1 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 10 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 Дякую. 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 Що? Ми заплатили за переліт. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,523 Про що ти? Я не... 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,733 Так негарно. 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,193 Чому це негарно? 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,072 Поклади серветки на сидіння унітаза. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 Добре. 9 00:01:02,520 --> 00:01:03,521 Шалом. 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,983 Заходьте. Ласкаво просимо додому. 11 00:01:08,651 --> 00:01:09,485 Це ваш. 12 00:01:09,486 --> 00:01:10,527 Нарешті! 13 00:01:10,528 --> 00:01:11,528 Насолоджуйтеся. 14 00:01:11,529 --> 00:01:15,991 Мир. Більше ніяких сварок. 15 00:01:15,992 --> 00:01:17,202 Бережіть себе! 16 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 О, чудова ідея. 17 00:01:36,513 --> 00:01:37,680 Хіба це не чудово? 18 00:01:38,223 --> 00:01:39,849 Так, чудово. 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,519 Чого можна досягти, якщо змінити своє мислення. 20 00:01:43,520 --> 00:01:45,687 Можна створювати щасливі речі. 21 00:01:45,688 --> 00:01:47,690 Так, це приємно. 22 00:01:48,399 --> 00:01:51,735 Ніякої зброї. Ніякої війни. Я у своєму щасливому місці. 23 00:01:51,736 --> 00:01:54,364 І якщо в тебе проблеми, просто попроси ключ. 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Саме так. Ключ. 25 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 Ключ. 26 00:02:00,036 --> 00:02:00,954 Ключ. 27 00:02:09,045 --> 00:02:11,672 МО 28 00:02:11,673 --> 00:02:14,716 Пані та панове, ми почали приземлення у Тель-Авів. 29 00:02:14,717 --> 00:02:16,718 Приготуйтеся до прибуття. 30 00:02:16,719 --> 00:02:18,887 Мамо, це фото. 31 00:02:18,888 --> 00:02:20,472 Пам'ятаєш цю відеокамеру? 32 00:02:20,473 --> 00:02:22,182 - Так. - Цікаво, що з нею. 33 00:02:22,183 --> 00:02:23,685 Без ідей. 34 00:02:24,811 --> 00:02:26,520 - Це було дуже давно. - Хамуді. 35 00:02:26,521 --> 00:02:28,689 Ти точно залишив корм Кристалу? 36 00:02:28,690 --> 00:02:30,858 Так, «Мяу Мунк», інструкцію на 20 сторінок... 37 00:02:30,859 --> 00:02:32,901 Там 18 сторінок. Не перебільшуй. 38 00:02:32,902 --> 00:02:36,363 - Добре, 18 сторінок. У Марії є все. - Ти про мою своячку? 39 00:02:36,364 --> 00:02:39,033 - Чому ти її так називаєш? - Бо це правда. 40 00:02:40,368 --> 00:02:43,287 Слухай, нам треба буде знову пройти контроль. 41 00:02:43,288 --> 00:02:47,000 Так. Коли вони запитають мене: «Ви терористка?» 42 00:02:47,709 --> 00:02:50,628 Гаразд. Я скажу: «Ні. Не терористка». 43 00:02:51,129 --> 00:02:53,922 Це дуже серйозно. Ти видалила свій WhatsApp? 44 00:02:53,923 --> 00:02:55,465 Прямо перед тобою. 45 00:02:55,466 --> 00:02:57,217 Так, але завантажила знову? 46 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 Ні. 47 00:02:58,469 --> 00:03:00,971 Я роблю те, що мене попросив дядько. 48 00:03:00,972 --> 00:03:04,057 Будьте ввічливими і розслабленими, але не надто. 49 00:03:04,058 --> 00:03:04,975 Гаразд? 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,853 Тримайте зоровий контакт. Гарну поставу. 51 00:03:07,854 --> 00:03:09,479 Ніколи не схрещуйте ноги. 52 00:03:09,480 --> 00:03:12,316 - І не забувайте посміхатися. - Добре. 53 00:03:12,317 --> 00:03:14,610 Це занадто, мамо. Що ти робиш? 54 00:03:14,611 --> 00:03:15,528 Ось так? 55 00:03:17,530 --> 00:03:18,864 - Це не посмішка. - Ні. 56 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 Поглянь на мене. Дивишся. 57 00:03:22,202 --> 00:03:25,078 Ти ніколи так не посміхаєшся. У тебе наче запор. 58 00:03:25,079 --> 00:03:27,497 Знаєш що? Спробуй не хмуритися. 59 00:03:27,498 --> 00:03:29,458 Гаразд? Не супитися. 60 00:03:29,459 --> 00:03:31,293 Просто звичайне обличчя. 61 00:03:31,294 --> 00:03:32,253 Добре. 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,380 Ви отримали грінкарт і одразу приїхали до Ізраїлю. 63 00:03:35,381 --> 00:03:37,424 - Чому? - Відвідати родичів. 64 00:03:37,425 --> 00:03:39,301 - Ваші батьки звідси? - Так. 65 00:03:39,302 --> 00:03:41,345 - Ім'я батька? - Мустафа Аль-Наджар. 66 00:03:41,346 --> 00:03:43,180 - А його батька? - Абдулла. 67 00:03:43,181 --> 00:03:45,475 А вашого прадіда, як його звали? 68 00:03:48,603 --> 00:03:49,520 Ні? 69 00:03:50,605 --> 00:03:52,981 Ібрагім. Так його звали. 70 00:03:52,982 --> 00:03:55,108 Прадіда звали Ібрагім? 71 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 Дайте мені сумку. 72 00:03:57,820 --> 00:03:59,696 - Що це за фігня? - Це куфія. 73 00:03:59,697 --> 00:04:01,490 - Скільки вам років? - Сорок. 74 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 Ваш телефон. 75 00:04:03,534 --> 00:04:04,576 Який там пароль? 76 00:04:04,577 --> 00:04:08,163 У мене немає пароля, бо мені нема чого приховувати. 77 00:04:08,164 --> 00:04:10,123 - Ви носите це? - Я не хотів це пакувати. 78 00:04:10,124 --> 00:04:12,167 - Навіщо вам це? - Спостерігати за птахами. 79 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 Яка ваша діяльність? 80 00:04:14,254 --> 00:04:15,379 Це ви мене питаєте. 81 00:04:15,380 --> 00:04:16,630 Хочете жартувати? 82 00:04:16,631 --> 00:04:17,839 Телекомунікації. 83 00:04:17,840 --> 00:04:19,675 Але хто вас наймає, компанія? 