1
00:00:13,096 --> 00:00:15,056
10 МІСЯЦІВ ПО ТОМУ
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
Дякую.
3
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
Що? Ми заплатили за переліт.
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,523
Про що ти? Я не...
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,733
Так негарно.
6
00:00:25,734 --> 00:00:27,193
Чому це негарно?
7
00:00:29,446 --> 00:00:32,072
Поклади серветки на сидіння унітаза.
8
00:00:32,073 --> 00:00:33,158
Добре.
9
00:01:02,520 --> 00:01:03,521
Шалом.
10
00:01:04,898 --> 00:01:06,983
Заходьте. Ласкаво просимо додому.
11
00:01:08,651 --> 00:01:09,485
Це ваш.
12
00:01:09,486 --> 00:01:10,527
Нарешті!
13
00:01:10,528 --> 00:01:11,528
Насолоджуйтеся.
14
00:01:11,529 --> 00:01:15,991
Мир. Більше ніяких сварок.
15
00:01:15,992 --> 00:01:17,202
Бережіть себе!
16
00:01:24,584 --> 00:01:26,294
О, чудова ідея.
17
00:01:36,513 --> 00:01:37,680
Хіба це не чудово?
18
00:01:38,223 --> 00:01:39,849
Так, чудово.
19
00:01:41,059 --> 00:01:43,519
Чого можна досягти,
якщо змінити своє мислення.
20
00:01:43,520 --> 00:01:45,687
Можна створювати щасливі речі.
21
00:01:45,688 --> 00:01:47,690
Так, це приємно.
22
00:01:48,399 --> 00:01:51,735
Ніякої зброї. Ніякої війни.
Я у своєму щасливому місці.
23
00:01:51,736 --> 00:01:54,364
І якщо в тебе проблеми,
просто попроси ключ.
24
00:01:55,115 --> 00:01:57,117
Саме так. Ключ.
25
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
Ключ.
26
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
Ключ.
27
00:02:09,045 --> 00:02:11,672
МО
28
00:02:11,673 --> 00:02:14,716
Пані та панове,
ми почали приземлення у Тель-Авів.
29
00:02:14,717 --> 00:02:16,718
Приготуйтеся до прибуття.
30
00:02:16,719 --> 00:02:18,887
Мамо, це фото.
31
00:02:18,888 --> 00:02:20,472
Пам'ятаєш цю відеокамеру?
32
00:02:20,473 --> 00:02:22,182
- Так.
- Цікаво, що з нею.
33
00:02:22,183 --> 00:02:23,685
Без ідей.
34
00:02:24,811 --> 00:02:26,520
- Це було дуже давно.
- Хамуді.
35
00:02:26,521 --> 00:02:28,689
Ти точно залишив корм Кристалу?
36
00:02:28,690 --> 00:02:30,858
Так, «Мяу Мунк»,
інструкцію на 20 сторінок...
37
00:02:30,859 --> 00:02:32,901
Там 18 сторінок. Не перебільшуй.
38
00:02:32,902 --> 00:02:36,363
- Добре, 18 сторінок. У Марії є все.
- Ти про мою своячку?
39
00:02:36,364 --> 00:02:39,033
- Чому ти її так називаєш?
- Бо це правда.
40
00:02:40,368 --> 00:02:43,287
Слухай, нам треба буде
знову пройти контроль.
41
00:02:43,288 --> 00:02:47,000
Так. Коли вони
запитають мене: «Ви терористка?»
42
00:02:47,709 --> 00:02:50,628
Гаразд. Я скажу: «Ні. Не терористка».
43
00:02:51,129 --> 00:02:53,922
Це дуже серйозно.
Ти видалила свій WhatsApp?
44
00:02:53,923 --> 00:02:55,465
Прямо перед тобою.
45
00:02:55,466 --> 00:02:57,217
Так, але завантажила знову?
46
00:02:57,218 --> 00:02:58,468
Ні.
47
00:02:58,469 --> 00:03:00,971
Я роблю те, що мене попросив дядько.
48
00:03:00,972 --> 00:03:04,057
Будьте ввічливими
і розслабленими, але не надто.
49
00:03:04,058 --> 00:03:04,975
Гаразд?
50
00:03:04,976 --> 00:03:07,853
Тримайте зоровий контакт. Гарну поставу.
51
00:03:07,854 --> 00:03:09,479
Ніколи не схрещуйте ноги.
52
00:03:09,480 --> 00:03:12,316
- І не забувайте посміхатися.
- Добре.
53
00:03:12,317 --> 00:03:14,610
Це занадто, мамо. Що ти робиш?
54
00:03:14,611 --> 00:03:15,528
Ось так?
55
00:03:17,530 --> 00:03:18,864
- Це не посмішка.
- Ні.
56
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
Поглянь на мене. Дивишся.
57
00:03:22,202 --> 00:03:25,078
Ти ніколи так не посміхаєшся.
У тебе наче запор.
58
00:03:25,079 --> 00:03:27,497
Знаєш що? Спробуй не хмуритися.
59
00:03:27,498 --> 00:03:29,458
Гаразд? Не супитися.
60
00:03:29,459 --> 00:03:31,293
Просто звичайне обличчя.
61
00:03:31,294 --> 00:03:32,253
Добре.
62
00:03:32,754 --> 00:03:35,380
Ви отримали грінкарт
і одразу приїхали до Ізраїлю.
63
00:03:35,381 --> 00:03:37,424
- Чому?
- Відвідати родичів.
64
00:03:37,425 --> 00:03:39,301
- Ваші батьки звідси?
- Так.
65
00:03:39,302 --> 00:03:41,345
- Ім'я батька?
- Мустафа Аль-Наджар.
66
00:03:41,346 --> 00:03:43,180
- А його батька?
- Абдулла.
67
00:03:43,181 --> 00:03:45,475
А вашого прадіда, як його звали?
68
00:03:48,603 --> 00:03:49,520
Ні?
69
00:03:50,605 --> 00:03:52,981
Ібрагім. Так його звали.
70
00:03:52,982 --> 00:03:55,108
Прадіда звали Ібрагім?
71
00:03:55,109 --> 00:03:56,236
Дайте мені сумку.
72
00:03:57,820 --> 00:03:59,696
- Що це за фігня?
- Це куфія.
73
00:03:59,697 --> 00:04:01,490
- Скільки вам років?
- Сорок.
74
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
Ваш телефон.
75
00:04:03,534 --> 00:04:04,576
Який там пароль?
76
00:04:04,577 --> 00:04:08,163
У мене немає пароля,
бо мені нема чого приховувати.
77
00:04:08,164 --> 00:04:10,123
- Ви носите це?
- Я не хотів це пакувати.
78
00:04:10,124 --> 00:04:12,167
- Навіщо вам це?
- Спостерігати за птахами.
79
00:04:12,168 --> 00:04:13,670
Яка ваша діяльність?
80
00:04:14,254 --> 00:04:15,379
Це ви мене питаєте.
81
00:04:15,380 --> 00:04:16,630
Хочете жартувати?
82
00:04:16,631 --> 00:04:17,839
Телекомунікації.
83
00:04:17,840 --> 00:04:19,675
Але хто вас наймає, компанія?
84
00:04:19,676 --> 00:04:22,135
-«Х'юстон Мобайл».
- Це магазин мобілок?
85
00:04:22,136 --> 00:04:24,846
Продаєте чохли до телефонів,
захисні плівки?
86
00:04:24,847 --> 00:04:28,392
Набагато більше.
