1 00:00:02,836 --> 00:00:19,836 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 2 00:00:46,338 --> 00:00:50,338 HAMBURG - NƯỚC ĐỨC 3 00:00:54,096 --> 00:00:56,472 Xin chú ý, Xin chú ý. 4 00:00:56,473 --> 00:00:58,559 Ba phút để diễn tập toàn bộ buổi hòa nhạc. 5 00:00:59,476 --> 00:01:02,229 Ba phút để diễn tập toàn bộ buổi hòa nhạc. 6 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Chào. 7 00:01:29,548 --> 00:01:32,800 - Chào cô. - Thật tuyệt khi chúng ta có thể diễn vở kịch này. 8 00:01:32,801 --> 00:01:35,637 Grazie. 9 00:01:55,115 --> 00:01:56,700 Đi! 10 00:01:57,826 --> 00:01:59,203 Cẩn thận. 11 00:02:14,635 --> 00:02:16,136 Nhanh lên! 12 00:02:24,686 --> 00:02:26,271 Cảm ơn. 13 00:02:56,259 --> 00:03:01,259 MT ENTERTAINMENT FILM HÂN HẠNH GIỚI THIỆU BLACK LOTUS - HOA SEN ĐEN 14 00:03:02,182 --> 00:03:04,392 Đi nào, đi, đi nào! 15 00:03:04,393 --> 00:03:06,018 Charlie, tình hình bên cậu thế nào rồi? 16 00:03:06,019 --> 00:03:08,271 - Vào vị trí. - Đã rõ. 17 00:03:08,272 --> 00:03:11,358 - Nhiệt độ là 15. - Được rồi, các chiến binh, chúng ta đã sẵn sàng chưa? 18 00:03:12,860 --> 00:03:16,280 Hãy nhớ rằng, đây là trận đấu của chúng ta. Đây là những gì chúng ta phải đạt được. 19 00:03:17,072 --> 00:03:19,490 Hãy giữ bình tĩnh, tinh thần ổn định và sẵn sàng. 20 00:03:19,491 --> 00:03:22,326 Các cậu biết phải làm gì rồi đấy. Trước giờ chúng ta đã diễn tập 100 lần. 21 00:03:22,327 --> 00:03:24,871 Vào và ra, nhanh gọn. Giữ sạch sẽ, không một dấu vết. 22 00:03:24,872 --> 00:03:26,414 Chúng ta sẽ về nhà trước bữa tối. 23 00:03:26,415 --> 00:03:27,999 Ăn tối tại nhà của các cậu. 24 00:03:28,000 --> 00:03:29,918 Vâng, Helene đang nấu ăn, cậu rửa bát đĩa. 25 00:03:31,253 --> 00:03:33,880 Được rồi, hãy lắc lư đi nào. 26 00:03:33,881 --> 00:03:35,590 - Tắt đèn. - Đã rõ. 27 00:03:35,591 --> 00:03:37,217 Đi trong im lặng. 28 00:03:39,469 --> 00:03:42,930 Có lẽ tất cả các người đang tự hỏi, 29 00:03:42,931 --> 00:03:45,308 sao những con quái vật này lại... 30 00:03:45,309 --> 00:03:48,186 bắt Nhà Hát Kịch Quốc Gia làm con tin, 31 00:03:48,187 --> 00:03:49,604 vào đêm... 32 00:03:49,605 --> 00:03:52,815 trước buổi biểu diễn khai mạc của họ? 33 00:03:52,816 --> 00:03:55,985 Đội trưởng vào vị trí. Kẻ thù trong tầm ngắm. 34 00:03:55,986 --> 00:03:58,196 Đã rõ. Charlie hướng vào vị trí. 35 00:03:58,197 --> 00:04:00,990 Ta đảm bảo với các người, bọn ta không. 36 00:04:00,991 --> 00:04:02,283 John? 37 00:04:02,284 --> 00:04:05,620 - Tôi nhìn thấy rồi. - Toàn đội, chờ lệnh của tôi. 38 00:04:05,621 --> 00:04:07,246 Đã rõ. Đang chờ lệnh. 39 00:04:07,247 --> 00:04:10,458 Chương trình nghị sự của bọn tôi là tiền tệ nghiêm ngặt. 40 00:04:10,459 --> 00:04:11,959 Tôi không biết, John. 41 00:04:11,960 --> 00:04:14,755 Hắn đang khoác lác. Tất cả chỉ vì tiền thôi. 42 00:04:15,422 --> 00:04:18,299 một lần nũa hãy cư xử cho tốt, tất cả những gì các người phải làm 43 00:04:18,300 --> 00:04:23,262 là giúp bọn ta đạt được mục tiêu 300 triệu. Và để... 44 00:04:23,263 --> 00:04:26,390 cho các người thấy loại hình sản xuất mà 45 00:04:26,391 --> 00:04:29,185 bọn ta hy vọng sẽ giúp... các người giải trí. 46 00:04:29,186 --> 00:04:30,394 Cô Mollini. 47 00:04:30,395 --> 00:04:32,271 - Để tôi hạ thằng khốn này. - Không. 48 00:04:32,272 --> 00:04:34,899 Chờ cho đến khi tất cả chúng ta vào vị trí. Chúng ta có thể bắn hạ hắn. 49 00:04:34,900 --> 00:04:37,068 Đến đây, đến đây, đến đây nào. 50 00:04:37,069 --> 00:04:41,155 Vui lòng nào...... chim sơn ca xinh đẹp của bọn ta... 51 00:04:41,156 --> 00:04:43,283 hát cho bọn ta nghe nào. 52 00:04:45,452 --> 00:04:47,161 Bình tĩnh nào, anh lính, hắn đang khoác lác đấy. 53 00:04:47,162 --> 00:04:50,039 Hát đi. Hát cho bọn ta nghe đi. 54 00:04:50,040 --> 00:04:53,042 Hát cho bọn ta nghe một... 55 00:04:53,043 --> 00:04:55,169 lần cuối cùng. 56 00:04:55,170 --> 00:04:57,296 Không! 57 00:04:57,297 --> 00:04:59,757 Rút lui, cậu có nghe tôi nói không? Rút lui. 58 00:04:59,758 --> 00:05:01,050 Các người có một tiếng. 59 00:05:01,051 --> 00:05:03,053 Mẹ nó! 60 00:05:08,308 --> 00:05:11,687 Không, Matteo! Mẹ kiếp! 61 00:05:13,146 --> 00:05:15,106 Tất cả các vị trí, chúng ta tiến vào nào! 62 00:05:15,107 --> 00:05:16,316 Đi, đi, đi nào! 63 00:05:17,192 --> 00:05:19,027 Đã rõ, tiến vào. 64 00:05:25,200 --> 00:05:27,577 - Đội Bravo, tiến vào đi. - Đi, đi, đi! 65 00:05:27,578 --> 00:05:28,953 - Tiến vào đi. - Đã rõ. 66 00:05:28,954 --> 00:05:30,621 Matteo, bên trái cậu! 67 00:05:30,622 --> 00:05:31,957 Mẹ kiếp, ah! 68 00:05:32,749 --> 00:05:34,625 Ah, thằng chó đẻ! 69 00:05:34,626 --> 00:05:36,878 Phía sau cậu kìa! Chết tiệt. 70 00:05:36,879 --> 00:05:38,629 Charlie tiến vào khu vực hậu trường đi. 71 00:05:38,630 --> 00:05:40,591 Bên phải của cậu. 72 00:05:44,219 --> 00:05:45,846 Tôi nghĩ tôi hạ hắn rồi. 73 00:05:47,598 --> 00:05:49,724 - An toàn. - Thôi nào! 74 00:05:49,725 --> 00:05:51,393 Matteo, thôi nào! 75 00:05:55,314 --> 00:05:57,232 - Lối vào an toàn. - Coi nào! 76 00:06:08,243 --> 00:06:10,328 Lên sân khấu ngay, nhanh lên! 77 00:06:10,329 --> 00:06:12,289 - Lên sân khấu! - Đã rõ. Theo lối của cậu. 78 00:06:15,042 --> 00:06:17,169 Lại đây, thằng khốn! 79 00:06:18,086 --> 00:06:21,422 Đã hạ hai tên. Bảo vệ sân khấu chính. 80 00:06:21,423 --> 00:06:23,050 Đội Bravo, an toàn. 81 00:06:23,926 --> 00:06:25,927 Đội Charlie, an toàn. 82 00:06:25,928 --> 00:06:27,471 Đội Alpha, an toàn. 83 00:06:28,680 --> 00:06:30,681 Anh bị cái quái gì vậy, anh lính? 84 00:06:30,682 --> 00:06:33,268 Tôi đã ra lệnh trực tiếp cho cậu. Huh? 85 00:06:34,520 --> 00:06:38,189 Cậu sẽ khiến tất cả chúng ta bị giết. Cậu đã gây nguy hiểm cho nhiệm vụ. 86 00:06:38,190 --> 00:06:40,441 Tôi đã ra lệnh cho cậu, anh lính. 87 00:06:40,442 --> 00:06:42,068 - Chết tiệt. - Mẹ kiếp. 88 00:06:42,069 --> 00:06:44,320 - Chuyện gì thế? - Tôi bị trúng đạn. Tôi bị trúng đạn rồi. 89 00:06:44,321 --> 00:06:47,782 - Ông bị trúng đạn à? Cấp cứu! - Không, không sao đâu. 90 00:06:47,783 --> 00:06:50,201 Không đến nỗi nào. Không đến nỗi tệ thế đâu. 91 00:06:50,202 --> 00:06:52,620 Đội trưởng gục rồi! cấp cứu! 92 00:06:52,621 --> 00:06:55,082 Cấp cứu đang trên đường tới. 93 00:06:56,500 --> 00:06:58,960 Tôi nghĩ cậu nên gọi cho Helene. 94 00:06:58,961 --> 00:07:01,796 Nói với cô ấy chúng ta sẽ đến ăn tối muộn một chút. 95 00:07:01,797 --> 00:07:03,464 Không, chúng ta sẽ qua khỏi mà. 96 00:07:03,465 --> 00:07:06,343 - Mẹ kiếp. - Ông sẽ ổn thôi. 97 00:07:07,302 --> 00:07:10,012 - Chúng ta đã hạ tất cả bọn chúng rồi, phải không? - Vâng, chúng ta đã hạ hết bọn chúng rồi. 98 00:07:10,013 --> 00:07:12,139 Chúng ta đã cứu tất cả mọi người. 99 00:07:12,140 --> 00:07:14,892 Không, bọn bây không cứu được ai cả. 100 00:07:14,893 --> 00:07:17,229 Tao sẽ cho nổ tung nơi này. 101 00:07:17,771 --> 00:07:19,064 Cứ làm đi. 102 00:07:32,578 --> 00:07:36,665 John! John! 103 00:07:41,128 --> 00:07:45,339 Toàn đội lên sân khấu. Chúng ta đã mất đội trưởng rồi. 104 00:07:45,340 --> 00:07:47,718 Nhắc lại: Đã mất đội trưởng rồi. 105 00:07:52,040 --> 00:07:54,040 CĂLĂRASI - ROMANIA 106 00:07:54,130 --> 00:07:56,130 5 NĂM SAU 107 00:08:00,010 --> 00:08:08,010 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 108 00:08:22,669 --> 00:08:23,921 Coi chừng. 109 00:09:30,737 --> 00:09:33,615 Whoo! Này. Này bé xinh. 110 00:09:39,413 --> 00:09:41,706 Thật là bé gái ngoan. 111 00:09:41,707 --> 00:09:43,083 Angie. 112 00:09:45,294 --> 00:09:48,004 Whoa, whoa, whoa. 113 00:09:48,005 --> 00:09:49,423 Là một con cá. 114 00:09:53,218 --> 00:09:54,635 Đi! 115 00:09:54,636 --> 00:09:57,681 Angie, cười lên. 116 00:10:09,276 --> 00:10:11,778 - Cậu xin nghỉ việc à? - Tôi phải đi tiếp. 117 00:10:14,656 --> 00:10:17,951 À, bất chợt cậu xin nghỉ việc. 118 00:10:18,785 --> 00:10:21,288 Vậy thì, cậu nhận được chỉ bấy nhiêu thôi. 119 00:10:41,141 --> 00:10:43,602 - Bucharest? - Vâng, tất nhiên. 