84 00:04:19,676 --> 00:04:22,135 -«Х'юстон Мобайл». - Це магазин мобілок? 85 00:04:22,136 --> 00:04:24,846 Продаєте чохли до телефонів, захисні плівки? 86 00:04:24,847 --> 00:04:28,392 Набагато більше. Імпорт, експорт, LCD-дисплеї, 87 00:04:28,393 --> 00:04:31,603 різні деталі для різних телефонів. Великий асортимент. 88 00:04:31,604 --> 00:04:34,481 Ясно. Хочете, щоб звучало серйозно. 89 00:04:34,482 --> 00:04:38,402 - Це тимчасово. Я повертаю свій бізнес. - Гаразд, і що за бізнес? 90 00:04:38,403 --> 00:04:39,611 Оливкова олія. 91 00:04:39,612 --> 00:04:43,116 У мене одне питання. Звідки ви? 92 00:04:43,700 --> 00:04:44,616 Я ізраїльтянка. 93 00:04:44,617 --> 00:04:48,120 Ні, звідки ваші дідусь і бабуся? 94 00:04:48,121 --> 00:04:49,579 З Іспанії. 95 00:04:49,580 --> 00:04:53,208 Іспанія. Я народилася тут. Моя сім'я народилася тут. 96 00:04:53,209 --> 00:04:55,168 Але мене допитуєте ви. 97 00:04:55,169 --> 00:04:57,672 - Що ви хочете цим сказати? - Я вже сказала. 98 00:05:08,349 --> 00:05:11,686 Ця стіна суцільне жахіття. Тягнеться на кілометри. 99 00:05:13,438 --> 00:05:17,357 Гляньте на творчість палестинців. Це все опір. 100 00:05:17,358 --> 00:05:19,151 Це боротьба і біль. 101 00:05:19,152 --> 00:05:21,945 Вони просто хочуть звільнитися від стіни. 102 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 «Робіть хумус, а не стіни». 103 00:05:24,240 --> 00:05:26,700 Мамо, чому в цих будинків червоні дахи? 104 00:05:26,701 --> 00:05:30,204 Це, хабібі, «муставтанат», поселення. 105 00:05:31,956 --> 00:05:34,791 Це наша країна. Бачиш, яка прекрасна? 106 00:05:34,792 --> 00:05:35,709 Дивовижна. 107 00:05:35,710 --> 00:05:37,378 Поглянь на оливи. 108 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 - Що таке? - Ми зупиняємося на блокпост. 109 00:05:41,924 --> 00:05:43,633 Чому ми не їдемо в ту чергу? 110 00:05:43,634 --> 00:05:47,638 Бо в нас ізраїльські номери на машині. 111 00:06:14,832 --> 00:06:16,291 {\an8}Це перебір. 112 00:06:16,292 --> 00:06:19,378 {\an8}Ми щойно приїхали, а мене вже дістали ці блокпости. 113 00:06:19,379 --> 00:06:21,297 {\an8}Я радий, що ми майже на місці. 114 00:06:22,965 --> 00:06:25,217 Вже хочу побачити дім бабусі й дідуся. 115 00:06:25,218 --> 00:06:26,468 Я теж. 116 00:06:26,469 --> 00:06:27,803 Озирнися навколо. 117 00:06:27,804 --> 00:06:30,681 Тут всі мої дитячі спогади. 118 00:06:33,768 --> 00:06:35,937 Вони приїхали! 119 00:06:38,272 --> 00:06:41,358 Слава Богу, ви доїхали безпечно. 120 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 Привіт! 121 00:06:46,572 --> 00:06:47,572 Вітаю вдома! 122 00:06:47,573 --> 00:06:49,199 Дякувати Богові, ви цілі. 123 00:06:49,200 --> 00:06:51,494 Ходіть до мене! 124 00:06:54,163 --> 00:06:55,288 Прошу. 125 00:06:55,289 --> 00:06:57,124 Діти, допоможіть мені! 126 00:06:57,125 --> 00:06:59,543 - Ні, Мохаммеде. - Ні, дай мені. 127 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 - У вас була довга подорож. - Нічого. 128 00:07:02,255 --> 00:07:04,714 Ти приготувала мої три улюблені страви? 129 00:07:04,715 --> 00:07:07,426 Благослови ваші руки за цей бенкет. Ми вас втомили. 130 00:07:07,427 --> 00:07:10,971 Фаршировані цукіні, виноградне листя і курка, Боже. 131 00:07:10,972 --> 00:07:12,097 Смачного, любий. 132 00:07:12,098 --> 00:07:13,682 Дядьку, ти щось готував? 133 00:07:13,683 --> 00:07:15,434 Мій внесок це їсти. 134 00:07:15,435 --> 00:07:17,227 Питає, чи він щось зробив! 135 00:07:17,228 --> 00:07:21,273 Взагалі, я маю тебе відвезти, щоб ти спробував бургер. 136 00:07:21,274 --> 00:07:23,275 Це найсмачніший бургер у Буріні. 137 00:07:23,276 --> 00:07:25,360 - Хамуді. - Так, тітко? 138 00:07:25,361 --> 00:07:27,028 - Бачиш, що ми їмо? - Так. 139 00:07:27,029 --> 00:07:29,114 - Рецепти твоєї бабусі. - Справді? 140 00:07:29,115 --> 00:07:31,741 Усі вони в книзі з її оригінальним почерком. 141 00:07:31,742 --> 00:07:33,034 Як тобі таке? 142 00:07:33,035 --> 00:07:34,369 Її треба берегти. 143 00:07:34,370 --> 00:07:36,455 Я знаю, хто радісно вкрав би її. 144 00:07:36,456 --> 00:07:38,123 - Залюбки. - Хамуді, любий. 145 00:07:38,124 --> 00:07:40,250 Чому твоя дружина не з нами? 146 00:07:40,251 --> 00:07:42,586 - Ламіс... - Вона нас не любить? Чи що? 147 00:07:42,587 --> 00:07:43,670 Ламіс! 148 00:07:43,671 --> 00:07:45,380 Що? Що я сказала? 149 00:07:45,381 --> 00:07:46,798 Фальшивий шлюб. 150 00:07:46,799 --> 00:07:50,552 За даними уряду США, він справжній. Так. 151 00:07:50,553 --> 00:07:53,388 Так. Він збрехав уряду США. 152 00:07:53,389 --> 00:07:56,476 - Щоб отримати грінкарт. - Тільки тому. Але це законно. 153 00:07:57,268 --> 00:07:59,102 А уряд ніколи не бреше. 154 00:07:59,103 --> 00:08:01,021 І не кажи. Ти мене розумієш. 155 00:08:01,022 --> 00:08:03,064 Як Надя? Ти мені не казала. 156 00:08:03,065 --> 00:08:05,984 Все чудово. Вона сумує за вами і хотіла приїхати. 157 00:08:05,985 --> 00:08:08,028 Але її син, Осама, у школі. 158 00:08:08,029 --> 00:08:10,864 - Тому вона не змогла. - Ми за нею сумуємо. 159 00:08:10,865 --> 00:08:13,742 Сподіваюся, наступного року вона зможе. 160 00:08:13,743 --> 00:08:15,577 Але ми дуже раді, що ви тут. 161 00:08:15,578 --> 00:08:18,747 Нам потрібна допомога цього року з урожаєм. 162 00:08:18,748 --> 00:08:21,291 Але серйозно, я дещо думав, дядьку. 