1 00:00:10,935 --> 00:00:17,649 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:00:52,656 --> 00:00:56,492 HAMBURG - NƯỚC ĐỨC 3 00:01:00,096 --> 00:01:02,374 Xin chú ý, Xin chú ý. 4 00:01:02,375 --> 00:01:04,376 Ba phút để diễn tập toàn bộ buổi hòa nhạc. 5 00:01:05,255 --> 00:01:07,896 Ba phút để diễn tập toàn bộ buổi hòa nhạc. 6 00:01:19,895 --> 00:01:22,935 Chào. 7 00:01:34,096 --> 00:01:37,215 - Chào cô. - Thật tuyệt khi chúng ta có thể diễn vở kịch này. 8 00:01:37,215 --> 00:01:39,935 Grazie. 9 00:01:58,616 --> 00:02:00,136 Đi! 10 00:02:01,215 --> 00:02:02,536 Cẩn thận. 11 00:02:17,336 --> 00:02:18,776 Nhanh lên! 12 00:02:26,975 --> 00:02:28,495 Cảm ơn. 13 00:03:02,936 --> 00:03:05,055 Đi nào, đi, đi nào! 14 00:03:05,056 --> 00:03:06,614 Charlie, tình hình bên cậu thế nào rồi? 15 00:03:06,615 --> 00:03:08,775 - Vào vị trí. - Đã rõ. 16 00:03:08,776 --> 00:03:11,736 - Nhiệt độ là 15. - Được rồi, các chiến binh, chúng ta đã sẵn sàng chưa? 17 00:03:13,176 --> 00:03:16,456 Hãy nhớ rằng, đây là trận đấu của chúng ta. Đây là những gì chúng ta phải đạt được. 18 00:03:17,216 --> 00:03:19,535 Hãy giữ bình tĩnh, tinh thần ổn định và sẵn sàng. 19 00:03:19,536 --> 00:03:22,254 Các cậu biết phải làm gì rồi đấy. Trước giờ chúng ta đã diễn tập 100 lần. 20 00:03:22,255 --> 00:03:24,695 Vào và ra, nhanh gọn. Giữ sạch sẽ, không một dấu vết. 21 00:03:24,696 --> 00:03:26,175 Chúng ta sẽ về nhà trước bữa tối. 22 00:03:26,176 --> 00:03:27,695 Ăn tối tại nhà của các cậu. 23 00:03:27,696 --> 00:03:29,535 Vâng, Helene đang nấu ăn, cậu rửa bát đĩa. 24 00:03:30,816 --> 00:03:33,335 Được rồi, hãy lắc lư đi nào. 25 00:03:33,336 --> 00:03:34,975 - Tắt đèn. - Đã rõ. 26 00:03:34,976 --> 00:03:36,536 Đi trong im lặng. 27 00:03:38,695 --> 00:03:42,015 Có lẽ tất cả các người đang tự hỏi, 28 00:03:42,015 --> 00:03:44,295 sao những con quái vật này lại... 29 00:03:44,296 --> 00:03:47,055 bắt Nhà Hát Kịch Quốc Gia làm con tin, 30 00:03:47,056 --> 00:03:48,415 vào đêm... 31 00:03:48,416 --> 00:03:51,495 trước buổi biểu diễn khai mạc của họ? 32 00:03:51,496 --> 00:03:54,535 Đội trưởng vào vị trí. Kẻ thù trong tầm ngắm. 33 00:03:54,536 --> 00:03:56,655 Đã rõ. Charlie hướng vào vị trí. 34 00:03:56,656 --> 00:03:59,335 Ta đảm bảo với các người, bọn ta không. 35 00:03:59,336 --> 00:04:00,575 John? 36 00:04:00,576 --> 00:04:03,775 - Tôi nhìn thấy rồi. - Toàn đội, chờ lệnh của tôi. 37 00:04:03,776 --> 00:04:05,335 Đã rõ. Đang chờ lệnh. 38 00:04:05,336 --> 00:04:08,415 Chương trình nghị sự của bọn tôi là tiền tệ nghiêm ngặt. 39 00:04:08,416 --> 00:04:09,855 Tôi không biết, John. 40 00:04:09,855 --> 00:04:12,536 Hắn đang khoác lác. Tất cả chỉ vì tiền thôi. 41 00:04:13,176 --> 00:04:15,935 một lần nũa hãy cư xử cho tốt, tất cả những gì các người phải làm 42 00:04:15,936 --> 00:04:20,695 là giúp bọn ta đạt được mục tiêu 300 triệu. Và để... 43 00:04:20,696 --> 00:04:23,694 cho các người thấy loại hình sản xuất mà 44 00:04:23,695 --> 00:04:26,375 bọn ta hy vọng sẽ giúp... các người giải trí. 45 00:04:26,376 --> 00:04:27,534 Cô Mollini. 46 00:04:27,535 --> 00:04:29,335 - Để tôi hạ thằng khốn này. - Không. 47 00:04:29,336 --> 00:04:31,855 Chờ cho đến khi tất cả chúng ta vào vị trí. Chúng ta có thể bắn hạ hắn. 48 00:04:31,856 --> 00:04:33,935 Đến đây, đến đây, đến đây nào. 49 00:04:33,936 --> 00:04:37,855 Vui lòng nào...... chim sơn ca xinh đẹp của bọn ta... 50 00:04:37,856 --> 00:04:39,896 hát cho bọn ta nghe nào. 51 00:04:41,976 --> 00:04:43,615 Bình tĩnh nào, anh lính, hắn đang khoác lác đấy. 52 00:04:43,616 --> 00:04:46,375 Hát đi. Hát cho bọn ta nghe đi. 53 00:04:46,376 --> 00:04:49,255 Hát cho bọn ta nghe một... 54 00:04:49,256 --> 00:04:51,295 lần cuối cùng. 55 00:04:51,296 --> 00:04:53,335 Không! 56 00:04:53,336 --> 00:04:55,695 Rút lui, cậu có nghe tôi nói không? Rút lui. 57 00:04:55,696 --> 00:04:56,935 Các người có một tiếng. 58 00:04:56,936 --> 00:04:58,856 Mẹ nó! 59 00:05:03,896 --> 00:05:07,136 Không, Matteo! Mẹ kiếp! 60 00:05:08,535 --> 00:05:10,415 Tất cả các vị trí, chúng ta tiến vào nào! 61 00:05:10,416 --> 00:05:11,576 Đi, đi, đi nào! 62 00:05:12,416 --> 00:05:14,175 Đã rõ, tiến vào. 63 00:05:20,096 --> 00:05:22,375 - Đội Bravo, tiến vào đi. - Đi, đi, đi! 64 00:05:22,376 --> 00:05:23,695 - Tiến vào đi. - Đã rõ. 65 00:05:23,696 --> 00:05:25,295 Matteo, bên trái cậu! 66 00:05:25,296 --> 00:05:26,576 Mẹ kiếp, ah! 67 00:05:27,335 --> 00:05:29,135 Ah, thằng chó đẻ! 68 00:05:29,136 --> 00:05:31,295 Phía sau cậu kìa! Chết tiệt. 69 00:05:31,296 --> 00:05:32,975 Charlie tiến vào khu vực hậu trường đi. 70 00:05:32,976 --> 00:05:34,856 Bên phải của cậu. 71 00:05:38,336 --> 00:05:39,896 Tôi nghĩ tôi hạ hắn rồi. 72 00:05:41,576 --> 00:05:43,615 - An toàn. - Thôi nào! 73 00:05:43,616 --> 00:05:45,216 Matteo, thôi nào! 74 00:05:48,976 --> 00:05:50,816 - Lối vào an toàn. - Coi nào! 75 00:06:01,376 --> 00:06:03,375 Lên sân khấu ngay, nhanh lên! 76 00:06:03,376 --> 00:06:05,256 - Lên sân khấu! - Đã rõ. Theo lối của cậu. 77 00:06:07,896 --> 00:06:09,936 Lại đây, thằng khốn! 78 00:06:10,815 --> 00:06:14,015 Đã hạ hai tên. Bảo vệ sân khấu chính. 79 00:06:14,016 --> 00:06:15,576 Đội Bravo, an toàn. 80 00:06:16,416 --> 00:06:18,335 Đội Charlie, an toàn. 81 00:06:18,336 --> 00:06:19,816 Đội Alpha, an toàn. 82 00:06:20,976 --> 00:06:22,895 Anh bị cái quái gì vậy, anh lính? 83 00:06:22,896 --> 00:06:25,376 Tôi đã ra lệnh trực tiếp cho cậu. Huh? 84 00:06:26,576 --> 00:06:30,095 Cậu sẽ khiến tất cả chúng ta bị giết. Cậu đã gây nguy hiểm cho nhiệm vụ. 85 00:06:30,096 --> 00:06:32,255 Tôi đã ra lệnh cho cậu, anh lính. 86 00:06:32,256 --> 00:06:33,815 - Chết tiệt. - Mẹ kiếp. 87 00:06:33,816 --> 00:06:35,975 - Chuyện gì thế? - Tôi bị trúng đạn. Tôi bị trúng đạn rồi. 88 00:06:35,976 --> 00:06:39,295 - Ông bị trúng đạn à? Cấp cứu! - Không, không sao đâu. 89 00:06:39,296 --> 00:06:41,615 Không đến nỗi nào. Không đến nỗi tệ thế đâu. 90 00:06:41,616 --> 00:06:43,935 Đội trưởng gục rồi! cấp cứu! 91 00:06:43,936 --> 00:06:46,296 Cấp cứu đang trên đường tới. 92 00:06:47,656 --> 00:06:50,015 Tôi nghĩ cậu nên gọi cho Helene. 93 00:06:50,016 --> 00:06:52,735 Nói với cô ấy chúng ta sẽ đến ăn tối muộn một chút. 94 00:06:52,736 --> 00:06:54,335 Không, chúng ta sẽ qua khỏi mà. 95 00:06:54,336 --> 00:06:57,096 - Mẹ kiếp. - Ông sẽ ổn thôi. 96 00:06:58,016 --> 00:07:00,615 - Chúng ta đã hạ tất cả bọn chúng rồi, phải không? - Vâng, chúng ta đã hạ hết bọn chúng rồi. 97 00:07:00,616 --> 00:07:02,655 Chúng ta đã cứu tất cả mọi người. 98 00:07:02,655 --> 00:07:05,295 Không, bọn bây không cứu được ai cả. 99 00:07:05,296 --> 00:07:07,536 Tao sẽ cho nổ tung nơi này. 100 00:07:08,056 --> 00:07:09,296 Cứ làm đi. 101 00:07:22,256 --> 00:07:26,176 John! John! 102 00:07:30,456 --> 00:07:34,495 Toàn đội lên sân khấu. Chúng ta đã mất đội trưởng rồi. 103 00:07:34,496 --> 00:07:36,776 Nhắc lại: Đã mất đội trưởng rồi. 104 00:07:40,921 --> 00:07:42,839 CĂLĂRASI - ROMANIA 105 00:07:42,926 --> 00:07:44,844 5 NĂM SAU 106 00:07:48,565 --> 00:07:56,237 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 107 00:08:10,296 --> 00:08:11,496 Coi chừng. 108 00:09:15,576 --> 00:09:18,336 Whoo! Này. Này bé xinh. 109 00:09:23,896 --> 00:09:26,095 Thật là bé gái ngoan. 110 00:09:26,096 --> 00:09:27,416 Angie. 111 00:09:29,536 --> 00:09:32,135 Whoa, whoa, whoa. 112 00:09:32,136 --> 00:09:33,496 Là một con cá. 113 00:09:37,136 --> 00:09:38,495 Đi! 114 00:09:38,496 --> 00:09:41,416 Angie, cười lên. 115 00:09:52,536 --> 00:09:54,936 - Cậu xin nghỉ việc à? - Tôi phải đi tiếp. 116 00:09:57,696 --> 00:10:00,856 À, bất chợt cậu xin nghỉ việc. 117 00:10:01,656 --> 00:10:04,056 Vậy thì, cậu nhận được chỉ bấy nhiêu thôi. 118 00:10:23,096 --> 00:10:25,456 - Bucharest? - Vâng, tất nhiên. 119 00:11:07,230 --> 00:11:10,107 AMSTERDAM - HÀ LAN 120 00:11:18,177 --> 00:11:19,696 À,à, à. 121 00:11:20,656 --> 00:11:22,495 Chúng ta có gì ở đây? 122 00:11:22,496 --> 00:11:27,175 Sindikheth và Consociation đều cùng nhau tụ họp ở đây. 123 00:11:27,176 --> 00:11:29,096 Phải là một dịp siêu đặc biệt. 124 00:11:30,176 --> 00:11:31,575 Giống như trong đám cưới 125 00:11:31,576 --> 00:11:34,015 nơi những người thân mà các người đã quên 126 00:11:34,016 --> 00:11:36,255 đều xuất hiện trong tiệc buffet miễn phí. 127 00:11:36,256 --> 00:11:37,455 Vậy gì thế này? 128 00:11:37,456 --> 00:11:40,256 Một sự kết hợp của hai linh hồn à? Thật ngọt ngào. 129 00:11:40,257 --> 00:11:44,695 Nhìn này. Bữa sáng yêu thích của tôi. 130 00:11:44,696 --> 00:11:46,616 Cái này đi kèm với một món quà. 131 00:11:47,776 --> 00:11:49,376 Giữ cho cô tươi tỉnh cả ngày. 132 00:11:52,296 --> 00:11:54,937 Vậy, cô dâu may mắn là ai? 133 00:11:57,336 --> 00:11:58,777 Mày nói gì? 134 00:12:03,056 --> 00:12:04,976 Không phải là cách để nói chuyện với một quý cô. 135 00:12:09,057 --> 00:12:10,936 Đồ khốn nạn. 136 00:12:12,296 --> 00:12:14,776 Đứng dậy thằng khốn! Nhổ vào giày của tao, huh? 137 00:12:16,136 --> 00:12:18,377 Đi! 138 00:12:20,096 --> 00:12:22,056 Xin lỗi tôi đã không mang theo hoa, eh. 139 00:12:27,776 --> 00:12:29,416 Thôi nào, đứng lên. 140 00:12:38,576 --> 00:12:41,175 - Nói đi. - Interpol đang đợi chúng ta. 141 00:12:41,176 --> 00:12:43,816 - Còn chuyến hàng? - Tiêu rồi. 142 00:13:10,976 --> 00:13:13,016 Coi chừng, anh bạn. Coi chừng. 