120 00:11:27,160 --> 00:11:30,160 AMSTERDAM - HÀ LAN 121 00:11:38,574 --> 00:11:40,158 À,à, à. 122 00:11:41,159 --> 00:11:43,077 Chúng ta có gì ở đây? 123 00:11:43,078 --> 00:11:47,957 Sindikheth và Consociation đều cùng nhau tụ họp ở đây. 124 00:11:47,958 --> 00:11:49,960 Phải là một dịp siêu đặc biệt. 125 00:11:51,086 --> 00:11:52,545 Giống như trong đám cưới 126 00:11:52,546 --> 00:11:55,089 nơi những người thân mà các người đã quên 127 00:11:55,090 --> 00:11:57,425 đều xuất hiện trong tiệc buffet miễn phí. 128 00:11:57,426 --> 00:11:58,676 Vậy gì thế này? 129 00:11:58,677 --> 00:12:01,596 Một sự kết hợp của hai linh hồn à? Thật ngọt ngào. 130 00:12:01,597 --> 00:12:06,225 Nhìn này. Bữa sáng yêu thích của tôi. 131 00:12:06,226 --> 00:12:08,228 Cái này đi kèm với một món quà. 132 00:12:09,438 --> 00:12:11,106 Giữ cho cô tươi tỉnh cả ngày. 133 00:12:14,151 --> 00:12:16,904 Vậy, cô dâu may mắn là ai? 134 00:12:19,406 --> 00:12:20,908 Mày nói gì? 135 00:12:25,370 --> 00:12:27,372 Không phải là cách để nói chuyện với một quý cô. 136 00:12:31,627 --> 00:12:33,587 Đồ khốn nạn. 137 00:12:35,005 --> 00:12:37,591 Đứng dậy thằng khốn! Nhổ vào giày của tao, huh? 138 00:12:39,009 --> 00:12:41,345 Đi! 139 00:12:43,138 --> 00:12:45,182 Xin lỗi tôi đã không mang theo hoa, eh. 140 00:12:51,146 --> 00:12:52,856 Thôi nào, đứng lên. 141 00:13:02,407 --> 00:13:05,117 - Nói đi. - Interpol đang đợi chúng ta. 142 00:13:05,118 --> 00:13:07,871 - Còn chuyến hàng? - Tiêu rồi. 143 00:13:36,191 --> 00:13:38,318 Coi chừng, anh bạn. Coi chừng. 144 00:13:42,322 --> 00:13:43,865 Cậu có biết 145 00:13:43,866 --> 00:13:46,701 việc trích máu ra khỏi da bê Ý khó đến mức nào không? 146 00:13:46,702 --> 00:13:49,704 Không. Sao cậu không thử với một ít nước, huh? 147 00:13:49,705 --> 00:13:50,914 Oh, giờ cậu là chuyên gia à? 148 00:13:53,917 --> 00:13:55,294 Đừng có mà lẻo mép. 149 00:13:56,295 --> 00:13:58,921 Được rồi, Roman. Một chuyến hàng được đưa ra khỏi phố. 150 00:13:58,922 --> 00:14:01,090 Nhưng nó không đưa chúng ta đến gần hơn với những tay đầu nậu. 151 00:14:01,091 --> 00:14:04,052 Trên thực tế, có đấy. Vì vậy, hãy giành chiến thắng nhé, Shira. 152 00:14:05,053 --> 00:14:07,889 Khai thác Consociation và Sindikheth cùng lúc 153 00:14:07,890 --> 00:14:09,307 sẽ gây áp lực cho chúng 154 00:14:09,308 --> 00:14:11,475 trong khi chúng đang cố gắng liên kết lại với nhau. 155 00:14:11,476 --> 00:14:14,104 Sếp này, chúng ta có thể nhận được huy chương cho vụ này. 156 00:14:16,398 --> 00:14:17,899 Tốt thôi. 157 00:14:17,900 --> 00:14:19,901 Nhưng tôi muốn toàn bộ lời khai của Consociation, 158 00:14:19,902 --> 00:14:21,652 không phải lời khai nhỏ giọt. 159 00:14:21,653 --> 00:14:23,404 Tôi biết là chuyện cá nhân. 160 00:14:23,405 --> 00:14:26,450 Nhưng tôi hứa với sếp, đây chỉ mới là màn khởi động thôi. 161 00:14:27,034 --> 00:14:30,746 Bây giờ chúng ta tăng tốc và buộc chúng phải phạm sai lầm. 162 00:14:38,754 --> 00:14:41,547 Tàu đến Dordrecht, 163 00:14:41,548 --> 00:14:44,258 Lage Zwaluwe và Roosendaal, 164 00:14:44,259 --> 00:14:48,555 dự kiến ​​lúc 8:31 tối, khởi hành từ sân ga... 165 00:14:58,524 --> 00:15:00,650 Vâng, Nick, để tôi đi thẳng vào vấn đề. 166 00:15:00,651 --> 00:15:04,904 Thế nên, đó là một chuỗi khối ERC20 có tên là Taltos. 167 00:15:04,905 --> 00:15:08,241 Mọi cơ sở dữ liệu sẽ được sử dụng trong vòng hai năm, 168 00:15:08,242 --> 00:15:10,785 và bây giờ cho một khoản đầu tư nhỏ không rủi ro 169 00:15:10,786 --> 00:15:12,538 cậu có thể tham gia vào nó ngay bây giờ. 170 00:15:13,664 --> 00:15:15,582 Uh, chỉ 15 triệu euro thôi. 171 00:15:16,333 --> 00:15:17,917 Tôi biết 172 00:15:17,918 --> 00:15:20,837 Tôi biết họ đã nói rằng tiền điện tử đã chết trong nhiều năm, 173 00:15:20,838 --> 00:15:23,423 nhưng, này, nơi duy nhất nó sẽ tăng giá. 174 00:15:24,716 --> 00:15:26,551 Oh, thôi nào, Nick. 175 00:15:26,552 --> 00:15:30,305 Giúp tôi thực hiện dự án ICO. Cậu sẽ vui mừng vì cậu đã làm được. 176 00:15:33,225 --> 00:15:36,853 Được rồi, tôi đoán chúng ta sẽ phải xem cảm nghĩ của cậu thế nào về việc đó 177 00:15:36,854 --> 00:15:39,647 khi cậu nhìn thấy tôi lái chiếc Bentley mới. 178 00:15:39,648 --> 00:15:42,733 Phải. Được rồi. 179 00:15:42,734 --> 00:15:45,529 Được rồi, cảm ơn. Cảm ơn, nói chuyện với cậu sau. 180 00:16:39,666 --> 00:16:42,251 - Chú đang tìm... - Chú cao quá. 181 00:16:42,252 --> 00:16:45,296 Chú có thể lấy con mèo ra khỏi cây không? 182 00:16:45,297 --> 00:16:47,090 Chú có thể nhúng người ném một quả bóng rổ được không? 183 00:16:49,301 --> 00:16:50,761 Helene Meyers có nhà không? 184 00:16:52,054 --> 00:16:53,472 Mayer... 185 00:16:54,556 --> 00:16:56,016 Mẹ ơi! 186 00:16:57,059 --> 00:17:01,647 Mẹ ơi, có người ngoài cửa! 187 00:17:02,231 --> 00:17:04,398 Ai vậy, con yêu? 188 00:17:04,399 --> 00:17:07,069 Con không biết, nhưng chú ấy to lớn. 189 00:17:14,868 --> 00:17:16,036 Chào. 190 00:17:20,791 --> 00:17:22,584 Cậu đã ở đâu? 191 00:17:27,214 --> 00:17:29,590 Angie, con có nhớ Matteo không? 192 00:17:29,591 --> 00:17:32,176 - Chú ấy là bạn của bố con đấy. - Paul? 193 00:17:32,177 --> 00:17:35,722 - Không, con yêu, bố của con. - Chú biết bố ruột của cháu à? 194 00:17:39,309 --> 00:17:40,936 Ông ấy là người bạn tốt nhất của chú. 195 00:17:42,312 --> 00:17:44,523 Bố có thích bông cải xanh không? 196 00:17:48,193 --> 00:17:50,529 - Không. - Cháu biết mà. 197 00:17:52,447 --> 00:17:53,447 À... 198 00:17:54,741 --> 00:17:56,951 Đừng đứng ngây người ra như thế. Vào trong đi. 199 00:17:56,952 --> 00:17:58,328 Tôi sẽ pha cà phê. 200 00:18:26,064 --> 00:18:29,109 Anh ấy tên là Paul. Chúng tôi đã kết hôn năm ngoái. 201 00:18:29,985 --> 00:18:31,612 Anh ấy rất tốt với mẹ con tôi. 202 00:18:38,327 --> 00:18:40,495 Chúng tôi không thấy cậu ở đám tang của John. 203 00:18:41,872 --> 00:18:43,207 Vâng. 204 00:18:44,625 --> 00:18:45,876 Tôi muốn đến. 205 00:18:47,252 --> 00:18:49,128 - Nhưng... - Tôi biết. 206 00:18:49,129 --> 00:18:51,256 Tất cả chúng ta đã mất mát rất nhiều ngày hôm đó. 207 00:18:52,799 --> 00:18:54,259 Chỉ vậy thôi... 208 00:18:56,303 --> 00:18:59,931 Cậu như em trai của anh ấy. Luôn ở đó vì anh ấy. 209 00:18:59,932 --> 00:19:02,183 Sẽ thật tuyệt nếu cậu có thể ở đó vì mẹ con tôi 210 00:19:02,184 --> 00:19:04,644 khi mẹ con tôi cần cậu. 211 00:19:04,645 --> 00:19:07,898 Dù sao, thật tốt bây giờ cậu đang ở đây. 212 00:19:10,526 --> 00:19:12,069 Tôi đến vì... 213 00:19:14,363 --> 00:19:16,657 có một điều gì đó tôi cần phải nói với chị. 214 00:19:18,992 --> 00:19:20,160 Gì cơ? 215 00:19:24,081 --> 00:19:27,500 - Đó là lỗi của tôi mà John đã chết. - Không, dừng lại. 216 00:19:27,501 --> 00:19:30,002 - Tôi đã không đủ nhanh. - Tôi nói dừng lại. 217 00:19:30,003 --> 00:19:32,464 - Lẽ ra phải là tôi. - Câm miệng! 218 00:19:36,718 --> 00:19:38,553 Cậu không được đến đây, 219 00:19:38,554 --> 00:19:41,682 không phải sau khi tôi chuyển đi, và khiến tôi hồi tưởng lại nỗi đau của mình. 220 00:19:42,975 --> 00:19:44,518 Nhìn tôi này. 221 00:19:46,228 --> 00:19:47,896 Cậu không được làm điều đó. 222 00:19:49,982 --> 00:19:51,983 cũng đừng bận tâm 223 00:19:51,984 --> 00:19:53,569 đến việc xuất hiện trong đám tang của anh ấy. 224 00:19:55,320 --> 00:19:57,197 Loại anh em gì lại làm điều đó? 225 00:20:09,001 --> 00:20:10,294 Tôi xin lỗi. 226 00:20:22,764 --> 00:20:25,893 Mẹ kiếp. 227 00:20:40,574 --> 00:20:41,700 Matteo. 228 00:20:42,576 --> 00:20:44,203 Cậu có nơi để ở không? 229 00:20:45,120 --> 00:20:48,247 Tôi sẽ tìm một nơi nào đó. Tôi sẽ ổn thôi. 230 00:20:48,248 --> 00:20:51,210 Chúng tôi còn một phòng trống, thế nên hãy trở lại vào nhà. 231 00:20:52,586 --> 00:20:54,087 Làm ơn đi. 232 00:21:14,316 --> 00:21:15,400 Món gì thế này? 233 00:21:16,276 --> 00:21:20,280 Đó là món hầm nấm, thưa ông. Một trong những món ăn phổ biến nhất của chúng ta. 234 00:21:21,782 --> 00:21:24,243 Đây là món hầm nấm nổi tiếng sao? 235 00:21:27,162 --> 00:21:29,414 Sao không có ai dùng món này vậy? 236 00:21:32,751 --> 00:21:35,295 Bao nhiêu lần chúng ta có cuộc trò chuyện này? 237 00:21:37,005 --> 00:21:40,174 Tôi sẽ cho cậu một tháng nữa. Được chứ? 238 00:21:40,175 --> 00:21:42,510 Thêm một tháng nữa. 239 00:21:42,511 --> 00:21:46,765 Và sau đó có thể tôi mang đến một đầu bếp mới, một thực đơn mới. Vậy nhé? 240 00:21:48,183 --> 00:21:49,643 Nghĩ có công bằng không? 241 00:21:54,022 --> 00:21:57,692 - Còn gì nữa không, thưa ông? - Thực khách. Ha! 242 00:21:57,693 --> 00:22:00,320 Tôi muốn một số thực khách. Thực khách. 243 00:22:01,029 --> 00:22:02,822 Đi đi. 244 00:22:02,823 --> 00:22:03,991 Cảm ơn. 245 00:22:19,882 --> 00:22:21,466 Đó là một ngày tốt lành. 246 00:22:23,886 --> 00:22:26,180 - Vâng. - Dành cho cậu đây. 247 00:22:27,556 --> 00:22:28,599 Cảm ơn. 248 00:22:29,224 --> 00:22:32,518 Cậu biết đấy, tôi đã giữ tất cả đồ đạc của anh ấy. 249 00:22:32,519 --> 00:22:34,855 Quần áo, huy chương, mọi thứ, nên... 250 00:22:35,731 --> 00:22:38,232 nếu cậu cần gì, cứ lấy. 251 00:22:38,233 --> 00:22:39,943 Anh ấy sẽ thích điều đó. 252 00:22:46,366 --> 00:22:47,576 Matteo. 253 00:22:49,203 --> 00:22:51,829 Thực sự rất tốt để gặp cậu. 254 00:22:51,830 --> 00:22:53,706 Chỉ vậy thôi... 255 00:22:53,707 --> 00:22:55,584 Tôi xin lỗi đã mất quá nhiều thời gian. 256 00:22:58,003 --> 00:23:00,838 Matteo! 257 00:23:00,839 --> 00:23:03,925 Và bây giờ cậu sẽ phải đối phó với người bạn thân mới của cậu. 258 00:23:03,926 --> 00:23:05,593 Vâng. 259 00:23:05,594 --> 00:23:07,221 Matteo? 