163 00:08:21,292 --> 00:08:26,296 Якщо ми візьмемо оливкову олію з Буріна й імпортуємо в Х'юстон, 164 00:08:26,297 --> 00:08:28,466 зможемо розлити і продати там. 165 00:08:29,175 --> 00:08:31,384 Нам заборонено бути на нашій землі, 166 00:08:31,385 --> 00:08:33,679 за винятком двох днів на збір оливок. 167 00:08:34,555 --> 00:08:35,389 Чому? 168 00:08:36,098 --> 00:08:39,769 Нам потрібен дозвіл. Без нього ми не зможемо туди дістатися. 169 00:08:40,353 --> 00:08:41,187 Чому? 170 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Чому? 171 00:08:44,148 --> 00:08:47,317 Армія каже, щоб захистити нас від поселенців. 172 00:08:47,318 --> 00:08:51,197 Поки поселенці вільно пересуваються на нашій землі, нам заборонено. 173 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Але це наша земля. 174 00:08:54,367 --> 00:08:58,328 Я подумав, ми всі можемо поїхати до Єрусалиму і помолитися разом. 175 00:08:58,329 --> 00:09:00,330 Їм заборонено їхати в Єрусалим. 176 00:09:00,331 --> 00:09:01,248 Що? 177 00:09:01,249 --> 00:09:04,417 Може колись нам вдавалося отримати дозволи, 178 00:09:04,418 --> 00:09:06,670 але сьогодні це неможливо. 179 00:09:06,671 --> 00:09:08,004 Навіть на день? 180 00:09:08,005 --> 00:09:10,090 Навіть пів години, любий. 181 00:09:10,091 --> 00:09:13,010 Якщо захочеш кудись піти, не йди сам. 182 00:09:13,594 --> 00:09:16,889 Особливо у Хувару. Ситуація надзвичайно небезпечна. 183 00:09:17,848 --> 00:09:22,353 Нещодавно натовпи поселенців спалили машини та будинки в Хуварі. 184 00:09:23,938 --> 00:09:26,648 Два дні тому вони захопили інший будинок. 185 00:09:26,649 --> 00:09:27,983 Уяви, що ти вдома 186 00:09:27,984 --> 00:09:30,777 і не можеш вільно ходити між спальнею та вітальнею. 187 00:09:30,778 --> 00:09:33,572 - Хіба що з дозволу солдата. - Що це за життя? 188 00:09:33,573 --> 00:09:36,116 Ну ж бо, батьку. Вони щойно приїхали. 189 00:09:36,117 --> 00:09:37,826 Чому ти їх лякаєш? 190 00:09:37,827 --> 00:09:39,744 Нічого не відбувається. Нічого. 191 00:09:39,745 --> 00:09:42,289 Коли я виходжу сам, нічого не стається. 192 00:09:42,290 --> 00:09:44,791 Якщо я бачу поселенця, я кричу: «На що ти дивишся?» 193 00:09:44,792 --> 00:09:47,961 «Тікай з очей моїх. Не наближайся до мене!» 194 00:09:47,962 --> 00:09:50,590 А потім усі тікають. 195 00:09:51,966 --> 00:09:56,012 Ти мене налякав! Ти мене налякав! 196 00:10:03,603 --> 00:10:06,688 Відведи Саміра до дому дідуся і лиши нас на хвилинку. 197 00:10:06,689 --> 00:10:08,941 Ходімо, Саміре. 198 00:10:11,777 --> 00:10:12,652 Як ти, дядьку? 199 00:10:12,653 --> 00:10:14,614 Бачиш усе це? 200 00:10:15,114 --> 00:10:16,448 Бачите той пагорб? 201 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 З того боку будинок твоєї тітки Халіми. 202 00:10:20,161 --> 00:10:23,204 З іншого боку будинок твоєї тітки Ламіс. 203 00:10:23,205 --> 00:10:24,831 І поруч наш будинок. 204 00:10:24,832 --> 00:10:28,293 Бачиш будинки з червоними дахами на пагорбі? 205 00:10:28,294 --> 00:10:29,502 Поселення, так. 206 00:10:29,503 --> 00:10:30,796 Так, поселення. 207 00:10:33,633 --> 00:10:34,674 Там унизу... 208 00:10:34,675 --> 00:10:36,968 Там внизу мечеть. 209 00:10:36,969 --> 00:10:39,262 Мечеть, де молився твій батько, 210 00:10:39,263 --> 00:10:41,139 твій дідусь і прапрадід. 211 00:10:41,140 --> 00:10:44,184 - Аж до пророка Адама. - Мир йому. 212 00:10:44,185 --> 00:10:46,561 Мені вже кортить там помолитися. 213 00:10:46,562 --> 00:10:48,064 Бачиш всю ту землю? 214 00:10:49,440 --> 00:10:51,816 Ми успадкували її від твого діда. 215 00:10:51,817 --> 00:10:57,447 Там є частка твоєї матері, і твоя частка, і частка твоїх дітей. 216 00:10:57,448 --> 00:11:00,200 Чому земля неосвоєна? 217 00:11:00,201 --> 00:11:02,495 Ми не можемо нічого робити на ній. 218 00:11:03,287 --> 00:11:05,747 На все потрібен дозвіл. 219 00:11:05,748 --> 00:11:09,710 Якщо хочеш побудувати будинок, офіс, фабрику чи будь-що. 220 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Вони відхиляють 95% дозволів. 221 00:11:12,963 --> 00:11:16,007 І хваляться цим у Кнесеті, 222 00:11:16,008 --> 00:11:18,843 що вони відхилили 95% дозволів. 223 00:11:18,844 --> 00:11:21,179 Немає влади і сили, окрім Аллаха. 224 00:11:21,180 --> 00:11:23,099 Це принизливо. Гаразд, дядьку. 225 00:11:23,933 --> 00:11:25,308 Я більше не витримую. 226 00:11:25,309 --> 00:11:26,644 Ходімо, любий. 227 00:11:27,978 --> 00:11:30,980 Так ти дбаєш про дім наших батьків? Тут повно пилу. 228 00:11:30,981 --> 00:11:34,192 Тут ніхто не живе. Що ти очікувала? Звісно, тут пил! 229 00:11:34,193 --> 00:11:36,987 Його б не було, якби тут колись прибирали. 230 00:11:37,655 --> 00:11:38,655 Тікай, як завжди! 231 00:11:38,656 --> 00:11:40,740 - Племіннику. - Так, дядьку? 232 00:11:40,741 --> 00:11:43,201 - Тобі подобається кімната? - Так, дуже. 233 00:11:43,202 --> 00:11:44,619 Це була наша кімната. 234 00:11:44,620 --> 00:11:49,207 Коли ми були малими, ми стрибали і гралися на цьому ліжку. 235 00:11:49,208 --> 00:11:50,917 Хочеш пострибати зараз? 236 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Не стрибати! 237 00:11:54,046 --> 00:11:56,881 - Алі, я маю тобі дещо показати. - Що таке? 238 00:11:56,882 --> 00:11:59,175 Боже мій. 239 00:11:59,176 --> 00:12:01,261 - Пам'ятаєш це ліжко? - Аякже. 240 00:12:01,262 --> 00:12:04,055 Ви з Халімою спали тут. А я спав на підлозі! 241 00:12:04,056 --> 00:12:05,641 А коли народилася Ламіс? 242 00:12:06,726 --> 00:12:08,435 Я пішов на дах, звісно! 