1 00:00:15,598 --> 00:00:20,145 {\an8}GELAR GRIYA TYLER 2 00:00:32,991 --> 00:00:35,160 Listing ini sangatlah penting 3 00:00:35,243 --> 00:00:38,371 karena namaku ada di properti seharga $40 juta 4 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 {\an8}yang mengokohkan posisiku di pasar properti mewah 5 00:00:41,624 --> 00:00:46,004 {\an8}sekaligus menempatkan diriku di arena yang sama dengan Ayah dan Jason 6 00:00:46,087 --> 00:00:48,131 {\an8}serta pemain-pemain besar lainnya. 7 00:00:48,214 --> 00:00:51,718 Aku menginginkan ini, ingin di sini, ingin bisa bertahan, 8 00:00:51,801 --> 00:00:53,720 ini properti yang ingin kujual. 9 00:00:59,476 --> 00:01:02,437 {\an8}- Luar biasa! Apa kabar? - Hai. 10 00:01:02,520 --> 00:01:04,898 {\an8}Indahnya. 11 00:01:04,981 --> 00:01:08,234 - Alex Hall tiba lebih awal? - Ya, ada sampanye gratis. 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,527 Begitu rupanya. 13 00:01:12,781 --> 00:01:15,450 Keren sekali rumahnya. Akhirnya ada kemajuan. 14 00:01:15,533 --> 00:01:18,495 {\an8}- Ini sangat penting. - Bagus untukmu dan kantor. 15 00:01:18,578 --> 00:01:22,624 Aku juga sudah setingkat kalian tanpa dibantu oleh orang tua. 16 00:01:22,707 --> 00:01:26,753 - Wah, kita dilecehkan. - Aku bisa mengandalkanmu nanti. 17 00:01:32,801 --> 00:01:34,511 - Wah. - Wah. 18 00:01:34,594 --> 00:01:37,639 Astaga, ini sungguh menakjubkan. 19 00:01:37,722 --> 00:01:40,767 {\an8}- Halo. Wah, warnanya senada! - Lihat itu. 20 00:01:40,850 --> 00:01:42,519 Tyler dan aku memilih biru. 21 00:01:42,602 --> 00:01:45,146 Maksudnya baik. Jadi, tak kuledek. 22 00:01:45,230 --> 00:01:48,066 - Kalian sudah minum. - Terima kasih, Gio. 23 00:01:52,028 --> 00:01:55,240 - Halo. Apa kabar, Semua? - Aku suka baju terusanmu. 24 00:01:55,323 --> 00:01:56,741 {\an8}- Cantik. - Terima kasih. 25 00:01:58,326 --> 00:02:00,453 {\an8}Ya ampun. 26 00:02:00,537 --> 00:02:02,372 {\an8}- Ini akan cepat laku. - Semoga. 27 00:02:03,998 --> 00:02:06,084 - Hai. - Hai. 28 00:02:06,167 --> 00:02:08,503 - Kau keren. - Kau juga. Seperti biasa. 29 00:02:08,586 --> 00:02:10,922 {\an8}Banyak permintaan ruang yang luas. 30 00:02:11,005 --> 00:02:14,717 {\an8}Jika aku menawarkan begitu saja, apa bisa mendapat listingnya? 31 00:02:14,801 --> 00:02:16,136 {\an8}- Coba saja. - Sungguh? 32 00:02:16,219 --> 00:02:17,512 Kau tak apa, 'kan? 33 00:02:18,763 --> 00:02:19,889 - Ya. - Yakin? 34 00:02:20,557 --> 00:02:21,766 Kau tak marah, 'kan? 35 00:02:22,809 --> 00:02:23,726 Ada apa? 36 00:02:23,810 --> 00:02:25,478 - Mengobrol. - Mengobrol. 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,147 Melihat situasi. 38 00:02:27,730 --> 00:02:31,526 - Suasana minggu ini. - Ada masalah? Kau tampak tak senang. 39 00:02:32,110 --> 00:02:34,779 Kau tak sopan. Kau menyela obrolan kami. 40 00:02:34,863 --> 00:02:35,989 Maaf. 41 00:02:39,117 --> 00:02:42,620 Aku sebenarnya curiga dengan Tyler dan Hall, kau tahu? 42 00:02:42,704 --> 00:02:44,789 Aku tak suka itu. Kacau sekali. 43 00:02:44,873 --> 00:02:48,251 Saat situasinya seperti itu, aku menjauhi mereka. 44 00:02:48,334 --> 00:02:49,836 Boleh aku bergabung? 45 00:02:49,919 --> 00:02:52,630 - Ya, kami membahas... - Aku ditolak di sana. 46 00:02:54,716 --> 00:02:57,176 - Tyler dan Alex Hall? - Ya. Aku tak suka. 47 00:02:57,260 --> 00:02:59,679 Kukirimi mereka semua yang masih aktif. 48 00:02:59,762 --> 00:03:02,265 Biaya pembongkaran dari mereka $10 juta. 49 00:03:02,348 --> 00:03:06,686 - Tak ada lagi yang bisa dijual di sini. - Memang tak ada. 50 00:03:06,769 --> 00:03:08,813 Yang terakhir terjual dekat sini. 51 00:03:08,897 --> 00:03:10,982 Harga di sini sungguh gila. 52 00:03:11,065 --> 00:03:12,817 Kita lihat ruang spanya. 53 00:03:15,194 --> 00:03:17,196 - Aku suka ini. - Astaga. 54 00:03:20,325 --> 00:03:21,534 Ya, itu bagus. 55 00:03:21,618 --> 00:03:23,453 Aku malas berdua dengan Tyler. 56 00:03:24,203 --> 00:03:26,372 Ini terasa sangat canggung. 57 00:03:26,998 --> 00:03:32,962 Hai. Kurasa kita perlu berbicara. Tadi itu sungguh tak nyaman. 58 00:03:33,046 --> 00:03:35,882 Semuanya baik? Tidak? Bagaimana denganmu? 59 00:03:36,382 --> 00:03:39,385 Jika dipikirkan, seharusnya aku yang tersinggung. 60 00:03:39,469 --> 00:03:42,055 Kau bicara buruk tentangku. Aku tak suka. 61 00:03:42,138 --> 00:03:45,016 - Pendapat adalah bicara buruk? - Kau tak tahu. 62 00:03:45,099 --> 00:03:48,394 Ya, tidak ada yang tahu. Kelihatannya saja begitu. 63 00:03:48,478 --> 00:03:53,483 Setuju atau tidak, itu hal buruk yang diasosiasikan dengan bisnis kita. 64 00:03:53,566 --> 00:03:55,068 - Aku harus diam? - Tidak. 65 00:03:55,151 --> 00:03:57,528 Jangan membicarakanku saat aku tak ada. 66 00:03:57,612 --> 00:03:59,697 - Itu berlebihan. - Kita ada masalah? 67 00:03:59,781 --> 00:04:02,617 Aku tak pernah menyangka. Aku sudah berusaha baik... 68 00:04:02,700 --> 00:04:05,411 Aku tak mau ikut campur, tapi listingku $40 juta. 69 00:04:05,495 --> 00:04:06,871 Ini penting bagiku. 70 00:04:06,955 --> 00:04:09,082 - Ini listing terbesarku. - Setuju. 71 00:04:09,165 --> 00:04:11,459 Jangan membahas hal yang tak perlu. 72 00:04:11,542 --> 00:04:13,127 Ada banyak klien, itu saja. 73 00:04:16,881 --> 00:04:19,842 Kau benar. Kami tak seharusnya membicarakannya. 74 00:04:24,305 --> 00:04:26,641 Tak bisa. Tequila-nya tak berpengaruh. 75 00:04:27,225 --> 00:04:30,687 Kupikir ada standar ganda di kantor, 76 00:04:30,770 --> 00:04:34,315 yakni saat aku, Brandi, atau Kayla punya pendapat, 77 00:04:34,399 --> 00:04:37,193 beberapa orang di kantor tak mau mendengarnya. 78 00:04:37,277 --> 00:04:40,154 Namun, mereka berpendapat semaunya. 79 00:04:40,238 --> 00:04:43,366 Ada yang hanya mau bicara tanpa mau mendengarkan. 