260 00:23:08,013 --> 00:23:10,097 Thấy hai kẻ này không? 261 00:23:10,098 --> 00:23:12,059 Chúng đang điều hành toàn bộ cuộc điều tra. 262 00:23:20,817 --> 00:23:22,277 Chụp ảnh à? 263 00:23:27,783 --> 00:23:29,535 Tôi đã nói chuyện với ông Nay của chúng ta. 264 00:23:30,452 --> 00:23:32,787 Cả hai chúng tôi đều đồng ý rằng dù con chuột này đang ở trong nhà tôi 265 00:23:32,788 --> 00:23:34,455 hay nhà ông ta, 266 00:23:34,456 --> 00:23:36,916 chúng tôi không tiếp tục công việc cho đến khi nó được tìm thấy. 267 00:23:36,917 --> 00:23:38,960 - MMM vâng. - Bây giờ, nếu nó ở trong nhà tôi, 268 00:23:38,961 --> 00:23:42,256 tùy thuộc vào hai người để tìm thấy nó. Nhanh lên. 269 00:23:49,054 --> 00:23:50,638 - Chào em. - Chào anh. 270 00:23:50,639 --> 00:23:52,850 - Hôm nay ngày của anh thế nào? - Tốt... 271 00:23:54,059 --> 00:23:55,935 Người Hobbit đâu rồi? 272 00:23:55,936 --> 00:23:57,145 Kia kìa. 273 00:24:02,025 --> 00:24:03,986 Của chú đây. 274 00:24:07,447 --> 00:24:09,741 Sao con bé lại dự tiệc trà với người khổng lồ? 275 00:24:10,659 --> 00:24:13,160 Đó là Matteo, bạn của John. 276 00:24:13,161 --> 00:24:17,331 Hôm nay cậu ấy ghé qua và em nghĩ cậu ấy không có nơi nào để đi, 277 00:24:17,332 --> 00:24:20,961 vì vậy em nghĩ có lẽ chúng ta có thể cho cậu ấy ở trong vài ngày. 278 00:24:22,129 --> 00:24:23,172 Tất nhiên rồi. 279 00:24:28,218 --> 00:24:30,596 Anh nghĩ chúng ta nên mua cho cậu ấy một chiếc ghế mới. 280 00:24:31,388 --> 00:24:33,599 Cậu ấy sẽ làm gãy cái ghế đó mất. 281 00:24:41,773 --> 00:24:43,191 Chúc mừng. 282 00:24:43,192 --> 00:24:45,611 Cạn ly, mọi người, thật là một vinh dự thực sự. 283 00:25:07,382 --> 00:25:11,385 Nhắc lại tin nhắn. Mục tiêu hai dặm. 284 00:25:11,386 --> 00:25:15,224 Số mục tiêu Alpha Bravo 1-0-0-4. Hết. 285 00:25:16,141 --> 00:25:17,892 Đã rõ. 286 00:25:17,893 --> 00:25:21,437 Cậu có nhớ cô gái đó ở bữa tiệc nghỉ hưu của Cappie không? 287 00:25:21,438 --> 00:25:23,064 Ý anh là cô mặc váy xanh? 288 00:25:23,065 --> 00:25:24,315 Chính là người đó. Skylar. 289 00:25:24,316 --> 00:25:26,777 Cậu giả vờ quá say không thể nhảy được. 290 00:25:27,569 --> 00:25:29,111 Em không nhảy được. 291 00:25:29,112 --> 00:25:31,822 Tại sao? Cậu quá cao ư? Cậu nghĩ cậu trông khù khờ à? 292 00:25:31,823 --> 00:25:35,035 Em xem anh nhảy được rồi. 293 00:25:37,079 --> 00:25:40,331 - Chúng tôi đã vào vị trí. Sẵn sàng nhiệm vụ. - Đã rõ. 294 00:25:40,332 --> 00:25:44,418 Nghe này, tất cả những gì tôi muốn nói là khi chúng ta trở về nhà 295 00:25:44,419 --> 00:25:46,921 cậu phải gọi cho cô gái đó. 296 00:25:46,922 --> 00:25:48,756 Đưa cô ấy ra ngoài ăn tối. 297 00:25:48,757 --> 00:25:52,052 - Đó là ý của Helene phải không? - Không, không, không. 298 00:25:53,220 --> 00:25:55,180 Cô ấy cũng nói điều gì đó về nó sao? 299 00:25:56,431 --> 00:26:00,184 Chỉ là nếu em không gọi cho cô ấy, em sẽ chết một mình. 300 00:26:00,185 --> 00:26:03,813 Tôi yêu người phụ nữ đó. 301 00:26:03,814 --> 00:26:06,524 Cô ấy đã tấn công thẳng vào nhược điểm của đối thủ, phải không? 302 00:26:06,525 --> 00:26:08,735 Cô ấy chỉ muốn cậu được hạnh phúc. 303 00:26:09,695 --> 00:26:12,865 - Nói với chị ấy là em rất hạnh phúc. - Cậu tự nói với cô ấy đi. 304 00:26:13,907 --> 00:26:16,492 Nhưng em cá là chị ấy thích khi anh ra ngoài đồng, phải không? 305 00:26:16,493 --> 00:26:17,910 Thay vì quanh quẩn trong nhà. 306 00:26:17,911 --> 00:26:20,788 Ít ra khi tôi ra ngoài này, cô ấy không thể bắt tôi 307 00:26:20,789 --> 00:26:23,875 xây những ban công ở sân sau, anh bạn ạ. 308 00:26:23,876 --> 00:26:27,295 Oh, của chúng ta đây rồi. Mục tiêu trong tầm ngắm. 309 00:26:27,296 --> 00:26:29,505 Nhân tiện... 310 00:26:29,506 --> 00:26:31,257 Helene có thai. 311 00:26:31,258 --> 00:26:33,260 Anh không thể đợi cho đến sau khi nhiệm vụ này à? 312 00:26:34,970 --> 00:26:37,681 Tôi nghĩ cậu muốn biết. 313 00:26:39,016 --> 00:26:42,768 Có biết ai là bố không? 314 00:26:42,769 --> 00:26:44,353 Tôi có một ý khá hay. 315 00:26:44,354 --> 00:26:46,147 Bờ biển an toàn. Đội Bravo, tiến vào đi. 316 00:26:46,148 --> 00:26:47,773 - Thằng khốn. - Đội Bravo đang tiến vào. 317 00:26:47,774 --> 00:26:49,483 Chúng ta đã có tài sản. 318 00:26:49,484 --> 00:26:50,944 Hẹn gặp lại tại điểm hẹn. 319 00:26:51,612 --> 00:26:54,280 Cậu gọi cho cô gái Skylar đó đi. 320 00:26:54,281 --> 00:26:55,781 Em sẽ nghĩ về điều đó. 321 00:26:55,782 --> 00:26:58,659 Còn nghĩ gì nữa? Không nghĩ ngợi gì cả. 322 00:26:58,660 --> 00:27:02,456 Cậu phải gọi khi chúng ta về nhà. 323 00:27:07,085 --> 00:27:10,087 Angie? Con sắp đi ngủ rồi đấy? 324 00:27:10,088 --> 00:27:11,131 Đi ngủ đi. 325 00:27:13,091 --> 00:27:15,761 - Con thích chú ấy. - Vậy sao? 326 00:27:17,179 --> 00:27:18,471 Mẹ cũng vậy. 327 00:27:18,472 --> 00:27:21,475 Chú ấy đã ở một mình khá lâu. 328 00:27:23,560 --> 00:27:25,978 Con nghĩ chú ấy cần một người bạn mới. 329 00:27:25,979 --> 00:27:28,148 Con nói đúng, bé yêu. 330 00:27:30,359 --> 00:27:33,028 - Chúc ngủ ngon, bé yêu. - Chúc ngủ ngon. 331 00:27:41,828 --> 00:27:43,288 Của cậu đây, anh bạn. 332 00:27:55,968 --> 00:28:00,013 Cá là cậu đã nhìn thấy bầu trời tuyệt đẹp trên khắp thế giới rồi, phải không? 333 00:28:06,562 --> 00:28:08,397 Cậu đã có một địa điểm yêu thích chứ? 334 00:28:10,357 --> 00:28:12,109 Afghanistan. 335 00:28:13,151 --> 00:28:14,319 Nghiêm túc chứ? 336 00:28:16,113 --> 00:28:19,199 Đêm ở đó yên tĩnh. Rất... 337 00:28:21,660 --> 00:28:22,870 thanh bình. 338 00:28:25,038 --> 00:28:26,747 Phải vất vả lắm, 339 00:28:26,748 --> 00:28:30,210 về đến nhà mà không còn lại gì để đấu tranh. 340 00:28:33,088 --> 00:28:35,507 Luôn luôn có một điều gì đó để đấu tranh. 341 00:28:38,427 --> 00:28:39,595 Vâng. 342 00:28:41,638 --> 00:28:42,806 Tất nhiên rồi. 343 00:28:46,476 --> 00:28:48,854 Rất vui khi nói chuyện với cậu. Chúc ngủ ngon. 344 00:29:01,617 --> 00:29:04,035 Cậu ấy không tệ vậy đâu. 345 00:29:04,036 --> 00:29:06,872 Không. 346 00:29:07,915 --> 00:29:11,000 - Nhưng cậu ấy giống như... - Giống gì chứ? 347 00:29:11,001 --> 00:29:13,378 Uh... anh không biết. 348 00:29:14,296 --> 00:29:16,464 Anh chỉ đang cố tìm một ý hay 349 00:29:16,465 --> 00:29:18,509 để nói "như thể cậu ấy bị tổn thương." 350 00:29:21,345 --> 00:29:22,554 Anh biết đấy... 351 00:29:23,472 --> 00:29:26,433 John không bao giờ có thể nói nhiều về nó, nhưng... 352 00:29:28,060 --> 00:29:30,811 những việc họ đã làm, họ đã thấy ở đó, 353 00:29:30,812 --> 00:29:33,105 họ đối phó với nó khác với chúng ta. 354 00:29:33,106 --> 00:29:37,318 Được rồi? Vì vậy, hãy cố và giúp cậu ta giảm bớt phần nào sự tổn thương này. 355 00:29:37,319 --> 00:29:40,321 Ừ, anh biết, anh biết. Anh chỉ hơi, uh... 356 00:29:40,322 --> 00:29:42,156 Gì chứ? Bị đe dọa à? 357 00:29:42,157 --> 00:29:46,119 Này, giúp anh giảm bớt sự căng thẳng, được không? 358 00:29:47,579 --> 00:29:50,331 Cậu ấy là một bóng ma quá khứ của em, vì vậy có lẽ anh hơi. 359 00:29:50,332 --> 00:29:54,085 À, Anh không nên nói vậy. Vì em không nhìn lại. 360 00:29:54,086 --> 00:29:57,005 Em đang nhìn về phía trước. Đó là tất cả những gì em muốn làm ngay. 361 00:29:58,090 --> 00:30:00,801 Anh hy vọng đó không phải là tất cả những gì em muốn làm. 362 00:31:32,518 --> 00:31:35,437 Mẹ bị trễ rồi. Con không thể làm điều này mỗi ngày. 363 00:31:37,481 --> 00:31:40,359 Chú sẽ chăm sóc Daisy giúp cháu chứ? 364 00:31:42,402 --> 00:31:43,778 Ừ. 365 00:31:43,779 --> 00:31:45,989 Chú sẽ ở đây khi cháu quay về chứ? 366 00:31:46,615 --> 00:31:47,740 Chú không biết. 367 00:31:47,741 --> 00:31:50,284 Sau đó chúng ta có thể có một bữa tiệc trà khác. 368 00:31:50,285 --> 00:31:53,330 Sao cậu có thể từ chối với lời đề nghị đó chứ? 369 00:31:55,415 --> 00:31:56,415 Cảm ơn. 370 00:31:59,044 --> 00:32:00,879 Tạm biệt, Daisy! 371 00:32:09,012 --> 00:32:12,432 Vâng, James, tất nhiên cậu có thể tin tưởng vào điều đó. 372 00:32:13,225 --> 00:32:14,518 Uh... 373 00:32:15,936 --> 00:32:18,188 Tôi sẽ gọi lại cho cậu ngay. Được rồi. 374 00:32:20,357 --> 00:32:22,233 - Gabriel. - Paul. 375 00:32:22,234 --> 00:32:23,651 Chào. 376 00:32:23,652 --> 00:32:26,947 - À, xin mời. - Ngồi xuống đi. 377 00:32:27,823 --> 00:32:33,119 Uh, tôi có thể lấy cho anh một thứ gì đó? Cà phê, trà, Dr Pepper? 