243 00:12:08,436 --> 00:12:11,938 Старші хлопці не повинні спати в одній кімнаті з дівчатами. 244 00:12:11,939 --> 00:12:14,232 Чому така кімната вся в павутині? 245 00:12:14,233 --> 00:12:17,944 - Досить про бруд! - Я жартую! 246 00:12:17,945 --> 00:12:19,904 Ходімо, я тобі дещо покажу. 247 00:12:19,905 --> 00:12:22,323 - Ходімо. - Що ти хочеш мені показати? 248 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 Пішли. Ми знайшли дещо дивне. 249 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 Що це таке? 250 00:12:45,806 --> 00:12:46,640 Неможливо. 251 00:12:47,767 --> 00:12:50,311 «Британський паспорт Палестина». 252 00:12:52,354 --> 00:12:53,563 Дідусь. 253 00:12:53,564 --> 00:12:54,940 Я бачив це у сні. 254 00:12:55,524 --> 00:12:58,194 Мамо, глянь, що я знайшов! 255 00:13:00,446 --> 00:13:01,280 Саміре. 256 00:13:02,782 --> 00:13:04,157 Де ти знайшов той ключ? 257 00:13:04,158 --> 00:13:05,241 Він був на стіні. 258 00:13:05,242 --> 00:13:09,412 Це ключ від дому бабусі й дідуся в Хайфі, до того, як їх вигнали. 259 00:13:09,413 --> 00:13:11,956 - Мені снився цей ключ. - Цей ключ? 260 00:13:11,957 --> 00:13:15,502 Цей ключ схожий на всі ключі часів Катастрофи. 261 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 Ні. 262 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 Це цей ключ. 263 00:13:20,508 --> 00:13:23,134 Останній рік мені снилися бабуся і дідусь. 264 00:13:23,135 --> 00:13:27,014 Може, вони наглядають за тобою. Їхні духи літають біля тебе. 265 00:13:28,390 --> 00:13:31,100 - Віддай мені паспорт і ключ. - Що? 266 00:13:31,101 --> 00:13:34,062 Паспорт і ключ. 267 00:13:34,063 --> 00:13:36,982 Я подбаю про них в Америці. 268 00:13:37,733 --> 00:13:38,733 Нізащо. 269 00:13:38,734 --> 00:13:40,944 Вони тут і залишаться тут. 270 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 Можна хоча б взяти фото? 271 00:13:43,280 --> 00:13:45,908 Старе фото бабусі та дідуся. 272 00:13:48,702 --> 00:13:50,829 - Бери. - Дякую. Ми це зробили. 273 00:13:50,830 --> 00:13:54,082 Скажу ось що. Ходімо збирати оливки. 274 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 Пішли. 275 00:13:59,380 --> 00:14:02,882 Чесна Дельона, Чесна Дельона 276 00:14:02,883 --> 00:14:06,386 Оливки моєї країни найсмачніші Ні з чим незрівнянні 277 00:14:06,387 --> 00:14:09,764 Чесна Дельона, Чесна Дельона 278 00:14:09,765 --> 00:14:13,142 Оливки моєї країни найсмачніші Ні з чим незрівнянні 279 00:14:13,143 --> 00:14:16,479 Оливки моєї країни та зелений мигдаль 280 00:14:16,480 --> 00:14:20,024 Шавлія і не забудь про затар 281 00:14:20,025 --> 00:14:23,486 І омлет готується 282 00:14:23,487 --> 00:14:27,031 Смачніше, якщо додати нашу оливкову олію 283 00:14:27,032 --> 00:14:30,410 Чесна Дельона, Чесна Дельона 284 00:14:30,411 --> 00:14:33,746 Оливки моєї країни найсмачніші Ні з чим незрівнянні... 285 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 - Спина болить? - Ходімо. 286 00:14:38,752 --> 00:14:40,712 Куди ти мене ведеш? 287 00:14:40,713 --> 00:14:44,675 Про що ви говорите? Я теж хочу послухати! 288 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 - Я теж втомилася. - Ходи, відпочинеш. 289 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 Хвала Аллаху. 290 00:15:06,655 --> 00:15:08,281 Хто тут гарний кінь? 291 00:15:08,282 --> 00:15:10,742 Хто такий прекрасний кінь? 292 00:15:10,743 --> 00:15:11,951 Пам'ятаєш Сабіху? 293 00:15:11,952 --> 00:15:15,246 Коняка нашого сусіда, Сабіха, на якій ми їздили в дитинстві? 294 00:15:15,247 --> 00:15:17,248 - Так. - Це з її роду. 295 00:15:17,249 --> 00:15:19,417 - Ти жартуєш. - Хочеш покататися? 296 00:15:19,418 --> 00:15:21,878 Не думаю, що я зможу. 297 00:15:21,879 --> 00:15:23,338 Що, ти забула? Неможливо. 298 00:15:23,339 --> 00:15:25,256 Давай. Сідай. Спробуй. 299 00:15:25,257 --> 00:15:28,718 - Добре, але якщо впаду — ти винний. - Ти не впадеш. Давай. 300 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 Вперед. 301 00:15:31,764 --> 00:15:34,390 - Мохаммеде, навіщо тобі це? - Ти про що? 302 00:15:34,391 --> 00:15:36,893 Ти живеш в Америці. Там можна все. 303 00:15:36,894 --> 00:15:38,394 Навіщо продавати олію? 304 00:15:38,395 --> 00:15:39,687 Все не так, ясно? 305 00:15:39,688 --> 00:15:42,607 Тобі потрібен капітал, щоб робити щось в Америці. 306 00:15:42,608 --> 00:15:44,401 Мохаммеде, порівняно з цим. 307 00:15:46,111 --> 00:15:47,404 Гаразд, справедливо. 308 00:15:47,947 --> 00:15:50,907 Що б ти зробив, якби був в Америці? 309 00:15:50,908 --> 00:15:52,075 «Убер». 310 00:15:52,076 --> 00:15:54,494 -«Убер»? - Чув, вони дають чудові чайові. 311 00:15:54,495 --> 00:15:57,372 Ти хочеш поїхати аж до Америки, щоб таксувати? 312 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 Так. Тут чайові не дають. 313 00:16:00,167 --> 00:16:04,296 Я бачив на відео, що в них дуже гарні чайові. 314 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 Це мама? 315 00:16:09,677 --> 00:16:12,136 - І що? - Тобто, і що? 316 00:16:12,137 --> 00:16:14,430 Я ніколи не бачив, щоб вона їздила верхи. 317 00:16:14,431 --> 00:16:16,975 Я думав, усі в Техасі їздять верхи. 318 00:16:16,976 --> 00:16:18,434 - Та чуваче. - Що? 319 00:16:18,435 --> 00:16:19,687 Все не так. 320 00:16:20,187 --> 00:16:21,604 Чекай. Ти чуєш? 321 00:16:21,605 --> 00:16:23,482 Так, що це? 322 00:16:32,324 --> 00:16:34,117 Агов! Геть! 323 00:16:34,118 --> 00:16:36,828 Що ви робите? 