143 00:13:16,856 --> 00:13:18,336 Cậu có biết 144 00:13:18,337 --> 00:13:21,056 việc trích máu ra khỏi da bê Ý khó đến mức nào không? 145 00:13:21,057 --> 00:13:23,936 Không. Sao cậu không thử với một ít nước, huh? 146 00:13:23,937 --> 00:13:25,096 Oh, giờ cậu là chuyên gia à? 147 00:13:27,976 --> 00:13:29,297 Đừng có mà lẻo mép. 148 00:13:30,257 --> 00:13:32,775 Được rồi, Roman. Một chuyến hàng được đưa ra khỏi phố. 149 00:13:32,776 --> 00:13:34,855 Nhưng nó không đưa chúng ta đến gần hơn với những tay đầu nậu. 150 00:13:34,856 --> 00:13:37,696 Trên thực tế, có đấy. Vì vậy, hãy giành chiến thắng nhé, Shira. 151 00:13:38,656 --> 00:13:41,376 Khai thác Consociation và Sindikheth cùng lúc 152 00:13:41,377 --> 00:13:42,736 sẽ gây áp lực cho chúng 153 00:13:42,737 --> 00:13:44,815 trong khi chúng đang cố gắng liên kết lại với nhau. 154 00:13:44,816 --> 00:13:47,336 Sếp này, chúng ta có thể nhận được huy chương cho vụ này. 155 00:13:49,536 --> 00:13:50,976 Tốt thôi. 156 00:13:50,977 --> 00:13:52,896 Nhưng tôi muốn toàn bộ lời khai của Consociation, 157 00:13:52,897 --> 00:13:54,575 không phải lời khai nhỏ giọt. 158 00:13:54,576 --> 00:13:56,255 Tôi biết là chuyện cá nhân. 159 00:13:56,256 --> 00:13:59,177 Nhưng tôi hứa với sếp, đây chỉ mới là màn khởi động thôi. 160 00:13:59,737 --> 00:14:03,297 Bây giờ chúng ta tăng tốc và buộc chúng phải phạm sai lầm. 161 00:14:10,977 --> 00:14:13,655 Tàu đến Dordrecht, 162 00:14:13,656 --> 00:14:16,255 Lage Zwaluwe và Roosendaal, 163 00:14:16,256 --> 00:14:20,376 dự kiến ​​lúc 8:31 tối, khởi hành từ sân ga... 164 00:14:29,937 --> 00:14:31,976 Vâng, Nick, để tôi đi thẳng vào vấn đề. 165 00:14:31,977 --> 00:14:36,056 Thế nên, đó là một chuỗi khối ERC20 có tên là Taltos. 166 00:14:36,056 --> 00:14:39,256 Mọi cơ sở dữ liệu sẽ được sử dụng trong vòng hai năm, 167 00:14:39,257 --> 00:14:41,696 và bây giờ cho một khoản đầu tư nhỏ không rủi ro 168 00:14:41,697 --> 00:14:43,377 cậu có thể tham gia vào nó ngay bây giờ. 169 00:14:44,457 --> 00:14:46,296 Uh, chỉ 15 triệu euro thôi. 170 00:14:47,016 --> 00:14:48,536 Tôi biết 171 00:14:48,536 --> 00:14:51,336 Tôi biết họ đã nói rằng tiền điện tử đã chết trong nhiều năm, 172 00:14:51,337 --> 00:14:53,816 nhưng, này, nơi duy nhất nó sẽ tăng giá. 173 00:14:55,056 --> 00:14:56,816 Oh, thôi nào, Nick. 174 00:14:56,817 --> 00:15:00,416 Giúp tôi thực hiện dự án ICO. Cậu sẽ vui mừng vì cậu đã làm được. 175 00:15:03,217 --> 00:15:06,696 Được rồi, tôi đoán chúng ta sẽ phải xem cảm nghĩ của cậu thế nào về việc đó 176 00:15:06,697 --> 00:15:09,375 khi cậu nhìn thấy tôi lái chiếc Bentley mới. 177 00:15:09,376 --> 00:15:12,335 Phải. Được rồi. 178 00:15:12,336 --> 00:15:15,017 Được rồi, cảm ơn. Cảm ơn, nói chuyện với cậu sau. 179 00:16:06,936 --> 00:16:09,415 - Chú đang tìm... - Chú cao quá. 180 00:16:09,416 --> 00:16:12,336 Chú có thể lấy con mèo ra khỏi cây không? 181 00:16:12,337 --> 00:16:14,056 Chú có thể nhúng người ném một quả bóng rổ được không? 182 00:16:16,177 --> 00:16:17,577 Helene Meyers có nhà không? 183 00:16:18,817 --> 00:16:20,177 Mayer... 184 00:16:21,216 --> 00:16:22,616 Mẹ ơi! 185 00:16:23,617 --> 00:16:28,017 Mẹ ơi, có người ngoài cửa! 186 00:16:28,577 --> 00:16:30,655 Ai vậy, con yêu? 187 00:16:30,656 --> 00:16:33,217 Con không biết, nhưng chú ấy to lớn. 188 00:16:40,696 --> 00:16:41,816 Chào. 189 00:16:46,377 --> 00:16:48,096 Cậu đã ở đâu? 190 00:16:52,537 --> 00:16:54,815 Angie, con có nhớ Matteo không? 191 00:16:54,816 --> 00:16:57,295 - Chú ấy là bạn của bố con đấy. - Paul? 192 00:16:57,296 --> 00:17:00,696 - Không, con yêu, bố của con. - Chú biết bố ruột của cháu à? 193 00:17:04,136 --> 00:17:05,697 Ông ấy là người bạn tốt nhất của chú. 194 00:17:07,016 --> 00:17:09,137 Bố có thích bông cải xanh không? 195 00:17:12,656 --> 00:17:14,897 - Không. - Cháu biết mà. 196 00:17:16,736 --> 00:17:17,695 À... 197 00:17:18,936 --> 00:17:21,056 Đừng đứng ngây người ra như thế. Vào trong đi. 198 00:17:21,057 --> 00:17:22,376 Tôi sẽ pha cà phê. 199 00:17:48,976 --> 00:17:51,896 Anh ấy tên là Paul. Chúng tôi đã kết hôn năm ngoái. 200 00:17:52,737 --> 00:17:54,297 Anh ấy rất tốt với mẹ con tôi. 201 00:18:00,737 --> 00:18:02,816 Chúng tôi không thấy cậu ở đám tang của John. 202 00:18:04,137 --> 00:18:05,417 Vâng. 203 00:18:06,777 --> 00:18:07,977 Tôi muốn đến. 204 00:18:09,296 --> 00:18:11,096 - Nhưng... - Tôi biết. 205 00:18:11,096 --> 00:18:13,136 Tất cả chúng ta đã mất mát rất nhiều ngày hôm đó. 206 00:18:14,616 --> 00:18:16,016 Chỉ vậy thôi... 207 00:18:17,977 --> 00:18:21,456 Cậu như em trai của anh ấy. Luôn ở đó vì anh ấy. 208 00:18:21,457 --> 00:18:23,616 Sẽ thật tuyệt nếu cậu có thể ở đó vì mẹ con tôi 209 00:18:23,617 --> 00:18:25,976 khi mẹ con tôi cần cậu. 210 00:18:25,977 --> 00:18:29,097 Dù sao, thật tốt bây giờ cậu đang ở đây. 211 00:18:31,617 --> 00:18:33,097 Tôi đến vì... 212 00:18:35,297 --> 00:18:37,497 có một điều gì đó tôi cần phải nói với chị. 213 00:18:39,736 --> 00:18:40,856 Gì cơ? 214 00:18:44,617 --> 00:18:47,896 - Đó là lỗi của tôi mà John đã chết. - Không, dừng lại. 215 00:18:47,897 --> 00:18:50,295 - Tôi đã không đủ nhanh. - Tôi nói dừng lại. 216 00:18:50,296 --> 00:18:52,657 - Lẽ ra phải là tôi. - Câm miệng! 217 00:18:56,736 --> 00:18:58,496 Cậu không được đến đây, 218 00:18:58,497 --> 00:19:01,497 không phải sau khi tôi chuyển đi, và khiến tôi hồi tưởng lại nỗi đau của mình. 219 00:19:02,737 --> 00:19:04,217 Nhìn tôi này. 220 00:19:05,857 --> 00:19:07,456 Cậu không được làm điều đó. 221 00:19:09,457 --> 00:19:11,376 cũng đừng bận tâm 222 00:19:11,377 --> 00:19:12,897 đến việc xuất hiện trong đám tang của anh ấy. 223 00:19:14,576 --> 00:19:16,376 Loại anh em gì lại làm điều đó? 224 00:19:27,697 --> 00:19:28,937 Tôi xin lỗi. 225 00:19:40,896 --> 00:19:43,897 Mẹ kiếp. 226 00:19:57,977 --> 00:19:59,057 Matteo. 227 00:19:59,897 --> 00:20:01,457 Cậu có nơi để ở không? 228 00:20:02,337 --> 00:20:05,336 Tôi sẽ tìm một nơi nào đó. Tôi sẽ ổn thôi. 229 00:20:05,336 --> 00:20:08,177 Chúng tôi còn một phòng trống, thế nên hãy trở lại vào nhà. 230 00:20:09,497 --> 00:20:10,936 Làm ơn đi. 231 00:20:30,337 --> 00:20:31,376 Món gì thế này? 232 00:20:32,216 --> 00:20:36,056 Đó là món hầm nấm, thưa ông. Một trong những món ăn phổ biến nhất của chúng ta. 233 00:20:37,497 --> 00:20:39,857 Đây là món hầm nấm nổi tiếng sao? 234 00:20:42,657 --> 00:20:44,816 Sao không có ai dùng món này vậy? 235 00:20:48,017 --> 00:20:50,456 Bao nhiêu lần chúng ta có cuộc trò chuyện này? 236 00:20:52,096 --> 00:20:55,136 Tôi sẽ cho cậu một tháng nữa. Được chứ? 237 00:20:55,137 --> 00:20:57,376 Thêm một tháng nữa. 238 00:20:57,377 --> 00:21:01,457 Và sau đó có thể tôi mang đến một đầu bếp mới, một thực đơn mới. Vậy nhé? 239 00:21:02,817 --> 00:21:04,217 Nghĩ có công bằng không? 240 00:21:08,416 --> 00:21:11,936 - Còn gì nữa không, thưa ông? - Thực khách. Ha! 241 00:21:11,937 --> 00:21:14,456 Tôi muốn một số thực khách. Thực khách. 242 00:21:15,136 --> 00:21:16,856 Đi đi. 243 00:21:16,857 --> 00:21:17,977 Cảm ơn. 244 00:21:33,217 --> 00:21:34,736 Đó là một ngày tốt lành. 245 00:21:37,057 --> 00:21:39,257 - Vâng. - Dành cho cậu đây. 246 00:21:40,577 --> 00:21:41,577 Cảm ơn. 247 00:21:42,177 --> 00:21:45,336 Cậu biết đấy, tôi đã giữ tất cả đồ đạc của anh ấy. 248 00:21:45,337 --> 00:21:47,577 Quần áo, huy chương, mọi thứ, nên... 249 00:21:48,417 --> 00:21:50,816 nếu cậu cần gì, cứ lấy. 250 00:21:50,817 --> 00:21:52,457 Anh ấy sẽ thích điều đó. 251 00:21:58,616 --> 00:21:59,777 Matteo. 252 00:22:01,337 --> 00:22:03,856 Thực sự rất tốt để gặp cậu. 253 00:22:03,857 --> 00:22:05,656 Chỉ vậy thôi... 254 00:22:05,657 --> 00:22:07,457 Tôi xin lỗi đã mất quá nhiều thời gian. 255 00:22:09,777 --> 00:22:12,496 Matteo! 256 00:22:12,497 --> 00:22:15,456 Và bây giờ cậu sẽ phải đối phó với người bạn thân mới của cậu. 257 00:22:15,457 --> 00:22:17,056 Vâng. 258 00:22:17,057 --> 00:22:18,617 Matteo? 