378 00:32:33,120 --> 00:32:36,456 Không, caffein làm rối loạn chứng trào ngược dạ dày của tôi. 379 00:32:37,541 --> 00:32:40,334 À, anh đến đây cũng không hẳn tốt 380 00:32:40,335 --> 00:32:42,712 cho chứng trào ngược dạ dày của tôi. 381 00:32:42,713 --> 00:32:45,214 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Tôi không biết, Paul. 382 00:32:45,215 --> 00:32:48,010 Tôi mong cậu có thể cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra. 383 00:32:49,469 --> 00:32:53,347 - Chuyện gì đây? Một câu đố? - Vâng, đó là một câu đố. 384 00:32:53,348 --> 00:32:57,101 Và câu đố là: Chuyện quái quỷ gì đã xảy ra với 15 triệu euro của tôi 385 00:32:57,102 --> 00:33:01,023 đã biến mất một cách bí ẩn khỏi tài khoản của tôi vậy Paul? 386 00:33:01,982 --> 00:33:04,525 - Oh. - Oh. 387 00:33:04,526 --> 00:33:07,821 Uh... Để tôi kiểm tra xem. 388 00:33:09,031 --> 00:33:10,324 Uh... 389 00:33:13,911 --> 00:33:18,873 Được rồi. Được rồi, vâng, bây giờ... Được rồi, tôi hiểu rồi. Uhm... 390 00:33:18,874 --> 00:33:22,169 Có một số biến động và tôi nên cho anh biết. 391 00:33:24,505 --> 00:33:25,756 Biến động? 392 00:33:27,424 --> 00:33:29,717 Bằng tiền của tôi. Những loại biến động gì chứ? 393 00:33:29,718 --> 00:33:31,178 À, việc này uh... 394 00:33:32,054 --> 00:33:35,556 Phần mềm này chúng tôi đang sử dụng, uh, nó tự cập nhật. 395 00:33:35,557 --> 00:33:39,727 Và, uh, bây giờ có một trục trặc. 396 00:33:39,728 --> 00:33:43,022 Một thứ gì đó để làm với số định tuyến và múi giờ. 397 00:33:43,023 --> 00:33:45,274 Nó thực sự ở trong đầu tôi, 398 00:33:45,275 --> 00:33:47,235 nhưng về cơ bản nó đã ngừng theo dõi 399 00:33:47,236 --> 00:33:49,738 chuyển khoản được mã hóa của chúng ta trong thời gian thực. 400 00:33:52,658 --> 00:33:56,661 Cô có thể tìm cho tôi ai đó ở ZeroTech được không? 401 00:33:56,662 --> 00:33:59,539 - Tôi sẽ sửa nó càng sớm càng tốt. - Oh tốt, được rồi. 402 00:33:59,540 --> 00:34:02,375 Vì vậy, chỉ là tôi bị hoang tưởng thôi. Chúng ta ổn chứ? 403 00:34:02,376 --> 00:34:05,127 Tất cả tiền đều ở đó, anh không thể nhìn thấy nó ngay bây giờ. Nhìn thấy không? 404 00:34:05,128 --> 00:34:08,047 Không, Paul, tôi không thấy. Đó là vấn đề, cậu biết không? 405 00:34:08,048 --> 00:34:12,176 Nhưng tôi thích cậu. Và tôi biết cậu sẽ không bao giờ chơi tôi vì 406 00:34:12,177 --> 00:34:13,804 điều đó sẽ khiến cậu phát điên đấy. 407 00:34:16,098 --> 00:34:19,350 Tôi sẽ sửa nó vào ngày mai. 408 00:34:19,351 --> 00:34:22,311 - Ngày mai? - Vâng, đúng vậy. 409 00:34:22,312 --> 00:34:23,729 Không còn rắc rối nữa. 410 00:34:23,730 --> 00:34:26,983 Không còn nữa, và nếu có, uh... 411 00:34:26,984 --> 00:34:29,318 vậy thì tôi sẽ có những vấn đề lớn hơn để lo lắng. 412 00:34:29,319 --> 00:34:32,864 Không. Không, Paul, cậu sẽ không có vấn đề lớn hơn. Không. 413 00:34:32,865 --> 00:34:35,617 Cậu sẽ không có bất kỳ vấn đề nào. 414 00:34:40,122 --> 00:34:41,747 Đây là gia đình của cậu à? 415 00:34:41,748 --> 00:34:44,585 Chúa ơi, đó là một người phụ nữ đẹp trai. Đẹp trai. 416 00:34:45,627 --> 00:34:48,922 Cậu biết đấy, chúng ta nên ăn tối một lần. Chúng ta chưa bao giờ làm điều đó. 417 00:34:49,631 --> 00:34:51,632 - Không. - Tôi có một chỗ tốt. 418 00:34:51,633 --> 00:34:53,467 Cậu thích món nấm hầm không? 419 00:34:53,468 --> 00:34:55,095 Được rồi, tốt, vậy thì ngày mai. 420 00:34:57,222 --> 00:34:58,265 Tốt. 421 00:35:01,101 --> 00:35:02,686 Đừng gây rắc rối nhé, Paul. 422 00:35:03,729 --> 00:35:06,064 Cậu, thôi đi, để cô gái yên. 423 00:35:15,532 --> 00:35:17,241 Tôi không thích đến đây, 424 00:35:17,242 --> 00:35:19,660 với sự theo dõi của Interpol và mọi thứ. 425 00:35:19,661 --> 00:35:21,829 Làm sao chúng ta biết chúng đang theo dõi ai? 426 00:35:21,830 --> 00:35:25,041 Ừ, nhưng vẫn, khiến cậu gặp rủi ro. 427 00:35:25,042 --> 00:35:28,003 - Đó là lý do tại sao tôi thuê cậu. - Tôi đoán vậy. 428 00:35:30,380 --> 00:35:32,548 Cậu có số của cô ấy chưa? 429 00:35:32,549 --> 00:35:34,384 Vâng. Ông muốn nó? 430 00:35:48,023 --> 00:35:50,275 Đưa tôi trở lại Reineart. 431 00:36:37,239 --> 00:36:38,699 Chú đang chế tạo gì vậy? 432 00:36:39,491 --> 00:36:41,117 Chuồng chó? 433 00:36:41,118 --> 00:36:42,869 - Một ngôi nhà cây? - Hm-mm. 434 00:36:42,870 --> 00:36:44,663 Một chuồng khỉ? 435 00:36:45,873 --> 00:36:47,582 - Không. - Cháu có thể giúp gì không? 436 00:36:47,583 --> 00:36:49,668 Không giúp gì cả cho đến khi con làm xong bài tập về nhà của con. 437 00:36:55,215 --> 00:36:56,341 Chào. 438 00:36:57,092 --> 00:36:59,760 - Cậu đang làm gì thế? - Đang làm cho bận rộn vậy mà. 439 00:36:59,761 --> 00:37:01,346 Tôi không thích ngồi yên. 440 00:37:02,264 --> 00:37:03,598 Phải đi tiếp. 441 00:37:03,599 --> 00:37:06,267 Cậu cần phải tiếp tục bận rộn hoặc để đi tiếp? 442 00:37:06,268 --> 00:37:08,645 Bởi vì, cậu biết đấy, nó không giống nhau. 443 00:37:11,315 --> 00:37:13,316 - Vâng. - Này. 444 00:37:13,317 --> 00:37:15,943 Thỉnh thoảng chậm lại là được. 445 00:37:15,944 --> 00:37:18,488 Và đây là một nơi tốt như bất kỳ nơi nào khác. 446 00:37:22,951 --> 00:37:25,286 Cậu biết gì nào? Chúng ta hãy đi chơi. 447 00:37:25,287 --> 00:37:26,371 Đi nào. 448 00:37:30,459 --> 00:37:33,337 Này, Matteo? 449 00:37:36,507 --> 00:37:37,758 Đẹp nhỉ? 450 00:37:41,261 --> 00:37:42,346 Vâng. 451 00:37:43,931 --> 00:37:45,766 "Tưởng nhớ người đã khuất." 452 00:37:46,558 --> 00:37:49,060 Tôi nhớ khi các cậu có được những thứ đó. 453 00:37:49,061 --> 00:37:51,396 Cậu nghĩ cậu rất xấu xa. 454 00:37:52,064 --> 00:37:53,774 Cậu không nghĩ nó là loại mầm bệnh? 455 00:37:56,276 --> 00:37:58,028 Sao không " tưởng nhớ cuộc đời"? 456 00:37:59,279 --> 00:38:00,531 Vâng. 457 00:38:02,324 --> 00:38:05,494 Đến đây đi. Đừng sợ, chú mèo ngốc ạ. 458 00:38:08,539 --> 00:38:12,125 Này, chào mừng. Xin mời ngồi. 459 00:38:24,680 --> 00:38:26,807 Whoo! 460 00:38:32,855 --> 00:38:34,815 Hãy nhìn mẹ của cháu. 461 00:38:35,732 --> 00:38:38,819 Chào, Mẹ. 462 00:38:49,079 --> 00:38:52,373 Trái đất gọi Căn Cứ Mặt Trăng 2, xin chào? Có ai không? 463 00:38:52,374 --> 00:38:53,458 Gì vậy? 464 00:38:54,751 --> 00:38:58,254 Từ lúc về nhà, anh đã chìm đắm trong thế giới riêng của anh. 465 00:38:58,255 --> 00:39:00,631 Anh không nghe thấy bất cứ gì Angie kể cho anh nghe về ngày của con bé. 466 00:39:00,632 --> 00:39:03,510 - Anh có nghe mà. - Nhưng anh không chú ý lắng nghe. 467 00:39:04,636 --> 00:39:06,053 Con bé là một đứa trẻ thông minh, Paul. 468 00:39:06,054 --> 00:39:08,389 Con bé biết khi nào anh không chú ý. 469 00:39:08,390 --> 00:39:11,726 Ừ, anh xin lỗi. Uh... 470 00:39:11,727 --> 00:39:14,520 Nhưng anh đã cố tìm ra 471 00:39:14,521 --> 00:39:17,690 lỗi kế toán này tại sở làm. Em biết làm thế nào anh nhận được. 472 00:39:17,691 --> 00:39:20,651 Oh, vâng. Tất Cả Tâm Trí Đẹp. 473 00:39:20,652 --> 00:39:22,529 Này, anh muốn nói về nó chứ? 474 00:39:23,697 --> 00:39:26,699 Em muốn nói về tiền nợ và vốn cổ đông với anh à? 475 00:39:26,700 --> 00:39:29,744 Mmm... Không ý em không phải làm vậy. 476 00:39:29,745 --> 00:39:32,206 Aww... 477 00:40:19,962 --> 00:40:22,171 Chào mừng, quý vị, 478 00:40:22,172 --> 00:40:25,466 đã đến chuyến tham quan tuyệt đẹp này qua Amsterdam. 479 00:40:25,467 --> 00:40:28,511 Còn được gọi là "Venice của phương Bắc," 480 00:40:28,512 --> 00:40:34,810 nơi chúng ta có 165 kênh đào và 1.281 cây cầu. 481 00:40:36,937 --> 00:40:40,898 Magere Brug là một trong những lâu đời nhất của chúng ta, được xây dựng lần đầu vào năm 1691, 482 00:40:40,899 --> 00:40:44,318 nơi hai chị em sống ở hai bờ đối diện. 483 00:40:44,319 --> 00:40:47,281 Điều này có thể được nhìn thấy ở phía bên tay trái của quý vị. 484 00:40:48,198 --> 00:40:50,575 Sau cây cầu này, bên tay phải của quý vị, 485 00:40:50,576 --> 00:40:53,871 chúng ta có... 486 00:41:06,008 --> 00:41:08,176 Oh, Chúa ơi! 487 00:41:08,177 --> 00:41:12,346 Vì vậy, tôi đoán chúng ta có thể tiếp tục công việc kinh doanh của mình sau đó. 488 00:41:12,347 --> 00:41:13,765 Vâng, Ông Nay. 489 00:41:25,861 --> 00:41:27,695 Nói cho tao biết điều gì đó. Chúng ta biết được những gì? 490 00:41:27,696 --> 00:41:29,114 Không nhiều. 491 00:41:30,741 --> 00:41:33,577 - Hắn có lật tẩy Paul không? - Hắn không thể nói được. 492 00:41:34,620 --> 00:41:39,040 Tiền của tao, Interpol, con chuột chết tiệt. 493 00:41:39,041 --> 00:41:40,958 Không thể nào là một sự trùng hợp ngẫu nhiên được. 494 00:41:40,959 --> 00:41:43,753 Có lẽ lần sau đừng cắt lưỡi hắn trước 495 00:41:43,754 --> 00:41:46,881 khi hắn trả lời xong câu hỏi của tao. 496 00:41:46,882 --> 00:41:48,592 Đồ điên. 497 00:41:49,635 --> 00:41:51,636 Mày nghĩ vui lắm sao? 498 00:41:51,637 --> 00:41:53,347 Đừng có mà cau mày nhăn mặt. 499 00:41:55,474 --> 00:41:57,225 Mẹ kiếp. 500 00:41:57,226 --> 00:41:59,227 Tao cần những viên thuốc. 501 00:41:59,228 --> 00:42:02,480 Xin lỗi, mọi người, cây cầu đã đóng cửa. 502 00:42:02,481 --> 00:42:04,483 Xin lỗi. các bạn, cây cầu đã đóng cửa. 503 00:42:06,610 --> 00:42:08,570 Cái quái gì vậy. 504 00:42:09,613 --> 00:42:10,697 Là Roman. 