324 00:16:36,829 --> 00:16:38,162 Мій дід посадив їх! 325 00:16:38,163 --> 00:16:39,998 - Мохаммеде, вони озброєні! - Якого біса? 326 00:16:39,999 --> 00:16:40,916 Пішов ти! 327 00:16:41,542 --> 00:16:42,751 Іди геть, терористе! 328 00:16:43,752 --> 00:16:44,795 Ти як? 329 00:16:50,509 --> 00:16:51,885 Мохаммеде! Усе гаразд? 330 00:16:53,053 --> 00:16:53,886 Усе добре? 331 00:16:53,887 --> 00:16:54,972 Я виглядаю добре? 332 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 Мохаммеде! 333 00:17:03,480 --> 00:17:05,481 Моє серце пече більше, ніж очі. 334 00:17:05,482 --> 00:17:06,482 Чесно. 335 00:17:06,483 --> 00:17:08,444 Не можу повірити, що мене забризкали. 336 00:17:08,986 --> 00:17:10,194 О так, добре. 337 00:17:10,195 --> 00:17:11,864 Я тобою пишаюся. 338 00:17:13,574 --> 00:17:16,159 Я такий радий бачити тебе щасливою, мамо. 339 00:17:16,160 --> 00:17:19,412 Коли я побачив тебе на коні, я не міг повірити очам. 340 00:17:19,413 --> 00:17:21,080 Я сказав: «Це моя мама». 341 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 Чому ти не розказувала? 342 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 Я багато чого не розказувала. 343 00:17:29,882 --> 00:17:31,674 Тато знав, що ти їздиш верхи? 344 00:17:31,675 --> 00:17:32,884 Звісно. 345 00:17:32,885 --> 00:17:37,138 Він бачив мене верхи на коні, як принцесу і закохався в мене. 346 00:17:37,139 --> 00:17:38,056 Справді? 347 00:17:38,057 --> 00:17:39,933 Ні, звісно, це було домовлено. 348 00:17:41,727 --> 00:17:42,644 Що ж... 349 00:17:43,979 --> 00:17:44,897 Мамо. 350 00:17:46,065 --> 00:17:49,651 Пам'ятаєш, коли мене спитали в аеропорту ім'я прадідуся 351 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 і я не знав. 352 00:17:53,781 --> 00:17:54,989 Нічого страшного. 353 00:17:54,990 --> 00:17:57,826 Це не нічого. Треба знати, звідки ти. 354 00:17:59,453 --> 00:18:00,412 Це не страшно. 355 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 Він тут всередині. 356 00:18:05,584 --> 00:18:06,794 Люблю тебе, мамо. 357 00:18:24,019 --> 00:18:25,354 Аллах. 358 00:19:07,229 --> 00:19:09,939 Ібрагіме, хочу тебе познайомити з сином тітки, Мохаммедом. 359 00:19:09,940 --> 00:19:11,524 З Техасу, родом з Буріну. 360 00:19:11,525 --> 00:19:14,152 Ласкаво просимо додому. Як справи? 361 00:19:14,153 --> 00:19:16,612 Все добре, хвала Богу. Радий знайомству. 362 00:19:16,613 --> 00:19:19,448 Час молитися. Мохаммед скаже заклик до молитви. 363 00:19:19,449 --> 00:19:20,366 Нізащо. 364 00:19:20,367 --> 00:19:22,660 - Ти наш гість. Ти мусиш. - Ти жартуєш. 365 00:19:22,661 --> 00:19:25,330 З Богом. 366 00:19:25,914 --> 00:19:26,873 Чому ти боїшся? 367 00:19:26,874 --> 00:19:28,416 Ти у володінні Бога. 368 00:19:28,417 --> 00:19:32,211 Якщо Бог з тобою, хто проти тебе? І якщо Бог проти тебе, то хто з тобою? 369 00:19:32,212 --> 00:19:33,547 У чому проблема? 370 00:19:34,047 --> 00:19:35,591 Це заклик від Бога. 371 00:19:36,300 --> 00:19:37,466 Відповідай. 372 00:19:37,467 --> 00:19:38,510 Давай. 373 00:19:49,771 --> 00:19:52,774 Аллах великий Аллах великий 374 00:19:54,193 --> 00:20:02,743 Аллах великий 375 00:20:05,037 --> 00:20:11,335 Засвідчую, що немає Бога, окрім Аллаха 376 00:20:13,503 --> 00:20:20,010 Засвідчую, що немає Бога, окрім Аллаха 377 00:20:22,221 --> 00:20:27,893 Засвідчую, що Мухаммед — посланець Аллаха 378 00:20:29,186 --> 00:20:36,193 Засвідчую, що Мухаммед — посланець Аллаха 379 00:20:39,571 --> 00:20:42,616 Поспішайте на молитву 380 00:20:43,700 --> 00:20:46,662 Поспішайте на молитву 381 00:20:47,496 --> 00:20:50,666 Поспішайте до спасіння 382 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Поспішайте до спасіння 383 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 Аллах великий Аллах великий 384 00:21:00,133 --> 00:21:06,890 Засвідчую, що немає Бога, окрім Аллаха 385 00:21:13,438 --> 00:21:15,482 Благослови тебе Бог. 386 00:21:18,193 --> 00:21:19,026 Ти молодець. 387 00:21:19,027 --> 00:21:21,696 Скажи чесно, скажи. Як він прочитав? 388 00:21:21,697 --> 00:21:24,115 - Він був чудовим. - Хто скликав молитву? 389 00:21:24,116 --> 00:21:26,117 Мохаммед, він. 390 00:21:26,118 --> 00:21:28,619 - Що? Ти зробив це. - Ви мені сказали. 391 00:21:28,620 --> 00:21:31,080 Ти робив заклик на десять хвилин раніше. 392 00:21:31,081 --> 00:21:32,707 Але годинник... 393 00:21:32,708 --> 00:21:34,959 Годинник поспішає на десять хвилин. 394 00:21:34,960 --> 00:21:37,420 - Ми казали йому. - Ні. Не бреши. 395 00:21:37,421 --> 00:21:38,379 Він бреше. 396 00:21:38,380 --> 00:21:40,464 - Він бреше. Мені сказали... - Хто ти? 397 00:21:40,465 --> 00:21:42,800 Я все життя прожив у Буріні. Ніколи тебе не бачив. 398 00:21:42,801 --> 00:21:45,262 Мохаммед, мене звати Мохаммед Наджар. 399 00:21:45,762 --> 00:21:47,096 Хто твій батько? 400 00:21:47,097 --> 00:21:49,266 Мій батько Мустафа Наджар. 401 00:21:49,933 --> 00:21:52,393 Ти син Мустафи Наджара? 402 00:21:52,394 --> 00:21:53,477 Так. 403 00:21:53,478 --> 00:21:55,104 Чого одразу не сказав? 404 00:21:55,105 --> 00:21:56,772 Я не знав, що сказати. 405 00:21:56,773 --> 00:21:59,776 - Ви знали мого батька? - Боже благослови. 406 00:22:03,405 --> 00:22:04,823 Твій батько, Мустафа, 407 00:22:05,532 --> 00:22:08,367 відкрив перший магазин електроніки тут, у Буріні. 408 00:22:08,368 --> 00:22:12,747 - Справді? - Так, він лагодив телевізори, радіо... 409 00:22:12,748 --> 00:22:13,999 Пральні машини. 410 00:22:14,791 --> 00:22:16,167 - Телефони. - Пральні машини. 