80 00:04:43,449 --> 00:04:47,245 Semua tak nyaman dengan hubungan Hall dan Tyler, 81 00:04:47,328 --> 00:04:50,581 padahal kalian tak tahu hubungan Polly dan Tyler. 82 00:04:53,626 --> 00:04:54,711 Hubungan apa? 83 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 Dia dan Polly bercumbu di kantor. 84 00:04:57,839 --> 00:05:00,466 Tunggu, Tyler dan Polly? 85 00:05:01,426 --> 00:05:03,386 - Bersulang! - Bersulang. 86 00:05:03,469 --> 00:05:05,096 Astaga. 87 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 {\an8}RUMAH GIO 88 00:05:31,581 --> 00:05:35,126 {\an8}Pestanya harus meriah. Aku mau ukiran es. 89 00:05:35,209 --> 00:05:37,295 {\an8}Ya. Itu keahlianku. 90 00:05:37,378 --> 00:05:38,546 {\an8}PERENCANA ACARA 91 00:05:38,629 --> 00:05:40,548 - Kaulah yang terbaik. - Tepat. 92 00:05:40,631 --> 00:05:42,925 - Latar belakangnya pun sempurna. - Ya. 93 00:05:43,009 --> 00:05:46,054 - Kau bisa? - Tentu. Serahkan kepadaku. 94 00:05:46,137 --> 00:05:50,016 Aku berhasil membuat capaian hebat dengan penjualan $100 juta. 95 00:05:50,099 --> 00:05:51,642 Aku akan menggelar pesta. 96 00:05:51,726 --> 00:05:58,066 Aku juga mau melisting rumah keluargaku. Jadi, ini adalah perayaan 97 00:05:58,149 --> 00:06:01,486 sekaligus memperlihatkan rumah itu kepada para agen. 98 00:06:01,569 --> 00:06:04,030 Bekerja dan berpesta seperti kesukaanku. 99 00:06:04,113 --> 00:06:08,117 Aku punya ide membuat versi asli dirimu, 100 00:06:08,201 --> 00:06:09,410 jika kau tertarik. 101 00:06:09,494 --> 00:06:11,412 Maksudmu, patung esku? 102 00:06:11,496 --> 00:06:12,747 Mungkin berlebihan. 103 00:06:12,830 --> 00:06:15,291 - Tak ada yang berlebihan bagiku. - Yakin? 104 00:06:15,374 --> 00:06:19,045 Ini perayaan penjualan $100 juta. Tak ada yang berlebihan. 105 00:06:19,128 --> 00:06:23,424 Aku ada pematung es yang bisa membuat patung seukuran aslinya. 106 00:06:23,508 --> 00:06:26,511 Beratnya bisa mencapai 272-363 kg. Entahlah. 107 00:06:26,594 --> 00:06:29,388 Patung itu juga akan membawa baki sampanye. 108 00:06:29,472 --> 00:06:31,599 - Astaga. - Berlebihan atau sesuai? 109 00:06:31,682 --> 00:06:34,060 Pantas kau yang terbaik. Aku suka itu. 110 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 Kau terlihat hebat. 111 00:06:50,326 --> 00:06:54,038 Kau juga. Aku suka warna merahnya. Lucu sekali kuncinya. 112 00:06:54,872 --> 00:07:00,586 Kunci ini. Ya! Ini bros listing keberuntunganku. 113 00:07:00,670 --> 00:07:02,547 - Sempurna. - Firasatku baik. 114 00:07:02,630 --> 00:07:04,507 - Ayo. - Dia ramah di telepon. 115 00:07:04,590 --> 00:07:07,051 - Ayo. Kita listing rumah ini. - Ayo. 116 00:07:09,095 --> 00:07:11,055 - Halo. Bita? - Hai. Masuklah. 117 00:07:11,139 --> 00:07:13,266 - Polly, senang bertemu. - Aku juga. 118 00:07:13,349 --> 00:07:15,017 - Bita. - Hai. Aku Brandi. 119 00:07:15,101 --> 00:07:17,979 - Silakan masuk. - Rumahmu bagus sekali. 120 00:07:19,605 --> 00:07:21,566 {\an8}4 KT - 6 KM - 469 M² 121 00:07:22,442 --> 00:07:24,360 {\an8}HARGA - AKAN DITENTUKAN 122 00:07:24,444 --> 00:07:27,071 Semua pengerjaan kayunya luar biasa. 123 00:07:27,155 --> 00:07:30,741 {\an8}- Semuanya pesanan, 'kan? - Ya, dari bawah sampai atas. 124 00:07:34,495 --> 00:07:37,248 Kau sempat melistingnya belum lama ini. 125 00:07:37,331 --> 00:07:39,167 - Namun, belum terjual. - Ya. 126 00:07:39,250 --> 00:07:43,671 Melihat foto-foto rumahmu, ini lebih bagus dibanding fotonya. 127 00:07:43,754 --> 00:07:47,758 Misalnya, memasuki ruangan ini... Apa itu Pulau San Clemente? 128 00:07:47,842 --> 00:07:51,679 Itu Pulau Catalina. Pulau San Clemente di sebelah kiri sana. 129 00:07:51,762 --> 00:07:54,265 Pemandangan yang indah. 130 00:08:00,480 --> 00:08:01,814 Ini bisa dipasarkan. 131 00:08:01,898 --> 00:08:05,443 - Dipromosikan besar-besaran. - Pasti banyak yang tertarik. 132 00:08:06,486 --> 00:08:10,490 Aku senang kau menghubungi Polly karena aku sering menghubungimu. 133 00:08:10,573 --> 00:08:13,910 Luar biasa. Aku suka bahwa ini berkaitan. 134 00:08:13,993 --> 00:08:16,496 Saat Polly cerita, kubilang, "Aku tahu." 135 00:08:16,579 --> 00:08:19,373 - Benar! - Aku mengirim surel dan meneleponmu. 136 00:08:19,457 --> 00:08:21,626 Aku ingat saat membuka kumpulan surel, 137 00:08:21,709 --> 00:08:24,420 kutemukan surelmu, dan kau menelepon suamiku. 138 00:08:24,504 --> 00:08:27,173 Itu baru pemasaran yang hebat. 139 00:08:27,256 --> 00:08:28,382 - Ya. - Kami gigih. 140 00:08:28,466 --> 00:08:30,843 Kami melihat propertimu dan membahasnya. 141 00:08:30,927 --> 00:08:34,514 Kami berpikir, "Siapa duo terbaik yang bisa menjual rumahnya?" 142 00:08:34,597 --> 00:08:37,892 - Kau dapatkan kami. Paket hemat. - Dua, satu harga. 143 00:08:37,975 --> 00:08:39,143 - Satu paket. - Ya. 144 00:08:39,227 --> 00:08:41,521 - Aku boleh melihat-lihat? - Tentu saja. 145 00:08:41,604 --> 00:08:43,940 Aku mau mencuci dahulu. Tak akan lama. 146 00:08:44,023 --> 00:08:45,399 - Tentu. - Terima kasih. 147 00:08:45,483 --> 00:08:46,901 Dia ramah sekali. 148 00:08:46,984 --> 00:08:48,027 Dia menyukai kita. 149 00:08:58,204 --> 00:09:00,623 Bioskop rumah? 150 00:09:01,374 --> 00:09:03,834 Astaga. Layarnya besar sekali. 151 00:09:04,502 --> 00:09:06,879 Kau sampai harus berteriak di sini. 152 00:09:08,005 --> 00:09:12,009 Ini bahkan bisa di tempati tiga sampai empat macam furnitur. 153 00:09:18,599 --> 00:09:22,812 - Bagus, kamar tidur utama punya teras. - Aku suka ini. Astaga. 154 00:09:22,895 --> 00:09:26,649 Mataharinya menyambut kita. Benar-benar menakjubkan. 