505 00:42:12,658 --> 00:42:15,285 Vâng, tôi thấy rồi. 506 00:42:22,459 --> 00:42:24,378 Tạm biệt, Daisy! 507 00:43:08,589 --> 00:43:13,218 Có vẻ là một ngày tồi tệ đối với một loại tiền điện tử mới, Taltos. 508 00:43:19,474 --> 00:43:22,768 Gabriel, tôi vừa định gọi cho anh. 509 00:43:22,769 --> 00:43:25,271 Tôi cần một số tin tốt, Paul. 510 00:43:25,272 --> 00:43:27,982 Tôi đang có một ngày vô cùng căng thẳng. 511 00:43:27,983 --> 00:43:29,817 Thực ra, bác sĩ đang đứng trước mặt tôi 512 00:43:29,818 --> 00:43:32,737 bảo tôi lo lắng quá nhiều, tôi cần thư giãn. 513 00:43:32,738 --> 00:43:35,406 Thực ra, đã có một sự rắc rối khác. 514 00:43:35,407 --> 00:43:38,784 Không! Không không, không không, không. Không có rắc rối. 515 00:43:38,785 --> 00:43:40,995 Không thể có được, bởi vì hôm qua tại văn phòng của cậu, 516 00:43:40,996 --> 00:43:43,998 cậu đã nói với tôi hôm nay cậu sẽ có số tiền của tôi. 517 00:43:43,999 --> 00:43:45,833 Cậu nhớ điều này, phải không? 518 00:43:45,834 --> 00:43:47,502 Tất nhiên là tôi nhớ. 519 00:43:47,503 --> 00:43:50,672 Nhưng nó đã được chứng minh là có một chút vấn đề hơn tôi nghĩ. 520 00:43:53,175 --> 00:43:56,135 Saban, anh còn đó không? Anh vẫn còn đó chứ? 521 00:43:56,136 --> 00:43:59,263 Không, Paul, cậu không mất tôi được đâu. 522 00:43:59,264 --> 00:44:01,015 Tôi muốn biết tiền của tôi ở đâu 523 00:44:01,016 --> 00:44:02,935 mà lẽ ra cậu phải trông chừng. 524 00:44:03,727 --> 00:44:06,145 - Anh chỉ cần tin tôi. - Tin tưởng cậu? 525 00:44:06,146 --> 00:44:09,398 "Hãy tin tôi" là những gì người ta hay nói trước khi họ lẻn ra sau lưng cậu 526 00:44:09,399 --> 00:44:12,026 và họ cắt cổ cậu. 527 00:44:12,027 --> 00:44:14,445 Đó là cách sống cô độc. 528 00:44:14,446 --> 00:44:17,532 Đó là cách duy nhất tôi sống. Cậu có biết tại sao không, Paul? 529 00:44:17,533 --> 00:44:20,952 Bởi vì sự phản bội ở khắp mọi nơi, Paul ạ. 530 00:44:20,953 --> 00:44:23,329 Nó ở trong mọi bóng tối. 531 00:44:23,330 --> 00:44:26,833 Tìm tiền của tôi. 532 00:44:26,834 --> 00:44:29,168 Gabriel, tôi có thể sửa chữa sai lầm này . 533 00:44:29,169 --> 00:44:31,380 Tôi cần thêm thời gian. Được không? 534 00:44:44,059 --> 00:44:46,395 Này, đi với tao. 535 00:44:48,272 --> 00:44:50,439 - Chuyện gì vậy? - Bọn ta phải đi thăm một người bạn. 536 00:44:50,440 --> 00:44:51,525 Được rồi. 537 00:44:54,278 --> 00:44:55,778 Quý Hai. 538 00:44:55,779 --> 00:44:58,781 Tôi muốn nói những gì đang xảy ra với Taltos là cú lừa đảo Rug pull, 539 00:44:58,782 --> 00:45:01,784 nhưng thị trường có vẻ sẽ phục hồi trong vài tháng tới. 540 00:45:01,785 --> 00:45:04,203 - Mình không có tháng nào cả. - Tuy nhiên, mùa hè, 541 00:45:04,204 --> 00:45:07,707 đã tàn nhẫn với toàn bộ thị trường tiền điện tử. Bằng cách mở rộng, 542 00:45:07,708 --> 00:45:10,711 các loại tiền điện tử cũng đã bị ảnh hưởng nghiêm trọng. 543 00:45:13,422 --> 00:45:16,008 Cô nghĩ Saban đang gửi tin nhắn cho chúng ta à? 544 00:45:17,134 --> 00:45:19,595 Không, điều gì khiến anh nói vậy? 545 00:45:20,762 --> 00:45:22,346 À... 546 00:45:22,347 --> 00:45:26,059 Thứ nhất, treo xác ở đây, nơi công cộng. Và thứ hai... 547 00:45:27,394 --> 00:45:28,603 Cô đang chơi tôi. 548 00:45:28,604 --> 00:45:31,022 Tất nhiên đó chỉ là một tin nhắn, đồ ngốc. 549 00:45:31,023 --> 00:45:33,858 Hoặc hắn sẽ nhét anh ta vào một cái thùng bê tông 550 00:45:33,859 --> 00:45:35,485 và ném anh ta xuống thuyền. 551 00:45:46,747 --> 00:45:48,789 Này, dừng lại! 552 00:45:48,790 --> 00:45:50,791 Dừng lại. Dừng lại. 553 00:45:50,792 --> 00:45:51,919 Mở nó ra. 554 00:45:54,505 --> 00:45:58,299 Coi nào, coi nào. 555 00:45:58,300 --> 00:46:00,469 Mẹ kiếp. 556 00:46:01,470 --> 00:46:03,888 À, ít ra chúng ta biết nó còn hoạt động. 557 00:46:03,889 --> 00:46:07,225 Hãy quay trở lại văn phòng. Naomi trong Cyber ​​nợ tôi một ân huệ. 558 00:46:07,226 --> 00:46:10,062 Ooh, Naomi. Cô ta vẫn còn độc thân à? 559 00:46:11,480 --> 00:46:15,275 Gì đây? Cô ghen à? 560 00:46:20,322 --> 00:46:22,449 Chú bị ong đốt à? 561 00:46:23,200 --> 00:46:24,284 Không. 562 00:46:26,078 --> 00:46:27,995 Đây chỉ là cơ thể của chú. 563 00:46:27,996 --> 00:46:29,289 Nhưng cái đó có đau không? 564 00:46:34,461 --> 00:46:35,671 Thỉnh thoảng. 565 00:46:37,798 --> 00:46:39,800 Cháu cần phải cho chú biết một bí mật. 566 00:46:59,862 --> 00:47:01,404 Chào anh. 567 00:47:01,405 --> 00:47:02,989 Chào em. Này, uhm, 568 00:47:02,990 --> 00:47:05,700 Anh cần bàn chuyện với một số nhà đầu tư tối nay 569 00:47:05,701 --> 00:47:07,368 thế nên anh sẽ về khuya. 570 00:47:07,369 --> 00:47:09,203 Anh biết đó là đêm pizza, phải không? 571 00:47:09,204 --> 00:47:12,040 Ừ, anh biết. Anh biết mà. Uh, dành phần anh một miếng nhé. 572 00:47:13,041 --> 00:47:15,502 Được rồi. Tạm biệt. 573 00:47:25,053 --> 00:47:27,222 Coi nào. Coi nào, coi nào. 574 00:47:28,390 --> 00:47:30,642 Roman đây. Để lại lời nhắn. 575 00:47:31,685 --> 00:47:34,604 Paul Woodley đây. Uhm... 576 00:47:34,605 --> 00:47:36,148 Tôi sẵn sàng giao dịch. 577 00:47:47,242 --> 00:47:48,869 Cháu có thứ này cho chú. 578 00:47:52,539 --> 00:47:54,498 Chú có thích không? 579 00:47:54,499 --> 00:47:57,044 Ừ, chú thích lắm. 580 00:48:02,424 --> 00:48:05,511 Tôi biết có thể cậu sẵn sàng để đi nữa, nhưng... 581 00:48:06,553 --> 00:48:08,514 hãy ở lại đây, được chứ? 582 00:48:09,431 --> 00:48:12,434 Tôi nghĩ John muốn cậu làm quen với con gái anh ấy. 583 00:48:14,728 --> 00:48:17,563 Khuôn mặt xinh xắn. 584 00:48:17,564 --> 00:48:20,358 Mẹ ơi, con có thể ăn một miếng ngay bây giờ không? 585 00:48:20,359 --> 00:48:22,610 Vâng, tất nhiên. Nhưng hãy quan sát đường đi. 586 00:48:22,611 --> 00:48:25,113 Con cũng giống như Matteo. 587 00:48:27,449 --> 00:48:30,786 Oooh... 588 00:48:32,579 --> 00:48:36,208 Nhìn thằng đần này đi. To bằng con trâu nước. 589 00:48:37,167 --> 00:48:38,293 Đập hắn. 590 00:48:40,337 --> 00:48:42,338 - Matteo! - Không! 591 00:48:42,339 --> 00:48:43,924 Đừng làm đau chú ấy! 592 00:48:45,050 --> 00:48:47,344 - Dừng lại! - Angie! Không! 593 00:48:49,721 --> 00:48:52,099 Angie, vào xe. Nhanh lên. 594 00:48:53,350 --> 00:48:54,851 Con khốn. 595 00:48:54,852 --> 00:48:56,811 - Mẹ! Mẹ ơi! - Đồ khốn! 596 00:48:56,812 --> 00:48:58,479 - Lên xe đi. - Thả cháu ra! 597 00:48:58,480 --> 00:49:01,732 - Zeeb, thôi nào! - Hẹn gặp lại, trâu nước. 598 00:49:01,733 --> 00:49:04,485 Matteo, con bé đang ở trong xe! 599 00:49:04,486 --> 00:49:06,445 - Đi, đi, đi nào! - Matteo! 600 00:49:06,446 --> 00:49:10,116 Oh, mẹ kiếp. Đưa tôi điện thoại của anh. Đưa tôi điện thoại của anh! 601 00:49:10,117 --> 00:49:11,826 Này, xe đạp của tôi. 602 00:49:11,827 --> 00:49:13,619 Đưa điện thoại của anh! 603 00:49:13,620 --> 00:49:15,330 Này, điện thoại của tôi! 604 00:49:21,420 --> 00:49:23,921 - Ừ, a lô? - Chúng bắt Angie rồi. 605 00:49:23,922 --> 00:49:26,632 Này, được rồi, bình tĩnh, bình tĩnh lại. Em đang ở đâu? 606 00:49:26,633 --> 00:49:28,676 Em không biết. Chúng đã đưa con bé đi rồi. 607 00:49:28,677 --> 00:49:30,637 - Paul, chúng đã bắt Angie rồi. - Anh đang trên đường tới. 608 00:49:31,430 --> 00:49:33,264 Thằng chó đẻ! 609 00:49:33,265 --> 00:49:35,309 Matteo, cứu cháu với! 610 00:49:43,692 --> 00:49:46,862 Mẹ kiếp! 611 00:49:55,662 --> 00:49:57,163 Chúng ta phải chia ra. 612 00:49:57,164 --> 00:49:59,124 Đi nào! 613 00:50:05,047 --> 00:50:08,508 Chào, Gabriel. Tôi đã bảo anh là tôi cần một chút thời gian. 614 00:50:08,509 --> 00:50:12,678 Tôi đã nói với cậu rồi, Paul. Tôi không thích rắc rối. 615 00:50:12,679 --> 00:50:15,265 Tốt hơn là mày nên thả con bé ra, thằng chó đẻ... 616 00:50:16,892 --> 00:50:19,186 Ah, khốn kiếp! 617 00:50:27,277 --> 00:50:30,404 Mẹ ơi. 618 00:50:30,405 --> 00:50:32,616 Này. Câm miệng lại. 619 00:50:37,746 --> 00:50:39,122 Aw chết tiệt, hắn đây rồi. 620 00:50:41,124 --> 00:50:42,376 Thằng này là ai vậy? 621 00:50:44,503 --> 00:50:47,047 Kết liễu hắn đi. Kết liễu hắn đi! 622 00:50:50,801 --> 00:50:54,221 Con bé đâu? 623 00:51:08,777 --> 00:51:11,654 Đánh cừ lắm. 624 00:51:11,655 --> 00:51:14,490 Cố lên. 625 00:51:14,491 --> 00:51:16,993 Tại sao anh vẫn làm điều này, ông bạn già? 626 00:51:16,994 --> 00:51:18,494 Cậu gọi tôi là già à? 627 00:51:18,495 --> 00:51:22,582 Em đang nói về điều này. Cuộc sống này. Anh đã có vợ. 628 00:51:22,583 --> 00:51:24,418 Đứa bé sắp chào đời. 629 00:51:26,461 --> 00:51:28,714 Đủ rồi, đủ rồi. 630 00:51:30,257 --> 00:51:33,051 Không, nghiêm túc đấy. 631 00:51:33,969 --> 00:51:35,429 Anh hiểu cậu muốn nói gì. 632 00:51:38,724 --> 00:51:40,434 Nghe này, chúng ta là một gia đình. 633 00:51:41,685 --> 00:51:43,270 Cậu, anh, Helene. 