411 00:22:16,168 --> 00:22:17,710 Він був інженером. 412 00:22:17,711 --> 00:22:20,088 Він ремонтував телефони і електроніку. 413 00:22:20,672 --> 00:22:24,216 Знаєш, хто встановив звукову систему і мікрофон у цій мечеті? 414 00:22:24,217 --> 00:22:26,135 - Ні, хто? - Теж твій батько. 415 00:22:26,136 --> 00:22:28,055 Мій батько встановив це? 416 00:22:28,764 --> 00:22:32,476 До твого батька тут ніхто і не чув про електроніку. 417 00:22:32,976 --> 00:22:35,312 Ми саджали антени і поливали їх. 418 00:22:36,521 --> 00:22:38,856 Він вивчився і повернувся з дипломами. 419 00:22:38,857 --> 00:22:41,068 І навчив нас користуватися цим. 420 00:22:41,568 --> 00:22:43,528 Його успіх був нашим успіхом. 421 00:22:44,154 --> 00:22:45,696 Усі в Буріні пишалися ним. 422 00:22:45,697 --> 00:22:46,781 Господи помилуй. 423 00:22:46,782 --> 00:22:49,826 Але ти маєш пишатися найбільше. 424 00:22:50,369 --> 00:22:51,535 Бо він твій батько. 425 00:22:51,536 --> 00:22:53,330 Так. Помилуй його Господи. 426 00:22:54,122 --> 00:22:55,456 Звісно, це мій батько. 427 00:22:55,457 --> 00:22:57,041 Я на хвилинку. 428 00:22:57,042 --> 00:22:59,044 Дякую. Благослови вас Бог. 429 00:22:59,878 --> 00:23:02,213 Мій батько щось встановлював у цій мечеті? 430 00:23:02,214 --> 00:23:03,965 Твій батько чудовий картяр. 431 00:23:36,039 --> 00:23:37,248 Мохаммеде. 432 00:23:37,249 --> 00:23:38,166 Так. 433 00:23:42,003 --> 00:23:43,879 - Я зараз буду. - Гаразд. 434 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 Я зараз буду. 435 00:23:52,264 --> 00:23:56,309 Мамо, співай вітру 436 00:23:57,352 --> 00:24:01,773 Мамо, співай 437 00:24:02,607 --> 00:24:09,614 Краще отримати кинджалом Аніж бути під негідником 438 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 Як ти, дядьку? 439 00:24:19,124 --> 00:24:20,250 Слухай, племіннику. 440 00:24:22,627 --> 00:24:26,714 Якщо хочемо експортувати олію, спершу треба отримати дозвіл на експорт. 441 00:24:26,715 --> 00:24:27,965 Це якщо дадуть. 442 00:24:27,966 --> 00:24:29,134 - Добре. - Добре? 443 00:24:30,135 --> 00:24:32,219 Тоді нам треба 444 00:24:32,220 --> 00:24:35,474 перевезти олію в наших машинах до блокпостів. 445 00:24:36,600 --> 00:24:37,808 Після блокпосту, 446 00:24:37,809 --> 00:24:39,351 нам треба інші машини, 447 00:24:39,352 --> 00:24:42,730 з жовтими номерами, щоб дістатися до ізраїльської сторони 448 00:24:42,731 --> 00:24:44,191 до аеропорту чи порту. 449 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 Зрозумів? 450 00:24:46,902 --> 00:24:47,860 Зрозумів. 451 00:24:47,861 --> 00:24:49,153 Ну й біда. 452 00:24:49,154 --> 00:24:52,199 Ти бачив Саміра? Я ніде не можу його знайти! 453 00:24:52,699 --> 00:24:53,824 Ні, не бачив. 454 00:24:53,825 --> 00:24:54,951 Ви його бачили? 455 00:24:55,869 --> 00:24:56,869 Піду пошукаю. 456 00:24:56,870 --> 00:24:59,039 - Ходімо глянемо. - Скоро будемо. 457 00:24:59,873 --> 00:25:00,915 Що там, мамо? 458 00:25:00,916 --> 00:25:02,416 Не можу його знайти. 459 00:25:02,417 --> 00:25:04,126 Не хвилюйся. Це нормально. 460 00:25:04,127 --> 00:25:05,961 Він не знає, куди йде. 461 00:25:05,962 --> 00:25:08,130 - Він не знає району. - Ми його знайдемо. 462 00:25:08,131 --> 00:25:09,257 А це не він? 463 00:25:10,675 --> 00:25:12,968 Саміре, де ти був? Ти нас розхвилював! 464 00:25:12,969 --> 00:25:14,888 Я бачив маріку палестинську! 465 00:25:16,348 --> 00:25:18,474 Де ти взяв цю дитину? 466 00:25:18,475 --> 00:25:20,560 Він? Він просто почав йти за мною. 467 00:25:21,144 --> 00:25:22,019 Це проблема. 468 00:25:22,020 --> 00:25:23,103 Нас посадять. 469 00:25:23,104 --> 00:25:25,147 Саміре, сядь сюди з дитиною. 470 00:25:25,148 --> 00:25:28,192 - Це чотири довічні. - Це точно чотири довічні. 471 00:25:28,193 --> 00:25:30,528 Я знаю цього хлопця. Він не говорить. 472 00:25:30,529 --> 00:25:33,072 Сім'я з Нью-Йорка. Вони живуть у поселенні. 473 00:25:33,073 --> 00:25:35,866 Він з поселення. Я відведу його назад. 474 00:25:35,867 --> 00:25:37,701 Про що ти? Тебе застрелять! 475 00:25:37,702 --> 00:25:40,329 Нам викликати поліцію? Армію? 476 00:25:40,330 --> 00:25:43,499 Викликати армію — це найшвидший спосіб потрапити за ґрати! 477 00:25:43,500 --> 00:25:45,292 Алі, ти знаєш, як це. 478 00:25:45,293 --> 00:25:47,336 - Ти знаєш, як це. - Що нам робити? 479 00:25:47,337 --> 00:25:49,880 - Я відведу його! - Тебе знову запирскають. 480 00:25:49,881 --> 00:25:51,757 Що ти збираєшся робити? 481 00:25:51,758 --> 00:25:53,217 У мене американський акцент. 482 00:25:53,218 --> 00:25:55,219 Я буду суперамериканцем, 483 00:25:55,220 --> 00:25:57,888 типу «Я просто гуляв і побачив вашого сина». 484 00:25:57,889 --> 00:25:59,431 «Він просто блукав і...» 485 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 «Він чийсь чи як? Знаєте?» 486 00:26:02,978 --> 00:26:05,354 Я в кепці «Астрос». Буде правдоподібно. 487 00:26:05,355 --> 00:26:08,941 Звісно. Кепка «Астрос» дорівнює дві країни для двох народів. 488 00:26:08,942 --> 00:26:10,109 Та що з ним таке? 489 00:26:10,110 --> 00:26:11,318 Стули свою пельку! 490 00:26:11,319 --> 00:26:12,361 Досить! 491 00:26:12,362 --> 00:26:14,280 Який ще план? Скажи мені. 492 00:26:14,281 --> 00:26:16,865 По-перше, вони знають вас. А мене ні. 493 00:26:16,866 --> 00:26:17,866 Мене не знають. 494 00:26:17,867 --> 00:26:19,703 Це єдиний спосіб захистити вас. 495 00:26:20,412 --> 00:26:21,495 Добре. 