155 00:09:26,732 --> 00:09:29,193 - Semoga kita mendapat listingnya. - Ya. 156 00:09:29,277 --> 00:09:32,113 Polly, kau tahu aku menghargai persahabatan kita. 157 00:09:32,697 --> 00:09:34,615 - Sama! - Kita baik-baik saja? 158 00:09:34,699 --> 00:09:36,909 - Selalu. - Jangan ada drama lagi. 159 00:09:36,993 --> 00:09:38,202 Tentang Hall. 160 00:09:38,286 --> 00:09:43,958 Tak kusangka bahwa berpendapat akan menyebabkan masalah besar, 161 00:09:44,041 --> 00:09:45,209 dan aku tak mau... 162 00:09:45,293 --> 00:09:46,502 - Sudah cukup. - Ya. 163 00:09:46,586 --> 00:09:50,256 - Lupakan dan lanjutkan hidup. - Aku punya banyak urusan. 164 00:09:50,339 --> 00:09:52,967 - Ya. - Kuberikan pendapat, lupakan. 165 00:09:53,050 --> 00:09:55,761 Aku berteman dengan kau, Hall, dan Tyler. 166 00:09:55,845 --> 00:09:58,806 Teman bisa berbeda pendapat, tapi tetap berteman. 167 00:09:58,889 --> 00:10:01,142 Itu dia maksudku. 168 00:10:01,225 --> 00:10:06,272 Kuharap hal semacam itu tak memengaruhi bisnis kita. 169 00:10:06,355 --> 00:10:07,565 Tidak. Fokus bisnis. 170 00:10:07,648 --> 00:10:09,358 Ya, fokus ini masuk listing. 171 00:10:09,442 --> 00:10:13,070 "Burung di tangan". Apa peribahasanya? "Satu di tangan, dua di kaki." 172 00:10:13,154 --> 00:10:14,572 Aku tak tahu yang itu. 173 00:10:14,655 --> 00:10:16,866 - Seperti menyabotase diri? - "Di semak"? 174 00:10:17,867 --> 00:10:20,578 - Kau akan disabotase. - Tak akan. 175 00:10:28,961 --> 00:10:33,633 {\an8}GELAR GRIYA TYLER 176 00:10:34,175 --> 00:10:37,470 - Bagaimana tinggi langit-langitnya? - Ya ampun. 177 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 Rumah seharga $25 juta di Corona del Mar. 178 00:10:41,432 --> 00:10:43,976 {\an8}5 KT - 10 KM - 1,206 M² 179 00:10:44,060 --> 00:10:46,312 {\an8}$25,900.000 - HARGA 180 00:10:46,395 --> 00:10:48,272 {\an8}$777,000 - KOMISI 181 00:10:52,902 --> 00:10:56,072 Luas 1,208 m², lima kamar tidur, sepuluh kamar mandi. 182 00:10:56,155 --> 00:10:59,241 Tanah lebih dari 4,047 m², jarang di Newport Beach. 183 00:10:59,325 --> 00:11:00,451 Properti langka. 184 00:11:00,534 --> 00:11:03,329 - Indah sekali, Kawan. Ya. - Ini gila. Ya. 185 00:11:03,412 --> 00:11:05,665 Kusiapkan kroisan, buah, makanan, 186 00:11:05,748 --> 00:11:09,335 dan tentu bukan gelar griya ala O Group jika tak ada sampanye. 187 00:11:09,418 --> 00:11:11,545 Tentu. Ada mimosa juga? 188 00:11:11,629 --> 00:11:13,631 - Ya, kau mau? - Tidak. 189 00:11:14,507 --> 00:11:16,676 Ini gelar griya listing ayahku. 190 00:11:16,759 --> 00:11:18,010 Austin membantuku. 191 00:11:18,094 --> 00:11:21,305 Menemui pembeli properti seharga $20 juta tak mudah. 192 00:11:21,389 --> 00:11:23,974 Klien seperti ini sangat jarang ditemui. 193 00:11:24,058 --> 00:11:27,770 Ini peluang bagi Austin dan aku untuk mendapatkan klien. 194 00:11:27,853 --> 00:11:31,440 Tidak banyak rumah yang dijual dengan harga ini. 195 00:11:31,524 --> 00:11:33,567 - Ya. - Jadi, ini langka. 196 00:11:33,651 --> 00:11:35,361 Kita beruntung melakukan ini. 197 00:11:35,444 --> 00:11:38,406 Semoga ada klien yang cocok datang kemari. 198 00:11:43,994 --> 00:11:45,538 Silakan masuk. Aku Austin. 199 00:11:45,621 --> 00:11:47,623 - Morgan. Senang bertemu. - Sama. 200 00:11:47,706 --> 00:11:49,542 - Tyler. - Senang bertemu. 201 00:11:49,625 --> 00:11:50,584 Senang bertemu. 202 00:11:51,752 --> 00:11:54,380 - Mohon isi daftar hadirnya dahulu. - Baik. 203 00:11:54,964 --> 00:11:58,801 - Halo. Polly. - Ini menakjubkan. 204 00:11:58,884 --> 00:12:00,678 - Astaga! - Biru mudanya bagus. 205 00:12:00,761 --> 00:12:01,887 Gaunmu bagus. 206 00:12:01,971 --> 00:12:03,931 - Bisa isi daftar hadirnya? - Isi? 207 00:12:04,014 --> 00:12:06,809 - Kita kenal, tapi isi saja. - Aku suka ini. 208 00:12:15,860 --> 00:12:17,987 - Siapa si Cantik ini? - Entahlah. 209 00:12:18,070 --> 00:12:19,530 Hai. Apa kabar? 210 00:12:19,613 --> 00:12:21,240 - Baik. - Baik. 211 00:12:21,323 --> 00:12:22,825 {\an8}- Hai, aku Ali. - Austin. 212 00:12:22,908 --> 00:12:25,911 {\an8}- Senang bertemu denganmu. - Apa kau orang sini? 213 00:12:25,995 --> 00:12:31,000 - Dari Nashville. Aku suka memeluk. - Aku Polly. Aku suka orang Nashville. 214 00:12:31,083 --> 00:12:34,712 Jika minum tiga atau empat vodka, ciri khas Nashville-ku muncul. 215 00:12:34,795 --> 00:12:37,673 - Baguslah. - Ya, baguslah. 216 00:12:37,756 --> 00:12:41,135 Benar sekali. Hei, rumah ini bagus sekali. Astaga. 217 00:12:41,218 --> 00:12:43,929 Apa kau agen properti? Sedang mencari rumah? 218 00:12:44,013 --> 00:12:46,474 Aku tertarik dengan pasar properti di sini. 219 00:12:46,557 --> 00:12:47,808 Aku di sini sampai Sabtu. 220 00:12:47,892 --> 00:12:51,061 Pacarku harus terbang ke OC tiap Senin untuk bekerja. 221 00:12:51,145 --> 00:12:56,484 Jadi, tak masuk akal lima hari di OC untuk bekerja, 222 00:12:56,567 --> 00:12:58,027 lalu dua hari di rumah. 223 00:12:58,110 --> 00:12:58,986 - Ya. - Ya. 224 00:12:59,069 --> 00:13:01,489 Kami ingin menyewa rumah di sini. 225 00:13:01,572 --> 00:13:05,075 Aku juga sempat menjajal bisnis properti di Nashville. 226 00:13:05,159 --> 00:13:09,288 Sempat ingin punya lisensi di sana, tapi peluang lebih besar di sini. 227 00:13:09,371 --> 00:13:11,373 - Tepat. - Bolak-balik, bisa saja. 228 00:13:11,457 --> 00:13:15,961 Aku tak tahu bagaimana situasimu, punya rumah atau keluarga di sana... 229 00:13:16,045 --> 00:13:19,465 Semua keluargaku di Nashville. 230 00:13:19,548 --> 00:13:22,510 Semua sepupuku. Kami ibarat Kardashian dari selatan. 231 00:13:22,593 --> 00:13:24,011 Aku suka mereka. 232 00:13:24,094 --> 00:13:25,262 Astaga, sama. 233 00:13:25,888 --> 00:13:29,433 Ibuku benci ide itu. Kubilang, "Kita memang seperti mereka." 234 00:13:29,517 --> 00:13:31,602 - Ya. - Aku tak ada kenalan di sini. 235 00:13:31,685 --> 00:13:34,855 - Tak satu pun. - Dahulu aku juga. Dua tahun di sini, 236 00:13:34,939 --> 00:13:36,857 awalnya aku tak kenal siapa pun. 237 00:13:36,941 --> 00:13:40,319 - Bagaimana caramu mengatasinya? - Seperti ini saja. 238 00:13:40,402 --> 00:13:43,113 Kau masuk kemari dan sekarang kenal tiga orang. 