634 00:51:44,438 --> 00:51:45,939 Và đứa bé đó, anh bạn. 635 00:51:46,857 --> 00:51:49,609 Đang làm anh sợ chết khiếp khi nó diễn ra sớm như thế nào. 636 00:51:49,610 --> 00:51:51,028 Anh sắp được làm bố. 637 00:51:51,862 --> 00:51:54,406 Dù sao, chúng ta cũng là một gia đình. 638 00:51:55,741 --> 00:51:57,284 Họ cũng vậy. 639 00:51:58,827 --> 00:52:00,995 Và họ cũng là một gia đình. 640 00:52:00,996 --> 00:52:03,122 Và tất cả chúng ta là gia đình của nhau. 641 00:52:03,123 --> 00:52:06,334 Và tất cả chúng ta đang đứng giữa chiến tranh và gia đình. 642 00:52:06,335 --> 00:52:08,044 Đó chính là chúng ta. 643 00:52:08,045 --> 00:52:09,545 Vâng, thưa sếp. 644 00:52:09,546 --> 00:52:11,173 Và điều đó thật cao quý. 645 00:52:27,147 --> 00:52:28,940 Em phải hỏi anh ta. 646 00:52:28,941 --> 00:52:30,775 Khi anh ta tỉnh dậy. 647 00:52:30,776 --> 00:52:33,528 Sao anh không cố gắng tìm con gái của tôi? 648 00:52:33,529 --> 00:52:35,905 - Họ đang cố gắng hết sức rồi. - Vậy sao? 649 00:52:35,906 --> 00:52:37,323 Chúng tôi đã có cái này. 650 00:52:37,324 --> 00:52:39,200 Đặc vụ Brasel, đặc vụ Fischer, Interpol. 651 00:52:39,201 --> 00:52:42,203 - Tôi phải gọi cho đội trưởng của tôi. - Cô ấy đã biết rồi. 652 00:52:42,204 --> 00:52:43,496 Cô Woodley, 653 00:52:43,497 --> 00:52:45,706 đưa con gái cô trở lại là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi. 654 00:52:45,707 --> 00:52:47,542 Chúng tôi đang thiết lập các trạm kiểm soát trên toàn thành phố. 655 00:52:47,543 --> 00:52:49,544 Một chiếc xe nhỏ đừng hòng lọt qua được nếu chúng tôi không khám xét. 656 00:52:49,545 --> 00:52:51,629 Nhưng tôi cần phải hỏi anh ta một số câu hỏi. 657 00:52:51,630 --> 00:52:53,507 Chờ đã. Chờ đã nào! 658 00:53:03,058 --> 00:53:05,227 Thiết nghĩ tôi có thể mặc quần áo trước chứ? 659 00:53:06,061 --> 00:53:08,146 Anh có nơi nào đó cần đến không? 660 00:53:10,899 --> 00:53:12,150 Vâng. 661 00:53:13,485 --> 00:53:15,070 Phải đưa Angie trở về. 662 00:53:16,363 --> 00:53:18,447 Anh sẽ làm việc đó như thế nào? 663 00:53:18,448 --> 00:53:22,077 Tôi sẽ bắt đầu bằng việc của các người và tìm ra những kẻ đã bắt con bé. 664 00:53:25,080 --> 00:53:27,748 Hai gã mà anh biến thành bia mộ 665 00:53:27,749 --> 00:53:29,668 đều là người của Consociation. 666 00:53:33,380 --> 00:53:35,590 Cô nghĩ vụ này có liên quan với tôi. 667 00:53:35,591 --> 00:53:37,842 Anh là nhân tố giấu mặt. 668 00:53:37,843 --> 00:53:40,887 Không bằng lái xe, không địa chỉ nhà, không điện thoại di động 669 00:53:40,888 --> 00:53:43,097 không tài khoản ngân hàng, không dấu vân tay trong hồ sơ, 670 00:53:43,098 --> 00:53:48,311 thậm chí thực sự không có một hồ sơ nào. Ngoại trừ một cái tên. Matteo Donner. 671 00:53:48,312 --> 00:53:51,940 Và một số giấy tờ quân đội được điều chỉnh lại. Không có gì ngoài hộ chiếu. 672 00:53:53,775 --> 00:53:55,569 Consociation là gì? 673 00:53:59,239 --> 00:54:01,490 Nó giống như NATO của tội phạm có tổ chức. 674 00:54:01,491 --> 00:54:03,868 Một liên minh quốc tế của những kẻ tống tiền, 675 00:54:03,869 --> 00:54:06,495 những kẻ giết người, những kẻ giả mạo, anh có thể gọi tên nó là vậy. 676 00:54:06,496 --> 00:54:09,749 Và khi anh tấn công một tên, anh phải tấn công tất cả bọn chúng. 677 00:54:09,750 --> 00:54:12,710 Tay chân bọn chúng đã bắt Angie do Gabriel Saban điều hành. 678 00:54:12,711 --> 00:54:16,797 Bọn chúng muốn gì? Tiền? 679 00:54:16,798 --> 00:54:20,801 Chúng tôi không chắc. Đây không phải là MO thông thường của chúng. 680 00:54:20,802 --> 00:54:24,013 Chúa ơi, MO thông thường của chúng là gì? 681 00:54:24,014 --> 00:54:25,599 Chúng không từ bỏ bất kỳ cô gái trẻ nào. 682 00:54:27,059 --> 00:54:29,685 Bắt cóc họ trên đường phố, đánh thuốc mê họ, 683 00:54:29,686 --> 00:54:32,146 vận chuyển họ đi khắp thế giới. 684 00:54:32,147 --> 00:54:34,315 Nhưng không bao giờ là một bé gái nhỏ như Angie. 685 00:54:34,316 --> 00:54:36,902 Không phải ở thành phố này và chắc chắn không quá ồn ào. 686 00:54:37,986 --> 00:54:39,446 Vì vậy, nó là chuyện cá nhân. 687 00:54:40,572 --> 00:54:42,115 Anh nói cho tôi biết. 688 00:54:45,410 --> 00:54:46,787 Tôi không biết những gã này. 689 00:54:50,541 --> 00:54:53,292 Nhưng tôi sẽ đi tìm hiểu. 690 00:54:53,293 --> 00:54:55,545 Cứ tiếp tục nói chuyện như vậy đi và chúng ta sẽ xem liệu lời khai có phù hợp không. 691 00:54:55,546 --> 00:54:57,672 Bình tĩnh nào, anh bạn to con, tất cả chúng ta đều muốn giống nhau. 692 00:54:57,673 --> 00:55:01,510 Thế nên, hãy để chúng tôi làm công việc của mình. Anh đã gây ra đủ phiền toái rồi. 693 00:55:02,678 --> 00:55:07,014 Nhưng nếu ai trong số các người biết gì, giờ là lúc để nói ra. 694 00:55:07,015 --> 00:55:10,434 Chúng tôi đang theo dõi nhà của ông bà, điện thoại, internet. 695 00:55:10,435 --> 00:55:12,311 Chúng tôi sẽ biết nếu chúng liên lạc. 696 00:55:12,312 --> 00:55:15,231 Chúng ta phải làm gì, chứ ngồi đó và chờ đợi à? 697 00:55:15,232 --> 00:55:17,233 Nghe này, tôi biết điều này thật khó khăn, 698 00:55:17,234 --> 00:55:19,861 nhưng tôi cần ông bà tin tưởng chúng tôi và giữ bình tĩnh. 699 00:55:19,862 --> 00:55:22,697 Sao tôi có thể bình tĩnh được khi biết con gái nhỏ của tôi đang ở ngoài kia 700 00:55:22,698 --> 00:55:24,615 sợ hãi và cô đơn? Làm sao đây? 701 00:55:24,616 --> 00:55:26,158 - Thôi nào. - Nói cho tôi biết đi. 702 00:55:26,159 --> 00:55:28,995 Thôi nào, chúng ta về nhà thôi. Chúng ta không thể làm gì được ở đây. 703 00:55:28,996 --> 00:55:31,247 Bình tĩnh. Sẽ ổn thôi. 704 00:55:31,248 --> 00:55:34,209 Vì vậy, anh có thể tiếp cận cô bé khi anh chuẩn bị làm điều gì đó ngu ngốc. 705 00:55:37,963 --> 00:55:39,339 Cảm ơn. 706 00:55:46,513 --> 00:55:50,725 Tất cả đều có liên quan với nhau, phải không? Roman, Saban, cô bé. 707 00:55:50,726 --> 00:55:54,396 Tôi không biết. Nhưng chúng ta sẽ tìm ra. 708 00:55:56,023 --> 00:55:58,232 Để anh ta bước ra khỏi đây giống như... 709 00:55:58,233 --> 00:56:00,235 thả hổ về rừng vậy. 710 00:56:14,416 --> 00:56:15,667 Tạm biệt. 711 00:56:24,092 --> 00:56:25,093 Xin chào. 712 00:56:27,429 --> 00:56:29,138 Cháu nói gì khi ai đó chào cháu? 713 00:56:29,139 --> 00:56:31,766 Ber. 714 00:56:31,767 --> 00:56:34,561 Cháu có sợ chú to con đó không? Chú là. 715 00:56:35,312 --> 00:56:36,522 Chú là Gabriel. 716 00:56:37,523 --> 00:56:39,524 Chú biết cháu sợ, nhưng cháu không cần phải sợ như vậy. 717 00:56:39,525 --> 00:56:41,943 Cháu sẽ được về nhà sớm thôi, được chứ? 718 00:56:41,944 --> 00:56:43,028 Được không? 719 00:56:48,325 --> 00:56:49,659 Nói đi. 720 00:56:49,660 --> 00:56:51,619 Lo nói Interpol đang ở bệnh viện, 721 00:56:51,620 --> 00:56:54,539 nhưng Woodley's không đi cùng chúng. 722 00:56:54,540 --> 00:56:56,958 Tôi nghĩ Paul đã không nói gì với họ. 723 00:56:56,959 --> 00:56:58,001 Được rồi, tốt. 724 00:56:58,794 --> 00:57:01,796 Consociation muốn Sindikheth đếnThái Lan. 725 00:57:01,797 --> 00:57:03,631 Chúng ta không thể đánh mất cơ hội đó, mày hiểu chứ? 726 00:57:03,632 --> 00:57:05,675 Cháu muốn về nhà. 727 00:57:05,676 --> 00:57:07,802 Tao sẽ làm gì với con bé này đây? 728 00:57:07,803 --> 00:57:09,053 Tôi không biết. 729 00:57:09,054 --> 00:57:11,806 Có lẽ chúng ta có thể giao con bé cho người Thái. 730 00:57:11,807 --> 00:57:15,352 Ber, mày bị gì vậy? 731 00:57:16,395 --> 00:57:17,979 Thực ra nó không phải là ý tưởng tồi. 732 00:57:17,980 --> 00:57:20,148 Họ thích đại loại như vậy ở đằng kia. 733 00:57:22,484 --> 00:57:24,736 Cháu có muốn một ít nước trái cây không, bé cưng? 734 00:57:26,697 --> 00:57:28,448 Một chút nước trái cây nhé? 735 00:57:38,834 --> 00:57:41,586 Anh chị đã bàn về việc muốn hỏi cậu xem 736 00:57:41,587 --> 00:57:45,048 cậu có muốn làm bố đỡ đầu của con gái anh chị không. 737 00:57:45,716 --> 00:57:47,008 Anh chị nghiêm túc chứ? 738 00:57:47,009 --> 00:57:49,343 Nó có nghĩa là, nếu có chuyện gì xảy ra với anh, 739 00:57:49,344 --> 00:57:51,722 thì cậu sẽ trông chừng con bé. 740 00:57:54,516 --> 00:57:56,350 Em sẽ rất vinh hạnh. 741 00:57:56,351 --> 00:58:00,147 Tốt lắm, bởi vì, uh, những người khác mà anh hỏi đều từ chối. 742 00:58:02,524 --> 00:58:03,734 Chúng ta là gia đình. 743 00:58:08,238 --> 00:58:09,448 Đây này. 744 00:58:11,074 --> 00:58:14,785 - Thứ này sẽ giúp em bình tĩnh lại. - Em không muốn bình tĩnh. 745 00:58:14,786 --> 00:58:16,455 - Uống chút nước đi. - Không. 746 00:58:22,711 --> 00:58:24,837 - Chị có biết mã số không? - Anh đang làm gì thế? 747 00:58:24,838 --> 00:58:27,840 Chỉ có một cách duy nhất để Angie sống sót trở về. 748 00:58:27,841 --> 00:58:31,052 - Tôi phải đi đón con bé. - Ý anh là sao, đi đón con bé? 749 00:58:31,053 --> 00:58:34,055 Sáu mười hai, là sáu mười hai. Là sinh nhật của con bé. 750 00:58:34,056 --> 00:58:36,557 Này. Này, whoa, whoa, whoa. 751 00:58:36,558 --> 00:58:38,768 Cậu đã nghe những gì đặc vụ Interpol nói chứ. 752 00:58:38,769 --> 00:58:41,437 Cô ấy nói Saban có tay chân ở khắp mọi nơi. Đúng không? 