259 00:22:19,377 --> 00:22:21,375 Thấy hai kẻ này không? 260 00:22:21,376 --> 00:22:23,257 Chúng đang điều hành toàn bộ cuộc điều tra. 261 00:22:31,656 --> 00:22:33,057 Chụp ảnh à? 262 00:22:38,337 --> 00:22:40,017 Tôi đã nói chuyện với ông Nay của chúng ta. 263 00:22:40,897 --> 00:22:43,136 Cả hai chúng tôi đều đồng ý rằng dù con chuột này đang ở trong nhà tôi 264 00:22:43,137 --> 00:22:44,736 hay nhà ông ta, 265 00:22:44,737 --> 00:22:47,096 chúng tôi không tiếp tục công việc cho đến khi nó được tìm thấy. 266 00:22:47,097 --> 00:22:49,056 - MMM vâng. - Bây giờ, nếu nó ở trong nhà tôi, 267 00:22:49,057 --> 00:22:52,217 tùy thuộc vào hai người để tìm thấy nó. Nhanh lên. 268 00:22:58,737 --> 00:23:00,256 - Chào em. - Chào anh. 269 00:23:00,257 --> 00:23:02,377 - Hôm nay ngày của anh thế nào? - Tốt... 270 00:23:03,537 --> 00:23:05,336 Người Hobbit đâu rồi? 271 00:23:05,337 --> 00:23:06,496 Kia kìa. 272 00:23:11,177 --> 00:23:13,057 Của chú đây. 273 00:23:16,376 --> 00:23:18,577 Sao con bé lại dự tiệc trà với người khổng lồ? 274 00:23:19,457 --> 00:23:21,855 Đó là Matteo, bạn của John. 275 00:23:21,856 --> 00:23:25,856 Hôm nay cậu ấy ghé qua và em nghĩ cậu ấy không có nơi nào để đi, 276 00:23:25,857 --> 00:23:29,337 vì vậy em nghĩ có lẽ chúng ta có thể cho cậu ấy ở trong vài ngày. 277 00:23:30,457 --> 00:23:31,457 Tất nhiên rồi. 278 00:23:36,297 --> 00:23:38,577 Anh nghĩ chúng ta nên mua cho cậu ấy một chiếc ghế mới. 279 00:23:39,337 --> 00:23:41,457 Cậu ấy sẽ làm gãy cái ghế đó mất. 280 00:23:49,297 --> 00:23:50,656 Chúc mừng. 281 00:23:50,657 --> 00:23:52,977 Cạn ly, mọi người, thật là một vinh dự thực sự. 282 00:24:13,857 --> 00:24:17,696 Nhắc lại tin nhắn. Mục tiêu hai dặm. 283 00:24:17,697 --> 00:24:21,377 Số mục tiêu Alpha Bravo 1-0-0-4. Hết. 284 00:24:22,257 --> 00:24:23,936 Đã rõ. 285 00:24:23,937 --> 00:24:27,336 Cậu có nhớ cô gái đó ở bữa tiệc nghỉ hưu của Cappie không? 286 00:24:27,337 --> 00:24:28,896 Ý anh là cô mặc váy xanh? 287 00:24:28,897 --> 00:24:30,096 Chính là người đó. Skylar. 288 00:24:30,097 --> 00:24:32,457 Cậu giả vờ quá say không thể nhảy được. 289 00:24:33,217 --> 00:24:34,696 Em không nhảy được. 290 00:24:34,697 --> 00:24:37,296 Tại sao? Cậu quá cao ư? Cậu nghĩ cậu trông khù khờ à? 291 00:24:37,297 --> 00:24:40,377 Em xem anh nhảy được rồi. 292 00:24:42,337 --> 00:24:45,456 - Chúng tôi đã vào vị trí. Sẵn sàng nhiệm vụ. - Đã rõ. 293 00:24:45,457 --> 00:24:49,376 Nghe này, tất cả những gì tôi muốn nói là khi chúng ta trở về nhà 294 00:24:49,377 --> 00:24:51,776 cậu phải gọi cho cô gái đó. 295 00:24:51,777 --> 00:24:53,536 Đưa cô ấy ra ngoài ăn tối. 296 00:24:53,537 --> 00:24:56,697 - Đó là ý của Helene phải không? - Không, không, không. 297 00:24:57,817 --> 00:24:59,697 Cô ấy cũng nói điều gì đó về nó sao? 298 00:25:00,897 --> 00:25:04,496 Chỉ là nếu em không gọi cho cô ấy, em sẽ chết một mình. 299 00:25:04,497 --> 00:25:07,976 Tôi yêu người phụ nữ đó. 300 00:25:07,977 --> 00:25:10,576 Cô ấy đã tấn công thẳng vào nhược điểm của đối thủ, phải không? 301 00:25:10,577 --> 00:25:12,697 Cô ấy chỉ muốn cậu được hạnh phúc. 302 00:25:13,617 --> 00:25:16,657 - Nói với chị ấy là em rất hạnh phúc. - Cậu tự nói với cô ấy đi. 303 00:25:17,657 --> 00:25:20,136 Nhưng em cá là chị ấy thích khi anh ra ngoài đồng, phải không? 304 00:25:20,137 --> 00:25:21,496 Thay vì quanh quẩn trong nhà. 305 00:25:21,497 --> 00:25:24,256 Ít ra khi tôi ra ngoài này, cô ấy không thể bắt tôi 306 00:25:24,257 --> 00:25:27,217 xây những ban công ở sân sau, anh bạn ạ. 307 00:25:27,217 --> 00:25:30,496 Oh, của chúng ta đây rồi. Mục tiêu trong tầm ngắm. 308 00:25:30,497 --> 00:25:32,616 Nhân tiện... 309 00:25:32,617 --> 00:25:34,296 Helene có thai. 310 00:25:34,297 --> 00:25:36,217 Anh không thể đợi cho đến sau khi nhiệm vụ này à? 311 00:25:37,857 --> 00:25:40,457 Tôi nghĩ cậu muốn biết. 312 00:25:41,737 --> 00:25:45,336 Có biết ai là bố không? 313 00:25:45,337 --> 00:25:46,856 Tôi có một ý khá hay. 314 00:25:46,857 --> 00:25:48,576 Bờ biển an toàn. Đội Bravo, tiến vào đi. 315 00:25:48,577 --> 00:25:50,136 - Thằng khốn. - Đội Bravo đang tiến vào. 316 00:25:50,137 --> 00:25:51,776 Chúng ta đã có tài sản. 317 00:25:51,777 --> 00:25:53,177 Hẹn gặp lại tại điểm hẹn. 318 00:25:53,817 --> 00:25:56,376 Cậu gọi cho cô gái Skylar đó đi. 319 00:25:56,377 --> 00:25:57,816 Em sẽ nghĩ về điều đó. 320 00:25:57,817 --> 00:26:00,576 Còn nghĩ gì nữa? Không nghĩ ngợi gì cả. 321 00:26:00,577 --> 00:26:04,217 Cậu phải gọi khi chúng ta về nhà. 322 00:26:08,657 --> 00:26:11,536 Angie? Con sắp đi ngủ rồi đấy? 323 00:26:11,537 --> 00:26:12,537 Đi ngủ đi. 324 00:26:14,417 --> 00:26:16,977 - Con thích chú ấy. - Vậy sao? 325 00:26:18,337 --> 00:26:19,576 Mẹ cũng vậy. 326 00:26:19,577 --> 00:26:22,457 Chú ấy đã ở một mình khá lâu. 327 00:26:24,457 --> 00:26:26,776 Con nghĩ chú ấy cần một người bạn mới. 328 00:26:26,777 --> 00:26:28,857 Con nói đúng, bé yêu. 329 00:26:30,977 --> 00:26:33,537 - Chúc ngủ ngon, bé yêu. - Chúc ngủ ngon. 330 00:26:41,977 --> 00:26:43,377 Của cậu đây, anh bạn. 331 00:26:55,537 --> 00:26:59,417 Cá là cậu đã nhìn thấy bầu trời tuyệt đẹp trên khắp thế giới rồi, phải không? 332 00:27:05,698 --> 00:27:07,457 Cậu đã có một địa điểm yêu thích chứ? 333 00:27:09,337 --> 00:27:11,017 Afghanistan. 334 00:27:12,017 --> 00:27:13,137 Nghiêm túc chứ? 335 00:27:14,857 --> 00:27:17,817 Đêm ở đó yên tĩnh. Rất... 336 00:27:20,177 --> 00:27:21,338 thanh bình. 337 00:27:23,417 --> 00:27:25,056 Phải vất vả lắm, 338 00:27:25,057 --> 00:27:28,377 về đến nhà mà không còn lại gì để đấu tranh. 339 00:27:31,137 --> 00:27:33,457 Luôn luôn có một điều gì đó để đấu tranh. 340 00:27:36,257 --> 00:27:37,378 Vâng. 341 00:27:39,337 --> 00:27:40,457 Tất nhiên rồi. 342 00:27:43,977 --> 00:27:46,257 Rất vui khi nói chuyện với cậu. Chúc ngủ ngon. 343 00:27:58,498 --> 00:28:00,817 Cậu ấy không tệ vậy đâu. 344 00:28:00,817 --> 00:28:03,537 Không. 345 00:28:04,538 --> 00:28:07,496 - Nhưng cậu ấy giống như... - Giống gì chứ? 346 00:28:07,497 --> 00:28:09,777 Uh... anh không biết. 347 00:28:10,657 --> 00:28:12,736 Anh chỉ đang cố tìm một ý hay 348 00:28:12,737 --> 00:28:14,698 để nói "như thể cậu ấy bị tổn thương." 349 00:28:17,418 --> 00:28:18,577 Anh biết đấy... 350 00:28:19,457 --> 00:28:22,297 John không bao giờ có thể nói nhiều về nó, nhưng... 351 00:28:23,857 --> 00:28:26,496 những việc họ đã làm, họ đã thấy ở đó, 352 00:28:26,497 --> 00:28:28,696 họ đối phó với nó khác với chúng ta. 353 00:28:28,697 --> 00:28:32,736 Được rồi? Vì vậy, hãy cố và giúp cậu ta giảm bớt phần nào sự tổn thương này. 354 00:28:32,737 --> 00:28:35,616 Ừ, anh biết, anh biết. Anh chỉ hơi, uh... 355 00:28:35,617 --> 00:28:37,376 Gì chứ? Bị đe dọa à? 356 00:28:37,377 --> 00:28:41,177 Này, giúp anh giảm bớt sự căng thẳng, được không? 357 00:28:42,577 --> 00:28:45,216 Cậu ấy là một bóng ma quá khứ của em, vì vậy có lẽ anh hơi. 358 00:28:45,217 --> 00:28:48,817 À, Anh không nên nói vậy. Vì em không nhìn lại. 359 00:28:48,817 --> 00:28:51,617 Em đang nhìn về phía trước. Đó là tất cả những gì em muốn làm ngay. 360 00:28:52,657 --> 00:28:55,257 Anh hy vọng đó không phải là tất cả những gì em muốn làm. 361 00:30:23,218 --> 00:30:26,017 Mẹ bị trễ rồi. Con không thể làm điều này mỗi ngày. 362 00:30:27,978 --> 00:30:30,738 Chú sẽ chăm sóc Daisy giúp cháu chứ? 363 00:30:32,697 --> 00:30:34,017 Ừ. 364 00:30:34,018 --> 00:30:36,137 Chú sẽ ở đây khi cháu quay về chứ? 365 00:30:36,737 --> 00:30:37,816 Chú không biết. 366 00:30:37,817 --> 00:30:40,256 Sau đó chúng ta có thể có một bữa tiệc trà khác. 367 00:30:40,257 --> 00:30:43,177 Sao cậu có thể từ chối với lời đề nghị đó chứ? 368 00:30:45,177 --> 00:30:46,136 Cảm ơn. 369 00:30:48,657 --> 00:30:50,417 Tạm biệt, Daisy! 370 00:30:58,217 --> 00:31:01,497 Vâng, James, tất nhiên cậu có thể tin tưởng vào điều đó. 371 00:31:02,257 --> 00:31:03,498 Uh... 372 00:31:04,857 --> 00:31:07,017 Tôi sẽ gọi lại cho cậu ngay. Được rồi. 373 00:31:09,097 --> 00:31:10,897 - Gabriel. - Paul. 374 00:31:10,897 --> 00:31:12,256 Chào. 375 00:31:12,257 --> 00:31:15,417 - À, xin mời. - Ngồi xuống đi. 376 00:31:16,258 --> 00:31:21,337 Uh, tôi có thể lấy cho anh một thứ gì đó? Cà phê, trà, Dr Pepper? 