239 00:13:43,197 --> 00:13:44,657 Ke sana, kenal 15 orang. 240 00:13:45,533 --> 00:13:49,578 Kesan pertamaku terhadap Ali adalah dia ramah, manis. 241 00:13:49,662 --> 00:13:54,792 Kami cocok. Delapan belas bulan lalu, aku sama seperti dia. 242 00:13:54,875 --> 00:13:58,712 Jadi, kalau aku bisa, dia bisa. 243 00:13:58,796 --> 00:14:02,132 Ambil sampanye, lihat-lihat, bertanyalah kepada kami. 244 00:14:02,216 --> 00:14:04,093 Bagus, baiklah. Terima kasih. 245 00:14:04,176 --> 00:14:06,303 - Tentu! - Senang bertemu kalian. 246 00:14:06,387 --> 00:14:08,138 - Kutunjukkan dapurnya. - Mari. 247 00:14:09,807 --> 00:14:11,392 Aku merasa pendek. 248 00:14:11,475 --> 00:14:13,602 - Ya. Aku... - Kau jadi tampak pendek. 249 00:14:13,686 --> 00:14:17,147 Matanya bisa sejajar dengan mataku. Itu jarang terjadi. 250 00:14:17,231 --> 00:14:18,399 Dapurnya mantap. 251 00:14:18,482 --> 00:14:20,276 Aku setuju, dan amat terbuka. 252 00:14:20,359 --> 00:14:22,444 Ini dapur yang sangat mahal. 253 00:14:22,528 --> 00:14:25,948 Sangat modern. Tak ada dapur seperti ini di Nashville. 254 00:14:26,031 --> 00:14:29,493 Nashville menyenangkan. Aku suka koboi, bar honky tonk. 255 00:14:29,577 --> 00:14:31,287 Pernah menunggangi banteng? 256 00:14:32,580 --> 00:14:35,040 Maksudnya banteng yang mana? 257 00:14:35,791 --> 00:14:38,919 Saat ikut Miss USA, mereka datang dan menerbangkan... 258 00:14:39,003 --> 00:14:40,546 Kau pernah ikut Miss USA? 259 00:14:40,629 --> 00:14:43,090 Aku Miss Tennessee beberapa tahun lalu. 260 00:14:43,173 --> 00:14:44,633 Astaga! Kau menang? 261 00:14:44,717 --> 00:14:46,510 - Ya. - Hebat! 262 00:14:47,094 --> 00:14:49,680 - Hei, Semuanya. - Dia mantan Miss Tennessee. 263 00:14:49,763 --> 00:14:51,432 - Apa? Miss Tennessee? - Sungguh? 264 00:14:51,515 --> 00:14:52,474 - Ya. - Ya. 265 00:14:52,558 --> 00:14:55,144 Aku suka bahwa kau menang. Hebat. 266 00:14:55,227 --> 00:14:59,648 - Ya. - Jadi, kau adalah manusia sempurna? 267 00:14:59,732 --> 00:15:01,150 Tidak! Jelas tidak. 268 00:15:01,233 --> 00:15:03,903 Apa ada pemeriksaan latar belakang untuk itu? 269 00:15:03,986 --> 00:15:08,324 Aku bisa seperti agen FBI jika memang diperlukan. 270 00:15:08,407 --> 00:15:10,659 - Bagus. - Kulakukan pemeriksaan itu. 271 00:15:10,743 --> 00:15:13,454 Kadang temanku bilang, "Coba periksa pria ini." 272 00:15:13,537 --> 00:15:15,789 - Sama. - Bagus untuk bisnis properti. 273 00:15:15,873 --> 00:15:18,709 Aku ingin melihat rumahnya. Aku baru sampai sini. 274 00:15:18,792 --> 00:15:20,544 - Mari berkeliling. - Ya, ayo. 275 00:15:20,628 --> 00:15:21,795 - Ayo. - Ayo. 276 00:15:21,879 --> 00:15:23,505 Mungkin kau bisa beli ini. 277 00:15:23,589 --> 00:15:25,716 - Ya. - Ya. Bermimpilah yang besar. 278 00:15:36,852 --> 00:15:39,188 Lautnya! Aku belum melihat lautnya. 279 00:15:39,271 --> 00:15:42,107 - Pemandangan kamar tidur utamanya. - Ini dia! 280 00:15:42,191 --> 00:15:45,069 - Ini kamar tidur utamanya. - Selamat datang. 281 00:15:45,152 --> 00:15:46,445 - Ya. - Ya ampun. 282 00:15:52,201 --> 00:15:55,037 Antingmu cocok dengan lampu gantungnya. Belilah. 283 00:15:55,120 --> 00:15:57,122 Ya, ini sudah ditakdirkan. 284 00:15:57,206 --> 00:15:59,500 - Antingmu cocok. - Sudah takdirku. 285 00:15:59,583 --> 00:16:02,336 Ada banyak gaya dekorasi. 286 00:16:02,419 --> 00:16:05,255 Setiap tempat di rumah ini berbeda. 287 00:16:05,339 --> 00:16:08,175 Tiap ruang. Keren, ada beberapa kamar rahasia. 288 00:16:08,258 --> 00:16:10,386 Inilah properti Orange County. 289 00:16:11,595 --> 00:16:15,975 Ini sungguh mengagumkan. Aku sampai kehabisan kata-kata. 290 00:16:16,058 --> 00:16:17,851 Ada yang begini di Tennessee? 291 00:16:18,519 --> 00:16:22,856 Tidak. Kalian sudah biasa menjual rumah seperti ini? 292 00:16:22,940 --> 00:16:24,817 Belum setingkat rumah ini. 293 00:16:24,900 --> 00:16:28,362 Ini memang spesial, tapi kami sering mengurus rumah begini. 294 00:16:30,781 --> 00:16:33,701 - Astaga. Lihat baknya. - Lihat ini. 295 00:16:34,618 --> 00:16:38,330 Ini mimpiku. Aku tak pernah muat di bak karena sangat tinggi. 296 00:16:38,414 --> 00:16:40,165 Kurasa aku muat di sini. 297 00:16:40,249 --> 00:16:43,043 - Aku takut rusak. - Itu masalah orang tinggi. 298 00:16:43,127 --> 00:16:47,548 Desainnya keren, terbuka seperti ini, tapi tak ada yang melihat dari luar. 299 00:16:47,631 --> 00:16:49,258 - Ini aman. - Aku suka itu. 300 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 Ada kamar mandi berlapis emas. 301 00:16:52,553 --> 00:16:56,598 Kau bisa mengencingi kamar mandi berlapis emas. 302 00:16:56,682 --> 00:16:57,766 Ya. 303 00:16:57,850 --> 00:16:59,768 Emasnya. Aku suka auranya. 304 00:16:59,852 --> 00:17:03,439 Rumah ini punya ruang rahasia yang paling kusukai sejauh ini. 305 00:17:03,522 --> 00:17:05,149 - Aku suka itu. - Apa? 306 00:17:05,232 --> 00:17:06,734 - Lihat saja. - Di sini? 307 00:17:06,817 --> 00:17:08,485 - Di bawah. - Ayo lihat. 308 00:17:16,952 --> 00:17:19,204 - Aku suka ruangan ini. Siap? - Astaga. 309 00:17:20,789 --> 00:17:22,124 - Apa? - Apa? 310 00:17:31,800 --> 00:17:34,136 - Kita akan masuk kelab malam. - Astaga. 311 00:17:35,012 --> 00:17:36,430 - Ya, 'kan? - Lantainya. 312 00:17:36,513 --> 00:17:37,598 - Aku tahu. - Apa? 313 00:17:37,681 --> 00:17:40,601 - Astaga, sama dengan bajuku. - Bagai bar ilegal. 314 00:17:40,684 --> 00:17:42,936 Apa yang mungkin terjadi di sini? 315 00:17:43,020 --> 00:17:45,773 Terserah kau. Dunia milikmu jika punya ini. 316 00:17:45,856 --> 00:17:51,403 Pembelinya pasti menyenangkan. Entah bujangan yang suka menjamu. 