753 00:58:41,438 --> 00:58:43,898 Hắn giống như bọn rác rưởi Châu Âu này Tony Montana khốn kiếp 754 00:58:43,899 --> 00:58:46,651 cùng một giuộc với một trong những băng nhóm tàn nhẫn nhất ở Thái Lan. 755 00:58:46,652 --> 00:58:48,945 Và nếu cậu tấn công một trong số chúng, cậu sẽ đụng đến tất cả. 756 00:58:48,946 --> 00:58:50,821 Chúng sẽ giết chúng tôi, bạn bè của chúng tôi, 757 00:58:50,822 --> 00:58:53,157 tất cả mọi người chúng ta biết. Tất cả mọi người chúng ta biết! 758 00:58:53,158 --> 00:58:55,410 Sao anh biết hắn ta có liên hệ với người Thái? 759 00:58:57,037 --> 00:58:58,246 Đặc vụ. 760 00:58:58,247 --> 00:59:00,831 Cô ấy gọi nó là NATO của tội phạm có tổ chức. 761 00:59:00,832 --> 00:59:03,167 Cô ta không nói gì về người Thái. 762 00:59:03,168 --> 00:59:05,253 Tôi không biết, anh bạn. Cậu bị chấn động não rồi. 763 00:59:05,254 --> 00:59:07,839 - Chuyện gì đang xảy ra vậy? - Anh ấy biết ai đã bắt Angie. 764 00:59:07,840 --> 00:59:11,342 - Gì chứ? - Tại sao chúng không đòi tiền chuộc? 765 00:59:11,343 --> 00:59:12,927 - Làm thế quái nào mà tôi biết được? - Con bé ở đâu? 766 00:59:12,928 --> 00:59:14,512 - Tôi không biết! - Dừng lại! 767 00:59:14,513 --> 00:59:16,138 Dừng lại! 768 00:59:16,139 --> 00:59:18,391 Con bé ở đâu?! Con bé ở đâu?! 769 00:59:18,392 --> 00:59:22,520 Được rồi, được rồi, được rồi. Là lỗi của tôi. Là lỗi của tôi. 770 00:59:22,521 --> 00:59:23,981 Anh đã biết à? 771 00:59:24,648 --> 00:59:26,232 Con bé ở đâu?! 772 00:59:26,233 --> 00:59:28,484 Anh không biết. Anh thề có Chúa, anh không biết. 773 00:59:28,485 --> 00:59:30,111 Tại sao chúng lại bắt con bé?! 774 00:59:30,112 --> 00:59:32,864 Bởi vì tôi đã lấy tiền của chúng và giờ thì chúng muốn lấy lại. 775 00:59:32,865 --> 00:59:34,615 - Trả lại cho chúng đi! - Anh không có số tiền đó. 776 00:59:34,616 --> 00:59:36,617 - Bao nhiêu?! - 15 triệu euro. 777 00:59:36,618 --> 00:59:38,619 Thế nên, chúng ta cứ để chúng bắt con bé à? 778 00:59:38,620 --> 00:59:41,247 Em không thể gây chiến với những kẻ này, em không thể. 779 00:59:41,248 --> 00:59:43,959 Ừ, thực sự, tôi có thể đấy. 780 00:59:45,627 --> 00:59:49,715 Helene, anh rất xin lỗi. Helene, anh xin lỗi. Anh rất tiếc. 781 00:59:58,473 --> 01:00:00,516 Oh, chết tiệt. 782 01:00:00,517 --> 01:00:04,103 Gọi cho Saban. Bảo hắn là anh đã có tiền, 783 01:00:04,104 --> 01:00:06,522 và đảm bảo rằng hắn tin anh. 784 01:00:06,523 --> 01:00:10,068 Tôi chắc rằng cậu có thể hiểu sự do dự của tôi chứ, Paul. 785 01:00:11,403 --> 01:00:13,988 Giải thích cho tôi một lần nữa làm thế nào cậu giải quyết thành công được việc này. 786 01:00:13,989 --> 01:00:17,825 Tôi đã xơ múi của khách hàng khác trong nhiều năm 787 01:00:17,826 --> 01:00:21,955 và tôi đã thanh lý rất nhiều trong số đó. 788 01:00:22,873 --> 01:00:26,876 Tôi chỉ muốn Angie trở về, Gabriel. Tôi sẽ làm bất cứ điều gì cần thiết. 789 01:00:26,877 --> 01:00:29,213 Bao nhiêu? Huh? 790 01:00:30,005 --> 01:00:32,089 Mày đã lấy bao nhiêu từ những kẻ khốn nạn như tao 791 01:00:32,090 --> 01:00:33,674 kẻ đã tin tưởng mày? 792 01:00:33,675 --> 01:00:35,469 Nhiều hơn tôi từng cần. 793 01:00:36,386 --> 01:00:39,181 Mày sẽ mang nó đến cho tao. Tất cả số đó. 794 01:00:40,265 --> 01:00:43,936 Và, Paul này, nếu mày nói dối tao, mày cố chơi tao, 795 01:00:44,853 --> 01:00:46,646 Tao sẽ giết tất cả những gì mày yêu quí. 796 01:00:46,647 --> 01:00:49,233 Bình tĩnh. 797 01:00:50,150 --> 01:00:51,610 Mày hiểu chứ? 798 01:00:52,528 --> 01:00:53,612 Mang nó lại cho tao. 799 01:00:54,530 --> 01:00:56,448 Được rồi, tôi hứa. 800 01:01:04,373 --> 01:01:07,041 Có một công trường xây dựng ở Westpoort. 801 01:01:07,042 --> 01:01:10,212 Anh sẽ gặp người của Saban ở đó để trao đổi. 802 01:01:20,556 --> 01:01:23,224 Anh vừa... 803 01:01:23,225 --> 01:01:25,269 đặt cược một ván bài xấu. 804 01:01:26,854 --> 01:01:30,232 - Chỉ là vận xui thôi. - Vận xui? 805 01:01:41,952 --> 01:01:43,412 Hắn ta đang nói dối. 806 01:01:45,080 --> 01:01:46,498 Thật thế à. 807 01:01:47,583 --> 01:01:50,377 Đó là lý do tại sao mày sẽ kết thúc mớ hỗn độn này, ngay bây giờ. 808 01:01:59,720 --> 01:02:01,180 Không đến nỗi tệ lắm đâu. 809 01:02:02,431 --> 01:02:05,392 Ông biết đấy, tôi đã từng là trẻ mồ côi. 810 01:02:06,101 --> 01:02:08,604 Nhìn xem nó đã khiến tôi mạnh mẽ như thế nào. 811 01:02:20,365 --> 01:02:23,118 Làm ơn, đưa con bé về nhà. 812 01:02:24,494 --> 01:02:25,996 Tôi sẽ giết tất cả bọn chúng. 813 01:02:33,795 --> 01:02:35,296 Vâng? 814 01:02:35,297 --> 01:02:39,008 Naomi đã vào được điện thoại của Roman. Nghe đi. 815 01:02:39,009 --> 01:02:42,386 Paul Woodley đây. Tôi sẵn sàng giao dịch. 816 01:02:42,387 --> 01:02:45,389 Nhưng tôi muốn miễn trừ và bảo vệ cho gia đình mình. 817 01:02:45,390 --> 01:02:47,642 - Tôi sẽ cho anh bất cứ thứ gì... - Thằng chó đẻ. 818 01:02:47,643 --> 01:02:49,810 Đừng để hắn rời khỏi ngôi nhà đó. 819 01:02:49,811 --> 01:02:51,104 Tôi đang theo. 820 01:02:52,481 --> 01:02:54,900 Vâng, tôi sẽ gọi lại cho cô. 821 01:02:58,403 --> 01:02:59,655 Ra ngoài. 822 01:03:03,784 --> 01:03:06,035 Chúa ơi... Mẹ kiếp. 823 01:03:06,036 --> 01:03:07,454 Đặc vụ Fischer? 824 01:03:07,996 --> 01:03:09,248 Muốn uống cà phê không? 825 01:03:10,791 --> 01:03:12,084 Mời vào. 826 01:03:16,922 --> 01:03:18,298 Chồng bà có nhà không? 827 01:03:19,424 --> 01:03:21,385 Anh sẽ bắt anh ta à? 828 01:03:25,305 --> 01:03:26,640 Anh ấy ở trên lầu. 829 01:03:30,978 --> 01:03:31,979 Ông Woodley? 830 01:03:33,313 --> 01:03:35,858 Làm ơn xuống đây được không? 831 01:03:38,485 --> 01:03:41,321 Vâng. Chờ chút. 832 01:04:04,803 --> 01:04:06,430 Chuyện gì sẽ xảy ra với anh ta? 833 01:04:08,932 --> 01:04:12,186 Tùy thuộc vào những gì anh ta biết. Và khi anh ta biết điều đó. 834 01:04:20,777 --> 01:04:22,237 Đó có phải là cà phê decaf không? 835 01:04:42,049 --> 01:04:45,552 Mẹ kiếp. Là trâu nước đây mà. 836 01:04:47,179 --> 01:04:51,390 Mày thực sự đã đụng đến người của tao. 837 01:04:51,391 --> 01:04:53,768 Những rủi ro của việc trở thành một người lính, eh? 838 01:04:53,769 --> 01:04:55,770 Mày không phải là một người lính. 839 01:04:55,771 --> 01:04:58,941 Không? Cà chua, cà-chua. Bất cứ thứ gì. 840 01:05:00,275 --> 01:05:02,486 - Là tiền phải không? - Tiền đây. 841 01:05:03,362 --> 01:05:04,529 Angie đâu? 842 01:05:04,530 --> 01:05:07,532 - Mm? Angie là ai? - Con bé. 843 01:05:07,533 --> 01:05:10,369 Chúng ta đã giao dịch rồi. Tiền đổi lấy con bé. 844 01:05:11,411 --> 01:05:13,955 Tao không biết gì về giao dịch cả. 845 01:05:13,956 --> 01:05:16,791 Whoa, whoa, whoa. 846 01:05:16,792 --> 01:05:18,627 Bọn tao không mang con bé theo. 847 01:05:21,797 --> 01:05:25,967 Thỏa thuận là, mày mang tiền cho bọn tao và con bé không chết. 848 01:05:25,968 --> 01:05:27,678 Mày đã mang tiền đến cho bọn tao 849 01:05:28,470 --> 01:05:31,431 và bọn tao giữ đúng lời hứa con bé sẽ không chết. 850 01:05:33,350 --> 01:05:35,686 Bây giờ mày biết chúng ta giao dịch như thế nào rồi đấy. 851 01:05:40,065 --> 01:05:42,818 Gì đây? Mày muốn làm gì đó à? Huh? 852 01:05:43,694 --> 01:05:45,361 Nhìn thằng trâu nước này đi. 853 01:05:45,362 --> 01:05:48,155 Đến đây, nghĩ rằng hắn sẽ làm gì đó. 854 01:05:48,156 --> 01:05:51,577 Nhưng hắn nhìn thấy tất cả chúng ta và biết... 855 01:05:52,828 --> 01:05:54,538 hắn không phải là anh hùng. 856 01:06:00,335 --> 01:06:02,003 Ừ. 857 01:06:02,004 --> 01:06:04,298 Hẹn kiếp sau nhé, trâu nước. 858 01:06:08,010 --> 01:06:09,553 Chuyện gì xảy ra với Angie? 859 01:06:11,471 --> 01:06:15,392 Một số hoàng tử may mắn sẽ làm cho con bé thành một công chúa hạnh phúc. 860 01:06:17,311 --> 01:06:18,520 Giết hắn. 861 01:06:29,698 --> 01:06:31,700 Chết tiệt. 862 01:07:21,416 --> 01:07:25,002 Ông Woodley? Ông Woodley? 