377 00:31:21,338 --> 00:31:24,537 Không, caffein làm rối loạn chứng trào ngược dạ dày của tôi. 378 00:31:25,578 --> 00:31:28,256 À, anh đến đây cũng không hẳn tốt 379 00:31:28,257 --> 00:31:30,537 cho chứng trào ngược dạ dày của tôi. 380 00:31:30,538 --> 00:31:32,936 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Tôi không biết, Paul. 381 00:31:32,937 --> 00:31:35,618 Tôi mong cậu có thể cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 382 00:31:37,017 --> 00:31:40,736 - Chuyện gì đây? Một câu đố? - Vâng, đó là một câu đố. 383 00:31:40,737 --> 00:31:44,336 Và câu đố là: Chuyện quái quỷ gì đã xảy ra với 15 triệu euro của tôi 384 00:31:44,337 --> 00:31:48,098 đã biến mất một cách bí ẩn khỏi tài khoản của tôi vậy Paul? 385 00:31:49,017 --> 00:31:51,456 - Oh. - Oh. 386 00:31:51,457 --> 00:31:54,617 Uh... Để tôi kiểm tra xem. 387 00:31:55,778 --> 00:31:57,018 Uh... 388 00:32:00,458 --> 00:32:05,217 Được rồi. Được rồi, vâng, bây giờ... Được rồi, tôi hiểu rồi. Uhm... 389 00:32:05,218 --> 00:32:08,378 Có một số biến động và tôi nên cho anh biết. 390 00:32:10,618 --> 00:32:11,818 Biến động? 391 00:32:13,417 --> 00:32:15,616 Bằng tiền của tôi. Những loại biến động gì chứ? 392 00:32:15,617 --> 00:32:17,018 À, việc này uh... 393 00:32:17,858 --> 00:32:21,216 Phần mềm này chúng tôi đang sử dụng, uh, nó tự cập nhật. 394 00:32:21,217 --> 00:32:25,216 Và, uh, bây giờ có một trục trặc. 395 00:32:25,217 --> 00:32:28,376 Một thứ gì đó để làm với số định tuyến và múi giờ. 396 00:32:28,377 --> 00:32:30,536 Nó thực sự ở trong đầu tôi, 397 00:32:30,537 --> 00:32:32,417 nhưng về cơ bản nó đã ngừng theo dõi 398 00:32:32,418 --> 00:32:34,817 chuyển khoản được mã hóa của chúng ta trong thời gian thực. 399 00:32:37,618 --> 00:32:41,457 Cô có thể tìm cho tôi ai đó ở ZeroTech được không? 400 00:32:41,458 --> 00:32:44,217 - Tôi sẽ sửa nó càng sớm càng tốt. - Oh tốt, được rồi. 401 00:32:44,218 --> 00:32:46,937 Vì vậy, chỉ là tôi bị hoang tưởng thôi. Chúng ta ổn chứ? 402 00:32:46,938 --> 00:32:49,576 Tất cả tiền đều ở đó, anh không thể nhìn thấy nó ngay bây giờ. Nhìn thấy không? 403 00:32:49,577 --> 00:32:52,376 Không, Paul, tôi không thấy. Đó là vấn đề, cậu biết không? 404 00:32:52,377 --> 00:32:56,336 Nhưng tôi thích cậu. Và tôi biết cậu sẽ không bao giờ chơi tôi vì 405 00:32:56,337 --> 00:32:57,898 điều đó sẽ khiến cậu phát điên đấy. 406 00:33:00,098 --> 00:33:03,217 Tôi sẽ sửa nó vào ngày mai. 407 00:33:03,217 --> 00:33:06,056 - Ngày mai? - Vâng, đúng vậy. 408 00:33:06,057 --> 00:33:07,416 Không còn rắc rối nữa. 409 00:33:07,417 --> 00:33:10,537 Không còn nữa, và nếu có, uh... 410 00:33:10,538 --> 00:33:12,776 vậy thì tôi sẽ có những vấn đề lớn hơn để lo lắng. 411 00:33:12,777 --> 00:33:16,177 Không. Không, Paul, cậu sẽ không có vấn đề lớn hơn. Không. 412 00:33:16,178 --> 00:33:18,817 Cậu sẽ không có bất kỳ vấn đề nào. 413 00:33:23,138 --> 00:33:24,696 Đây là gia đình của cậu à? 414 00:33:24,697 --> 00:33:27,418 Chúa ơi, đó là một người phụ nữ đẹp trai. Đẹp trai. 415 00:33:28,417 --> 00:33:31,577 Cậu biết đấy, chúng ta nên ăn tối một lần. Chúng ta chưa bao giờ làm điều đó. 416 00:33:32,257 --> 00:33:34,176 - Không. - Tôi có một chỗ tốt. 417 00:33:34,177 --> 00:33:35,936 Cậu thích món nấm hầm không? 418 00:33:35,937 --> 00:33:37,497 Được rồi, tốt, vậy thì ngày mai. 419 00:33:39,537 --> 00:33:40,538 Tốt. 420 00:33:43,257 --> 00:33:44,778 Đừng gây rắc rối nhé, Paul. 421 00:33:45,778 --> 00:33:48,017 Cậu, thôi đi, để cô gái yên. 422 00:33:57,097 --> 00:33:58,736 Tôi không thích đến đây, 423 00:33:58,737 --> 00:34:01,056 với sự theo dõi của Interpol và mọi thứ. 424 00:34:01,057 --> 00:34:03,136 Làm sao chúng ta biết chúng đang theo dõi ai? 425 00:34:03,137 --> 00:34:06,217 Ừ, nhưng vẫn, khiến cậu gặp rủi ro. 426 00:34:06,218 --> 00:34:09,058 - Đó là lý do tại sao tôi thuê cậu. - Tôi đoán vậy. 427 00:34:11,337 --> 00:34:13,416 Cậu có số của cô ấy chưa? 428 00:34:13,417 --> 00:34:15,177 Vâng. Ông muốn nó? 429 00:34:28,258 --> 00:34:30,417 Đưa tôi trở lại Reineart. 430 00:35:15,458 --> 00:35:16,858 Chú đang chế tạo gì vậy? 431 00:35:17,617 --> 00:35:19,177 Chuồng chó? 432 00:35:19,178 --> 00:35:20,857 - Một ngôi nhà cây? - Hm-mm. 433 00:35:20,858 --> 00:35:22,578 Một chuồng khỉ? 434 00:35:23,738 --> 00:35:25,377 - Không. - Cháu có thể giúp gì không? 435 00:35:25,378 --> 00:35:27,378 Không giúp gì cả cho đến khi con làm xong bài tập về nhà của con. 436 00:35:32,697 --> 00:35:33,777 Chào. 437 00:35:34,498 --> 00:35:37,056 - Cậu đang làm gì thế? - Đang làm cho bận rộn vậy mà. 438 00:35:37,057 --> 00:35:38,577 Tôi không thích ngồi yên. 439 00:35:39,458 --> 00:35:40,737 Phải đi tiếp. 440 00:35:40,738 --> 00:35:43,297 Cậu cần phải tiếp tục bận rộn hoặc để đi tiếp? 441 00:35:43,298 --> 00:35:45,577 Bởi vì, cậu biết đấy, nó không giống nhau. 442 00:35:48,138 --> 00:35:50,057 - Vâng. - Này. 443 00:35:50,058 --> 00:35:52,576 Thỉnh thoảng chậm lại là được. 444 00:35:52,577 --> 00:35:55,017 Và đây là một nơi tốt như bất kỳ nơi nào khác. 445 00:35:59,297 --> 00:36:01,537 Cậu biết gì nào? Chúng ta hãy đi chơi. 446 00:36:01,538 --> 00:36:02,577 Đi nào. 447 00:36:06,498 --> 00:36:09,258 Này, Matteo? 448 00:36:12,298 --> 00:36:13,498 Đẹp nhỉ? 449 00:36:16,857 --> 00:36:17,898 Vâng. 450 00:36:19,418 --> 00:36:21,178 "Tưởng nhớ người đã khuất." 451 00:36:21,937 --> 00:36:24,337 Tôi nhớ khi các cậu có được những thứ đó. 452 00:36:24,338 --> 00:36:26,577 Cậu nghĩ cậu rất xấu xa. 453 00:36:27,218 --> 00:36:28,858 Cậu không nghĩ nó là loại mầm bệnh? 454 00:36:31,257 --> 00:36:32,938 Sao không " tưởng nhớ cuộc đời"? 455 00:36:34,137 --> 00:36:35,338 Vâng. 456 00:36:37,058 --> 00:36:40,098 Đến đây đi. Đừng sợ, chú mèo ngốc ạ. 457 00:36:43,018 --> 00:36:46,457 Này, chào mừng. Xin mời ngồi. 458 00:36:58,498 --> 00:37:00,538 Whoo! 459 00:37:06,338 --> 00:37:08,218 Hãy nhìn mẹ của cháu. 460 00:37:09,097 --> 00:37:12,058 Chào, Mẹ. 461 00:37:21,898 --> 00:37:25,057 Trái đất gọi Căn Cứ Mặt Trăng 2, xin chào? Có ai không? 462 00:37:25,058 --> 00:37:26,097 Gì vậy? 463 00:37:27,337 --> 00:37:30,697 Từ lúc về nhà, anh đã chìm đắm trong thế giới riêng của anh. 464 00:37:30,698 --> 00:37:32,977 Anh không nghe thấy bất cứ gì Angie kể cho anh nghe về ngày của con bé. 465 00:37:32,977 --> 00:37:35,738 - Anh có nghe mà. - Nhưng anh không chú ý lắng nghe. 466 00:37:36,817 --> 00:37:38,176 Con bé là một đứa trẻ thông minh, Paul. 467 00:37:38,177 --> 00:37:40,417 Con bé biết khi nào anh không chú ý. 468 00:37:40,418 --> 00:37:43,617 Ừ, anh xin lỗi. Uh... 469 00:37:43,618 --> 00:37:46,297 Nhưng anh đã cố tìm ra 470 00:37:46,298 --> 00:37:49,337 lỗi kế toán này tại sở làm. Em biết làm thế nào anh nhận được. 471 00:37:49,338 --> 00:37:52,177 Oh, vâng. Tất Cả Tâm Trí Đẹp. 472 00:37:52,177 --> 00:37:53,978 Này, anh muốn nói về nó chứ? 473 00:37:55,098 --> 00:37:57,977 Em muốn nói về tiền nợ và vốn cổ đông với anh à? 474 00:37:57,978 --> 00:38:00,897 Mmm... Không ý em không phải làm vậy. 475 00:38:00,898 --> 00:38:03,258 Aww... 476 00:38:49,058 --> 00:38:51,177 Chào mừng, quý vị, 477 00:38:51,178 --> 00:38:54,337 đã đến chuyến tham quan tuyệt đẹp này qua Amsterdam. 478 00:38:54,338 --> 00:38:57,257 Còn được gọi là "Venice của phương Bắc," 479 00:38:57,258 --> 00:39:03,298 nơi chúng ta có 165 kênh đào và 1.281 cây cầu. 480 00:39:05,338 --> 00:39:09,137 Magere Brug là một trong những lâu đời nhất của chúng ta, được xây dựng lần đầu vào năm 1691, 481 00:39:09,138 --> 00:39:12,417 nơi hai chị em sống ở hai bờ đối diện. 482 00:39:12,418 --> 00:39:15,258 Điều này có thể được nhìn thấy ở phía bên tay trái của quý vị. 483 00:39:16,138 --> 00:39:18,417 Sau cây cầu này, bên tay phải của quý vị, 484 00:39:18,418 --> 00:39:21,578 chúng ta có... 485 00:39:33,218 --> 00:39:35,297 Oh, Chúa ơi! 486 00:39:35,298 --> 00:39:39,297 Vì vậy, tôi đoán chúng ta có thể tiếp tục công việc kinh doanh của mình sau đó. 487 00:39:39,298 --> 00:39:40,657 Vâng, Ông Nay. 488 00:39:52,258 --> 00:39:54,017 Nói cho tao biết điều gì đó. Chúng ta biết được những gì? 489 00:39:54,018 --> 00:39:55,378 Không nhiều. 490 00:39:56,938 --> 00:39:59,658 - Hắn có lật tẩy Paul không? - Hắn không thể nói được. 491 00:40:00,658 --> 00:40:04,897 Tiền của tao, Interpol, con chuột chết tiệt. 492 00:40:04,898 --> 00:40:06,737 Không thể nào là một sự trùng hợp ngẫu nhiên được. 493 00:40:06,738 --> 00:40:09,417 Có lẽ lần sau đừng cắt lưỡi hắn trước 494 00:40:09,418 --> 00:40:12,417 khi hắn trả lời xong câu hỏi của tao. 495 00:40:12,418 --> 00:40:14,058 Đồ điên. 496 00:40:15,058 --> 00:40:16,977 Mày nghĩ vui lắm sao? 497 00:40:16,978 --> 00:40:18,618 Đừng có mà cau mày nhăn mặt. 498 00:40:20,658 --> 00:40:22,337 Mẹ kiếp. 499 00:40:22,338 --> 00:40:24,257 Tao cần những viên thuốc. 500 00:40:24,258 --> 00:40:27,377 Xin lỗi, mọi người, cây cầu đã đóng cửa. 501 00:40:27,378 --> 00:40:29,298 Xin lỗi. các bạn, cây cầu đã đóng cửa. 502 00:40:31,338 --> 00:40:33,218 Cái quái gì vậy. 503 00:40:34,218 --> 00:40:35,258 Là Roman. 