Імпорт, експорт, LCD-дисплеї,
87
00:04:28,393 --> 00:04:31,603
різні деталі для різних телефонів.
Великий асортимент.
88
00:04:31,604 --> 00:04:34,481
Ясно. Хочете, щоб звучало серйозно.
89
00:04:34,482 --> 00:04:38,402
- Це тимчасово. Я повертаю свій бізнес.
- Гаразд, і що за бізнес?
90
00:04:38,403 --> 00:04:39,611
Оливкова олія.
91
00:04:39,612 --> 00:04:43,116
У мене одне питання. Звідки ви?
92
00:04:43,700 --> 00:04:44,616
Я ізраїльтянка.
93
00:04:44,617 --> 00:04:48,120
Ні, звідки ваші дідусь і бабуся?
94
00:04:48,121 --> 00:04:49,579
З Іспанії.
95
00:04:49,580 --> 00:04:53,208
Іспанія. Я народилася тут.
Моя сім'я народилася тут.
96
00:04:53,209 --> 00:04:55,168
Але мене допитуєте ви.
97
00:04:55,169 --> 00:04:57,672
- Що ви хочете цим сказати?
- Я вже сказала.
98
00:05:08,349 --> 00:05:11,686
Ця стіна суцільне жахіття.
Тягнеться на кілометри.
99
00:05:13,438 --> 00:05:17,357
Гляньте на творчість палестинців.
Це все опір.
100
00:05:17,358 --> 00:05:19,151
Це боротьба і біль.
101
00:05:19,152 --> 00:05:21,945
Вони просто хочуть звільнитися від стіни.
102
00:05:21,946 --> 00:05:23,656
«Робіть хумус, а не стіни».
103
00:05:24,240 --> 00:05:26,700
Мамо, чому в цих будинків червоні дахи?
104
00:05:26,701 --> 00:05:30,204
Це, хабібі, «муставтанат», поселення.
105
00:05:31,956 --> 00:05:34,791
Це наша країна. Бачиш, яка прекрасна?
106
00:05:34,792 --> 00:05:35,709
Дивовижна.
107
00:05:35,710 --> 00:05:37,378
Поглянь на оливи.
108
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
- Що таке?
- Ми зупиняємося на блокпост.
109
00:05:41,924 --> 00:05:43,633
Чому ми не їдемо в ту чергу?
110
00:05:43,634 --> 00:05:47,638
Бо в нас ізраїльські номери на машині.
111
00:06:14,832 --> 00:06:16,291
{\an8}Це перебір.
112
00:06:16,292 --> 00:06:19,378
{\an8}Ми щойно приїхали,
а мене вже дістали ці блокпости.
113
00:06:19,379 --> 00:06:21,297
{\an8}Я радий, що ми майже на місці.
114
00:06:22,965 --> 00:06:25,217
Вже хочу побачити дім бабусі й дідуся.
115
00:06:25,218 --> 00:06:26,468
Я теж.
116
00:06:26,469 --> 00:06:27,803
Озирнися навколо.
117
00:06:27,804 --> 00:06:30,681
Тут всі мої дитячі спогади.
118
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
Вони приїхали!
119
00:06:38,272 --> 00:06:41,358
Слава Богу, ви доїхали безпечно.
120
00:06:41,359 --> 00:06:43,111
Привіт!
121
00:06:46,572 --> 00:06:47,572
Вітаю вдома!
122
00:06:47,573 --> 00:06:49,199
Дякувати Богові, ви цілі.
123
00:06:49,200 --> 00:06:51,494
Ходіть до мене!
124
00:06:54,163 --> 00:06:55,288
Прошу.
125
00:06:55,289 --> 00:06:57,124
Діти, допоможіть мені!
126
00:06:57,125 --> 00:06:59,543
- Ні, Мохаммеде.
- Ні, дай мені.
127
00:06:59,544 --> 00:07:01,629
- У вас була довга подорож.
- Нічого.
128
00:07:02,255 --> 00:07:04,714
Ти приготувала мої три улюблені страви?
129
00:07:04,715 --> 00:07:07,426
Благослови ваші руки за цей бенкет.
Ми вас втомили.
130
00:07:07,427 --> 00:07:10,971
Фаршировані цукіні,
виноградне листя і курка, Боже.
131
00:07:10,972 --> 00:07:12,097
Смачного, любий.
132
00:07:12,098 --> 00:07:13,682
Дядьку, ти щось готував?
133
00:07:13,683 --> 00:07:15,434
Мій внесок це їсти.
134
00:07:15,435 --> 00:07:17,227
Питає, чи він щось зробив!
135
00:07:17,228 --> 00:07:21,273
Взагалі, я маю тебе відвезти,
щоб ти спробував бургер.
136
00:07:21,274 --> 00:07:23,275
Це найсмачніший бургер у Буріні.
137
00:07:23,276 --> 00:07:25,360
- Хамуді.
- Так, тітко?
138
00:07:25,361 --> 00:07:27,028
- Бачиш, що ми їмо?
- Так.
139
00:07:27,029 --> 00:07:29,114
- Рецепти твоєї бабусі.
- Справді?
140
00:07:29,115 --> 00:07:31,741
Усі вони в книзі
з її оригінальним почерком.
141
00:07:31,742 --> 00:07:33,034
Як тобі таке?
142
00:07:33,035 --> 00:07:34,369
Її треба берегти.
143
00:07:34,370 --> 00:07:36,455
Я знаю, хто радісно вкрав би її.
144
00:07:36,456 --> 00:07:38,123
- Залюбки.
- Хамуді, любий.
145
00:07:38,124 --> 00:07:40,250
Чому твоя дружина не з нами?
146
00:07:40,251 --> 00:07:42,586
- Ламіс...
- Вона нас не любить? Чи що?
147
00:07:42,587 --> 00:07:43,670
Ламіс!
148
00:07:43,671 --> 00:07:45,380
Що? Що я сказала?
149
00:07:45,381 --> 00:07:46,798
Фальшивий шлюб.
150
00:07:46,799 --> 00:07:50,552
За даними уряду США, він справжній. Так.
151
00:07:50,553 --> 00:07:53,388
Так. Він збрехав уряду США.
152
00:07:53,389 --> 00:07:56,476
- Щоб отримати грінкарт.
- Тільки тому. Але це законно.
153
00:07:57,268 --> 00:07:59,102
А уряд ніколи не бреше.
154
00:07:59,103 --> 00:08:01,021
І не кажи. Ти мене розумієш.
155
00:08:01,022 --> 00:08:03,064
Як Надя? Ти мені не казала.
156
00:08:03,065 --> 00:08:05,984
Все чудово.
Вона сумує за вами і хотіла приїхати.
157
00:08:05,985 --> 00:08:08,028
Але її син, Осама, у школі.
158
00:08:08,029 --> 00:08:10,864
- Тому вона не змогла.
- Ми за нею сумуємо.
159
00:08:10,865 --> 00:08:13,742
Сподіваюся, наступного року вона зможе.
160
00:08:13,743 --> 00:08:15,577
Але ми дуже раді, що ви тут.
161
00:08:15,578 --> 00:08:18,747
Нам потрібна допомога
цього року з урожаєм.
162
00:08:18,748 --> 00:08:21,291
Але серйозно, я дещо думав, дядьку.
163
00:08:21,292 --> 00:08:26,296
Якщо ми візьмемо оливкову олію з Буріна
й імпортуємо в Х'юстон,
164
00:08:26,297 --> 00:08:28,466
зможемо розлити і продати там.