496 00:26:21,496 --> 00:26:23,414 Підіймайся дуже повільно. 497 00:26:23,415 --> 00:26:24,331 Не біжи. 498 00:26:24,332 --> 00:26:26,125 Якщо почуєш постріли, зупинися. 499 00:26:26,126 --> 00:26:28,837 О, моє серденько. 500 00:26:29,421 --> 00:26:32,256 Відведи його до поселення. 501 00:26:32,257 --> 00:26:36,177 Залишиш його біля воріт і вони прийдуть за ним. 502 00:26:37,387 --> 00:26:38,220 Ясно? 503 00:26:38,221 --> 00:26:39,347 - Ясно. - Добре. 504 00:26:39,931 --> 00:26:41,640 Обережно, любий. 505 00:26:41,641 --> 00:26:43,393 Роби, як він сказав. 506 00:26:44,102 --> 00:26:45,686 Ти живеш на вершині пагорба? 507 00:26:45,687 --> 00:26:47,939 Було б чудово, якби ти сам зайшов. 508 00:26:48,440 --> 00:26:50,858 Такий, як ти зі мною, має кепський вигляд. 509 00:26:50,859 --> 00:26:53,819 - Я не хотів цього, але так вже є. - Де ти, Цвіко? 510 00:26:53,820 --> 00:26:54,987 Цвіка? 511 00:26:54,988 --> 00:26:56,113 Цвіко! 512 00:26:56,114 --> 00:26:58,033 Цвіка. Це ти? Цвіка? 513 00:27:00,160 --> 00:27:02,495 Цвіко! Ходи сюди, Цвіко! 514 00:27:03,413 --> 00:27:04,913 Привіт. Ого. 515 00:27:04,914 --> 00:27:07,583 Гей! Скажи, що ти робиш з моїм сином! 516 00:27:07,584 --> 00:27:09,376 Я хочу допомогти. Без зброї. 517 00:27:09,377 --> 00:27:10,628 Кажи, а то знесу голову! 518 00:27:10,629 --> 00:27:12,504 Я хотів повернути його! 519 00:27:12,505 --> 00:27:13,715 Це все! 520 00:27:14,507 --> 00:27:15,591 Не бреши мені! 521 00:27:15,592 --> 00:27:18,886 Якщо в тебе проблеми, попроси ключ. Ключ, попроси ключ! 522 00:27:18,887 --> 00:27:21,097 - Звідки ти знаєш моє ім'я? - Що? 523 00:27:22,307 --> 00:27:24,059 Це Іключ. Звідки ти знаєш? 524 00:27:24,559 --> 00:27:27,395 Тебе звати Іключ? 525 00:27:28,021 --> 00:27:28,855 Так. 526 00:27:34,861 --> 00:27:36,278 Твій син розповів. 527 00:27:36,279 --> 00:27:39,490 Мій син не розмовляє. Не бреши мені. 528 00:27:39,491 --> 00:27:43,035 Я брешу! Ти маєш рацію! Мені снився ключ і там було, 529 00:27:43,036 --> 00:27:45,371 і якщо будуть проблеми — попроси ключ! 530 00:27:45,372 --> 00:27:47,873 Ось чому я так сказав! Я скористався цим! 531 00:27:47,874 --> 00:27:50,919 Він пішов за моїм братом до тітки. Я повертаю його! 532 00:27:59,511 --> 00:28:03,098 Мій син, він блукає. 533 00:28:09,187 --> 00:28:10,105 Прошу. 534 00:28:12,232 --> 00:28:13,149 Бувай, Цвіко. 535 00:28:14,567 --> 00:28:17,403 Раптом нізвідки з'явився його батько з кулеметом. 536 00:28:17,404 --> 00:28:18,737 «Що ти робиш з моїм сином?» 537 00:28:18,738 --> 00:28:21,323 І я схопив ствол пістолета і сказав: 538 00:28:21,324 --> 00:28:23,409 «Ніхто не має помирати сьогодні». 539 00:28:23,410 --> 00:28:25,327 Я подивився йому в очі і сказав: 540 00:28:25,328 --> 00:28:29,832 «Іключе, ми цього не зробимо. Ми цього не зробимо, Іключе». 541 00:28:29,833 --> 00:28:31,959 Він: «Мене звати Іключ! Звідки ти знаєш?» 542 00:28:31,960 --> 00:28:34,878 А я сказав: «Воно виринуло, як в «Іграх розуму». 543 00:28:34,879 --> 00:28:35,879 «Явилося мені». 544 00:28:35,880 --> 00:28:39,216 Годі цієї маячні! 545 00:28:39,217 --> 00:28:41,677 Ця брехня більша за мої амбіції! 546 00:28:41,678 --> 00:28:43,178 Ти злякався! 547 00:28:43,179 --> 00:28:47,474 Я так злякався! Було дуже страшно! Я був переляканий. 548 00:28:47,475 --> 00:28:50,687 Але в нього все ж був пістолет. 549 00:28:53,523 --> 00:28:55,107 Ого. Що це? 550 00:28:55,108 --> 00:28:56,650 А я йому повірила. 551 00:28:56,651 --> 00:28:57,985 Це тобі. 552 00:28:57,986 --> 00:28:59,236 Не може бути. 553 00:28:59,237 --> 00:29:00,780 Це камера твого батька. 554 00:29:01,322 --> 00:29:03,700 Він надіслав її мені перед від'їздом з Кувейту. 555 00:29:04,200 --> 00:29:06,994 Мамо, це фото я показував мамі в літаку. 556 00:29:06,995 --> 00:29:07,911 Так. 557 00:29:07,912 --> 00:29:09,414 Це та сама відеокамера. 558 00:29:18,673 --> 00:29:20,049 Вона досі працює. 559 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 Чекай. 560 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Грати. 561 00:29:31,561 --> 00:29:32,437 Що там? 562 00:29:33,980 --> 00:29:35,522 Майкл Джексон. 563 00:29:35,523 --> 00:29:36,775 Ось, візьми цю. 564 00:29:46,493 --> 00:29:47,367 Чекай. 565 00:29:47,368 --> 00:29:49,454 Це наш дім. Зажди. 566 00:29:50,955 --> 00:29:52,164 Зачекай... 567 00:29:52,165 --> 00:29:53,124 Хвильку. 568 00:29:53,666 --> 00:29:55,084 Це він! Це тато! 569 00:29:57,253 --> 00:29:58,504 - Тато. - Справді? 570 00:29:58,505 --> 00:29:59,422 Так! 571 00:30:03,885 --> 00:30:04,927 Мамо! 572 00:30:04,928 --> 00:30:06,345 Дивіться на маму. 573 00:30:06,346 --> 00:30:07,847 Це що, помпадур? 574 00:30:09,557 --> 00:30:10,766 Вона красива. 575 00:30:10,767 --> 00:30:12,726 У мене наплічники, як у Грендайзера. 576 00:30:12,727 --> 00:30:15,647 Можна використовувати, як нарукавники. 577 00:30:16,731 --> 00:30:17,940 Хто це? 578 00:30:17,941 --> 00:30:20,360 Це були наші сусіди в Кувейті. 579 00:30:20,860 --> 00:30:24,863 Ця група збоку, це були його друзі з роботи. 580 00:30:24,864 --> 00:30:26,240 А, чудово. 581 00:30:26,241 --> 00:30:29,868 Мамо, чекай. Дивися. Ось тато. 582 00:30:29,869 --> 00:30:31,870 О, красуне 583 00:30:31,871 --> 00:30:35,582 О, супутнице 584 00:30:35,583 --> 00:30:37,460 Це ти спалюєш мене 585 00:30:38,044 --> 00:30:41,130 Вогнем покинутості 586 00:30:41,714 --> 00:30:43,841 Наповни чашу 587 00:30:43,842 --> 00:30:45,133 О, красуне... 