504 00:40:37,138 --> 00:40:39,658 Vâng, tôi thấy rồi. 505 00:40:46,538 --> 00:40:48,378 Tạm biệt, Daisy! 506 00:41:30,778 --> 00:41:35,218 Có vẻ là một ngày tồi tệ đối với một loại tiền điện tử mới, Taltos. 507 00:41:41,218 --> 00:41:44,377 Gabriel, tôi vừa định gọi cho anh. 508 00:41:44,378 --> 00:41:46,777 Tôi cần một số tin tốt, Paul. 509 00:41:46,778 --> 00:41:49,377 Tôi đang có một ngày vô cùng căng thẳng. 510 00:41:49,378 --> 00:41:51,137 Thực ra, bác sĩ đang đứng trước mặt tôi 511 00:41:51,138 --> 00:41:53,937 bảo tôi lo lắng quá nhiều, tôi cần thư giãn. 512 00:41:53,938 --> 00:41:56,497 Thực ra, đã có một sự rắc rối khác. 513 00:41:56,498 --> 00:41:59,737 Không! Không không, không không, không. Không có rắc rối. 514 00:41:59,738 --> 00:42:01,857 Không thể có được, bởi vì hôm qua tại văn phòng của cậu, 515 00:42:01,858 --> 00:42:04,737 cậu đã nói với tôi hôm nay cậu sẽ có số tiền của tôi. 516 00:42:04,738 --> 00:42:06,497 Cậu nhớ điều này, phải không? 517 00:42:06,498 --> 00:42:08,098 Tất nhiên là tôi nhớ. 518 00:42:08,099 --> 00:42:11,138 Nhưng nó đã được chứng minh là có một chút vấn đề hơn tôi nghĩ. 519 00:42:13,538 --> 00:42:16,377 Saban, anh còn đó không? Anh vẫn còn đó chứ? 520 00:42:16,378 --> 00:42:19,377 Không, Paul, cậu không mất tôi được đâu. 521 00:42:19,378 --> 00:42:21,057 Tôi muốn biết tiền của tôi ở đâu 522 00:42:21,058 --> 00:42:22,898 mà lẽ ra cậu phải trông chừng. 523 00:42:23,658 --> 00:42:25,977 - Anh chỉ cần tin tôi. - Tin tưởng cậu? 524 00:42:25,978 --> 00:42:29,097 "Hãy tin tôi" là những gì người ta hay nói trước khi họ lẻn ra sau lưng cậu 525 00:42:29,098 --> 00:42:31,617 và họ cắt cổ cậu. 526 00:42:31,618 --> 00:42:33,937 Đó là cách sống cô độc. 527 00:42:33,938 --> 00:42:36,898 Đó là cách duy nhất tôi sống. Cậu có biết tại sao không, Paul? 528 00:42:36,899 --> 00:42:40,177 Bởi vì sự phản bội ở khắp mọi nơi, Paul ạ. 529 00:42:40,178 --> 00:42:42,457 Nó ở trong mọi bóng tối. 530 00:42:42,458 --> 00:42:45,818 Tìm tiền của tôi. 531 00:42:45,819 --> 00:42:48,057 Gabriel, tôi có thể sửa chữa sai lầm này . 532 00:42:48,058 --> 00:42:50,178 Tôi cần thêm thời gian. Được không? 533 00:43:02,338 --> 00:43:04,578 Này, đi với tao. 534 00:43:06,378 --> 00:43:08,457 - Chuyện gì vậy? - Bọn ta phải đi thăm một người bạn. 535 00:43:08,458 --> 00:43:09,498 Được rồi. 536 00:43:12,138 --> 00:43:13,577 Quý Hai. 537 00:43:13,578 --> 00:43:16,457 Tôi muốn nói những gì đang xảy ra với Taltos là cú lừa đảo Rug pull, 538 00:43:16,458 --> 00:43:19,337 nhưng thị trường có vẻ sẽ phục hồi trong vài tháng tới. 539 00:43:19,338 --> 00:43:21,657 - Mình không có tháng nào cả. - Tuy nhiên, mùa hè, 540 00:43:21,658 --> 00:43:25,017 đã tàn nhẫn với toàn bộ thị trường tiền điện tử. Bằng cách mở rộng, 541 00:43:25,018 --> 00:43:27,898 các loại tiền điện tử cũng đã bị ảnh hưởng nghiêm trọng. 542 00:43:30,498 --> 00:43:32,978 Cô nghĩ Saban đang gửi tin nhắn cho chúng ta à? 543 00:43:34,058 --> 00:43:36,419 Không, điều gì khiến anh nói vậy? 544 00:43:37,538 --> 00:43:39,057 À... 545 00:43:39,058 --> 00:43:42,618 Thứ nhất, treo xác ở đây, nơi công cộng. Và thứ hai... 546 00:43:43,898 --> 00:43:45,058 Cô đang chơi tôi. 547 00:43:45,059 --> 00:43:47,377 Tất nhiên đó chỉ là một tin nhắn, đồ ngốc. 548 00:43:47,378 --> 00:43:50,097 Hoặc hắn sẽ nhét anh ta vào một cái thùng bê tông 549 00:43:50,098 --> 00:43:51,658 và ném anh ta xuống thuyền. 550 00:44:02,458 --> 00:44:04,417 Này, dừng lại! 551 00:44:04,418 --> 00:44:06,337 Dừng lại. Dừng lại. 552 00:44:06,338 --> 00:44:07,419 Mở nó ra. 553 00:44:09,899 --> 00:44:13,537 Coi nào, coi nào. 554 00:44:13,538 --> 00:44:15,618 Mẹ kiếp. 555 00:44:16,578 --> 00:44:18,897 À, ít ra chúng ta biết nó còn hoạt động. 556 00:44:18,898 --> 00:44:22,098 Hãy quay trở lại văn phòng. Naomi trong Cyber ​​nợ tôi một ân huệ. 557 00:44:22,099 --> 00:44:24,818 Ooh, Naomi. Cô ta vẫn còn độc thân à? 558 00:44:26,178 --> 00:44:29,818 Gì đây? Cô ghen à? 559 00:44:34,658 --> 00:44:36,698 Chú bị ong đốt à? 560 00:44:37,418 --> 00:44:38,458 Không. 561 00:44:40,178 --> 00:44:42,017 Đây chỉ là cơ thể của chú. 562 00:44:42,018 --> 00:44:43,258 Nhưng cái đó có đau không? 563 00:44:48,218 --> 00:44:49,379 Thỉnh thoảng. 564 00:44:51,418 --> 00:44:53,338 Cháu cần phải cho chú biết một bí mật. 565 00:45:12,579 --> 00:45:14,058 Chào anh. 566 00:45:14,058 --> 00:45:15,578 Chào em. Này, uhm, 567 00:45:15,579 --> 00:45:18,178 Anh cần bàn chuyện với một số nhà đầu tư tối nay 568 00:45:18,179 --> 00:45:19,777 thế nên anh sẽ về khuya. 569 00:45:19,778 --> 00:45:21,537 Anh biết đó là đêm pizza, phải không? 570 00:45:21,538 --> 00:45:24,258 Ừ, anh biết. Anh biết mà. Uh, dành phần anh một miếng nhé. 571 00:45:25,218 --> 00:45:27,578 Được rồi. Tạm biệt. 572 00:45:36,738 --> 00:45:38,818 Coi nào. Coi nào, coi nào. 573 00:45:39,938 --> 00:45:42,098 Roman đây. Để lại lời nhắn. 574 00:45:43,098 --> 00:45:45,898 Paul Woodley đây. Uhm... 575 00:45:45,899 --> 00:45:47,378 Tôi sẵn sàng giao dịch. 576 00:45:58,018 --> 00:45:59,578 Cháu có thứ này cho chú. 577 00:46:03,098 --> 00:46:04,977 Chú có thích không? 578 00:46:04,978 --> 00:46:07,419 Ừ, chú thích lắm. 579 00:46:12,578 --> 00:46:15,539 Tôi biết có thể cậu sẵn sàng để đi nữa, nhưng... 580 00:46:16,538 --> 00:46:18,419 hãy ở lại đây, được chứ? 581 00:46:19,298 --> 00:46:22,178 Tôi nghĩ John muốn cậu làm quen với con gái anh ấy. 582 00:46:24,378 --> 00:46:27,097 Khuôn mặt xinh xắn. 583 00:46:27,098 --> 00:46:29,778 Mẹ ơi, con có thể ăn một miếng ngay bây giờ không? 584 00:46:29,779 --> 00:46:31,937 Vâng, tất nhiên. Nhưng hãy quan sát đường đi. 585 00:46:31,938 --> 00:46:34,338 Con cũng giống như Matteo. 586 00:46:36,578 --> 00:46:39,779 Oooh... 587 00:46:41,498 --> 00:46:44,978 Nhìn thằng đần này đi. To bằng con trâu nước. 588 00:46:45,898 --> 00:46:46,978 Đập hắn. 589 00:46:48,938 --> 00:46:50,857 - Matteo! - Không! 590 00:46:50,858 --> 00:46:52,378 Đừng làm đau chú ấy! 591 00:46:53,458 --> 00:46:55,658 - Dừng lại! - Angie! Không! 592 00:46:57,938 --> 00:47:00,219 Angie, vào xe. Nhanh lên. 593 00:47:01,418 --> 00:47:02,858 Con khốn. 594 00:47:02,859 --> 00:47:04,738 - Mẹ! Mẹ ơi! - Đồ khốn! 595 00:47:04,739 --> 00:47:06,337 - Lên xe đi. - Thả cháu ra! 596 00:47:06,338 --> 00:47:09,457 - Zeeb, thôi nào! - Hẹn gặp lại, trâu nước. 597 00:47:09,458 --> 00:47:12,097 Matteo, con bé đang ở trong xe! 598 00:47:12,098 --> 00:47:13,977 - Đi, đi, đi nào! - Matteo! 599 00:47:13,978 --> 00:47:17,498 Oh, mẹ kiếp. Đưa tôi điện thoại của anh. Đưa tôi điện thoại của anh! 600 00:47:17,499 --> 00:47:19,138 Này, xe đạp của tôi. 601 00:47:19,139 --> 00:47:20,857 Đưa điện thoại của anh! 602 00:47:20,858 --> 00:47:22,498 Này, điện thoại của tôi! 603 00:47:28,339 --> 00:47:30,737 - Ừ, a lô? - Chúng bắt Angie rồi. 604 00:47:30,738 --> 00:47:33,337 Này, được rồi, bình tĩnh, bình tĩnh lại. Em đang ở đâu? 605 00:47:33,338 --> 00:47:35,297 Em không biết. Chúng đã đưa con bé đi rồi. 606 00:47:35,298 --> 00:47:37,178 - Paul, chúng đã bắt Angie rồi. - Anh đang trên đường tới. 607 00:47:37,939 --> 00:47:39,697 Thằng chó đẻ! 608 00:47:39,698 --> 00:47:41,659 Matteo, cứu cháu với! 609 00:47:49,698 --> 00:47:52,739 Mẹ kiếp! 610 00:48:01,178 --> 00:48:02,618 Chúng ta phải chia ra. 611 00:48:02,619 --> 00:48:04,498 Đi nào! 612 00:48:10,179 --> 00:48:13,498 Chào, Gabriel. Tôi đã bảo anh là tôi cần một chút thời gian. 613 00:48:13,499 --> 00:48:17,497 Tôi đã nói với cậu rồi, Paul. Tôi không thích rắc rối. 614 00:48:17,498 --> 00:48:19,978 Tốt hơn là mày nên thả con bé ra, thằng chó đẻ... 615 00:48:21,539 --> 00:48:23,739 Ah, khốn kiếp! 616 00:48:31,498 --> 00:48:34,497 Mẹ ơi. 617 00:48:34,498 --> 00:48:36,618 Này. Câm miệng lại. 618 00:48:41,538 --> 00:48:42,858 Aw chết tiệt, hắn đây rồi. 619 00:48:44,778 --> 00:48:45,979 Thằng này là ai vậy? 620 00:48:48,019 --> 00:48:50,458 Kết liễu hắn đi. Kết liễu hắn đi! 621 00:48:54,059 --> 00:48:57,339 Con bé đâu? 622 00:49:11,298 --> 00:49:14,058 Đánh cừ lắm. 623 00:49:14,058 --> 00:49:16,777 Cố lên. 624 00:49:16,778 --> 00:49:19,178 Tại sao anh vẫn làm điều này, ông bạn già? 625 00:49:19,179 --> 00:49:20,617 Cậu gọi tôi là già à? 626 00:49:20,618 --> 00:49:24,538 Em đang nói về điều này. Cuộc sống này. Anh đã có vợ. 627 00:49:24,539 --> 00:49:26,299 Đứa bé sắp chào đời. 628 00:49:28,258 --> 00:49:30,419 Đủ rồi, đủ rồi. 629 00:49:31,899 --> 00:49:34,578 Không, nghiêm túc đấy. 630 00:49:35,459 --> 00:49:36,859 Anh hiểu cậu muốn nói gì. 631 00:49:40,019 --> 00:49:41,659 Nghe này, chúng ta là một gia đình. 632 00:49:42,858 --> 00:49:44,379 Cậu, anh, Helene. 