317 00:17:51,487 --> 00:17:55,074 Kalian tahu maksudku. Atau pasangan yang sangat menyenangkan. 318 00:17:55,699 --> 00:17:58,202 - Seseorang yang ingin kujadikan teman. - Ya. 319 00:17:58,285 --> 00:17:59,953 Aku menyukai rumah ini. 320 00:18:00,037 --> 00:18:03,582 - Sudah seharusnya. - Ada kolam renang, bar, ruang disko. 321 00:18:03,665 --> 00:18:04,625 Ya. 322 00:18:05,167 --> 00:18:07,336 Aku sangat menyukai Ali. 323 00:18:07,419 --> 00:18:13,050 Kurasa dia bisa memperkuat Oppenheim Group di sini. 324 00:18:13,634 --> 00:18:16,804 Butuh satu Alexandra yang menyenangkan di kantor ini. 325 00:18:16,887 --> 00:18:18,680 Ada dua yang menyebalkan. 326 00:18:20,766 --> 00:18:21,975 Itu tadi menakjubkan. 327 00:18:22,059 --> 00:18:26,396 Luar biasa. Terima kasih telah mengajakku berkeliling. 328 00:18:26,480 --> 00:18:30,150 - Tentu. Senang bertemu denganmu. - Aku juga. 329 00:18:30,234 --> 00:18:32,486 Mampirlah ke kantor, temui yang lain. 330 00:18:32,569 --> 00:18:34,321 Senang bertemu denganmu juga. 331 00:18:34,404 --> 00:18:36,281 Aku mampir beberapa hari lagi. 332 00:18:36,365 --> 00:18:39,284 Terima kasih. Aku tak sabar bertemu semuanya. 333 00:18:39,368 --> 00:18:40,619 Jadi, sampai jumpa. 334 00:18:40,702 --> 00:18:42,287 - Dah. - Sampai jumpa. 335 00:18:44,289 --> 00:18:47,876 - Ya, dia manis. - Kurasa Jason akan menyukainya. 336 00:18:47,960 --> 00:18:49,336 Jason melihat potensi. 337 00:18:49,419 --> 00:18:51,922 Dia melihat orang bisa menjadi apa. 338 00:18:52,005 --> 00:18:54,133 - Ya. - Dia begitu ke siapa saja. 339 00:18:54,216 --> 00:18:57,261 - Ya. - Seperti itulah bos yang baik. 340 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 Akan menarik perhatian. 341 00:18:58,679 --> 00:19:00,556 Akan ada yang tak suka. 342 00:19:12,693 --> 00:19:13,527 Apa yang baru? 343 00:19:13,610 --> 00:19:15,529 Astaga, banyak yang baru. 344 00:19:15,612 --> 00:19:19,491 Bekerja, bekerja keras. Mengurusi listing-listingku. 345 00:19:19,575 --> 00:19:22,369 Kau sudah hampir mendapat dua digit. 346 00:19:23,120 --> 00:19:25,372 - Kita lihat saja. - Kau pasti bisa. 347 00:19:25,455 --> 00:19:27,207 - Ikut bahagia. Hebat. - Terima kasih. 348 00:19:27,291 --> 00:19:28,750 Bagaimana denganmu? 349 00:19:28,834 --> 00:19:31,336 Aku bertemu orang hebat beberapa bulan ini. 350 00:19:31,420 --> 00:19:34,214 Menjanjikan. Sepulang dari Eropa, mungkin mereka mau listing. 351 00:19:34,298 --> 00:19:37,426 Beberapa klienku bilang mau pindah tahun ini. 352 00:19:37,509 --> 00:19:38,385 Bagus. 353 00:19:38,886 --> 00:19:41,054 - Selamat datang. Apa kabar? - Hai! Baik. 354 00:19:41,138 --> 00:19:43,515 Namaku Cassie, aku akan melayani kalian. 355 00:19:43,599 --> 00:19:45,934 - Mau minum apa? - Aku Diet Coke saja. 356 00:19:46,018 --> 00:19:46,852 - Diet Coke? - Ya. 357 00:19:46,935 --> 00:19:47,895 Soda Tequila. 358 00:19:47,978 --> 00:19:49,980 Sempurna. Akan kusiapkan. 359 00:19:50,856 --> 00:19:53,901 Saat pertama kali bergabung, Polly teman pertamaku. 360 00:19:53,984 --> 00:19:56,737 Bukankah kau pernah menjadi teman dekatnya? 361 00:19:57,446 --> 00:20:01,283 Sejujurnya, kami sudah enam bulan tak bicara. 362 00:20:02,075 --> 00:20:03,243 - Apa? - Ya. 363 00:20:03,327 --> 00:20:06,330 Entah apa yang terjadi. Ada perubahan mendadak. 364 00:20:06,413 --> 00:20:09,249 - Pesanannya. - Terima kasih. Aku perlu minum. 365 00:20:09,333 --> 00:20:11,293 - Terima kasih. Kayla... - Nikmatilah. 366 00:20:11,376 --> 00:20:12,419 Terima kasih. 367 00:20:14,338 --> 00:20:16,465 Sayang sekali. Kami berteman dekat, 368 00:20:16,548 --> 00:20:20,052 lalu bagai usai dalam semalam. Kini kami tak saling bicara. 369 00:20:20,135 --> 00:20:21,678 Dia belum menghubungimu? 370 00:20:21,762 --> 00:20:22,846 Belum. 371 00:20:22,930 --> 00:20:26,350 Sangat aneh, dan itu membuatku berpikir 372 00:20:26,433 --> 00:20:29,937 tentang beberapa hal yang terjadi di kantor. 373 00:20:30,687 --> 00:20:31,939 Contohnya? 374 00:20:34,024 --> 00:20:38,487 Entah kau sudah mendengar masalah besar itu atau belum. 375 00:20:39,363 --> 00:20:40,739 Ada apa sekarang? 376 00:20:41,323 --> 00:20:43,867 Soal Polly dan Tyler. 377 00:20:44,993 --> 00:20:47,329 - Apa? - Mereka bercumbu di kantor. 378 00:20:49,873 --> 00:20:50,958 Di sofa. 379 00:20:51,041 --> 00:20:52,751 Itu sungguh terjadi? 380 00:20:53,335 --> 00:20:54,336 Seperti... 381 00:20:54,878 --> 00:20:57,631 Jadi, tunggu... Apa yang sebenarnya... 382 00:20:57,714 --> 00:21:00,467 Tangan Polly meraba baju dan celana Tyler, 383 00:21:00,550 --> 00:21:03,053 dan mereka... Tyler di bawah 384 00:21:03,136 --> 00:21:04,513 dan Polly di atasnya. 385 00:21:06,932 --> 00:21:08,100 Wah. Aku... 386 00:21:08,183 --> 00:21:13,146 Ya. Kau tahu semua yang terjadi dengan Polly 387 00:21:13,230 --> 00:21:14,606 dan situasi Tyler. 388 00:21:14,690 --> 00:21:17,734 Mereka memusuhiku, tapi Polly sebenarnya lebih buruk. 389 00:21:17,818 --> 00:21:20,696 Saat pertama kali kemari, semua orang menekanku. 390 00:21:20,779 --> 00:21:24,366 Aku tak akan menerimanya lagi. Aku harus membela diri. 391 00:21:24,866 --> 00:21:28,203 Apakah kau atau yang lain pernah menanyai mereka? 392 00:21:28,996 --> 00:21:32,416 Sejujurnya, jika itu benar, aku akan sangat terkejut. 393 00:21:36,169 --> 00:21:37,504 Karma itu menyakitkan. 394 00:21:54,688 --> 00:21:56,356 {\an8}BUTIK GAUN PENGANTIN 395 00:21:57,399 --> 00:22:00,152 {\an8}- Hai, Semua. - Hai, apa kabar? Lihat dirimu. 396 00:22:00,235 --> 00:22:02,195 {\an8}Astaga. Senang bertemu denganmu. 397 00:22:02,279 --> 00:22:05,157 {\an8}- Gaunmu indah sekali. - Gaunmu indah sekali. 398 00:22:05,240 --> 00:22:09,870 Terima kasih, Sayang. Sergio dan aku mau kawin lari saja. 399 00:22:09,953 --> 00:22:11,913 Kami berdua akan pergi ke Italia. 