> 00:32:01,586 Kayla benar-benar mengacau di pesta Gio. 630 00:32:01,669 --> 00:32:03,922 Omongannya tak dijaga. 631 00:32:04,005 --> 00:32:06,215 Aku selalu merasa Kayla begitu. 632 00:32:06,299 --> 00:32:08,176 Dia benar-benar... 633 00:32:10,219 --> 00:32:14,182 lebih pedas dibanding sebelumnya. 634 00:32:14,265 --> 00:32:16,476 - Karena dia psikopat. - Apa peribahasanya? 635 00:32:16,559 --> 00:32:18,978 Berdebat dengan orang gila, sama saja kau gila. 636 00:32:19,062 --> 00:32:21,064 - Bukankah itu peribahasa? - Seharusnya. 637 00:32:21,147 --> 00:32:24,025 Itu yang kurasakan saat aku berbicara dengannya. 638 00:32:24,108 --> 00:32:27,403 Aku merasa aku gila. Aku merasakannya setiap hari. 639 00:32:27,487 --> 00:32:30,073 Padahal aku sendiri sudah gila. 640 00:32:30,156 --> 00:32:31,741 Mustahil berdebat dengan orang gila. 641 00:32:31,824 --> 00:32:34,243 Tidak. Aku bahkan tak mau berdebat. 642 00:32:34,327 --> 00:32:36,621 - Itu sinting. - Aku hanya ingin berlogika. 643 00:32:36,704 --> 00:32:37,747 Kita logis saja. 644 00:32:38,831 --> 00:32:39,958 Dia sungguh... 645 00:32:42,502 --> 00:32:44,253 Otaknya... 646 00:32:46,631 --> 00:32:50,593 Entah dia punya otak atau tidak, tetapi otaknya miring. 647 00:32:50,677 --> 00:32:52,762 Benar-benar miring. 648 00:32:53,888 --> 00:32:56,933 Kita memang berurusan dengan psikopat. Buat apa pusing? 649 00:32:57,016 --> 00:32:58,351 Yang mana psikopatnya? 650 00:32:58,434 --> 00:32:59,936 - Ada beberapa. - Ada beberapa. 651 00:33:02,230 --> 00:33:03,773 - Sampai bareng. - Bersulang. 652 00:33:07,318 --> 00:33:11,155 Aku merasa Jarvis yang paling perhitungan di antara mereka. 653 00:33:11,239 --> 00:33:14,826 Jarvis memanfaatkan Rose untuk bekerja di O Group. 654 00:33:14,909 --> 00:33:18,496 - Sekarang dia, "Mati kalian." - Dia seakan bilang begitu, ya. 655 00:33:18,579 --> 00:33:22,000 Dia juga mendekati Ali saat kubawa dia ke kantor. 656 00:33:22,083 --> 00:33:23,668 - Jarvis cerdas. - Ya. 657 00:33:23,751 --> 00:33:25,962 - Perhitungan. - Dia dulu pengacara. Cerdas. 658 00:33:26,045 --> 00:33:28,589 Aku punya pengalaman aneh dengan Jarvis. 659 00:33:28,673 --> 00:33:33,177 Aku bertemu dengan teman-teman kantor saat Halloween 660 00:33:33,261 --> 00:33:37,432 di salah satu rumah, ternyata Jarvis di sana. 661 00:33:37,515 --> 00:33:40,393 Itu pesta teraneh yang pernah kudatangi. 662 00:33:40,476 --> 00:33:43,521 Banyak pria gemuk kaya 663 00:33:43,604 --> 00:33:45,815 dan gadis-gadis cantik. 664 00:33:45,898 --> 00:33:47,817 Gadis-gadis itu memakai kostum. 665 00:33:47,900 --> 00:33:48,985 - Seksi. - Ya. 666 00:33:49,068 --> 00:33:50,028 Seksi. 667 00:33:50,111 --> 00:33:51,904 Dia canggung saat melihatku, 668 00:33:51,988 --> 00:33:54,032 seolah-olah tak mau aku di sana. 669 00:33:54,115 --> 00:33:57,076 Dia buru-buru pergi dan saat aku menanyakannya, 670 00:33:57,160 --> 00:33:58,828 dia langsung menghindar. 671 00:33:58,911 --> 00:34:00,872 Itu pesta bertukar pasangan? 672 00:34:00,955 --> 00:34:04,083 - Pesta itu aneh saja. - Astaga! Menarik. 673 00:34:04,167 --> 00:34:06,335 Bertukar pasangan atau... 674 00:34:06,419 --> 00:34:08,212 - Apa? - Jarvis bertukar pasangan. 675 00:34:09,130 --> 00:34:11,966 Aku tak bilang begitu. 676 00:34:12,050 --> 00:34:15,553 Aku sering ke pesta aneh di LA, tetapi tak ada yang seaneh itu. 677 00:34:15,636 --> 00:34:17,096 Sangat aneh. 678 00:34:17,180 --> 00:34:19,932 Itu pantas saja. Bagi orang berumur 28 tahun... 679 00:34:20,016 --> 00:34:21,309 - Dia 28? - Siapa yang 28? 680 00:34:21,392 --> 00:34:22,894 - Berapa umurnya? - Entah. 681 00:34:22,977 --> 00:34:24,687 Dia pasti 32 atau 33 tahun. 682 00:34:24,771 --> 00:34:27,982 Anggap dia 33 tahun, berkencan dengan pria 50 tahun. 683 00:34:28,483 --> 00:34:29,609 Pacarnya 50 tahun? 684 00:34:29,692 --> 00:34:32,278 Dia tua sekali. Pasti bukan karena cinta. 685 00:34:32,361 --> 00:34:35,281 - Umur bagiku tak penting. - Selisih 20 tahun? 686 00:34:35,364 --> 00:34:37,492 - Uang yang penting. - Sungguh selisih 20 tahun? 687 00:34:37,575 --> 00:34:39,160 Tentu saja uang penting. 688 00:34:39,243 --> 00:34:40,870 Aku tak tahu apa pun tentang dia 689 00:34:40,953 --> 00:34:46,125 kecuali fakta dia pernah menikah sekitar 17 kali. 690 00:34:46,793 --> 00:34:48,252 - Apa? - Menikah atau tunangan? 691 00:34:48,336 --> 00:34:51,798 Aku mendengar dia pernah tunangan atau menikah beberapa kali. 692 00:34:52,632 --> 00:34:56,469 Cincinnya besar sekali, bisa dibelikan properti mewah. 693 00:34:56,552 --> 00:34:58,554 - Ya, memang besar. - Serius? 694 00:34:59,597 --> 00:35:04,060 Aku jamin dia tak akan sampai menikah. Dia tak akan menikahi yang ini. 695 00:35:04,143 --> 00:35:07,188 Jika cincinnya seperti itu, koleksinya pasti menakjubkan. 696 00:35:07,271 --> 00:35:08,731 Kolektor cincin. 697 00:35:41,347 --> 00:35:43,349 Terjemahan subtitle oleh Labinbin