633 00:49:45,499 --> 00:49:46,938 Và đứa bé đó, anh bạn. 634 00:49:47,819 --> 00:49:50,458 Đang làm anh sợ chết khiếp khi nó diễn ra sớm như thế nào. 635 00:49:50,459 --> 00:49:51,819 Anh sắp được làm bố. 636 00:49:52,619 --> 00:49:55,058 Dù sao, chúng ta cũng là một gia đình. 637 00:49:56,339 --> 00:49:57,819 Họ cũng vậy. 638 00:49:59,298 --> 00:50:01,378 Và họ cũng là một gia đình. 639 00:50:01,379 --> 00:50:03,417 Và tất cả chúng ta là gia đình của nhau. 640 00:50:03,418 --> 00:50:06,498 Và tất cả chúng ta đang đứng giữa chiến tranh và gia đình. 641 00:50:06,499 --> 00:50:08,138 Đó chính là chúng ta. 642 00:50:08,139 --> 00:50:09,577 Vâng, thưa sếp. 643 00:50:09,578 --> 00:50:11,139 Và điều đó thật cao quý. 644 00:50:26,458 --> 00:50:28,178 Em phải hỏi anh ta. 645 00:50:28,179 --> 00:50:29,938 Khi anh ta tỉnh dậy. 646 00:50:29,939 --> 00:50:32,578 Sao anh không cố gắng tìm con gái của tôi? 647 00:50:32,579 --> 00:50:34,858 - Họ đang cố gắng hết sức rồi. - Vậy sao? 648 00:50:34,859 --> 00:50:36,218 Chúng tôi đã có cái này. 649 00:50:36,219 --> 00:50:38,018 Đặc vụ Brasel, đặc vụ Fischer, Interpol. 650 00:50:38,019 --> 00:50:40,898 - Tôi phải gọi cho đội trưởng của tôi. - Cô ấy đã biết rồi. 651 00:50:40,899 --> 00:50:42,138 Cô Woodley, 652 00:50:42,139 --> 00:50:44,257 đưa con gái cô trở lại là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi. 653 00:50:44,258 --> 00:50:46,018 Chúng tôi đang thiết lập các trạm kiểm soát trên toàn thành phố. 654 00:50:46,019 --> 00:50:47,938 Một chiếc xe nhỏ đừng hòng lọt qua được nếu chúng tôi không khám xét. 655 00:50:47,939 --> 00:50:49,938 Nhưng tôi cần phải hỏi anh ta một số câu hỏi. 656 00:50:49,939 --> 00:50:51,739 Chờ đã. Chờ đã nào! 657 00:51:00,899 --> 00:51:02,979 Thiết nghĩ tôi có thể mặc quần áo trước chứ? 658 00:51:03,779 --> 00:51:05,778 Anh có nơi nào đó cần đến không? 659 00:51:08,418 --> 00:51:09,618 Vâng. 660 00:51:10,898 --> 00:51:12,419 Phải đưa Angie trở về. 661 00:51:13,659 --> 00:51:15,657 Anh sẽ làm việc đó như thế nào? 662 00:51:15,658 --> 00:51:19,139 Tôi sẽ bắt đầu bằng việc của các người và tìm ra những kẻ đã bắt con bé. 663 00:51:22,019 --> 00:51:24,577 Hai gã mà anh biến thành bia mộ 664 00:51:24,578 --> 00:51:26,419 đều là người của Consociation. 665 00:51:29,979 --> 00:51:32,098 Cô nghĩ vụ này có liên quan với tôi. 666 00:51:32,099 --> 00:51:34,258 Anh là nhân tố giấu mặt. 667 00:51:34,259 --> 00:51:37,178 Không bằng lái xe, không địa chỉ nhà, không điện thoại di động 668 00:51:37,179 --> 00:51:39,298 không tài khoản ngân hàng, không dấu vân tay trong hồ sơ, 669 00:51:39,299 --> 00:51:44,298 thậm chí thực sự không có một hồ sơ nào. Ngoại trừ một cái tên. Matteo Donner. 670 00:51:44,299 --> 00:51:47,778 Và một số giấy tờ quân đội được điều chỉnh lại. Không có gì ngoài hộ chiếu. 671 00:51:49,538 --> 00:51:51,259 Consociation là gì? 672 00:51:54,778 --> 00:51:56,937 Nó giống như NATO của tội phạm có tổ chức. 673 00:51:56,938 --> 00:51:59,218 Một liên minh quốc tế của những kẻ tống tiền, 674 00:51:59,219 --> 00:52:01,737 những kẻ giết người, những kẻ giả mạo, anh có thể gọi tên nó là vậy. 675 00:52:01,738 --> 00:52:04,858 Và khi anh tấn công một tên, anh phải tấn công tất cả bọn chúng. 676 00:52:04,859 --> 00:52:07,698 Tay chân bọn chúng đã bắt Angie do Gabriel Saban điều hành. 677 00:52:07,699 --> 00:52:11,617 Bọn chúng muốn gì? Tiền? 678 00:52:11,618 --> 00:52:15,457 Chúng tôi không chắc. Đây không phải là MO thông thường của chúng. 679 00:52:15,458 --> 00:52:18,538 Chúa ơi, MO thông thường của chúng là gì? 680 00:52:18,539 --> 00:52:20,059 Chúng không từ bỏ bất kỳ cô gái trẻ nào. 681 00:52:21,459 --> 00:52:23,977 Bắt cóc họ trên đường phố, đánh thuốc mê họ, 682 00:52:23,978 --> 00:52:26,338 vận chuyển họ đi khắp thế giới. 683 00:52:26,339 --> 00:52:28,418 Nhưng không bao giờ là một bé gái nhỏ như Angie. 684 00:52:28,419 --> 00:52:30,899 Không phải ở thành phố này và chắc chắn không quá ồn ào. 685 00:52:31,938 --> 00:52:33,339 Vì vậy, nó là chuyện cá nhân. 686 00:52:34,418 --> 00:52:35,898 Anh nói cho tôi biết. 687 00:52:39,058 --> 00:52:40,379 Tôi không biết những gã này. 688 00:52:43,979 --> 00:52:46,617 Nhưng tôi sẽ đi tìm hiểu. 689 00:52:46,618 --> 00:52:48,778 Cứ tiếp tục nói chuyện như vậy đi và chúng ta sẽ xem liệu lời khai có phù hợp không. 690 00:52:48,779 --> 00:52:50,818 Bình tĩnh nào, anh bạn to con, tất cả chúng ta đều muốn giống nhau. 691 00:52:50,819 --> 00:52:54,499 Thế nên, hãy để chúng tôi làm công việc của mình. Anh đã gây ra đủ phiền toái rồi. 692 00:52:55,619 --> 00:52:59,777 Nhưng nếu ai trong số các người biết gì, giờ là lúc để nói ra. 693 00:52:59,778 --> 00:53:03,057 Chúng tôi đang theo dõi nhà của ông bà, điện thoại, internet. 694 00:53:03,058 --> 00:53:04,857 Chúng tôi sẽ biết nếu chúng liên lạc. 695 00:53:04,858 --> 00:53:07,658 Chúng ta phải làm gì, chứ ngồi đó và chờ đợi à? 696 00:53:07,659 --> 00:53:09,578 Nghe này, tôi biết điều này thật khó khăn, 697 00:53:09,579 --> 00:53:12,098 nhưng tôi cần ông bà tin tưởng chúng tôi và giữ bình tĩnh. 698 00:53:12,099 --> 00:53:14,818 Sao tôi có thể bình tĩnh được khi biết con gái nhỏ của tôi đang ở ngoài kia 699 00:53:14,819 --> 00:53:16,657 sợ hãi và cô đơn? Làm sao đây? 700 00:53:16,658 --> 00:53:18,137 - Thôi nào. - Nói cho tôi biết đi. 701 00:53:18,138 --> 00:53:20,858 Thôi nào, chúng ta về nhà thôi. Chúng ta không thể làm gì được ở đây. 702 00:53:20,859 --> 00:53:23,018 Bình tĩnh. Sẽ ổn thôi. 703 00:53:23,019 --> 00:53:25,859 Vì vậy, anh có thể tiếp cận cô bé khi anh chuẩn bị làm điều gì đó ngu ngốc. 704 00:53:29,459 --> 00:53:30,778 Cảm ơn. 705 00:53:37,659 --> 00:53:41,698 Tất cả đều có liên quan với nhau, phải không? Roman, Saban, cô bé. 706 00:53:41,699 --> 00:53:45,219 Tôi không biết. Nhưng chúng ta sẽ tìm ra. 707 00:53:46,779 --> 00:53:48,898 Để anh ta bước ra khỏi đây giống như... 708 00:53:48,899 --> 00:53:50,819 thả hổ về rừng vậy. 709 00:54:04,419 --> 00:54:05,618 Tạm biệt. 710 00:54:13,698 --> 00:54:14,658 Xin chào. 711 00:54:16,899 --> 00:54:18,538 Cháu nói gì khi ai đó chào cháu? 712 00:54:18,539 --> 00:54:21,058 Ber. 713 00:54:21,059 --> 00:54:23,739 Cháu có sợ chú to con đó không? Chú là. 714 00:54:24,459 --> 00:54:25,619 Chú là Gabriel. 715 00:54:26,579 --> 00:54:28,498 Chú biết cháu sợ, nhưng cháu không cần phải sợ như vậy. 716 00:54:28,499 --> 00:54:30,818 Cháu sẽ được về nhà sớm thôi, được chứ? 717 00:54:30,819 --> 00:54:31,859 Được không? 718 00:54:36,939 --> 00:54:38,218 Nói đi. 719 00:54:38,219 --> 00:54:40,098 Lo nói Interpol đang ở bệnh viện, 720 00:54:40,099 --> 00:54:42,898 nhưng Woodley's không đi cùng chúng. 721 00:54:42,899 --> 00:54:45,218 Tôi nghĩ Paul đã không nói gì với họ. 722 00:54:45,219 --> 00:54:46,218 Được rồi, tốt. 723 00:54:46,979 --> 00:54:49,858 Consociation muốn Sindikheth đếnThái Lan. 724 00:54:49,859 --> 00:54:51,618 Chúng ta không thể đánh mất cơ hội đó, mày hiểu chứ? 725 00:54:51,619 --> 00:54:53,578 Cháu muốn về nhà. 726 00:54:53,579 --> 00:54:55,618 Tao sẽ làm gì với con bé này đây? 727 00:54:55,619 --> 00:54:56,818 Tôi không biết. 728 00:54:56,819 --> 00:54:59,458 Có lẽ chúng ta có thể giao con bé cho người Thái. 729 00:54:59,459 --> 00:55:02,859 Ber, mày bị gì vậy? 730 00:55:03,859 --> 00:55:05,378 Thực ra nó không phải là ý tưởng tồi. 731 00:55:05,379 --> 00:55:07,458 Họ thích đại loại như vậy ở đằng kia. 732 00:55:09,699 --> 00:55:11,858 Cháu có muốn một ít nước trái cây không, bé cưng? 733 00:55:13,739 --> 00:55:15,418 Một chút nước trái cây nhé? 734 00:55:25,379 --> 00:55:28,018 Anh chị đã bàn về việc muốn hỏi cậu xem 735 00:55:28,019 --> 00:55:31,338 cậu có muốn làm bố đỡ đầu của con gái anh chị không. 736 00:55:31,979 --> 00:55:33,218 Anh chị nghiêm túc chứ? 737 00:55:33,219 --> 00:55:35,458 Nó có nghĩa là, nếu có chuyện gì xảy ra với anh, 738 00:55:35,459 --> 00:55:37,739 thì cậu sẽ trông chừng con bé. 739 00:55:40,419 --> 00:55:42,178 Em sẽ rất vinh hạnh. 740 00:55:42,179 --> 00:55:45,819 Tốt lắm, bởi vì, uh, những người khác mà anh hỏi đều từ chối. 741 00:55:48,099 --> 00:55:49,259 Chúng ta là gia đình. 742 00:55:53,579 --> 00:55:54,739 Đây này. 743 00:55:56,298 --> 00:55:59,857 - Thứ này sẽ giúp em bình tĩnh lại. - Em không muốn bình tĩnh. 744 00:55:59,858 --> 00:56:01,459 - Uống chút nước đi. - Không. 745 00:56:07,459 --> 00:56:09,498 - Chị có biết mã số không? - Anh đang làm gì thế? 746 00:56:09,499 --> 00:56:12,378 Chỉ có một cách duy nhất để Angie sống sót trở về. 747 00:56:12,379 --> 00:56:15,458 - Tôi phải đi đón con bé. - Ý anh là sao, đi đón con bé? 748 00:56:15,459 --> 00:56:18,338 Sáu mười hai, là sáu mười hai. Là sinh nhật của con bé. 749 00:56:18,339 --> 00:56:20,738 Này. Này, whoa, whoa, whoa. 750 00:56:20,739 --> 00:56:22,858 Cậu đã nghe những gì đặc vụ Interpol nói chứ. 751 00:56:22,859 --> 00:56:25,418 Cô ấy nói Saban có tay chân ở khắp mọi nơi. Đúng không? 