400 00:22:11,997 --> 00:22:17,127 Kami sudah bertunangan dua tahun lebih. Chelsea dan aku berteman dekat. 401 00:22:17,210 --> 00:22:19,921 Kami sudah saling kenal dua tahun ini. 402 00:22:20,005 --> 00:22:26,136 Dia juga agen di O Group. Aku suka bahwa dia percaya diri dan bergaya, 403 00:22:26,219 --> 00:22:31,224 jadi dia orang yang tepat untuk melihat gaun pengantinku. 404 00:22:31,308 --> 00:22:33,643 - Gaunmu cantik sekali. - Terima kasih. 405 00:22:33,727 --> 00:22:35,645 - Kau cantik. Menawan. - Terima kasih. 406 00:22:35,729 --> 00:22:37,606 {\an8}Butikmu mengagumkan. 407 00:22:37,689 --> 00:22:41,109 {\an8}Aku sudah lama tahu karyamu. Kau autentik sejak dahulu. 408 00:22:41,193 --> 00:22:46,740 Terima kasih. Senang bertemu kau juga. Mungkin kau bisa jadi modelku kelak. 409 00:22:47,324 --> 00:22:48,950 Kita akan memukau semuanya! 410 00:22:49,826 --> 00:22:51,578 Kau siap mencoba gaunmu? 411 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 Ya. 412 00:22:53,121 --> 00:22:54,664 - Aku antusias. - Tak sabar. 413 00:22:54,748 --> 00:22:57,042 Akan kutunggu sambil minum sampanye. 414 00:22:57,125 --> 00:22:58,001 Sisakan. 415 00:22:58,085 --> 00:23:00,587 Silakan. Kami segera kembali. 416 00:23:09,971 --> 00:23:11,890 Ini tampak buruk. 417 00:23:13,308 --> 00:23:15,936 Astaga, aku harus menjelaskannya nanti. 418 00:23:16,019 --> 00:23:19,397 Michael, kau punya kain tak terpakai? 419 00:23:28,490 --> 00:23:29,950 Kau percaya ini? 420 00:23:30,033 --> 00:23:31,034 Astaga... 421 00:23:33,120 --> 00:23:36,456 - Kau sungguh memesona. - Terima kasih. 422 00:23:36,540 --> 00:23:40,252 Kau tampak seperti model. Astaga. 423 00:23:42,963 --> 00:23:45,799 Aku... Aku sungguh terpesona. 424 00:23:48,218 --> 00:23:50,262 - Tak apa-apa. - Aku tercengang. 425 00:23:50,345 --> 00:23:52,681 Tampaknya kakiku juga terpengaruh. 426 00:23:53,974 --> 00:23:55,600 Aku ingin becermin. 427 00:23:56,268 --> 00:23:57,602 Wah. 428 00:23:57,686 --> 00:24:00,897 Bagusnya, rok tambahan ini bisa dilepas 429 00:24:00,981 --> 00:24:03,733 dan memperlihatkan gaun yang sensasional. 430 00:24:03,817 --> 00:24:05,777 Lihat bokongmu. Astaga! 431 00:24:07,112 --> 00:24:08,405 Ini turunan ibuku. 432 00:24:08,488 --> 00:24:12,033 Perlu 900 jam untuk memasang manik-maniknya, 433 00:24:12,117 --> 00:24:17,122 dan terdapat 6,500 kristal pada gaun ini. 434 00:24:17,205 --> 00:24:19,916 Mati aku. Selamatkan aku. 435 00:24:20,625 --> 00:24:24,838 Jika ada yang ingin membeli gaun ini, harganya sekitar $50 ribu. 436 00:24:26,006 --> 00:24:27,841 {\an8}- Sekitar itu. - Ya. 437 00:24:27,924 --> 00:24:30,635 {\an8}Kapan kau yakin Sergio adalah pasangan hidupmu? 438 00:24:30,719 --> 00:24:36,057 Kurasa sejak tiga tahun lalu. Sergio adalah belahan jiwaku. 439 00:24:36,141 --> 00:24:40,812 Tentunya aku beberapa kali salah orang sampai akhirnya bertemu dia, 440 00:24:40,896 --> 00:24:42,647 tapi dia luar biasa. 441 00:24:42,731 --> 00:24:46,067 Saat kau masih kecil dan membayangkan pernikahan, 442 00:24:46,151 --> 00:24:49,613 apakah ini momen dan gaun yang kau bayangkan? 443 00:24:49,696 --> 00:24:53,325 Ya, aku membayangkan gaun seperti ini, 444 00:24:53,408 --> 00:24:57,787 tapi melihatnya secara nyata sungguh menakjubkan. 445 00:24:57,871 --> 00:25:01,041 Aku ingin orang-orang bisa melihatmu seperti aku saat ini. 446 00:25:01,124 --> 00:25:02,792 Terima kasih banyak. 447 00:25:02,876 --> 00:25:05,337 Kau mengundang rekan kerjamu? 448 00:25:05,420 --> 00:25:08,506 Ini bukan pernikahan yang besar, 449 00:25:09,132 --> 00:25:11,384 jadi bukan berarti aku tak mengundang. 450 00:25:11,468 --> 00:25:14,387 Hanya saja... Kami akan kawin lari ke Italia. 451 00:25:14,471 --> 00:25:16,723 Kau tak menggelar pernikahan yang... 452 00:25:16,806 --> 00:25:19,601 - Itu pernikahan privat. - Ya. 453 00:25:19,684 --> 00:25:22,062 Jika mengundang, apa rekan kerjamu termasuk? 454 00:25:22,145 --> 00:25:23,939 - Menurutmu bagaimana? - Tidak. 455 00:25:25,982 --> 00:25:26,816 Tidak. 456 00:25:26,900 --> 00:25:28,193 Aku juga tak mau. 457 00:25:37,327 --> 00:25:40,789 {\an8}PESTA PENJUALAN $100 JUTA GIO 458 00:25:52,425 --> 00:25:55,595 {\an8}- Hai, Tyler. Senang bertemu. - Aku juga. Apa kabar? 459 00:25:55,679 --> 00:25:56,680 {\an8}Baik. Kau? 460 00:25:56,763 --> 00:26:00,225 - Kau mau sampanye? - Ya. Itu patung Gio? 461 00:26:00,308 --> 00:26:02,310 - Itu Gio. Ya. - Astaga. 462 00:26:02,394 --> 00:26:06,106 Dia pasti mau patung es dirinya. Luar biasa. Di mana Gio? 463 00:26:06,189 --> 00:26:09,693 - Dia segera tiba. - Ya. Ada penjualan $100 juta lagi? 464 00:26:09,776 --> 00:26:11,528 Ya. Menjual satu rumah lagi. 465 00:26:23,331 --> 00:26:25,292 - Kau tampak necis. - Hei! 466 00:26:25,375 --> 00:26:27,836 Gio, boleh minta sampanyenya? 467 00:26:27,919 --> 00:26:30,005 Kau tahu patung itu adalah Gio? 468 00:26:30,088 --> 00:26:31,881 Apa tingginya benar? 469 00:26:32,590 --> 00:26:34,050 - Tidak. - Hanya bercanda. 470 00:26:34,134 --> 00:26:36,094 - Jangan beri tahu dia. - Tidak. 471 00:26:36,594 --> 00:26:38,513 Di mana Gio? Telat ke pestanya? 472 00:26:41,599 --> 00:26:43,435 - Hai. Selamat datang. - Hai. 473 00:26:45,854 --> 00:26:47,522 - Sengaja? - Warnanya bagus. 474 00:26:47,605 --> 00:26:48,565 - Maaf. - Jangan meledek. 475 00:26:48,648 --> 00:26:51,818 - Ya. Aku mau bilang begitu. - Jangan meledek. 476 00:26:51,901 --> 00:26:54,404 - Entah itu terlalu cepat. - Masih baru. 477 00:26:54,487 --> 00:26:56,990 - Kita baik-baik saja? - Masih baru. 478 00:26:57,073 --> 00:26:58,116 Mau lakukan ini? 479 00:26:58,199 --> 00:27:00,285 - Lakukan. - Aku akan memulainya. 480 00:27:00,368 --> 00:27:02,829 Mau lebih dahulu sebelum ada banyak mulut. 481 00:27:02,912 --> 00:27:04,331 Setuju. 