863 01:07:25,003 --> 01:07:28,257 Tôi thực sự cần ông xuống ngay bây giờ. Chúng ta phải... 864 01:07:37,099 --> 01:07:38,225 Bình tĩnh. 865 01:07:39,601 --> 01:07:40,769 Bình tĩnh. 866 01:07:44,982 --> 01:07:46,191 Thả cô ấy ra. 867 01:07:55,993 --> 01:07:57,202 Thằng chó đẻ! 868 01:08:04,751 --> 01:08:06,712 Muốn chơi chứ gì, đồ khốn? 869 01:08:07,588 --> 01:08:10,757 Hãy chơi nào. 870 01:08:26,565 --> 01:08:28,149 A lô, chúng tôi cần xe cấp cứu. 871 01:08:28,150 --> 01:08:31,612 Có một sĩ quan bị hạ. Xin hãy nhanh lên! Xin hãy nhanh lên! 872 01:08:33,155 --> 01:08:35,823 Paul, anh đâu rồi?! 873 01:08:35,824 --> 01:08:36,949 Paul?! 874 01:08:36,950 --> 01:08:38,826 Sẵn sàng trở thành anh hùng à? 875 01:08:38,827 --> 01:08:41,329 Mày nghĩ mày làm tao sợ à? Mày đếch làm tao sợ gì cả. 876 01:08:41,330 --> 01:08:46,167 Đừng cử động. 877 01:08:46,168 --> 01:08:48,002 Điều này không là con mẹ gì cả. 878 01:08:48,003 --> 01:08:51,923 Bọn tao sẽ tìm ra mày và sẽ chặt đầu mày. 879 01:08:51,924 --> 01:08:53,508 Và cả con khốn đó. 880 01:08:53,509 --> 01:08:58,054 Bọn tao sẽ gửi nó đến nơi mà bọn chúng sử dụng gái như nô lệ tình dục. 881 01:08:58,055 --> 01:09:02,892 Tao đã không cử động mà. 882 01:09:02,893 --> 01:09:05,479 Tao biết. Nhưng mày đã nói nhiều quá. 883 01:09:08,690 --> 01:09:12,026 Tao biết đây là gì rồi. 884 01:09:12,027 --> 01:09:13,946 Một nhà hát ngớ ngẩn nào đó. 885 01:09:25,624 --> 01:09:28,251 Dừng lại. Dừng lại đi! 886 01:09:28,252 --> 01:09:29,795 Dừng lại! 887 01:09:40,347 --> 01:09:43,976 Tao sẽ chỉ hỏi một lần thôi. Con bé ở đâu? 888 01:09:48,564 --> 01:09:50,941 Mẹ kiếp mày. 889 01:09:52,609 --> 01:09:54,236 Được thôi. 890 01:10:03,829 --> 01:10:07,291 Con bé đang ở Reinaert! Con bé đang ở Reinaert! 891 01:10:15,757 --> 01:10:19,469 Con bé đang ở Reinaert, trong Khu đèn đỏ. 892 01:10:20,512 --> 01:10:24,891 Thấy chưa? Mày có thể là anh hùng rồi đấy. 893 01:10:24,892 --> 01:10:26,768 Nhưng sẽ không cứu được mày đâu. 894 01:10:35,444 --> 01:10:38,070 Giữ ngay chỗ đây. Ép vào. 895 01:10:38,071 --> 01:10:39,448 Paul! 896 01:10:40,574 --> 01:10:42,366 Được rồi, thở đi. Nhìn tôi này. 897 01:10:42,367 --> 01:10:44,661 Nhìn tôi này. 898 01:10:47,456 --> 01:10:48,832 Giúp em một tay. 899 01:10:52,127 --> 01:10:54,588 Ông... ông Woodley. 900 01:10:56,298 --> 01:10:57,841 Ông đã bị bắt. 901 01:10:58,967 --> 01:11:02,262 - Làm ơn giúp em một tay! - Không, anh, uh... 902 01:11:03,847 --> 01:11:05,432 Anh xin lỗi. 903 01:11:06,683 --> 01:11:08,310 Đồ khốn kiếp. 904 01:11:11,355 --> 01:11:14,233 Anh ta là một thằng khốn, phải không? 905 01:11:34,962 --> 01:11:37,421 Nghe này. 906 01:11:37,422 --> 01:11:40,007 Tôi không biết họ đang trả cho anh những gì, 907 01:11:40,008 --> 01:11:42,844 nhưng tôi có rất nhiều tiền trong túi đó và tôi có thể lấy thêm. 908 01:11:42,845 --> 01:11:44,137 Đủ cho cả hai chúng ta, anh bạn. 909 01:11:54,815 --> 01:11:56,024 Fischer. 910 01:11:57,276 --> 01:11:58,610 Fischer. 911 01:12:03,532 --> 01:12:06,534 - Oh, Chúa ơi. - Xe cấp cứu đang trên đường tới. 912 01:12:06,535 --> 01:12:09,496 Oh, Chúa ơi. Đồ ngốc. 913 01:12:10,330 --> 01:12:12,915 Nếu anh chết, tôi sẽ giết anh. 914 01:12:12,916 --> 01:12:15,169 Cô nghĩ tôi sẽ nhận được một huy chương không? 915 01:12:15,752 --> 01:12:16,920 Đúng. 916 01:12:32,728 --> 01:12:33,895 Nghe? 917 01:12:33,896 --> 01:12:35,396 Angie đang ở câu lạc bộ Reineart. 918 01:12:35,397 --> 01:12:37,106 Donner, tôi đã bảo anh rút lui rồi mà. 919 01:12:37,107 --> 01:12:38,692 Chỉ hỗ trợ thôi. 920 01:12:39,401 --> 01:12:40,569 Donner? 921 01:12:45,616 --> 01:12:48,409 - Hãy ở lại với anh ấy. - Được rồi. Cô đi đâu? 922 01:12:48,410 --> 01:12:49,870 Đi làm điều gì đó ngu ngốc. 923 01:13:05,761 --> 01:13:08,972 Chúng không trả lời. 924 01:13:11,016 --> 01:13:12,893 Có lẽ chúng đã chết hết rồi. 925 01:13:13,727 --> 01:13:15,103 Vâng. 926 01:13:28,825 --> 01:13:30,410 Vậy thôi sao? 927 01:13:32,663 --> 01:13:34,414 Lấy thứ đó ra khỏi bàn tao. 928 01:13:45,592 --> 01:13:47,052 Chào, bé cưng. 929 01:13:47,803 --> 01:13:52,015 Oh... Chú sẽ ngồi ngay cạnh cháu nhé, bé cưng. 930 01:13:55,185 --> 01:13:59,397 Cháu biết đấy, bạn của cháu, anh chàng to con. 931 01:13:59,398 --> 01:14:01,524 - Chú ấy tên gì? - Matteo. 932 01:14:01,525 --> 01:14:05,278 Matteo. Tên hay đấy. 933 01:14:05,279 --> 01:14:09,323 Và Matteo, chú ấy là bạn với bố của cháu à? 934 01:14:09,324 --> 01:14:12,827 Không phải Paul, mà là bố ruột của cháu. 935 01:14:12,828 --> 01:14:15,205 Oh, bố ruột của cháu. 936 01:14:15,998 --> 01:14:17,332 Mmm. 937 01:14:18,083 --> 01:14:21,836 Cháu có nghĩ chú ấy sẽ đến đây và đón cháu không? 938 01:14:21,837 --> 01:14:23,714 - Vâng. - Cháu tin thế à? 939 01:14:25,591 --> 01:14:28,384 Tôi biết gã này, thưa sếp. 940 01:14:28,385 --> 01:14:30,511 Tôi nghĩ hắn không dễ dàng bỏ cuộc đâu. 941 01:14:30,512 --> 01:14:31,847 Mmm. 942 01:14:32,639 --> 01:14:36,602 Được rồi. Vậy thì tao đoán chúng ta cứ để hắn đến, phải không? 943 01:14:37,853 --> 01:14:39,520 Matteo? 944 01:14:39,521 --> 01:14:40,981 Ừ. 945 01:14:56,205 --> 01:14:58,332 Anh có đặt chỗ trước không? 946 01:15:24,775 --> 01:15:26,901 Anh sẽ không lên được đâu, anh bạn. 947 01:15:26,902 --> 01:15:30,238 Anh cần gái, thì cứ yêu cầu. 948 01:15:30,239 --> 01:15:32,657 Tôi không tìm gái. 949 01:15:32,658 --> 01:15:34,910 Nói với ông chủ của anh tôi đến đây để gặp ông ấy. 950 01:15:36,286 --> 01:15:39,831 Tất cả những gì mày muốn gặp là bên trong quan tài. 951 01:15:43,794 --> 01:15:48,131 - Cơ hội cuối cùng. - Nghiêm túc đấy, huh? 952 01:16:08,777 --> 01:16:10,737 Đi đi. Đi đi! 953 01:16:12,072 --> 01:16:13,574 Tránh đường. 954 01:16:16,243 --> 01:16:17,995 Cô giữ cho con bé im lặng ngay. 955 01:16:41,226 --> 01:16:42,728 Hạ hắn đi. Hạ hắn đi. 956 01:16:48,525 --> 01:16:51,903 Tôi nghĩ cô sẽ đi theo hỗ trợ. 957 01:16:51,904 --> 01:16:54,781 Tôi là người hỗ trợ. 958 01:17:08,712 --> 01:17:10,004 Chúng ta phải đi ngay. 959 01:17:10,005 --> 01:17:12,340 - Thôi nào. Đi, đi, đi, đi. - Không! Không! 960 01:17:12,341 --> 01:17:14,008 - Đến đây. - Thả cháu ra! 961 01:17:14,009 --> 01:17:16,344 - Tôi cũng đi nữa. Làm ơn đi. - Này! 962 01:17:16,345 --> 01:17:18,430 - Đừng làm đau con bé! - Bình tĩnh nào. 963 01:17:46,542 --> 01:17:49,544 Cô giỏi nhỉ? 964 01:17:49,545 --> 01:17:52,756 Chết tiệt, ừ. 965 01:17:58,804 --> 01:18:01,431 Hãy chấm dứt chuyện này. Ngay đi. 966 01:18:03,058 --> 01:18:04,476 Hẹn gặp lại. 967 01:18:07,563 --> 01:18:10,898 - Con bé đâu?! - Lối đó. Lên mái nhà. 968 01:18:10,899 --> 01:18:13,193 Họ lên mái nhà rồi. 969 01:18:23,120 --> 01:18:25,288 Chú dẫn cháu đi đâu vậy? 970 01:18:25,289 --> 01:18:26,999 Câm miệng. 971 01:18:29,168 --> 01:18:30,627 Cháu không muốn đi. 972 01:18:31,420 --> 01:18:35,048 Tao đã nói gì với mày? Im lặng và đi tiếp. 973 01:18:47,603 --> 01:18:49,646 Tôi không nghĩ vậy. 974 01:19:14,296 --> 01:19:16,088 - Không. - Đến đây, đến đây. 975 01:19:16,089 --> 01:19:18,675 - Cháu không muốn. - Đến đây! 976 01:19:23,972 --> 01:19:26,391 Coi nào! 977 01:19:59,591 --> 01:20:02,468 - Không, cháu ghét chú. - Đến đây. Đến đây. 978 01:20:02,469 --> 01:20:05,055 - Không! - Đến đây! Đến đây! 979 01:21:50,661 --> 01:21:52,120 Đừng theo tôi. 980 01:21:53,247 --> 01:21:54,623 Ừ, anh đã có số của tôi. 981 01:21:56,792 --> 01:22:01,004 Đồ khốn kiếp. 982 01:22:04,258 --> 01:22:07,261 Này. Dừng lại. 983 01:22:11,139 --> 01:22:12,975 Mày nghĩ mày đang đi đâu? 984 01:22:14,434 --> 01:22:15,644 Huh? 985 01:22:16,478 --> 01:22:19,815 Hãy ngoan nào. Mày hiểu rồi chứ? 986 01:22:22,067 --> 01:22:23,277 Saban! 987 01:22:23,861 --> 01:22:25,279 Không! 988 01:22:28,240 --> 01:22:30,491 - Tao sẽ giết con bé. - Đưa con bé cho tao. 989 01:22:30,492 --> 01:22:31,910 Đừng có ngu ngốc. 990 01:22:33,120 --> 01:22:37,123 Chỉ cần đưa con bé cho tao và tao sẽ để cho mày đi khỏi đây. 991 01:22:37,124 --> 01:22:39,458 Mày sẽ để cho tao đi khỏi đây à? 992 01:22:39,459 --> 01:22:41,920 Dao đây. Súng đây. 993 01:22:43,130 --> 01:22:45,506 Đến gần hơn nữa là tao bắn vỡ sọ con bé ra, 994 01:22:45,507 --> 01:22:48,510 - Tao thề với Chúa. - Đưa con bé cho tao. 995 01:23:33,430 --> 01:23:36,517 Matteo! Chú có sao không? 996 01:23:38,393 --> 01:23:40,270 Ừ, chú không sao. 997 01:23:42,231 --> 01:23:44,358 - Ông ta có làm cháu đau không? - Không. 998 01:23:46,235 --> 01:23:49,530 Cảm ơn chú. 999 01:23:51,198 --> 01:23:53,700 - Về nhà thôi. - Vâng. 1000 01:24:17,975 --> 01:24:20,268 Daisy, chúng ta chơi thôi. 1001 01:24:20,269 --> 01:24:22,312 Cậu rất dễ thương. 1002 01:24:24,030 --> 01:24:26,030 6 THÁNG SAU 1003 01:24:26,942 --> 01:24:29,069 Tớ sẽ lấy cho cậu một cái gối. 1004 01:24:37,744 --> 01:24:40,246 Mẹ có nghĩ Matteo sẽ trở lại không? 1005 01:24:40,247 --> 01:24:42,332 Ừ, mẹ nghĩ vậy, bé yêu. 1006 01:24:43,584 --> 01:24:44,918 Con thích điều đó. 1007 01:24:50,966 --> 01:24:53,342 Ngoan nào. Đúng rồi. 1008 01:24:53,343 --> 01:24:55,596 Oh. 1009 01:25:02,050 --> 01:25:17,050 Dịch Phụ Đề Việt: MINH TÚ 1010 01:25:36,000 --> 01:25:51,000 Vietnamese Subtitles Copyright © 2023 by MT ENTERTAINMENT FILM All right reserved 1011 01:26:02,280 --> 01:26:07,680 HOA SEN ĐEN 1012 01:27:03,891 --> 01:27:05,350 Bây giờ anh vui chứ? 1013 01:27:07,895 --> 01:27:11,064 Bây giờ nhấc mông lên. Chúng ta có việc phải làm.