752 00:56:25,419 --> 00:56:27,778 Hắn giống như bọn rác rưởi Châu Âu này Tony Montana khốn kiếp 753 00:56:27,779 --> 00:56:30,418 cùng một giuộc với một trong những băng nhóm tàn nhẫn nhất ở Thái Lan. 754 00:56:30,419 --> 00:56:32,618 Và nếu cậu tấn công một trong số chúng, cậu sẽ đụng đến tất cả. 755 00:56:32,619 --> 00:56:34,417 Chúng sẽ giết chúng tôi, bạn bè của chúng tôi, 756 00:56:34,418 --> 00:56:36,658 tất cả mọi người chúng ta biết. Tất cả mọi người chúng ta biết! 757 00:56:36,659 --> 00:56:38,819 Sao anh biết hắn ta có liên hệ với người Thái? 758 00:56:40,379 --> 00:56:41,538 Đặc vụ. 759 00:56:41,539 --> 00:56:44,017 Cô ấy gọi nó là NATO của tội phạm có tổ chức. 760 00:56:44,018 --> 00:56:46,258 Cô ta không nói gì về người Thái. 761 00:56:46,259 --> 00:56:48,258 Tôi không biết, anh bạn. Cậu bị chấn động não rồi. 762 00:56:48,259 --> 00:56:50,738 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Anh ấy biết ai đã bắt Angie. 763 00:56:50,739 --> 00:56:54,098 - Gì chứ? - Tại sao chúng không đòi tiền chuộc? 764 00:56:54,099 --> 00:56:55,618 - Làm thế quái nào mà tôi biết được? - Con bé ở đâu? 765 00:56:55,619 --> 00:56:57,138 - Tôi không biết! - Dừng lại! 766 00:56:57,139 --> 00:56:58,698 Dừng lại! 767 00:56:58,698 --> 00:57:00,858 Con bé ở đâu?! Con bé ở đâu?! 768 00:57:00,859 --> 00:57:04,818 Được rồi, được rồi, được rồi. Là lỗi của tôi. Là lỗi của tôi. 769 00:57:04,819 --> 00:57:06,219 Anh đã biết à? 770 00:57:06,859 --> 00:57:08,378 Con bé ở đâu?! 771 00:57:08,379 --> 00:57:10,538 Anh không biết. Anh thề có Chúa, anh không biết. 772 00:57:10,539 --> 00:57:12,098 Tại sao chúng lại bắt con bé?! 773 00:57:12,099 --> 00:57:14,738 Bởi vì tôi đã lấy tiền của chúng và giờ thì chúng muốn lấy lại. 774 00:57:14,739 --> 00:57:16,418 - Trả lại cho chúng đi! - Anh không có số tiền đó. 775 00:57:16,419 --> 00:57:18,338 - Bao nhiêu?! - 15 triệu euro. 776 00:57:18,339 --> 00:57:20,258 Thế nên, chúng ta cứ để chúng bắt con bé à? 777 00:57:20,259 --> 00:57:22,778 Em không thể gây chiến với những kẻ này, em không thể. 778 00:57:22,779 --> 00:57:25,379 Ừ, thực sự, tôi có thể đấy. 779 00:57:26,979 --> 00:57:30,899 Helene, anh rất xin lỗi. Helene, anh xin lỗi. Anh rất tiếc. 780 00:57:39,299 --> 00:57:41,258 Oh, chết tiệt. 781 00:57:41,259 --> 00:57:44,698 Gọi cho Saban. Bảo hắn là anh đã có tiền, 782 00:57:44,699 --> 00:57:47,018 và đảm bảo rằng hắn tin anh. 783 00:57:47,019 --> 00:57:50,419 Tôi chắc rằng cậu có thể hiểu sự do dự của tôi chứ, Paul. 784 00:57:51,699 --> 00:57:54,178 Giải thích cho tôi một lần nữa làm thế nào cậu giải quyết thành công được việc này. 785 00:57:54,179 --> 00:57:57,858 Tôi đã xơ múi của khách hàng khác trong nhiều năm 786 00:57:57,859 --> 00:58:01,819 và tôi đã thanh lý rất nhiều trong số đó. 787 00:58:02,699 --> 00:58:06,538 Tôi chỉ muốn Angie trở về, Gabriel. Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết. 788 00:58:06,539 --> 00:58:08,779 Bao nhiêu? Huh? 789 00:58:09,539 --> 00:58:11,538 Mày đã lấy bao nhiêu từ những kẻ khốn nạn như tao 790 00:58:11,539 --> 00:58:13,058 kẻ đã tin tưởng mày? 791 00:58:13,059 --> 00:58:14,779 Nhiều hơn tôi từng cần. 792 00:58:15,659 --> 00:58:18,339 Mày sẽ mang nó đến cho tao. Tất cả số đó. 793 00:58:19,379 --> 00:58:22,899 Và, Paul này, nếu mày nói dối tao, mày cố chơi tao, 794 00:58:23,779 --> 00:58:25,498 Tao sẽ giết tất cả những gì mày yêu quí. 795 00:58:25,499 --> 00:58:27,979 Bình tĩnh. 796 00:58:28,859 --> 00:58:30,259 Mày hiểu chứ? 797 00:58:31,139 --> 00:58:32,179 Mang nó lại cho tao. 798 00:58:33,059 --> 00:58:34,899 Được rồi, tôi hứa. 799 00:58:42,499 --> 00:58:45,058 Có một công trường xây dựng ở Westpoort. 800 00:58:45,059 --> 00:58:48,099 Anh sẽ gặp người của Saban ở đó để trao đổi. 801 00:58:58,019 --> 00:59:00,578 Anh vừa... 802 00:59:00,579 --> 00:59:02,539 đặt cược một ván bài xấu. 803 00:59:04,060 --> 00:59:07,299 - Chỉ là vận xui thôi. - Vận xui? 804 00:59:18,539 --> 00:59:19,939 Hắn ta đang nói dối. 805 00:59:21,539 --> 00:59:22,899 Thật thế à. 806 00:59:23,939 --> 00:59:26,619 Đó là lý do tại sao mày sẽ kết thúc mớ hỗn độn này, ngay bây giờ. 807 00:59:35,579 --> 00:59:36,980 Không đến nỗi tệ lắm đâu. 808 00:59:38,179 --> 00:59:41,019 Ông biết đấy, tôi đã từng là trẻ mồ côi. 809 00:59:41,699 --> 00:59:44,099 Nhìn xem nó đã khiến tôi mạnh mẽ như thế nào. 810 00:59:55,379 --> 00:59:58,019 Làm ơn, đưa con bé về nhà. 811 00:59:59,339 --> 01:00:00,779 Tôi sẽ giết tất cả bọn chúng. 812 01:00:08,259 --> 01:00:09,698 Vâng? 813 01:00:09,699 --> 01:00:13,258 Naomi đã vào được điện thoại của Roman. Nghe đi. 814 01:00:13,259 --> 01:00:16,498 Paul Woodley đây. Tôi sẵn sàng giao dịch. 815 01:00:16,499 --> 01:00:19,378 Nhưng tôi muốn miễn trừ và bảo vệ cho gia đình mình. 816 01:00:19,379 --> 01:00:21,539 - Tôi sẽ cho anh bất cứ thứ gì... - Thằng chó đẻ. 817 01:00:21,539 --> 01:00:23,618 Đừng để hắn rời khỏi ngôi nhà đó. 818 01:00:23,619 --> 01:00:24,859 Tôi đang theo. 819 01:00:26,179 --> 01:00:28,499 Vâng, tôi sẽ gọi lại cho cô. 820 01:00:31,859 --> 01:00:33,059 Ra ngoài. 821 01:00:37,019 --> 01:00:39,178 Chúa ơi... Mẹ kiếp. 822 01:00:39,179 --> 01:00:40,539 Đặc vụ Fischer? 823 01:00:41,059 --> 01:00:42,260 Muốn uống cà phê không? 824 01:00:43,739 --> 01:00:44,979 Mời vào. 825 01:00:49,619 --> 01:00:50,939 Chồng bà có nhà không? 826 01:00:52,019 --> 01:00:53,899 Anh sẽ bắt anh ta à? 827 01:00:57,659 --> 01:00:58,939 Anh ấy ở trên lầu. 828 01:01:03,100 --> 01:01:04,060 Ông Woodley? 829 01:01:05,339 --> 01:01:07,780 Làm ơn xuống đây được không? 830 01:01:10,299 --> 01:01:13,019 Vâng. Chờ chút. 831 01:01:35,539 --> 01:01:37,099 Chuyện gì sẽ xảy ra với anh ta? 832 01:01:39,499 --> 01:01:42,620 Tùy thuộc vào những gì anh ta biết. Và khi anh ta biết điều đó. 833 01:01:50,859 --> 01:01:52,259 Đó có phải là cà phê decaf không? 834 01:02:11,260 --> 01:02:14,619 Mẹ kiếp. Là trâu nước đây mà. 835 01:02:16,179 --> 01:02:20,218 Mày thực sự đã đụng đến người của tao. 836 01:02:20,219 --> 01:02:22,499 Những rủi ro của việc trở thành một người lính, eh? 837 01:02:22,499 --> 01:02:24,419 Mày không phải là một người lính. 838 01:02:24,419 --> 01:02:27,460 Không? Cà chua, cà-chua. Bất cứ thứ gì. 839 01:02:28,739 --> 01:02:30,859 - Là tiền phải không? - Tiền đây. 840 01:02:31,700 --> 01:02:32,819 Angie đâu? 841 01:02:32,820 --> 01:02:35,699 - Mm? Angie là ai? - Con bé. 842 01:02:35,700 --> 01:02:38,420 Chúng ta đã giao dịch rồi. Tiền đổi lấy con bé. 843 01:02:39,419 --> 01:02:41,859 Tao không biết gì về giao dịch cả. 844 01:02:41,860 --> 01:02:44,579 Whoa, whoa, whoa. 845 01:02:44,579 --> 01:02:46,339 Bọn tao không mang con bé theo. 846 01:02:49,379 --> 01:02:53,379 Thỏa thuận là, mày mang tiền cho bọn tao và con bé không chết. 847 01:02:53,380 --> 01:02:55,020 Mày đã mang tiền đến cho bọn tao 848 01:02:55,779 --> 01:02:58,619 và bọn tao giữ đúng lời hứa con bé sẽ không chết. 849 01:03:00,459 --> 01:03:02,700 Bây giờ mày biết chúng ta giao dịch như thế nào rồi đấy. 850 01:03:06,899 --> 01:03:09,539 Gì đây? Mày muốn làm gì đó à? Huh? 851 01:03:10,380 --> 01:03:11,978 Nhìn thằng trâu nước này đi. 852 01:03:11,979 --> 01:03:14,658 Đến đây, nghĩ rằng hắn sẽ làm gì đó. 853 01:03:14,659 --> 01:03:17,940 Nhưng hắn nhìn thấy tất cả chúng ta và biết... 854 01:03:19,139 --> 01:03:20,779 hắn không phải là anh hùng. 855 01:03:26,339 --> 01:03:27,939 Ừ. 856 01:03:27,940 --> 01:03:30,140 Hẹn kiếp sau nhé, trâu nước. 857 01:03:33,700 --> 01:03:35,179 Chuyện gì xảy ra với Angie? 858 01:03:37,019 --> 01:03:40,779 Một số hoàng tử may mắn sẽ làm cho con bé thành một công chúa hạnh phúc. 859 01:03:42,620 --> 01:03:43,779 Giết hắn. 860 01:03:54,499 --> 01:03:56,419 Chết tiệt. 861 01:04:44,099 --> 01:04:47,538 Ông Woodley? Ông Woodley? 