482 00:27:13,131 --> 00:27:14,341 Halo. 483 00:27:15,175 --> 00:27:19,179 - Hai. Senang bertemu denganmu. - Kau tampak cantik. 484 00:27:19,262 --> 00:27:21,723 - Cantik. Aku suka warnanya. - Ini hebat! 485 00:27:21,806 --> 00:27:24,100 Maaf terlambat. Tadi membuka eskro. 486 00:27:24,601 --> 00:27:27,062 - Selamat. Kau harus minum. - Terima kasih. 487 00:27:27,145 --> 00:27:29,314 Aku merasa perayaan Gio atas dirinya 488 00:27:29,397 --> 00:27:34,986 juga merupakan perayaan atas diriku 489 00:27:35,070 --> 00:27:40,325 karena aku membuka eskro rumah senilai $6 juta 490 00:27:40,408 --> 00:27:43,995 di Pacific Palisades di daerah LA. 491 00:27:44,079 --> 00:27:46,331 Aku sangat antusias soal itu. 492 00:27:46,414 --> 00:27:48,291 Selamat untukku! 493 00:27:48,375 --> 00:27:50,627 Bisa tolong keluar dan berkumpul? 494 00:27:51,711 --> 00:27:54,422 Maaf, aku terlambat. Senang bertemu kalian. 495 00:27:55,131 --> 00:27:56,925 Aku mengurus listing $60 juta. 496 00:27:57,008 --> 00:27:59,677 - Enam nol? - Kau tak mau kalah! Sungguh? 497 00:27:59,761 --> 00:28:02,847 - Selamat. Itu alasan terbaik. - Ya. 498 00:28:02,931 --> 00:28:05,350 Karena Jason sudah tiba, kita bisa mulai. 499 00:28:05,433 --> 00:28:07,811 Semua penasaran di mana pria pentingnya. 500 00:28:07,894 --> 00:28:09,729 Kita sambut dia di pestanya. 501 00:28:22,033 --> 00:28:23,076 Gio! 502 00:28:26,621 --> 00:28:28,998 - Itu dia. - Terima kasih sudah datang. 503 00:28:29,749 --> 00:28:30,917 Lebih baik telat. 504 00:28:31,000 --> 00:28:32,001 Terima kasih. 505 00:28:32,085 --> 00:28:35,130 Terima kasih istriku yang seksi telah mewujudkan ini. 506 00:28:36,423 --> 00:28:38,675 Hari ini sangatlah berarti bagiku 507 00:28:38,758 --> 00:28:42,846 karena aku merayakan sebuah capaian besar dalam karierku. 508 00:28:42,929 --> 00:28:45,890 Penjualan lebih dari $100 juta di O Group. 509 00:28:45,974 --> 00:28:47,058 Hebat, Kawan! 510 00:28:47,142 --> 00:28:50,478 Melewati batas itu dalam waktu singkat 511 00:28:50,562 --> 00:28:54,983 membuktikan aku tak hanya memenuhi harapan, tapi jauh melampauinya. 512 00:28:55,525 --> 00:28:57,152 - Ya. - Boleh berkata begitu? 513 00:28:57,861 --> 00:28:59,821 Ini pestaku, 'kan? 514 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 Semoga ini menjadi tantangan bagi rekan agenku 515 00:29:03,158 --> 00:29:05,118 untuk berusaha menyamaiku. 516 00:29:05,201 --> 00:29:08,329 Memang sangat menantang bekerja denganmu, Gio. 517 00:29:08,413 --> 00:29:09,247 Pastinya. 518 00:29:09,330 --> 00:29:10,415 - Selamat! - Selamat! 519 00:29:10,498 --> 00:29:11,916 - Selamat! - Untuk Gio! 520 00:29:12,000 --> 00:29:13,042 Terima kasih. 521 00:29:14,377 --> 00:29:15,879 Apa kabar? Bajumu bagus. 522 00:29:15,962 --> 00:29:17,338 Terima kasih. 523 00:29:18,256 --> 00:29:19,215 Mau menyesapnya? 524 00:29:19,299 --> 00:29:23,136 Aku ingin bicara karena baru-baru ini di kantor 525 00:29:23,219 --> 00:29:25,764 orang-orang membicarakan dirimu dan Tyler. 526 00:29:25,847 --> 00:29:27,390 Apa salahku? 527 00:29:27,474 --> 00:29:28,892 Kami rukun-rukun saja. 528 00:29:28,975 --> 00:29:30,602 - Aku tak mau pura-pura. - Ya. 529 00:29:30,685 --> 00:29:32,812 - Apa maksudmu? - Bisa dengarkan? 530 00:29:32,896 --> 00:29:34,439 Kau tak bilang apa pun. 531 00:29:34,522 --> 00:29:36,024 - Dengar. - Tak ada masalah. 532 00:29:36,107 --> 00:29:37,400 Dengar agar kau paham. 533 00:29:37,484 --> 00:29:40,904 Ada masalah. Kau bermuka dua dan bukan teman yang baik. 534 00:29:40,987 --> 00:29:42,363 Kau kekanak-kanakan. 535 00:29:42,447 --> 00:29:44,449 Tidak, aku berusaha bicara denganmu. 536 00:29:44,532 --> 00:29:48,912 - Entahlah, Sean berlebihan sekali... - Katanya semua yang kubilang 537 00:29:48,995 --> 00:29:51,164 tentang semua kejadian di kantor... 538 00:29:51,247 --> 00:29:54,000 Sulit kupahami jika kalian berdua bicara. 539 00:29:54,083 --> 00:29:55,210 Boleh aku bicara? 540 00:29:55,293 --> 00:29:58,087 - Aku minta maaf. - Polly, hentikan kepalsuanmu. 541 00:29:58,171 --> 00:29:59,839 Kau lari dari tanggung jawab. 542 00:29:59,923 --> 00:30:01,090 Maaf. 543 00:30:01,174 --> 00:30:03,927 Dia selalu begitu. Menghindari semua orang. 544 00:30:04,010 --> 00:30:07,180 Dia tak pernah introspeksi diri. 545 00:30:07,263 --> 00:30:09,516 Dia berpikir orang lainlah masalahnya. 546 00:30:09,599 --> 00:30:13,436 Dia suka memutarbalikkan fakta, dia manipulatif, jadi... 547 00:30:13,520 --> 00:30:15,605 Mau kutemani bicara dengannya? 548 00:30:15,688 --> 00:30:17,565 Aku hanya mencoba... Mari... 549 00:30:18,358 --> 00:30:20,318 - Polly, ini tak masuk akal. - Itu kau. 550 00:30:20,902 --> 00:30:22,153 Bagaimana bisa? 551 00:30:22,237 --> 00:30:24,614 Jika kau ada masalah denganku, yang... 552 00:30:24,697 --> 00:30:28,409 - Kita tak ada masalah. - Rose, Alex. Ini urusan kami, ya? 553 00:30:28,493 --> 00:30:31,204 - Kau tidak... - Aku hanya mendukung temanku. 554 00:30:31,287 --> 00:30:33,540 Aku tak butuh dukungan. Sean bilang... 555 00:30:33,623 --> 00:30:35,500 Alex, maaf. Kami tak butuh kau. 556 00:30:35,583 --> 00:30:39,212 - Ini urusan kalian bertiga? - Pergilah, paham? 557 00:30:39,295 --> 00:30:41,256 Kayla mendukungmu, aku mendukung Polly. 558 00:30:41,339 --> 00:30:43,633 Alex, itu tak perlu sebab ini konyol. 559 00:30:43,716 --> 00:30:47,512 - Ini antara aku... - Sean bersikap berlebihan dan ini... 560 00:30:47,595 --> 00:30:50,974 Kau menjatuhkan Kayla dan banyak orang di kantor. 561 00:30:51,057 --> 00:30:52,892 Kau juga memusuhi aku... 562 00:30:52,976 --> 00:30:55,144 Kita... Aku punya alasan kuat. 563 00:30:55,228 --> 00:30:57,564 Jadi, kau mau jelaskan alasanmu? 564 00:30:57,647 --> 00:31:00,358 Kita bicarakan itu berdua saja. 565 00:31:00,441 --> 00:31:05,989 Tentu, tapi jika ini menjadi pertengkaran, ini bukan saat yang tepat. 566 00:31:06,072 --> 00:31:08,324 Tak akan, jika kau tak memulainya. 567 00:31:08,408 --> 00:31:10,368 - Baik. - Kita perlu meredakan ini. 568 00:31:10,451 --> 00:31:16,416 Karena jelas ada kebingungan dan kau perlu minta maaf kepadaku. 569 00:31:16,499 --> 00:31:17,584 Untuk apa? 570 00:31:17,667 --> 00:31:24,132 - Kau memusuhiku karena aku menggoda... - Kau mencoba tidur dengan Tyler. 571 00:31:24,215 --> 00:31:26,926 - Tidak. Tak benar. - Kau tak perlu membantah. 572 00:31:27,010 --> 00:31:31,014 Aku bahkan tak menyentuhnya atau sampai bercinta, lupakan itu, 573 00:31:31,097 --> 00:31:32,307 karena itu tak benar. 574 00:31:32,390 --> 00:31:34,475 - Kau mencoba berkali-kali. - Tidak. 575 00:31:34,559 --> 00:31:39,063 - Kau mencoba... - Jika kucoba, pasti sudah terjadi. 576 00:31:39,147 --> 00:31:42,525 - Mengapa kau bicara begitu? - Karena aku sudah muak. 577 00:31:42,609 --> 00:31:44,193 Aku terlihat bodoh? 578 00:31:44,277 --> 00:31:48,406 - Bicara seperti anak kecil? - Semua orang di kantor sudah tahu... 579 00:31:48,489 --> 00:31:51,576 Kau bercumbu dengan Tyler di kantor. 580 00:31:51,659 --> 00:31:52,785 Maaf, apa? 581 00:31:52,869 --> 00:31:55,246 Ya, kau mau berlagak bodoh? 582 00:31:55,330 --> 00:31:59,417 Aku tidak berlagak bodoh. Kapan... Kapan itu terjadi? 583 00:31:59,500 --> 00:32:04,130 Kalian pergi ke restoran susyi, mabuk, kembali ke kantor. 584 00:32:04,213 --> 00:32:06,257 Kami tertidur di sofa. 585 00:32:06,341 --> 00:32:07,842 Kalian bercumbu. 586 00:32:08,593 --> 00:32:09,761 - Tidak. - Ya. 587 00:32:09,844 --> 00:32:11,095 Apa maksudmu? 588 00:32:11,179 --> 00:32:14,223 Kau memusuhiku. Kau itu munafik. 589 00:32:14,307 --> 00:32:16,351 Mereka bertengkar. 590 00:32:16,434 --> 00:32:20,897 Kurasa kau tak mengerti bedanya orang yang sudah menikah 591 00:32:20,980 --> 00:32:22,565 dan orang yang lajang. 592 00:32:22,649 --> 00:32:25,151 Baik. Kau bercumbu dengan Tyler atau tidak? 593 00:32:26,194 --> 00:32:28,738 - Saat dia lajang. - Jadi, kau mengakuinya. 594 00:32:30,907 --> 00:32:32,325 Kau kekanak-kanakan. 595 00:32:32,408 --> 00:32:35,662 Baik. Itu buktinya. Kau memang munafik. 596 00:32:35,745 --> 00:32:37,705 Ini menyenangkan. Tambah lagi. 597 00:32:39,290 --> 00:32:41,834 Dia mengungkit peristiwa malam itu. 598 00:32:45,546 --> 00:32:47,131 Ada banyak masalah di sini. 599 00:32:47,215 --> 00:32:48,049 Ya. 600 00:32:48,132 --> 00:32:49,926 Tampaknya kau menunggu... 601 00:32:50,009 --> 00:32:51,844 Kayla, mengapa mengungkitnya? 602 00:32:51,928 --> 00:32:54,305 Ada standar ganda dan kemunafikan. 603 00:32:54,389 --> 00:32:57,767 - Aku tak akan menerimanya. - Apa maksudmu? 604 00:32:57,850 --> 00:33:00,937 Kau mau membicarakannya? Jangan di sini. 605 00:33:01,020 --> 00:33:01,854 Kau... 606 00:33:03,272 --> 00:33:05,650 - Apa masalahnya? - Mau membicarakannya? 607 00:33:05,733 --> 00:33:07,527 Kau sungguh mau membicarakannya? 608 00:33:07,610 --> 00:33:09,404 Tidak, berhenti membicarakanku. 609 00:33:09,487 --> 00:33:11,364 Aku tak ingin membicarakanmu. 610 00:33:11,447 --> 00:33:12,615 Itu sudah selesai. 611 00:33:12,699 --> 00:33:15,118 - Dia membicarakan Polly. - Itu mauku. 612 00:33:15,201 --> 00:33:16,995 - Aku membicarakan Polly. - Bagus. 613 00:33:17,078 --> 00:33:18,413 Mengapa? Merasa bersalah? 614 00:33:18,997 --> 00:33:22,291 Kayla, hentikan. Aku tak merasa bersalah soal apa pun. 615 00:33:22,375 --> 00:33:23,960 Aku hanya menjalani hidupku. 616 00:33:24,043 --> 00:33:25,461 - Aku muak dibicarakan. - Jelas. 617 00:33:27,171 --> 00:33:28,965 - Selamat. - Ya... 618 00:33:29,716 --> 00:33:32,635 Aku juga sudah muak dengan semua kekonyolan ini. 619 00:33:33,803 --> 00:33:35,346 Apa? Aku... 620 00:33:37,223 --> 00:33:38,182 Wah. 621 00:33:42,895 --> 00:33:44,856 Siapa berikutnya? 622 00:33:44,939 --> 00:33:49,652 Tyler dan Polly bercumbu di kantor. 623 00:33:49,736 --> 00:33:51,112 Saat ada banyak orang. 624 00:33:51,195 --> 00:33:53,948 - Maaf, berciuman? Bercumbu? - Bercumbu. Ya. 625 00:33:54,032 --> 00:33:55,783 Aku jadi ingin minum dari es itu. 626 00:33:55,867 --> 00:33:56,868 Minum tequila? 627 00:33:56,951 --> 00:33:57,869 Aku pergi saja. 628 00:33:58,786 --> 00:34:00,830 - J, aku permisi. - Kau mau pergi? 629 00:34:00,913 --> 00:34:03,499 - Ya. Senang bertemu, Kawan. - Semua aman? 630 00:34:04,333 --> 00:34:06,335 Kau salah merekrut agen. Dah. 631 00:34:06,419 --> 00:34:09,005 - Mau ke mana? - Katanya aku salah merekrut agen. 632 00:34:10,006 --> 00:34:11,257 Dia yang bilang. 633 00:34:12,425 --> 00:34:13,551 Ini konyol sekali. 634 00:34:13,634 --> 00:34:16,763 Kau belum dengar Polly dan Tyler bercumbu di kantor? 635 00:34:17,263 --> 00:34:18,473 Bohong. 636 00:34:20,433 --> 00:34:21,851 Ini luar biasa. 637 00:34:21,934 --> 00:34:23,603 Kau bohong. Kawan, aku tak... 638 00:34:23,686 --> 00:34:26,105 - Tanya Polly. - Tidak akan. 639 00:34:26,189 --> 00:34:30,193 Terakhir kali aku berpendapat, semua orang mengecamku. 640 00:34:30,276 --> 00:34:31,611 Namun, itu? 641 00:34:31,694 --> 00:34:34,489 Alasanku mengungkitnya? Polly bersalah kepadaku. 642 00:34:34,572 --> 00:34:39,285 Dia memusuhiku karena menggoda Tyler, padahal aku bahkan tak menyentuhnya. 643 00:34:39,368 --> 00:34:42,538 Namun, dia bercumbu dengan Tyler di sofa. 644 00:34:42,622 --> 00:34:44,082 Ada banyak omongan. 645 00:34:44,165 --> 00:34:47,502 Lalu meski kami berteman, Polly tak memberitahuku? 646 00:34:50,797 --> 00:34:52,298 Pesta yang luar biasa. 647 00:34:53,841 --> 00:34:55,635 - Cara masukmu keren. - Ya. 648 00:35:00,264 --> 00:35:01,516 Coba pikirkan itu. 649 00:35:25,623 --> 00:35:27,583 Terjemahan subtitle oleh Labinbin