165
00:08:29,175 --> 00:08:31,384
Нам заборонено бути на нашій землі,
166
00:08:31,385 --> 00:08:33,679
за винятком двох днів на збір оливок.
167
00:08:34,555 --> 00:08:35,389
Чому?
168
00:08:36,098 --> 00:08:39,769
Нам потрібен дозвіл.
Без нього ми не зможемо туди дістатися.
169
00:08:40,353 --> 00:08:41,187
Чому?
170
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
Чому?
171
00:08:44,148 --> 00:08:47,317
Армія каже,
щоб захистити нас від поселенців.
172
00:08:47,318 --> 00:08:51,197
Поки поселенці вільно пересуваються
на нашій землі, нам заборонено.
173
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Але це наша земля.
174
00:08:54,367 --> 00:08:58,328
Я подумав, ми всі можемо поїхати
до Єрусалиму і помолитися разом.
175
00:08:58,329 --> 00:09:00,330
Їм заборонено їхати в Єрусалим.
176
00:09:00,331 --> 00:09:01,248
Що?
177
00:09:01,249 --> 00:09:04,417
Може колись
нам вдавалося отримати дозволи,
178
00:09:04,418 --> 00:09:06,670
але сьогодні це неможливо.
179
00:09:06,671 --> 00:09:08,004
Навіть на день?
180
00:09:08,005 --> 00:09:10,090
Навіть пів години, любий.
181
00:09:10,091 --> 00:09:13,010
Якщо захочеш кудись піти, не йди сам.
182
00:09:13,594 --> 00:09:16,889
Особливо у Хувару.
Ситуація надзвичайно небезпечна.
183
00:09:17,848 --> 00:09:22,353
Нещодавно натовпи поселенців
спалили машини та будинки в Хуварі.
184
00:09:23,938 --> 00:09:26,648
Два дні тому вони захопили інший будинок.
185
00:09:26,649 --> 00:09:27,983
Уяви, що ти вдома
186
00:09:27,984 --> 00:09:30,777
і не можеш вільно ходити між
спальнею та вітальнею.
187
00:09:30,778 --> 00:09:33,572
- Хіба що з дозволу солдата.
- Що це за життя?
188
00:09:33,573 --> 00:09:36,116
Ну ж бо, батьку. Вони щойно приїхали.
189
00:09:36,117 --> 00:09:37,826
Чому ти їх лякаєш?
190
00:09:37,827 --> 00:09:39,744
Нічого не відбувається. Нічого.
191
00:09:39,745 --> 00:09:42,289
Коли я виходжу сам, нічого не стається.
192
00:09:42,290 --> 00:09:44,791
Якщо я бачу поселенця,
я кричу: «На що ти дивишся?»
193
00:09:44,792 --> 00:09:47,961
«Тікай з очей моїх.
Не наближайся до мене!»
194
00:09:47,962 --> 00:09:50,590
А потім усі тікають.
195
00:09:51,966 --> 00:09:56,012
Ти мене налякав! Ти мене налякав!
196
00:10:03,603 --> 00:10:06,688
Відведи Саміра до дому дідуся
і лиши нас на хвилинку.
197
00:10:06,689 --> 00:10:08,941
Ходімо, Саміре.
198
00:10:11,777 --> 00:10:12,652
Як ти, дядьку?
199
00:10:12,653 --> 00:10:14,614
Бачиш усе це?
200
00:10:15,114 --> 00:10:16,448
Бачите той пагорб?
201
00:10:16,449 --> 00:10:19,035
З того боку будинок твоєї тітки Халіми.
202
00:10:20,161 --> 00:10:23,204
З іншого боку будинок твоєї тітки Ламіс.
203
00:10:23,205 --> 00:10:24,831
І поруч наш будинок.
204
00:10:24,832 --> 00:10:28,293
Бачиш будинки
з червоними дахами на пагорбі?
205
00:10:28,294 --> 00:10:29,502
Поселення, так.
206
00:10:29,503 --> 00:10:30,796
Так, поселення.
207
00:10:33,633 --> 00:10:34,674
Там унизу...
208
00:10:34,675 --> 00:10:36,968
Там внизу мечеть.
209
00:10:36,969 --> 00:10:39,262
Мечеть, де молився твій батько,
210
00:10:39,263 --> 00:10:41,139
твій дідусь і прапрадід.
211
00:10:41,140 --> 00:10:44,184
- Аж до пророка Адама.
- Мир йому.
212
00:10:44,185 --> 00:10:46,561
Мені вже кортить там помолитися.
213
00:10:46,562 --> 00:10:48,064
Бачиш всю ту землю?
214
00:10:49,440 --> 00:10:51,816
Ми успадкували її від твого діда.
215
00:10:51,817 --> 00:10:57,447
Там є частка твоєї матері,
і твоя частка, і частка твоїх дітей.
216
00:10:57,448 --> 00:11:00,200
Чому земля неосвоєна?
217
00:11:00,201 --> 00:11:02,495
Ми не можемо нічого робити на ній.
218
00:11:03,287 --> 00:11:05,747
На все потрібен дозвіл.
219
00:11:05,748 --> 00:11:09,710
Якщо хочеш побудувати будинок,
офіс, фабрику чи будь-що.
220
00:11:10,211 --> 00:11:12,129
Вони відхиляють 95% дозволів.
221
00:11:12,963 --> 00:11:16,007
І хваляться цим у Кнесеті,
222
00:11:16,008 --> 00:11:18,843
що вони відхилили 95% дозволів.
223
00:11:18,844 --> 00:11:21,179
Немає влади і сили, окрім Аллаха.
224
00:11:21,180 --> 00:11:23,099
Це принизливо. Гаразд, дядьку.
225
00:11:23,933 --> 00:11:25,308
Я більше не витримую.
226
00:11:25,309 --> 00:11:26,644
Ходімо, любий.
227
00:11:27,978 --> 00:11:30,980
Так ти дбаєш про дім
наших батьків? Тут повно пилу.
228
00:11:30,981 --> 00:11:34,192
Тут ніхто не живе.
Що ти очікувала? Звісно, тут пил!
229
00:11:34,193 --> 00:11:36,987
Його б не було, якби тут колись прибирали.
230
00:11:37,655 --> 00:11:38,655
Тікай, як завжди!
231
00:11:38,656 --> 00:11:40,740
- Племіннику.
- Так, дядьку?
232
00:11:40,741 --> 00:11:43,201
- Тобі подобається кімната?
- Так, дуже.
233
00:11:43,202 --> 00:11:44,619
Це була наша кімната.
234
00:11:44,620 --> 00:11:49,207
Коли ми були малими,
ми стрибали і гралися на цьому ліжку.
235
00:11:49,208 --> 00:11:50,917
Хочеш пострибати зараз?
236
00:11:50,918 --> 00:11:52,461
Не стрибати!
237
00:11:54,046 --> 00:11:56,881
- Алі, я маю тобі дещо показати.
- Що таке?
238
00:11:56,882 --> 00:11:59,175
Боже мій.
239
00:11:59,176 --> 00:12:01,261
- Пам'ятаєш це ліжко?
- Аякже.
240
00:12:01,262 --> 00:12:04,055
Ви з Халімою спали тут.
А я спав на підлозі!
241
00:12:04,056 --> 00:12:05,641
А коли народилася Ламіс?
242
00:12:06,726 --> 00:12:08,435
Я пішов на дах, звісно!
243
00:12:08,436 --> 00:12:11,938
Старші хлопці не повинні спати
в одній кімнаті з дівчатами.
244
00:12:11,939 --> 00:12:14,232
Чому така кімната вся в павутині?
245
00:12:14,233 --> 00:12:17,944
- Досить про бруд!
- Я жартую!
246
00:12:17,945 --> 00:12:19,904
Ходімо, я тобі дещо покажу.
247
00:12:19,905 --> 00:12:22,323
- Ходімо.
- Що ти хочеш мені показати?
248
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
Пішли. Ми знайшли дещо дивне.
249
00:12:40,509 --> 00:12:41,427
Що це таке?
250
00:12:45,806 --> 00:12:46,640
Неможливо.
251
00:12:47,767 --> 00:12:50,311
«Британський паспорт Палестина».
252
00:12:52,354 --> 00:12:53,563
Дідусь.
253
00:12:53,564 --> 00:12:54,940
Я бачив це у сні.
254
00:12:55,524 --> 00:12:58,194
Мамо, глянь, що я знайшов!
255
00:13:00,446 --> 00:13:01,280
Саміре.
256
00:13:02,782 --> 00:13:04,157
Де ти знайшов той ключ?
257
00:13:04,158 --> 00:13:05,241
Він був на стіні.
258
00:13:05,242 --> 00:13:09,412
Це ключ від дому бабусі й дідуся
в Хайфі, до того, як їх вигнали.
259
00:13:09,413 --> 00:13:11,956
- Мені снився цей ключ.
- Цей ключ?
260
00:13:11,957 --> 00:13:15,502
Цей ключ схожий на всі ключі
часів Катастрофи.
261
00:13:15,503 --> 00:13:16,545
Ні.
262
00:13:18,422 --> 00:13:19,256
Це цей ключ.
263
00:13:20,508 --> 00:13:23,134
Останній рік мені снилися бабуся і дідусь.
264
00:13:23,135 --> 00:13:27,014
Може, вони наглядають за тобою.
Їхні духи літають біля тебе.
265
00:13:28,390 --> 00:13:31,100
- Віддай мені паспорт і ключ.
- Що?
266
00:13:31,101 --> 00:13:34,062
Паспорт і ключ.
267
00:13:34,063 --> 00:13:36,982
Я подбаю про них в Америці.
268
00:13:37,733 --> 00:13:38,733
Нізащо.
269
00:13:38,734 --> 00:13:40,944
Вони тут і залишаться тут.
270
00:13:40,945 --> 00:13:42,696
Можна хоча б взяти фото?
271
00:13:43,280 --> 00:13:45,908
Старе фото бабусі та дідуся.
272
00:13:48,702 --> 00:13:50,829
- Бери.
- Дякую. Ми це зробили.
273
00:13:50,830 --> 00:13:54,082
Скажу ось що. Ходімо збирати оливки.
274
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
Пішли.
275
00:13:59,380 --> 00:14:02,882
Чесна Дельона, Чесна Дельона
276
00:14:02,883 --> 00:14:06,386
Оливки моєї країни найсмачніші
Ні з чим незрівнянні
277
00:14:06,387 --> 00:14:09,764
Чесна Дельона, Чесна Дельона
278
00:14:09,765 --> 00:14:13,142
Оливки моєї країни найсмачніші
Ні з чим незрівнянні
279
00:14:13,143 --> 00:14:16,479
Оливки моєї країни та зелений мигдаль
280
00:14:16,480 --> 00:14:20,024
Шавлія і не забудь про затар
281
00:14:20,025 --> 00:14:23,486
І омлет готується
282
00:14:23,487 --> 00:14:27,031
Смачніше, якщо додати нашу оливкову олію
283
00:14:27,032 --> 00:14:30,410
Чесна Дельона, Чесна Дельона
284
00:14:30,411 --> 00:14:33,746
Оливки моєї країни найсмачніші
Ні з чим незрівнянні...
285
00:14:33,747 --> 00:14:36,584
- Спина болить?
- Ходімо.
286
00:14:38,752 --> 00:14:40,712
Куди ти мене ведеш?
287
00:14:40,713 --> 00:14:44,675
Про що ви говорите? Я теж хочу послухати!
288
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
- Я теж втомилася.
- Ходи, відпочинеш.
289
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
Хвала Аллаху.
290
00:15:06,655 --> 00:15:08,281
Хто тут гарний кінь?
291
00:15:08,282 --> 00:15:10,742
Хто такий прекрасний кінь?
292
00:15:10,743 --> 00:15:11,951
Пам'ятаєш Сабіху?
293
00:15:11,952 --> 00:15:15,246
Коняка нашого сусіда, Сабіха,
на якій ми їздили в дитинстві?
294
00:15:15,247 --> 00:15:17,248
- Так.
- Це з її роду.
295
00:15:17,249 --> 00:15:19,417
- Ти жартуєш.
- Хочеш покататися?
296
00:15:19,418 --> 00:15:21,878
Не думаю, що я зможу.
297
00:15:21,879 --> 00:15:23,338
Що, ти забула? Неможливо.
298
00:15:23,339 --> 00:15:25,256
Давай. Сідай. Спробуй.
299
00:15:25,257 --> 00:15:28,718
- Добре, але якщо впаду — ти винний.
- Ти не впадеш. Давай.
300
00:15:28,719 --> 00:15:30,137
Вперед.
301
00:15:31,764 --> 00:15:34,390
- Мохаммеде, навіщо тобі це?
- Ти про що?
302
00:15:34,391 --> 00:15:36,893
Ти живеш в Америці. Там можна все.
303
00:15:36,894 --> 00:15:38,394
Навіщо продавати олію?
304
00:15:38,395 --> 00:15:39,687
Все не так, ясно?
305
00:15:39,688 --> 00:15:42,607
Тобі потрібен капітал,
щоб робити щось в Америці.
306
00:15:42,608 --> 00:15:44,401
Мохаммеде, порівняно з цим.
307
00:15:46,111 --> 00:15:47,404
Гаразд, справедливо.
308
00:15:47,947 --> 00:15:50,907
Що б ти зробив, якби був в Америці?
309
00:15:50,908 --> 00:15:52,075
«Убер».
310
00:15:52,076 --> 00:15:54,494
-«Убер»?
- Чув, вони дають чудові чайові.
311
00:15:54,495 --> 00:15:57,372
Ти хочеш поїхати
аж до Америки, щоб таксувати?
312
00:15:57,373 --> 00:15:59,625
Так. Тут чайові не дають.
313
00:16:00,167 --> 00:16:04,296
Я бачив на відео,
що в них дуже гарні чайові.
314
00:16:04,964 --> 00:16:05,798
Це мама?
315
00:16:09,677 --> 00:16:12,136
- І що?
- Тобто, і що?
316
00:16:12,137 --> 00:16:14,430
Я ніколи не бачив, щоб вона їздила верхи.
317
00:16:14,431 --> 00:16:16,975
Я думав, усі в Техасі їздять верхи.
318
00:16:16,976 --> 00:16:18,434
- Та чуваче.
- Що?
319
00:16:18,435 --> 00:16:19,687
Все не так.
320
00:16:20,187 --> 00:16:21,604
Чекай. Ти чуєш?
321
00:16:21,605 --> 00:16:23,482
Так, що це?
322
00:16:32,324 --> 00:16:34,117
Агов! Геть!
323
00:16:34,118 --> 00:16:36,828
Що ви робите?
324
00:16:36,829 --> 00:16:38,162
Мій дід посадив їх!
325
00:16:38,163 --> 00:16:39,998
- Мохаммеде, вони озброєні!
- Якого біса?
326
00:16:39,999 --> 00:16:40,916
Пішов ти!
327
00:16:41,542 --> 00:16:42,751
Іди геть, терористе!
328
00:16:43,752 --> 00:16:44,795
Ти як?
329
00:16:50,509 --> 00:16:51,885
Мохаммеде! Усе гаразд?
330
00:16:53,053 --> 00:16:53,886
Усе добре?
331
00:16:53,887 --> 00:16:54,972
Я виглядаю добре?
332
00:17:01,353 --> 00:17:02,980
Мохаммеде!
333
00:17:03,480 --> 00:17:05,481
Моє серце пече більше, ніж очі.
334
00:17:05,482 --> 00:17:06,482
Чесно.
335
00:17:06,483 --> 00:17:08,444
Не можу повірити, що мене забризкали.
336
00:17:08,986 --> 00:17:10,194
О так, добре.
337
00:17:10,195 --> 00:17:11,864
Я тобою пишаюся.
338
00:17:13,574 --> 00:17:16,159
Я такий радий бачити тебе щасливою, мамо.
339
00:17:16,160 --> 00:17:19,412
Коли я побачив тебе на коні,
я не міг повірити очам.
340
00:17:19,413 --> 00:17:21,080
Я сказав: «Це моя мама».
341
00:17:21,081 --> 00:17:22,416
Чому ти не розказувала?
342
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
Я багато чого не розказувала.
343
00:17:29,882 --> 00:17:31,674
Тато знав, що ти їздиш верхи?
344
00:17:31,675 --> 00:17:32,884
Звісно.
345
00:17:32,885 --> 00:17:37,138
Він бачив мене верхи на коні,
як принцесу і закохався в мене.
346
00:17:37,139 --> 00:17:38,056
Справді?
347
00:17:38,057 --> 00:17:39,933
Ні, звісно, це було домовлено.
348
00:17:41,727 --> 00:17:42,644
Що ж...
349
00:17:43,979 --> 00:17:44,897
Мамо.
350
00:17:46,065 --> 00:17:49,651
Пам'ятаєш, коли мене спитали
в аеропорту ім'я прадідуся
351
00:17:51,445 --> 00:17:52,780
і я не знав.
352
00:17:53,781 --> 00:17:54,989
Нічого страшного.
353
00:17:54,990 --> 00:17:57,826
Це не нічого. Треба знати, звідки ти.
354
00:17:59,453 --> 00:18:00,412
Це не страшно.
355
00:18:01,830 --> 00:18:03,165
Він тут всередині.
356
00:18:05,584 --> 00:18:06,794
Люблю тебе, мамо.
357
00:18:24,019 --> 00:18:25,354
Аллах.
358
00:19:07,229 --> 00:19:09,939
Ібрагіме, хочу тебе познайомити
з сином тітки, Мохаммедом.
359
00:19:09,940 --> 00:19:11,524
З Техасу, родом з Буріну.
360
00:19:11,525 --> 00:19:14,152
Ласкаво просимо додому. Як справи?
361
00:19:14,153 --> 00:19:16,612
Все добре, хвала Богу. Радий знайомству.
362
00:19:16,613 --> 00:19:19,448
Час молитися.
Мохаммед скаже заклик до молитви.
363
00:19:19,449 --> 00:19:20,366
Нізащо.
364
00:19:20,367 --> 00:19:22,660
- Ти наш гість. Ти мусиш.
- Ти жартуєш.
365
00:19:22,661 --> 00:19:25,330
З Богом.
366
00:19:25,914 --> 00:19:26,873
Чому ти боїшся?
367
00:19:26,874 --> 00:19:28,416
Ти у володінні Бога.
368
00:19:28,417 --> 00:19:32,211
Якщо Бог з тобою, хто проти тебе?
І якщо Бог проти тебе, то хто з тобою?
369
00:19:32,212 --> 00:19:33,547
У чому проблема?
370
00:19:34,047 --> 00:19:35,591
Це заклик від Бога.
371
00:19:36,300 --> 00:19:37,466
Відповідай.
372
00:19:37,467 --> 00:19:38,510
Давай.
373
00:19:49,771 --> 00:19:52,774
Аллах великий Аллах великий
374
00:19:54,193 --> 00:20:02,743
Аллах великий
375
00:20:05,037 --> 00:20:11,335
Засвідчую, що немає Бога, окрім Аллаха
376
00:20:13,503 --> 00:20:20,010
Засвідчую, що немає Бога, окрім Аллаха
377
00:20:22,221 --> 00:20:27,893
Засвідчую, що Мухаммед — посланець Аллаха
378
00:20:29,186 --> 00:20:36,193
Засвідчую, що Мухаммед — посланець Аллаха
379
00:20:39,571 --> 00:20:42,616
Поспішайте на молитву
380
00:20:43,700 --> 00:20:46,662
Поспішайте на молитву
381
00:20:47,496 --> 00:20:50,666
Поспішайте до спасіння
382
00:20:51,416 --> 00:20:54,419
Поспішайте до спасіння
383
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
Аллах великий Аллах великий
384
00:21:00,133 --> 00:21:06,890
Засвідчую, що немає Бога, окрім Аллаха
385
00:21:13,438 --> 00:21:15,482
Благослови тебе Бог.
386
00:21:18,193 --> 00:21:19,026
Ти молодець.
387
00:21:19,027 --> 00:21:21,696
Скажи чесно, скажи. Як він прочитав?
388
00:21:21,697 --> 00:21:24,115
- Він був чудовим.
- Хто скликав молитву?
389
00:21:24,116 --> 00:21:26,117
Мохаммед, він.
390
00:21:26,118 --> 00:21:28,619
- Що? Ти зробив це.
- Ви мені сказали.
391
00:21:28,620 --> 00:21:31,080
Ти робив заклик на десять хвилин раніше.
392
00:21:31,081 --> 00:21:32,707
Але годинник...
393
00:21:32,708 --> 00:21:34,959
Годинник поспішає на десять хвилин.
394
00:21:34,960 --> 00:21:37,420
- Ми казали йому.
- Ні. Не бреши.
395
00:21:37,421 --> 00:21:38,379
Він бреше.
396
00:21:38,380 --> 00:21:40,464
- Він бреше. Мені сказали...
- Хто ти?
397
00:21:40,465 --> 00:21:42,800
Я все життя прожив у Буріні.
Ніколи тебе не бачив.
398
00:21:42,801 --> 00:21:45,262
Мохаммед, мене звати Мохаммед Наджар.
399
00:21:45,762 --> 00:21:47,096
Хто твій батько?
400
00:21:47,097 --> 00:21:49,266
Мій батько Мустафа Наджар.
401
00:21:49,933 --> 00:21:52,393
Ти син Мустафи Наджара?
402
00:21:52,394 --> 00:21:53,477
Так.
403
00:21:53,478 --> 00:21:55,104
Чого одразу не сказав?
404
00:21:55,105 --> 00:21:56,772
Я не знав, що сказати.
405
00:21:56,773 --> 00:21:59,776
- Ви знали мого батька?
- Боже благослови.
406
00:22:03,405 --> 00:22:04,823
Твій батько, Мустафа,
407
00:22:05,532 --> 00:22:08,367
відкрив перший
магазин електроніки тут, у Буріні.
408
00:22:08,368 --> 00:22:12,747
- Справді?
- Так, він лагодив телевізори, радіо...
409
00:22:12,748 --> 00:22:13,999
Пральні машини.
410
00:22:14,791 --> 00:22:16,167
- Телефони.
- Пральні машини.
411
00:22:16,168 --> 00:22:17,710
Він був інженером.
412
00:22:17,711 --> 00:22:20,088
Він ремонтував телефони і електроніку.
413
00:22:20,672 --> 00:22:24,216
Знаєш, хто встановив
звукову систему і мікрофон у цій мечеті?
414
00:22:24,217 --> 00:22:26,135
- Ні, хто?
- Теж твій батько.
415
00:22:26,136 --> 00:22:28,055
Мій батько встановив це?
416
00:22:28,764 --> 00:22:32,476
До твого батька тут
ніхто і не чув про електроніку.
417
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
Ми саджали антени і поливали їх.
418
00:22:36,521 --> 00:22:38,856
Він вивчився і повернувся з дипломами.
419
00:22:38,857 --> 00:22:41,068
І навчив нас користуватися цим.
420
00:22:41,568 --> 00:22:43,528
Його успіх був нашим успіхом.
421
00:22:44,154 --> 00:22:45,696
Усі в Буріні пишалися ним.
422
00:22:45,697 --> 00:22:46,781
Господи помилуй.
423
00:22:46,782 --> 00:22:49,826
Але ти маєш пишатися найбільше.
424
00:22:50,369 --> 00:22:51,535
Бо він твій батько.
425
00:22:51,536 --> 00:22:53,330
Так. Помилуй його Господи.
426
00:22:54,122 --> 00:22:55,456
Звісно, це мій батько.
427
00:22:55,457 --> 00:22:57,041
Я на хвилинку.
428
00:22:57,042 --> 00:22:59,044
Дякую. Благослови вас Бог.
429
00:22:59,878 --> 00:23:02,213
Мій батько щось встановлював у цій мечеті?
430
00:23:02,214 --> 00:23:03,965
Твій батько чудовий картяр.
431
00:23:36,039 --> 00:23:37,248
Мохаммеде.
432
00:23:37,249 --> 00:23:38,166
Так.
433
00:23:42,003 --> 00:23:43,879
- Я зараз буду.
- Гаразд.
434
00:23:43,880 --> 00:23:45,173
Я зараз буду.
435
00:23:52,264 --> 00:23:56,309
Мамо, співай вітру
436
00:23:57,352 --> 00:24:01,773
Мамо, співай
437
00:24:02,607 --> 00:24:09,614
Краще отримати кинджалом
Аніж бути під негідником
438
00:24:16,538 --> 00:24:17,873
Як ти, дядьку?
439
00:24:19,124 --> 00:24:20,250
Слухай, племіннику.
440
00:24:22,627 --> 00:24:26,714
Якщо хочемо експортувати олію,
спершу треба отримати дозвіл на експорт.
441
00:24:26,715 --> 00:24:27,965
Це якщо дадуть.
442
00:24:27,966 --> 00:24:29,134
- Добре.
- Добре?
443
00:24:30,135 --> 00:24:32,219
Тоді нам треба
444
00:24:32,220 --> 00:24:35,474
перевезти олію
в наших машинах до блокпостів.
445
00:24:36,600 --> 00:24:37,808
Після блокпосту,
446
00:24:37,809 --> 00:24:39,351
нам треба інші машини,
447
00:24:39,352 --> 00:24:42,730
з жовтими номерами,
щоб дістатися до ізраїльської сторони
448
00:24:42,731 --> 00:24:44,191
до аеропорту чи порту.
449
00:24:44,941 --> 00:24:45,984
Зрозумів?
450
00:24:46,902 --> 00:24:47,860
Зрозумів.
451
00:24:47,861 --> 00:24:49,153
Ну й біда.
452
00:24:49,154 --> 00:24:52,199
Ти бачив Саміра?
Я ніде не можу його знайти!
453
00:24:52,699 --> 00:24:53,824
Ні, не бачив.
454
00:24:53,825 --> 00:24:54,951
Ви його бачили?
455
00:24:55,869 --> 00:24:56,869
Піду пошукаю.
456
00:24:56,870 --> 00:24:59,039
- Ходімо глянемо.
- Скоро будемо.
457
00:24:59,873 --> 00:25:00,915
Що там, мамо?
458
00:25:00,916 --> 00:25:02,416
Не можу його знайти.
459
00:25:02,417 --> 00:25:04,126
Не хвилюйся. Це нормально.
460
00:25:04,127 --> 00:25:05,961
Він не знає, куди йде.
461
00:25:05,962 --> 00:25:08,130
- Він не знає району.
- Ми його знайдемо.
462
00:25:08,131 --> 00:25:09,257
А це не він?
463
00:25:10,675 --> 00:25:12,968
Саміре, де ти був? Ти нас розхвилював!
464
00:25:12,969 --> 00:25:14,888
Я бачив маріку палестинську!
465
00:25:16,348 --> 00:25:18,474
Де ти взяв цю дитину?
466
00:25:18,475 --> 00:25:20,560
Він? Він просто почав йти за мною.
467
00:25:21,144 --> 00:25:22,019
Це проблема.
468
00:25:22,020 --> 00:25:23,103
Нас посадять.
469
00:25:23,104 --> 00:25:25,147
Саміре, сядь сюди з дитиною.
470
00:25:25,148 --> 00:25:28,192
- Це чотири довічні.
- Це точно чотири довічні.
471
00:25:28,193 --> 00:25:30,528
Я знаю цього хлопця. Він не говорить.
472
00:25:30,529 --> 00:25:33,072
Сім'я з Нью-Йорка.
Вони живуть у поселенні.
473
00:25:33,073 --> 00:25:35,866
Він з поселення. Я відведу його назад.
474
00:25:35,867 --> 00:25:37,701
Про що ти? Тебе застрелять!
475
00:25:37,702 --> 00:25:40,329
Нам викликати поліцію? Армію?
476
00:25:40,330 --> 00:25:43,499
Викликати армію —
це найшвидший спосіб потрапити за ґрати!
477
00:25:43,500 --> 00:25:45,292
Алі, ти знаєш, як це.
478
00:25:45,293 --> 00:25:47,336
- Ти знаєш, як це.
- Що нам робити?
479
00:25:47,337 --> 00:25:49,880
- Я відведу його!
- Тебе знову запирскають.
480
00:25:49,881 --> 00:25:51,757
Що ти збираєшся робити?
481
00:25:51,758 --> 00:25:53,217
У мене американський акцент.
482
00:25:53,218 --> 00:25:55,219
Я буду суперамериканцем,
483
00:25:55,220 --> 00:25:57,888
типу «Я просто гуляв
і побачив вашого сина».
484
00:25:57,889 --> 00:25:59,431
«Він просто блукав і...»
485
00:25:59,432 --> 00:26:02,060
«Він чийсь чи як? Знаєте?»
486
00:26:02,978 --> 00:26:05,354
Я в кепці «Астрос». Буде правдоподібно.
487
00:26:05,355 --> 00:26:08,941
Звісно. Кепка «Астрос» дорівнює
дві країни для двох народів.
488
00:26:08,942 --> 00:26:10,109
Та що з ним таке?
489
00:26:10,110 --> 00:26:11,318
Стули свою пельку!
490
00:26:11,319 --> 00:26:12,361
Досить!
491
00:26:12,362 --> 00:26:14,280
Який ще план? Скажи мені.
492
00:26:14,281 --> 00:26:16,865
По-перше, вони знають вас. А мене ні.
493
00:26:16,866 --> 00:26:17,866
Мене не знають.
494
00:26:17,867 --> 00:26:19,703
Це єдиний спосіб захистити вас.
495
00:26:20,412 --> 00:26:21,495
Добре.
496
00:26:21,496 --> 00:26:23,414
Підіймайся дуже повільно.
497
00:26:23,415 --> 00:26:24,331
Не біжи.
498
00:26:24,332 --> 00:26:26,125
Якщо почуєш постріли, зупинися.
499
00:26:26,126 --> 00:26:28,837
О, моє серденько.
500
00:26:29,421 --> 00:26:32,256
Відведи його до поселення.
501
00:26:32,257 --> 00:26:36,177
Залишиш його біля воріт
і вони прийдуть за ним.
502
00:26:37,387 --> 00:26:38,220
Ясно?
503
00:26:38,221 --> 00:26:39,347
- Ясно.
- Добре.
504
00:26:39,931 --> 00:26:41,640
Обережно, любий.
505
00:26:41,641 --> 00:26:43,393
Роби, як він сказав.
506
00:26:44,102 --> 00:26:45,686
Ти живеш на вершині пагорба?
507
00:26:45,687 --> 00:26:47,939
Було б чудово, якби ти сам зайшов.
508
00:26:48,440 --> 00:26:50,858
Такий, як ти зі мною, має кепський вигляд.
509
00:26:50,859 --> 00:26:53,819
- Я не хотів цього, але так вже є.
- Де ти, Цвіко?
510
00:26:53,820 --> 00:26:54,987
Цвіка?
511
00:26:54,988 --> 00:26:56,113
Цвіко!
512
00:26:56,114 --> 00:26:58,033
Цвіка. Це ти? Цвіка?
513
00:27:00,160 --> 00:27:02,495
Цвіко! Ходи сюди, Цвіко!
514
00:27:03,413 --> 00:27:04,913
Привіт. Ого.
515
00:27:04,914 --> 00:27:07,583
Гей! Скажи, що ти робиш з моїм сином!
516
00:27:07,584 --> 00:27:09,376
Я хочу допомогти. Без зброї.
517
00:27:09,377 --> 00:27:10,628
Кажи, а то знесу голову!
518
00:27:10,629 --> 00:27:12,504
Я хотів повернути його!
519
00:27:12,505 --> 00:27:13,715
Це все!
520
00:27:14,507 --> 00:27:15,591
Не бреши мені!
521
00:27:15,592 --> 00:27:18,886
Якщо в тебе проблеми, попроси ключ.
Ключ, попроси ключ!
522
00:27:18,887 --> 00:27:21,097
- Звідки ти знаєш моє ім'я?
- Що?
523
00:27:22,307 --> 00:27:24,059
Це Іключ. Звідки ти знаєш?
524
00:27:24,559 --> 00:27:27,395
Тебе звати Іключ?
525
00:27:28,021 --> 00:27:28,855
Так.
526
00:27:34,861 --> 00:27:36,278
Твій син розповів.
527
00:27:36,279 --> 00:27:39,490
Мій син не розмовляє. Не бреши мені.
528
00:27:39,491 --> 00:27:43,035
Я брешу! Ти маєш рацію!
Мені снився ключ і там було,
529
00:27:43,036 --> 00:27:45,371
і якщо будуть проблеми — попроси ключ!
530
00:27:45,372 --> 00:27:47,873
Ось чому я так сказав! Я скористався цим!
531
00:27:47,874 --> 00:27:50,919
Він пішов за моїм братом до тітки.
Я повертаю його!
532
00:27:59,511 --> 00:28:03,098
Мій син, він блукає.
533
00:28:09,187 --> 00:28:10,105
Прошу.
534
00:28:12,232 --> 00:28:13,149
Бувай, Цвіко.
535
00:28:14,567 --> 00:28:17,403
Раптом нізвідки з'явився
його батько з кулеметом.
536
00:28:17,404 --> 00:28:18,737
«Що ти робиш з моїм сином?»
537
00:28:18,738 --> 00:28:21,323
І я схопив ствол пістолета і сказав:
538
00:28:21,324 --> 00:28:23,409
«Ніхто не має помирати сьогодні».
539
00:28:23,410 --> 00:28:25,327
Я подивився йому в очі і сказав:
540
00:28:25,328 --> 00:28:29,832
«Іключе, ми цього не зробимо.
Ми цього не зробимо, Іключе».
541
00:28:29,833 --> 00:28:31,959
Він: «Мене звати Іключ! Звідки ти знаєш?»
542
00:28:31,960 --> 00:28:34,878
А я сказав:
«Воно виринуло, як в «Іграх розуму».
543
00:28:34,879 --> 00:28:35,879
«Явилося мені».
544
00:28:35,880 --> 00:28:39,216
Годі цієї маячні!
545
00:28:39,217 --> 00:28:41,677
Ця брехня більша за мої амбіції!
546
00:28:41,678 --> 00:28:43,178
Ти злякався!
547
00:28:43,179 --> 00:28:47,474
Я так злякався!
Було дуже страшно! Я був переляканий.
548
00:28:47,475 --> 00:28:50,687
Але в нього все ж був пістолет.
549
00:28:53,523 --> 00:28:55,107
Ого. Що це?
550
00:28:55,108 --> 00:28:56,650
А я йому повірила.
551
00:28:56,651 --> 00:28:57,985
Це тобі.
552
00:28:57,986 --> 00:28:59,236
Не може бути.
553
00:28:59,237 --> 00:29:00,780
Це камера твого батька.
554
00:29:01,322 --> 00:29:03,700
Він надіслав її мені
перед від'їздом з Кувейту.
555
00:29:04,200 --> 00:29:06,994
Мамо, це фото я показував мамі в літаку.
556
00:29:06,995 --> 00:29:07,911
Так.
557
00:29:07,912 --> 00:29:09,414
Це та сама відеокамера.
558
00:29:18,673 --> 00:29:20,049
Вона досі працює.
559
00:29:25,972 --> 00:29:27,015
Чекай.
560
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Грати.
561
00:29:31,561 --> 00:29:32,437
Що там?
562
00:29:33,980 --> 00:29:35,522
Майкл Джексон.
563
00:29:35,523 --> 00:29:36,775
Ось, візьми цю.
564
00:29:46,493 --> 00:29:47,367
Чекай.
565
00:29:47,368 --> 00:29:49,454
Це наш дім. Зажди.
566
00:29:50,955 --> 00:29:52,164
Зачекай...
567
00:29:52,165 --> 00:29:53,124
Хвильку.
568
00:29:53,666 --> 00:29:55,084
Це він! Це тато!
569
00:29:57,253 --> 00:29:58,504
- Тато.
- Справді?
570
00:29:58,505 --> 00:29:59,422
Так!
571
00:30:03,885 --> 00:30:04,927
Мамо!
572
00:30:04,928 --> 00:30:06,345
Дивіться на маму.
573
00:30:06,346 --> 00:30:07,847
Це що, помпадур?
574
00:30:09,557 --> 00:30:10,766
Вона красива.
575
00:30:10,767 --> 00:30:12,726
У мене наплічники, як у Грендайзера.
576
00:30:12,727 --> 00:30:15,647
Можна використовувати, як нарукавники.
577
00:30:16,731 --> 00:30:17,940
Хто це?
578
00:30:17,941 --> 00:30:20,360
Це були наші сусіди в Кувейті.
579
00:30:20,860 --> 00:30:24,863
Ця група збоку,
це були його друзі з роботи.
580
00:30:24,864 --> 00:30:26,240
А, чудово.
581
00:30:26,241 --> 00:30:29,868
Мамо, чекай. Дивися. Ось тато.
582
00:30:29,869 --> 00:30:31,870
О, красуне
583
00:30:31,871 --> 00:30:35,582
О, супутнице
584
00:30:35,583 --> 00:30:37,460
Це ти спалюєш мене
585
00:30:38,044 --> 00:30:41,130
Вогнем покинутості
586
00:30:41,714 --> 00:30:43,841
Наповни чашу
587
00:30:43,842 --> 00:30:45,133
О, красуне...
588
00:30:45,134 --> 00:30:47,345
Нехай Господь помилує його душу.
589
00:30:48,263 --> 00:30:50,097
Нехай Господь помилує його.
590
00:30:50,098 --> 00:30:52,100
Подивимося Майкла Джексона?
591
00:30:55,144 --> 00:30:56,646
Оце були дні.
592
00:31:02,277 --> 00:31:03,611
Ти досі дивишся?
593
00:31:08,533 --> 00:31:09,909
Що таке, хабібі?
594
00:31:11,202 --> 00:31:13,745
Я не знаю. Я думав, що все буде інакше.
595
00:31:13,746 --> 00:31:16,541
Але я знову на роботі,
звідки мене звільнили.
596
00:31:17,125 --> 00:31:19,418
Тато був телекомунікаційним
інженером, новатором.
597
00:31:19,419 --> 00:31:21,503
Працював над бездротовим зв'язком.
598
00:31:21,504 --> 00:31:23,338
Він випереджав свій час.
599
00:31:23,339 --> 00:31:28,344
Якби він побачив, куди зайшли технології,
він би просто зійшов з розуму.
600
00:31:31,472 --> 00:31:32,390
Боже.
601
00:31:33,933 --> 00:31:36,436
Натомість я продаю чохли для телефонів.
602
00:31:38,855 --> 00:31:39,772
Послухай.
603
00:31:41,190 --> 00:31:43,318
У твого батька був диплом, так.
604
00:31:44,402 --> 00:31:48,072
Але коли він приїхав до Америки,
його диплом нічого не значив,
605
00:31:48,656 --> 00:31:53,411
бо він мусив почати все спочатку
і відкрити магазин «99 центів».
606
00:31:54,537 --> 00:31:56,331
Твій батько схожий на тебе.
607
00:31:56,956 --> 00:31:59,876
Він дивився на себе очима світу.
608
00:32:00,877 --> 00:32:02,629
І в очах світу,
609
00:32:03,338 --> 00:32:06,549
він був простою людиною
з маленькою крамницею,
610
00:32:07,258 --> 00:32:10,136
і я вірю, що це вбило його душу.
611
00:32:10,720 --> 00:32:13,932
Бо він був занадто гордий. Як і ти.
612
00:32:17,185 --> 00:32:18,895
Та це була неправда.
613
00:32:20,521 --> 00:32:23,107
Бо його цінність, наша цінність,
614
00:32:24,233 --> 00:32:25,902
іде від Аллаха.
615
00:32:27,070 --> 00:32:31,908
Думаєш, Аллаху не байдуже,
який в тебе диплом чи паспорт?
616
00:32:32,909 --> 00:32:34,369
- Ну ж бо.
- Хамуді...
617
00:32:36,454 --> 00:32:41,042
Світ завжди намагатиметься знищити нас.
618
00:32:42,335 --> 00:32:45,713
І коли це стається, ми посміхаємося.
619
00:32:46,756 --> 00:32:48,508
Бо ми знаємо, хто ми.
620
00:32:49,092 --> 00:32:50,843
- Так?
- Так.
621
00:32:51,594 --> 00:32:53,596
- Поцілуй мене.
- Ти прекрасна, мамо.
622
00:32:59,227 --> 00:33:01,645
Дивися.
623
00:33:01,646 --> 00:33:03,106
Це моє улюблене.
624
00:33:06,567 --> 00:33:08,236
Хай Бог буде задоволений.
625
00:33:09,404 --> 00:33:12,907
Твій батько, якби він був живий,
він би тобою пишався.
626
00:33:16,285 --> 00:33:17,203
Глянь на це.
627
00:33:18,246 --> 00:33:23,501
Куди ти їдеш?
Твоя душа і моя душа єдині
628
00:33:25,128 --> 00:33:30,174
Одяг на твоєму тілі
Повертає мене до життя
629
00:33:31,217 --> 00:33:36,347
Обіцяю написати твоє ім'я
І повісити на камінну дошку
630
00:33:37,265 --> 00:33:41,894
Я повішу його на вітрі
Щоби плакати і ридати
631
00:33:42,895 --> 00:33:45,565
Подзвони, коли приземлишся.
Не забудь, добре?
632
00:33:46,149 --> 00:33:47,900
Нехай Бог береже вас, любі.
633
00:33:48,776 --> 00:33:51,362
Нехай Бог дарує вам щасливу подорож, любі.
634
00:33:52,405 --> 00:33:53,531
Бережіть один одного.
635
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
Ми купили будинок у Хайфі.
636
00:33:57,035 --> 00:34:00,955
Він маленький, але гарний, біля води.
637
00:34:01,789 --> 00:34:02,622
Дякувати Богу.
638
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Наступний.
639
00:34:05,376 --> 00:34:06,794
- Добрий вечір, сер.
- Вибачте.
640
00:34:07,503 --> 00:34:09,130
- Вибачте. Так.
- Паспорти.
641
00:34:10,173 --> 00:34:11,715
Це до Х'юстона.
642
00:34:11,716 --> 00:34:12,967
Дякую.
643
00:34:23,811 --> 00:34:25,521
- Що відбувається?
- Хвилинку.
644
00:34:26,481 --> 00:34:27,732
Надішліть охорону.
645
00:34:28,858 --> 00:34:31,860
АЕРОПОРТ БЕН-ГУРІОНА
УПРАВЛІННЯ АЕРОПОРТАМИ ІЗРАЇЛЮ
646
00:34:31,861 --> 00:34:33,404
6 ЖОВТНЯ 2023 РОКУ
647
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
Одягніться.
648
00:35:51,357 --> 00:35:52,191
Легше.
649
00:35:52,817 --> 00:35:54,235
Що це? Га?
650
00:35:55,278 --> 00:35:56,904
Стара відеокамера з 80-х.
651
00:35:57,530 --> 00:36:00,658
Що таке? Телефоном
надто просто користуватися?
652
00:36:01,659 --> 00:36:04,578
Мені дав її дядько.
Вона належала моєму батькові.
653
00:36:04,579 --> 00:36:06,622
То це старий мотлох твого батька?
654
00:36:13,254 --> 00:36:14,504
Що тут?
655
00:36:14,505 --> 00:36:16,090
Це старе сімейне відео.
656
00:36:16,632 --> 00:36:18,259
Там мої мама і тато.
657
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
Гей. Не роби цього.
658
00:36:22,180 --> 00:36:24,431
Це єдине відео мого тата.
659
00:36:24,432 --> 00:36:25,725
Не роби цього, прошу.
660
00:36:26,559 --> 00:36:27,852
Прошу, не треба так.
661
00:36:28,769 --> 00:36:29,645
Упс.
662
00:36:44,535 --> 00:36:48,748
Світ завжди намагатиметься знищити нас.
663
00:36:50,041 --> 00:36:55,463
І коли це стається, ми посміхаємося,
бо ми знаємо, хто ми.
664
00:37:07,850 --> 00:37:09,226
Вони співають. Як мило.
665
00:37:09,227 --> 00:37:11,353
Влаштували караоке в моєму домі.
666
00:37:11,354 --> 00:37:13,814
Мій тато знімає, ніби це весілля.
667
00:37:52,311 --> 00:37:56,899
Переклад субтитрів: Валерія Балаушко