862 01:04:47,539 --> 01:04:50,660 Tôi thực sự cần ông xuống ngay bây giờ. Chúng ta phải... 863 01:04:59,140 --> 01:05:00,220 Bình tĩnh. 864 01:05:01,539 --> 01:05:02,659 Bình tĩnh. 865 01:05:06,700 --> 01:05:07,859 Thả cô ấy ra. 866 01:05:17,260 --> 01:05:18,419 Thằng chó đẻ! 867 01:05:25,659 --> 01:05:27,540 Muốn chơi chứ gì, đồ khốn? 868 01:05:28,380 --> 01:05:31,419 Hãy chơi nào. 869 01:05:46,580 --> 01:05:48,099 A lô, chúng tôi cần xe cấp cứu. 870 01:05:48,100 --> 01:05:51,420 Có một sĩ quan bị hạ. Xin hãy nhanh lên! Xin hãy nhanh lên! 871 01:05:52,900 --> 01:05:55,458 Paul, anh đâu rồi?! 872 01:05:55,459 --> 01:05:56,538 Paul?! 873 01:05:56,539 --> 01:05:58,338 Sẵn sàng trở thành anh hùng à? 874 01:05:58,339 --> 01:06:00,739 Mày nghĩ mày làm tao sợ à? Mày đếch làm tao sợ gì cả. 875 01:06:00,740 --> 01:06:05,379 Đừng cử động. 876 01:06:05,380 --> 01:06:07,139 Điều này không là con mẹ gì cả. 877 01:06:07,139 --> 01:06:10,899 Bọn tao sẽ tìm ra mày và sẽ chặt đầu mày. 878 01:06:10,900 --> 01:06:12,419 Và cả con khốn đó. 879 01:06:12,420 --> 01:06:16,779 Bọn tao sẽ gửi nó đến nơi mà bọn chúng sử dụng gái như nô lệ tình dục. 880 01:06:16,780 --> 01:06:21,419 Tao đã không cử động mà. 881 01:06:21,420 --> 01:06:23,900 Tao biết. Nhưng mày đã nói nhiều quá. 882 01:06:26,979 --> 01:06:30,179 Tao biết đây là gì rồi. 883 01:06:30,179 --> 01:06:32,020 Một nhà hát ngớ ngẩn nào đó. 884 01:06:43,220 --> 01:06:45,739 Dừng lại. Dừng lại đi! 885 01:06:45,740 --> 01:06:47,220 Dừng lại! 886 01:06:57,340 --> 01:07:00,820 Tao sẽ chỉ hỏi một lần thôi. Con bé ở đâu? 887 01:07:05,220 --> 01:07:07,500 Mẹ kiếp mày. 888 01:07:09,099 --> 01:07:10,660 Được thôi. 889 01:07:19,860 --> 01:07:23,180 Con bé đang ở Reinaert! Con bé đang ở Reinaert! 890 01:07:31,299 --> 01:07:34,859 Con bé đang ở Reinaert, trong Khu đèn đỏ. 891 01:07:35,859 --> 01:07:40,059 Thấy chưa? Mày có thể là anh hùng rồi đấy. 892 01:07:40,060 --> 01:07:41,859 Nhưng sẽ không cứu được mày đâu. 893 01:07:50,180 --> 01:07:52,698 Giữ ngay chỗ đây. Ép vào. 894 01:07:52,699 --> 01:07:54,020 Paul! 895 01:07:55,100 --> 01:07:56,818 Được rồi, thở đi. Nhìn tôi này. 896 01:07:56,819 --> 01:07:59,019 Nhìn tôi này. 897 01:08:01,700 --> 01:08:03,019 Giúp em một tay. 898 01:08:06,179 --> 01:08:08,540 Ông... ông Woodley. 899 01:08:10,180 --> 01:08:11,659 Ông đã bị bắt. 900 01:08:12,739 --> 01:08:15,899 - Làm ơn giúp em một tay! - Không, anh, uh... 901 01:08:17,419 --> 01:08:18,940 Anh xin lỗi. 902 01:08:20,139 --> 01:08:21,700 Đồ khốn kiếp. 903 01:08:24,620 --> 01:08:27,380 Anh ta là một thằng khốn, phải không? 904 01:08:47,260 --> 01:08:49,618 Nghe này. 905 01:08:49,619 --> 01:08:52,098 Tôi không biết họ đang trả cho anh những gì, 906 01:08:52,099 --> 01:08:54,819 nhưng tôi có rất nhiều tiền trong túi đó và tôi có thể lấy thêm. 907 01:08:54,820 --> 01:08:56,059 Đủ cho cả hai chúng ta, anh bạn. 908 01:09:06,300 --> 01:09:07,459 Fischer. 909 01:09:08,660 --> 01:09:09,939 Fischer. 910 01:09:14,660 --> 01:09:17,539 - Oh, Chúa ơi. - Xe cấp cứu đang trên đường tới. 911 01:09:17,540 --> 01:09:20,380 Oh, Chúa ơi. Đồ ngốc. 912 01:09:21,179 --> 01:09:23,658 Nếu anh chết, tôi sẽ giết anh. 913 01:09:23,659 --> 01:09:25,820 Cô nghĩ tôi sẽ nhận được một huy chương không? 914 01:09:26,379 --> 01:09:27,499 Đúng. 915 01:09:42,660 --> 01:09:43,779 Nghe? 916 01:09:43,780 --> 01:09:45,219 Angie đang ở câu lạc bộ Reineart. 917 01:09:45,220 --> 01:09:46,859 Donner, tôi đã bảo anh rút lui rồi mà. 918 01:09:46,860 --> 01:09:48,380 Chỉ hỗ trợ thôi. 919 01:09:49,060 --> 01:09:50,180 Donner? 920 01:09:55,020 --> 01:09:57,699 - Hãy ở lại với anh ấy. - Được rồi. Cô đi đâu? 921 01:09:57,700 --> 01:09:59,100 Đi làm điều gì đó ngu ngốc. 922 01:10:14,340 --> 01:10:17,419 Chúng không trả lời. 923 01:10:19,380 --> 01:10:21,180 Có lẽ chúng đã chết hết rồi. 924 01:10:21,980 --> 01:10:23,299 Vâng. 925 01:10:36,459 --> 01:10:37,979 Vậy thôi sao? 926 01:10:40,140 --> 01:10:41,819 Lấy thứ đó ra khỏi bàn tao. 927 01:10:52,540 --> 01:10:53,940 Chào, bé cưng. 928 01:10:54,660 --> 01:10:58,699 Oh... Chú sẽ ngồi ngay cạnh cháu nhé, bé cưng. 929 01:11:01,740 --> 01:11:05,779 Cháu biết đấy, bạn của cháu, anh chàng to con. 930 01:11:05,780 --> 01:11:07,819 - Chú ấy tên gì? - Matteo. 931 01:11:07,820 --> 01:11:11,419 Matteo. Tên hay đấy. 932 01:11:11,420 --> 01:11:15,299 Và Matteo, chú ấy là bạn với bố của cháu à? 933 01:11:15,299 --> 01:11:18,659 Không phải Paul, mà là bố ruột của cháu. 934 01:11:18,660 --> 01:11:20,940 Oh, bố ruột của cháu. 935 01:11:21,700 --> 01:11:22,979 Mmm. 936 01:11:23,700 --> 01:11:27,299 Cháu có nghĩ chú ấy sẽ đến đây và đón cháu không? 937 01:11:27,300 --> 01:11:29,100 - Vâng. - Cháu tin thế à? 938 01:11:30,900 --> 01:11:33,579 Tôi biết gã này, thưa sếp. 939 01:11:33,580 --> 01:11:35,619 Tôi nghĩ hắn không dễ dàng bỏ cuộc đâu. 940 01:11:35,620 --> 01:11:36,900 Mmm. 941 01:11:37,660 --> 01:11:41,460 Được rồi. Vậy thì tao đoán chúng ta cứ để hắn đến, phải không? 942 01:11:42,660 --> 01:11:44,259 Matteo? 943 01:11:44,260 --> 01:11:45,660 Ừ. 944 01:12:00,260 --> 01:12:02,300 Anh có đặt chỗ trước không? 945 01:12:27,660 --> 01:12:29,699 Anh sẽ không lên được đâu, anh bạn. 946 01:12:29,700 --> 01:12:32,899 Anh cần gái, thì cứ yêu cầu. 947 01:12:32,900 --> 01:12:35,219 Tôi không tìm gái. 948 01:12:35,220 --> 01:12:37,380 Nói với ông chủ của anh tôi đến đây để gặp ông ấy. 949 01:12:38,700 --> 01:12:42,099 Tất cả những gì mày muốn gặp là bên trong quan tài. 950 01:12:45,900 --> 01:12:50,059 - Cơ hội cuối cùng. - Nghiêm túc đấy, huh? 951 01:13:09,860 --> 01:13:11,740 Đi đi. Đi đi! 952 01:13:13,020 --> 01:13:14,460 Tránh đường. 953 01:13:17,020 --> 01:13:18,700 Cô giữ cho con bé im lặng ngay. 954 01:13:40,980 --> 01:13:42,420 Hạ hắn đi. Hạ hắn đi. 955 01:13:47,980 --> 01:13:51,219 Tôi nghĩ cô sẽ đi theo hỗ trợ. 956 01:13:51,220 --> 01:13:53,980 Tôi là người hỗ trợ. 957 01:14:07,340 --> 01:14:08,579 Chúng ta phải đi ngay. 958 01:14:08,580 --> 01:14:10,819 - Thôi nào. Đi, đi, đi, đi. - Không! Không! 959 01:14:10,820 --> 01:14:12,419 - Đến đây. - Thả cháu ra! 960 01:14:12,420 --> 01:14:14,659 - Tôi cũng đi nữa. Làm ơn đi. - Này! 961 01:14:14,660 --> 01:14:16,660 - Đừng làm đau con bé! - Bình tĩnh nào. 962 01:14:43,620 --> 01:14:46,499 Cô giỏi nhỉ? 963 01:14:46,500 --> 01:14:49,580 Chết tiệt, ừ. 964 01:14:55,380 --> 01:14:57,900 Hãy chấm dứt chuyện này. Ngay đi. 965 01:14:59,460 --> 01:15:00,820 Hẹn gặp lại. 966 01:15:03,780 --> 01:15:06,979 - Con bé đâu?! - Lối đó. Lên mái nhà. 967 01:15:06,980 --> 01:15:09,180 Họ lên mái nhà rồi. 968 01:15:18,700 --> 01:15:20,779 Chú dẫn cháu đi đâu vậy? 969 01:15:20,780 --> 01:15:22,420 Câm miệng. 970 01:15:24,501 --> 01:15:25,900 Cháu không muốn đi. 971 01:15:26,660 --> 01:15:30,140 Tao đã nói gì với mày? Im lặng và đi tiếp. 972 01:15:42,180 --> 01:15:44,140 Tôi không nghĩ vậy. 973 01:16:07,780 --> 01:16:09,499 - Không. - Đến đây, đến đây. 974 01:16:09,500 --> 01:16:11,980 - Cháu không muốn. - Đến đây! 975 01:16:17,060 --> 01:16:19,380 Coi nào! 976 01:16:51,220 --> 01:16:53,979 - Không, cháu ghét chú. - Đến đây. Đến đây. 977 01:16:53,980 --> 01:16:56,460 - Không! - Đến đây! Đến đây! 978 01:18:37,741 --> 01:18:39,140 Đừng theo tôi. 979 01:18:40,221 --> 01:18:41,540 Ừ, anh đã có số của tôi. 980 01:18:43,620 --> 01:18:47,660 Đồ khốn kiếp. 981 01:18:50,781 --> 01:18:53,661 Này. Dừng lại. 982 01:18:57,380 --> 01:18:59,141 Mày nghĩ mày đang đi đâu? 983 01:19:00,540 --> 01:19:01,700 Huh? 984 01:19:02,500 --> 01:19:05,700 Hãy ngoan nào. Mày hiểu rồi chứ? 985 01:19:07,860 --> 01:19:09,021 Saban! 986 01:19:09,581 --> 01:19:10,941 Không! 987 01:19:13,780 --> 01:19:15,939 - Tao sẽ giết con bé. - Đưa con bé cho tao. 988 01:19:15,940 --> 01:19:17,300 Đừng có ngu ngốc. 989 01:19:18,460 --> 01:19:22,300 Chỉ cần đưa con bé cho tao và tao sẽ để cho mày đi khỏi đây. 990 01:19:22,300 --> 01:19:24,539 Mày sẽ để cho tao đi khỏi đây à? 991 01:19:24,540 --> 01:19:26,900 Dao đây. Súng đây. 992 01:19:28,060 --> 01:19:30,339 Đến gần hơn nữa là tao bắn vỡ sọ con bé ra, 993 01:19:30,340 --> 01:19:33,220 - Tao thề với Chúa. - Đưa con bé cho tao. 994 01:20:16,300 --> 01:20:19,261 Matteo! Chú có sao không? 995 01:20:21,060 --> 01:20:22,860 Ừ, chú không sao. 996 01:20:24,741 --> 01:20:26,781 - Ông ta có làm cháu đau không? - Không. 997 01:20:28,581 --> 01:20:31,741 Cảm ơn chú. 998 01:20:33,340 --> 01:20:35,740 - Về nhà thôi. - Vâng. 999 01:20:59,021 --> 01:21:01,220 Daisy, chúng ta chơi thôi. 1000 01:21:01,221 --> 01:21:03,180 Cậu rất dễ thương. 1001 01:21:04,828 --> 01:21:06,746 6 THÁNG SAU 1002 01:21:07,620 --> 01:21:09,660 Tớ sẽ lấy cho cậu một cái gối. 1003 01:21:17,980 --> 01:21:20,380 Mẹ có nghĩ Matteo sẽ trở lại không? 1004 01:21:20,380 --> 01:21:22,380 Ừ, mẹ nghĩ vậy, bé yêu. 1005 01:21:23,581 --> 01:21:24,860 Con thích điều đó. 1006 01:21:30,660 --> 01:21:32,939 Ngoan nào. Đúng rồi. 1007 01:21:32,940 --> 01:21:35,101 Oh. 1008 01:21:41,290 --> 01:21:55,676 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1009 01:22:13,850 --> 01:22:28,236 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 1010 01:22:39,053 --> 01:22:44,232 HOA SEN ĐEN 1011 01:23:38,141 --> 01:23:39,540 Bây giờ anh vui chứ? 1012 01:23:41,981 --> 01:23:45,020 Bây giờ nhấc mông lên. Chúng ta có việc phải làm.