588 00:30:45,134 --> 00:30:47,345 Нехай Господь помилує його душу. 589 00:30:48,263 --> 00:30:50,097 Нехай Господь помилує його. 590 00:30:50,098 --> 00:30:52,100 Подивимося Майкла Джексона? 591 00:30:55,144 --> 00:30:56,646 Оце були дні. 592 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Ти досі дивишся? 593 00:31:08,533 --> 00:31:09,909 Що таке, хабібі? 594 00:31:11,202 --> 00:31:13,745 Я не знаю. Я думав, що все буде інакше. 595 00:31:13,746 --> 00:31:16,541 Але я знову на роботі, звідки мене звільнили. 596 00:31:17,125 --> 00:31:19,418 Тато був телекомунікаційним інженером, новатором. 597 00:31:19,419 --> 00:31:21,503 Працював над бездротовим зв'язком. 598 00:31:21,504 --> 00:31:23,338 Він випереджав свій час. 599 00:31:23,339 --> 00:31:28,344 Якби він побачив, куди зайшли технології, він би просто зійшов з розуму. 600 00:31:31,472 --> 00:31:32,390 Боже. 601 00:31:33,933 --> 00:31:36,436 Натомість я продаю чохли для телефонів. 602 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 Послухай. 603 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 У твого батька був диплом, так. 604 00:31:44,402 --> 00:31:48,072 Але коли він приїхав до Америки, його диплом нічого не значив, 605 00:31:48,656 --> 00:31:53,411 бо він мусив почати все спочатку і відкрити магазин «99 центів». 606 00:31:54,537 --> 00:31:56,331 Твій батько схожий на тебе. 607 00:31:56,956 --> 00:31:59,876 Він дивився на себе очима світу. 608 00:32:00,877 --> 00:32:02,629 І в очах світу, 609 00:32:03,338 --> 00:32:06,549 він був простою людиною з маленькою крамницею, 610 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 і я вірю, що це вбило його душу. 611 00:32:10,720 --> 00:32:13,932 Бо він був занадто гордий. Як і ти. 612 00:32:17,185 --> 00:32:18,895 Та це була неправда. 613 00:32:20,521 --> 00:32:23,107 Бо його цінність, наша цінність, 614 00:32:24,233 --> 00:32:25,902 іде від Аллаха. 615 00:32:27,070 --> 00:32:31,908 Думаєш, Аллаху не байдуже, який в тебе диплом чи паспорт? 616 00:32:32,909 --> 00:32:34,369 - Ну ж бо. - Хамуді... 617 00:32:36,454 --> 00:32:41,042 Світ завжди намагатиметься знищити нас. 618 00:32:42,335 --> 00:32:45,713 І коли це стається, ми посміхаємося. 619 00:32:46,756 --> 00:32:48,508 Бо ми знаємо, хто ми. 620 00:32:49,092 --> 00:32:50,843 - Так? - Так. 621 00:32:51,594 --> 00:32:53,596 - Поцілуй мене. - Ти прекрасна, мамо. 622 00:32:59,227 --> 00:33:01,645 Дивися. 623 00:33:01,646 --> 00:33:03,106 Це моє улюблене. 624 00:33:06,567 --> 00:33:08,236 Хай Бог буде задоволений. 625 00:33:09,404 --> 00:33:12,907 Твій батько, якби він був живий, він би тобою пишався. 626 00:33:16,285 --> 00:33:17,203 Глянь на це. 627 00:33:18,246 --> 00:33:23,501 Куди ти їдеш? Твоя душа і моя душа єдині 628 00:33:25,128 --> 00:33:30,174 Одяг на твоєму тілі Повертає мене до життя 629 00:33:31,217 --> 00:33:36,347 Обіцяю написати твоє ім'я І повісити на камінну дошку 630 00:33:37,265 --> 00:33:41,894 Я повішу його на вітрі Щоби плакати і ридати 631 00:33:42,895 --> 00:33:45,565 Подзвони, коли приземлишся. Не забудь, добре? 632 00:33:46,149 --> 00:33:47,900 Нехай Бог береже вас, любі. 633 00:33:48,776 --> 00:33:51,362 Нехай Бог дарує вам щасливу подорож, любі. 634 00:33:52,405 --> 00:33:53,531 Бережіть один одного. 635 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 Ми купили будинок у Хайфі. 636 00:33:57,035 --> 00:34:00,955 Він маленький, але гарний, біля води. 637 00:34:01,789 --> 00:34:02,622 Дякувати Богу. 638 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Наступний. 639 00:34:05,376 --> 00:34:06,794 - Добрий вечір, сер. - Вибачте. 640 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 - Вибачте. Так. - Паспорти. 641 00:34:10,173 --> 00:34:11,715 Це до Х'юстона. 642 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 Дякую. 643 00:34:23,811 --> 00:34:25,521 - Що відбувається? - Хвилинку. 644 00:34:26,481 --> 00:34:27,732 Надішліть охорону. 645 00:34:28,858 --> 00:34:31,860 АЕРОПОРТ БЕН-ГУРІОНА УПРАВЛІННЯ АЕРОПОРТАМИ ІЗРАЇЛЮ 646 00:34:31,861 --> 00:34:33,404 6 ЖОВТНЯ 2023 РОКУ 647 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 Одягніться. 648 00:35:51,357 --> 00:35:52,191 Легше. 649 00:35:52,817 --> 00:35:54,235 Що це? Га? 650 00:35:55,278 --> 00:35:56,904 Стара відеокамера з 80-х. 651 00:35:57,530 --> 00:36:00,658 Що таке? Телефоном надто просто користуватися? 652 00:36:01,659 --> 00:36:04,578 Мені дав її дядько. Вона належала моєму батькові. 653 00:36:04,579 --> 00:36:06,622 То це старий мотлох твого батька? 654 00:36:13,254 --> 00:36:14,504 Що тут? 655 00:36:14,505 --> 00:36:16,090 Це старе сімейне відео. 656 00:36:16,632 --> 00:36:18,259 Там мої мама і тато. 657 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 Гей. Не роби цього. 658 00:36:22,180 --> 00:36:24,431 Це єдине відео мого тата. 659 00:36:24,432 --> 00:36:25,725 Не роби цього, прошу. 660 00:36:26,559 --> 00:36:27,852 Прошу, не треба так. 661 00:36:28,769 --> 00:36:29,645 Упс. 662 00:36:44,535 --> 00:36:48,748 Світ завжди намагатиметься знищити нас. 663 00:36:50,041 --> 00:36:55,463 І коли це стається, ми посміхаємося, бо ми знаємо, хто ми. 664 00:37:07,850 --> 00:37:09,226 Вони співають. Як мило. 665 00:37:09,227 --> 00:37:11,353 Влаштували караоке в моєму домі. 666 00:37:11,354 --> 00:37:13,814 Мій тато знімає, ніби це весілля. 667 00:37:52,311 --> 00:37:56,899 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко