1
00:00:13,096 --> 00:00:15,056
10 MESES DEPOIS
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
Obrigado.
3
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
Quê? Pagamos pelos voos.
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,523
Como assim? Não tô...
5
00:00:24,524 --> 00:00:27,193
- É falta de educação.
- Por que seria?
6
00:00:29,446 --> 00:00:32,072
Cubra a privada com papel higiênico.
7
00:00:32,073 --> 00:00:33,158
Tá bom.
8
00:01:02,520 --> 00:01:03,521
Shalom.
9
00:01:04,898 --> 00:01:06,983
Entrem. Bem-vindos ao lar de vocês.
10
00:01:08,651 --> 00:01:09,485
É sua.
11
00:01:09,486 --> 00:01:10,527
Finalmente!
12
00:01:10,528 --> 00:01:11,445
Aproveitem.
13
00:01:11,446 --> 00:01:15,991
Paz! Chega de guerra!
14
00:01:15,992 --> 00:01:17,202
Tudo de bom!
15
00:01:24,584 --> 00:01:26,294
Ah, que ótima ideia!
16
00:01:36,513 --> 00:01:37,680
Não é fantástico?
17
00:01:38,223 --> 00:01:40,225
É, sim.
18
00:01:41,059 --> 00:01:43,685
Podemos fazer coisas incríveis
quando mudamos a mente.
19
00:01:43,686 --> 00:01:45,687
Podemos criar coisas felizes.
20
00:01:45,688 --> 00:01:47,690
Pois é, muito legal.
21
00:01:48,399 --> 00:01:51,735
Chega de armas e de guerra.
Estou no meu lugar feliz.
22
00:01:51,736 --> 00:01:54,364
E, se tiver problemas,
é só pedir uma chave.
23
00:01:55,115 --> 00:01:57,117
Isso mesmo. Uma chave.
24
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
Uma chave.
25
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
Uma chave.
26
00:02:11,756 --> 00:02:14,800
Senhoras e senhores,
nos preparamos para pousar em Tel Aviv.
27
00:02:14,801 --> 00:02:16,718
Comissários, em suas posições.
28
00:02:16,719 --> 00:02:18,887
Olha esta foto, mama.
29
00:02:18,888 --> 00:02:20,472
Lembra dessa filmadora?
30
00:02:20,473 --> 00:02:22,182
- Sim.
- Onde foi parar?
31
00:02:22,183 --> 00:02:23,685
Não faço ideia.
32
00:02:24,811 --> 00:02:26,520
- Faz muito tempo.
- Hamoodi.
33
00:02:26,521 --> 00:02:30,816
- Certeza que deixou a ração da gata?
- A ração, o manual de 20 páginas...
34
00:02:30,817 --> 00:02:32,901
Tem 18 páginas. Não exagera.
35
00:02:32,902 --> 00:02:36,363
- Tá, 18 páginas. Está tudo com a Maria.
- Minha cunhada?
36
00:02:36,364 --> 00:02:39,200
- Pra que chamar ela assim?
- Porque é verdade.
37
00:02:40,368 --> 00:02:43,287
Vamos revisar
a parte da segurança outra vez.
38
00:02:43,288 --> 00:02:47,000
Já sei, quando me perguntarem
se sou uma terrorista,
39
00:02:47,709 --> 00:02:50,628
eu vou dizer: "Não, não sou."
40
00:02:51,129 --> 00:02:53,922
Isso é muito sério.
Já deletou seu WhatsApp?
41
00:02:53,923 --> 00:02:55,465
Sim, na sua frente.
42
00:02:55,466 --> 00:02:57,217
E não baixou de novo?
43
00:02:57,218 --> 00:02:58,468
Não.
44
00:02:58,469 --> 00:03:00,971
Só tô fazendo o que o tio me pediu.
45
00:03:00,972 --> 00:03:03,641
Sejam educados e relaxem, mas não demais.
46
00:03:04,142 --> 00:03:04,975
Beleza?
47
00:03:04,976 --> 00:03:07,853
Mantenham contato visual
e boa postura, certo?
48
00:03:07,854 --> 00:03:09,479
Nunca cruzem as pernas.
49
00:03:09,480 --> 00:03:12,316
- E não se esqueçam de sorrir.
- Certo.
50
00:03:12,317 --> 00:03:14,610
Passou do ponto, mama. Pra que isso?
51
00:03:14,611 --> 00:03:15,528
Assim?
52
00:03:17,530 --> 00:03:18,864
- Cadê o sorriso?
- Não.
53
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
Olha pra mim. Assim, você olha...
54
00:03:22,202 --> 00:03:25,078
Mama, nunca sorriu assim.
Parece constipada.
55
00:03:25,079 --> 00:03:27,497
Olha, só tenta não franzir a testa.
56
00:03:27,498 --> 00:03:29,458
Nada de franzir a testa.
57
00:03:29,459 --> 00:03:31,293
Só sua cara normal.
58
00:03:31,294 --> 00:03:32,253
Tá.
59
00:03:32,754 --> 00:03:35,380
Mal pegou o green card,
e correu pra Israel?
60
00:03:35,381 --> 00:03:37,424
- Por quê?
- Visitar a família.
61
00:03:37,425 --> 00:03:39,301
- Seus pais nasceram aqui?
- Sim.
62
00:03:39,302 --> 00:03:41,345
- Nome do seu pai?
- Mustafa Al-Najjar.
63
00:03:41,346 --> 00:03:43,180
- E o pai dele?
- Abdullah.
64
00:03:43,181 --> 00:03:45,475
E qual era o nome do seu bisavô?
65
00:03:48,603 --> 00:03:49,520
Não sabe?
66
00:03:50,605 --> 00:03:52,981
Ibrahim. Esse era o nome dele.
67
00:03:52,982 --> 00:03:55,108
Meu bisavô se chamava Ibrahim?
68
00:03:55,109 --> 00:03:56,236
Me dá sua bolsa.
69
00:03:57,820 --> 00:03:59,696
- Que merda é essa?
- Um keffiyeh.
70
00:03:59,697 --> 00:04:01,490
- Qual sua idade?
- Quarenta.
71
00:04:01,491 --> 00:04:03,034
Preciso ver seu celular.
72
00:04:03,534 --> 00:04:04,576
Qual é a senha?
73
00:04:04,577 --> 00:04:08,163
Não uso senha
porque não tenho nada a esconder.
74
00:04:08,164 --> 00:04:10,123
- Usa isto?
- Trouxe sem querer.
75
00:04:10,124 --> 00:04:12,167
- Pra que isto?
- Observar aves.
76
00:04:12,168 --> 00:04:13,670
Qual é a sua ocupação?
77
00:04:14,254 --> 00:04:16,630
- Disse ocupação.
- Quer fazer graça?
78
00:04:16,631 --> 00:04:17,839
Telecomunicação.
79
00:04:17,840 --> 00:04:19,675
Contratado por qual empresa?
80
00:04:19,676 --> 00:04:22,135
- Houston Mobile.
- É uma loja de celular?
81
00:04:22,136 --> 00:04:24,846
Vende capinhas, películas, coisas assim?
82
00:04:24,847 --> 00:04:25,931
Vamos além disso.
83
00:04:25,932 --> 00:04:28,475
Importação, exportação, telas de LCD.
84
00:04:28,476 --> 00:04:31,603
Peças de aparelhos diferentes.
É diversificado.
85
00:04:31,604 --> 00:04:34,481
Já entendi, quer pagar de importante.
86
00:04:34,482 --> 00:04:38,402
- É temporário. Voltarei com meu negócio.
- Que tipo de negócio?
87
00:04:38,403 --> 00:04:39,611
Azeite de oliva.
88
00:04:39,612 --> 00:04:43,116
Tenho uma pergunta. De onde você é?
89
00:04:43,700 --> 00:04:44,616
Sou israelense.
90
00:04:44,617 --> 00:04:48,120
Não, eu quero saber
qual é a origem dos seus avós.
91
00:04:48,121 --> 00:04:49,579
Vieram da Espanha.
92
00:04:49,580 --> 00:04:55,168
Espanha. Eu e minha família nascemos aqui,
no entanto, você faz as perguntas.
93
00:04:55,169 --> 00:04:57,463
- O que quer dizer?
- Já disse tudo.
94
00:05:08,349 --> 00:05:11,686
O muro é gigantesco,
e continua assim por quilômetros.
95
00:05:13,438 --> 00:05:15,272
Vejam as artes dos palestinos.
96
00:05:15,273 --> 00:05:17,357
É tudo da resistência.
97
00:05:17,358 --> 00:05:19,151
Podem ver a luta e a dor.
98
00:05:19,152 --> 00:05:21,945
Eles só querem se livrar desta guerra.
99
00:05:21,946 --> 00:05:23,656
"Façam húmus, não muros."
100
00:05:24,240 --> 00:05:26,700
Por que essas casas têm telhado vermelho?
101
00:05:26,701 --> 00:05:30,204
Esses são os assentamentos, habibi.
102
00:05:31,956 --> 00:05:34,791
Olhem o nosso país.
Estão vendo como é bonito?
103
00:05:34,792 --> 00:05:35,709
É lindo.
104
00:05:35,710 --> 00:05:37,378
Olhem as oliveiras.
105
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
- O que é isso?
- É um posto de controle.
106
00:05:41,924 --> 00:05:43,633
Por que não paramos na fila?
107
00:05:43,634 --> 00:05:47,638
Porque este carro tem
uma placa israelense.
108
00:06:14,832 --> 00:06:16,291
{\an8}Que pesado!
109
00:06:16,292 --> 00:06:19,212
{\an8}Mal chegamos,
e já cansei dos postos de controle.
110
00:06:19,712 --> 00:06:21,297
{\an8}Ainda bem que estamos chegando.
111
00:06:22,965 --> 00:06:25,133
Quero ver a casa dos meus avós.
112
00:06:25,134 --> 00:06:26,468
Eu também.
113
00:06:26,469 --> 00:06:27,803
Olhem tudo.
114
00:06:27,804 --> 00:06:30,681
Minhas memórias de infância
são todas daqui.
115
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
Eles chegaram!
116
00:06:38,272 --> 00:06:41,358
Graças a Alá chegaram bem!
117
00:06:41,359 --> 00:06:43,111
- Olá!
- Oi!
118
00:06:46,572 --> 00:06:49,199
- Bem-vindo, habibi!
- Minha querida, que alegria!
119
00:06:49,200 --> 00:06:51,494
Venham!
120
00:06:54,163 --> 00:06:55,288
Por favor.
121
00:06:55,289 --> 00:06:57,124
Crianças, venham me ajudar!
122
00:06:57,125 --> 00:06:59,543
- Não, Mohammed.
- Deixa, eu carrego.
123
00:06:59,544 --> 00:07:01,629
- Cansou da viagem.
- Não precisa.
124
00:07:02,255 --> 00:07:04,298
Fez meus três pratos preferidos?
125
00:07:04,799 --> 00:07:07,426
Obrigado pelo banquete, tias.
Demos trabalho.
126
00:07:07,427 --> 00:07:10,971
Abobrinha recheada, folhas de uva
e frango. Alá abençoe!
127
00:07:10,972 --> 00:07:13,682
- Bom apetite, querido.
- Tio, fez algo?
128
00:07:13,683 --> 00:07:15,434
Eu contribuo comendo.
129
00:07:15,435 --> 00:07:17,227
Imagina se ele fez algo!
130
00:07:17,228 --> 00:07:21,273
Preciso levar vocês
a uma hamburgueria que adoro.
131
00:07:21,274 --> 00:07:23,275
É o melhor hambúrguer de Burin.
132
00:07:23,276 --> 00:07:25,360
- Hamoodi.
- Sim, tia?
133
00:07:25,361 --> 00:07:27,154
- Vê todas essas receitas?
- Sim.
134
00:07:27,155 --> 00:07:29,114
- São da sua avó.
- É mesmo?
135
00:07:29,115 --> 00:07:31,741
Estão em um caderno escrito à mão por ela.
136
00:07:31,742 --> 00:07:33,034
O que acha disso?
137
00:07:33,035 --> 00:07:34,369
Precisa proteger bem.
138
00:07:34,370 --> 00:07:37,372
- Sei de alguém que adoraria roubar.
- Com prazer.
139
00:07:37,373 --> 00:07:40,250
Hamoodi, querido,
por que sua esposa não veio?
140
00:07:40,251 --> 00:07:42,586
- Lameece.
- Não gosta de nós ou o quê?
141
00:07:42,587 --> 00:07:43,670
Lameece!
142
00:07:43,671 --> 00:07:45,380
Quê? O que eu disse?
143
00:07:45,381 --> 00:07:46,798
Casamento falso.
144
00:07:46,799 --> 00:07:50,552
Não, é legítimo,
segundo o governo americano.
145
00:07:50,553 --> 00:07:53,388
Sim. Ele mentiu para o governo americano.
146
00:07:53,389 --> 00:07:56,476
- Só pra conseguir o green card.
- Sim, mas é legal.
147
00:07:57,268 --> 00:07:59,102
E o governo nunca mente.
148
00:07:59,103 --> 00:08:01,021
Exatamente. Você me entende.
149
00:08:01,022 --> 00:08:03,064
E a Nadia? Você não disse nada.
150
00:08:03,065 --> 00:08:05,984
Está ótima. Está com saudade
e queria ter vindo,
151
00:08:05,985 --> 00:08:08,278
mas Osama, o filho dela, tinha aula.
152
00:08:08,279 --> 00:08:10,864
- Aí ela não pôde vir.
- Saudade dela.
153
00:08:10,865 --> 00:08:13,742
Tomara que ela venha no ano que vem.
154
00:08:13,743 --> 00:08:15,577
Estamos felizes que vieram.
155
00:08:15,578 --> 00:08:18,747
Este ano, precisamos
de muita ajuda na colheita.
156
00:08:18,748 --> 00:08:21,291
Andei pensando em fazer uma coisa, tio.
157
00:08:21,292 --> 00:08:26,296
Se comprarmos o azeite de Burin
e importarmos pra Houston,
158
00:08:26,297 --> 00:08:28,466
podemos engarrafar e vender lá.
159
00:08:29,175 --> 00:08:33,679
Querido, só podemos ir a nossa terra
por dois dias, pra colher as azeitonas.
160
00:08:34,555 --> 00:08:35,389
Por quê?
161
00:08:36,098 --> 00:08:37,766
Precisamos de uma licença.
162
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
Sem ela, nem pisamos lá.
163
00:08:40,353 --> 00:08:41,187
Por quê?
164
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
Por quê?
165
00:08:44,148 --> 00:08:47,317
Segundo o exército,
pra nos proteger dos colonos.
166
00:08:47,318 --> 00:08:51,239
Enquanto pintam e bordam na nossa terra,
nós nem podemos pisar lá.
167
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Mas a terra é nossa.
168
00:08:54,367 --> 00:08:58,328
Eu queria que todos fôssemos
a Jerusalém pra rezarmos juntos.
169
00:08:58,329 --> 00:09:00,330
Eles não podem ir a Jerusalém.
170
00:09:00,331 --> 00:09:01,248
O quê?
171
00:09:01,249 --> 00:09:04,417
No passado, até conseguíamos autorizações,
172
00:09:04,418 --> 00:09:06,670
mas hoje é impossível.
173
00:09:06,671 --> 00:09:08,004
Nem por um dia?
174
00:09:08,005 --> 00:09:10,090
Nem por meia hora, meu amor.
175
00:09:10,091 --> 00:09:13,010
Não vão a lugar algum sozinhos.
176
00:09:13,594 --> 00:09:16,889
Especialmente a Huwara,
onde é excepcionalmente perigoso.
177
00:09:17,848 --> 00:09:22,353
Há alguns dias, os colonos queimaram
carros e casas em Huwara.
178
00:09:23,938 --> 00:09:26,648
Há dois dias,
tomaram e ocuparam outra casa.
179
00:09:26,649 --> 00:09:28,066
Imagina estar em casa
180
00:09:28,067 --> 00:09:30,777
e não poder transitar entre quarto e sala.
181
00:09:30,778 --> 00:09:33,572
- Só com permissão dos soldados.
- Que vida é essa?
182
00:09:33,573 --> 00:09:36,116
Fala sério, pai, eles acabaram de chegar.
183
00:09:36,117 --> 00:09:37,826
Pra que assustar eles?
184
00:09:37,827 --> 00:09:39,744
Não tem nada disso. Nada.
185
00:09:39,745 --> 00:09:42,289
Quando eu saio sozinho, nada acontece.
186
00:09:42,290 --> 00:09:44,916
Se vejo um colono, grito:
"Tá olhando o quê?
187
00:09:44,917 --> 00:09:47,961
Suma da minha frente!
Não chegue perto de mim!"
188
00:09:47,962 --> 00:09:50,590
Aí todos eles saem correndo.
189
00:09:51,966 --> 00:09:56,012
Ei, você me assustou!
190
00:10:03,603 --> 00:10:06,688
Leve o Sameer pra casa do vovô
e nos dê um minutinho.
191
00:10:06,689 --> 00:10:08,941
Vamos, Sameer.
192
00:10:11,777 --> 00:10:12,652
E aí, tio?
193
00:10:12,653 --> 00:10:14,614
Está vendo tudo isso?
194
00:10:15,114 --> 00:10:16,448
E aquela montanha?
195
00:10:16,449 --> 00:10:19,035
A casa da tia Halima fica deste lado.
196
00:10:20,161 --> 00:10:23,204
A casa da tia Lameece, do outro.
197
00:10:23,205 --> 00:10:24,831
Ao lado da nossa casa.
198
00:10:24,832 --> 00:10:28,293
Está vendo as casas
com telhado vermelho na colina?
199
00:10:28,294 --> 00:10:29,502
Assentamentos, né?
200
00:10:29,503 --> 00:10:30,796
Sim, assentamentos.
201
00:10:33,633 --> 00:10:34,674
E ali...
202
00:10:34,675 --> 00:10:36,968
E ali fica a mesquita.
203
00:10:36,969 --> 00:10:39,262
A mesquita onde seu pai ia rezar,
204
00:10:39,263 --> 00:10:41,139
assim como seu avô e bisavô.
205
00:10:41,140 --> 00:10:44,184
- Desde o profeta Adão.
- Que a paz esteja com ele.
206
00:10:44,185 --> 00:10:46,561
Ansioso pra rezar na mesma mesquita.
207
00:10:46,562 --> 00:10:48,064
Vê toda aquela terra?
208
00:10:49,440 --> 00:10:51,816
Nós herdamos do seu avô.
209
00:10:51,817 --> 00:10:57,447
É lá onde estão o lote da sua mãe,
o seu lote e o lote dos seus filhos.
210
00:10:57,448 --> 00:11:00,201
Por que é tão subdesenvolvida?
211
00:11:00,785 --> 00:11:02,495
Não podemos fazer nada lá.
212
00:11:03,287 --> 00:11:05,747
Precisamos de licença para tudo,
213
00:11:05,748 --> 00:11:09,710
seja para construir uma casa,
escritório, fábrica, o que for.
214
00:11:10,211 --> 00:11:12,129
Eles rejeitam 95% das licenças.
215
00:11:12,963 --> 00:11:16,007
E na Knesset eles se gabam
216
00:11:16,008 --> 00:11:18,843
por rejeitar 95% dessas licenças.
217
00:11:18,844 --> 00:11:21,179
Só Alá deve ter poder e força.
218
00:11:21,180 --> 00:11:23,099
Isso é humilhante, tio.
219
00:11:23,933 --> 00:11:25,308
Não aguento mais.
220
00:11:25,309 --> 00:11:26,644
Vamos, querido.
221
00:11:27,978 --> 00:11:31,231
Não cuida da casa dos nossos pais?
Está cheia de poeira.
222
00:11:31,232 --> 00:11:34,192
Ninguém mora aqui.
É claro que está empoeirada.
223
00:11:34,193 --> 00:11:36,987
Se limpasse vez ou outra,
não estaria assim.
224
00:11:37,655 --> 00:11:38,655
Tá, pode fugir!
225
00:11:38,656 --> 00:11:40,740
- Olá, sobrinho.
- Sim, tio?
226
00:11:40,741 --> 00:11:43,201
- Gostou deste quarto?
- Adorei.
227
00:11:43,202 --> 00:11:44,994
Era nosso quarto na infância.
228
00:11:44,995 --> 00:11:49,207
Nós vivíamos brincando
e pulando nessa cama.
229
00:11:49,208 --> 00:11:50,917
Quer pular agora?
230
00:11:50,918 --> 00:11:52,461
Nem pensar!
231
00:11:54,046 --> 00:11:56,881
- Ali, quero te mostrar uma coisa.
- O quê?
232
00:11:56,882 --> 00:11:59,175
Minha nossa!
233
00:11:59,176 --> 00:12:00,343
Lembra dessa cama?
234
00:12:00,344 --> 00:12:01,261
Claro!
235
00:12:01,262 --> 00:12:04,055
Dormia aí com a Halima,
e eu dormia no chão.
236
00:12:04,056 --> 00:12:05,766
E quando a Lameece nasceu?
237
00:12:06,726 --> 00:12:08,435
Tive que ir pro sótão!
238
00:12:08,436 --> 00:12:11,938
Garotos mais velhos não dividiam
o quarto com as meninas.
239
00:12:11,939 --> 00:12:14,232
Por que tantas teias de aranha?
240
00:12:14,233 --> 00:12:17,944
- Chega desse papo, mama.
- É brincadeira!
241
00:12:17,945 --> 00:12:19,904
Vem, vou te mostrar.
242
00:12:19,905 --> 00:12:22,323
- Vem.
- O que quer me mostrar?
243
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
Vem comigo.
Achamos algo muito estranho.
244
00:12:40,509 --> 00:12:41,427
O que é isto?
245
00:12:45,806 --> 00:12:46,640
Impossível.
246
00:12:47,767 --> 00:12:50,311
"Passaporte palestino britânico."
247
00:12:52,354 --> 00:12:53,480
Vovô.
248
00:12:53,481 --> 00:12:54,940
Foi o que vi no sonho.
249
00:12:55,524 --> 00:12:58,194
Mama, olha o que eu achei!
250
00:13:00,446 --> 00:13:01,280
Sameer.
251
00:13:02,782 --> 00:13:04,157
Onde achou essa chave?
252
00:13:04,158 --> 00:13:05,241
Estava na parede.
253
00:13:05,242 --> 00:13:09,412
É a chave da casa de onde a vovó
e o vovô foram expulsos em Haifa.
254
00:13:09,413 --> 00:13:11,956
- Sonhei com essa chave.
- Esta chave?
255
00:13:11,957 --> 00:13:15,502
É uma chave igual a todas as outras
da época da Catástrofe.
256
00:13:15,503 --> 00:13:16,545
Não.
257
00:13:18,339 --> 00:13:19,256
Era esta chave.
258
00:13:20,508 --> 00:13:23,134
Passei o último ano
sonhando com meus avós.
259
00:13:23,135 --> 00:13:27,014
Devem estar cuidando de você.
Os espíritos estão te cercando.
260
00:13:28,390 --> 00:13:31,184
- Posso ficar com o passaporte e a chave?
- Quê?
261
00:13:31,185 --> 00:13:34,604
Posso levar o passaporte e a chave
pros Estados Unidos?
262
00:13:34,605 --> 00:13:36,982
Cuidarei direitinho deles.
263
00:13:37,733 --> 00:13:38,733
De jeito nenhum.
264
00:13:38,734 --> 00:13:40,944
Eles estão e continuarão aqui.
265
00:13:40,945 --> 00:13:43,279
Posso ao menos levar uma foto?
266
00:13:43,280 --> 00:13:45,908
Aquela antiga dos meus avós.
267
00:13:48,702 --> 00:13:50,829
- Pode.
- Obrigado. É pra já.
268
00:13:50,830 --> 00:13:54,082
Façamos o seguinte,
vamos colher azeitonas.
269
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
Vamos.
270
00:13:59,380 --> 00:14:02,882
Fair Del'ona, Fair Del'ona
271
00:14:02,883 --> 00:14:06,386
A azeitona do meu país é a melhor
Nada se compara
272
00:14:06,387 --> 00:14:09,764
Fair Del'ona, Fair Del'ona
273
00:14:09,765 --> 00:14:13,142
A azeitona do meu país é a melhor
Nada se compara
274
00:14:13,143 --> 00:14:16,479
A azeitona e a amêndoa verde do meu país
275
00:14:16,480 --> 00:14:20,024
A sálvia
E não se esqueça do za'atar
276
00:14:20,025 --> 00:14:23,486
E quando cozinhamos o omelete
277
00:14:23,487 --> 00:14:27,031
Fica ainda melhor com o nosso azeite
278
00:14:27,032 --> 00:14:30,410
Fair Del'ona, Fair Del'ona
279
00:14:30,411 --> 00:14:33,746
A azeitona do meu país é a melhor
Nada se compara...
280
00:14:33,747 --> 00:14:36,584
- Está com dor nas costas?
- Vem cá.
281
00:14:38,752 --> 00:14:40,712
Aonde vai me levar?
282
00:14:40,713 --> 00:14:44,675
Do que vocês estão falando?
Também quero ouvir!
283
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
- Também estou cansada.
- Vem descansar.
284
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
Alhamdulillah.
285
00:15:06,655 --> 00:15:08,281
Quem é o cavalo mais lindo?
286
00:15:08,282 --> 00:15:10,742
Quem é meu cavalinho lindo?
287
00:15:10,743 --> 00:15:11,951
Lembra da Sabiha?
288
00:15:11,952 --> 00:15:15,246
A égua do nosso vizinho
em que montávamos na infância?
289
00:15:15,247 --> 00:15:17,248
- Lembro.
- É da mesma linhagem.
290
00:15:17,249 --> 00:15:19,417
- É sério?
- Quer montar?
291
00:15:19,418 --> 00:15:21,878
Acho que não consigo.
292
00:15:21,879 --> 00:15:23,338
Esqueceu? Impossível.
293
00:15:23,339 --> 00:15:25,256
Anda, sobe aí. Experimenta.
294
00:15:25,257 --> 00:15:27,300
Tá, mas se eu cair, é culpa sua.
295
00:15:27,301 --> 00:15:28,718
Não vai cair. Anda.
296
00:15:28,719 --> 00:15:30,137
Vai.
297
00:15:31,805 --> 00:15:34,390
- Por que quer fazer isso?
- Como por quê?
298
00:15:34,391 --> 00:15:38,394
Você mora nos EUA. Pode fazer tudo lá.
Por que só vender azeite?
299
00:15:38,395 --> 00:15:39,729
Não é bem assim, tá?
300
00:15:39,730 --> 00:15:42,607
Precisa de muito capital
pra fazer qualquer coisa lá.
301
00:15:42,608 --> 00:15:44,401
Mohammed, compare com aqui.
302
00:15:46,111 --> 00:15:47,404
Tá, faz sentido.
303
00:15:47,947 --> 00:15:50,907
O que você faria se estivesse nos EUA?
304
00:15:50,908 --> 00:15:52,075
Uber.
305
00:15:52,076 --> 00:15:54,494
- Uber?
- Soube que dão ótimas gorjetas.
306
00:15:54,495 --> 00:15:57,372
É isso o que quer?
Quer ser taxista nos EUA?
307
00:15:57,373 --> 00:15:59,625
Sim, cara. Aqui não dão gorjeta.
308
00:16:00,167 --> 00:16:04,296
Eu vi num vídeo
que lá eles dão gorjetas maravilhosas.
309
00:16:04,964 --> 00:16:05,798
É a minha mãe?
310
00:16:09,677 --> 00:16:10,552
E daí?
311
00:16:11,053 --> 00:16:12,136
Como assim, e daí?
312
00:16:12,137 --> 00:16:14,430
Nem sabia que ela andava a cavalo.
313
00:16:14,431 --> 00:16:16,975
Achei que todos andassem no Texas.
314
00:16:16,976 --> 00:16:18,434
- Fala sério!
- Quê?
315
00:16:18,435 --> 00:16:19,687
Nada a ver.
316
00:16:20,187 --> 00:16:21,604
Espera, ouviu isso?
317
00:16:21,605 --> 00:16:23,482
Sim. O que foi isso?
318
00:16:32,324 --> 00:16:34,117
Ei, saiam daí!
319
00:16:34,118 --> 00:16:36,828
O que vocês estão fazendo?
320
00:16:36,829 --> 00:16:38,162
Meu avô que plantou!
321
00:16:38,163 --> 00:16:39,998
- Estão armados!
- Qual é a deles?
322
00:16:39,999 --> 00:16:40,916
Vai se foder!
323
00:16:41,542 --> 00:16:43,335
Vaza daqui, terrorista burro!
324
00:16:43,836 --> 00:16:44,878
Você está bem?
325
00:16:50,509 --> 00:16:51,969
Mohammed, está tudo bem?
326
00:16:53,053 --> 00:16:53,886
Você está bem?
327
00:16:53,887 --> 00:16:54,972
Pareço bem?
328
00:17:01,353 --> 00:17:02,980
Mohammed!
329
00:17:03,480 --> 00:17:05,481
Doeu mais no ego do que nos olhos.
330
00:17:05,482 --> 00:17:08,444
De verdade.
Tomei spray de pimenta logo aqui?
331
00:17:08,986 --> 00:17:10,194
Isso é bom.
332
00:17:10,195 --> 00:17:11,864
Estou orgulhosa de você.
333
00:17:13,574 --> 00:17:16,159
Estou adorando te ver feliz, mama.
334
00:17:16,160 --> 00:17:19,412
Quando te vi montando o cavalo,
quase não acreditei.
335
00:17:19,413 --> 00:17:22,416
Pensei: "É minha mãe!"
Por que nunca me contou?
336
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
Nunca te contei muita coisa.
337
00:17:29,840 --> 00:17:31,674
Meu pai sabia que você montava?
338
00:17:31,675 --> 00:17:32,884
É claro.
339
00:17:32,885 --> 00:17:37,138
Ele se apaixonou quando me viu
andando a cavalo igual a uma princesa.
340
00:17:37,139 --> 00:17:38,056
Jura?
341
00:17:38,057 --> 00:17:39,933
Não, claro que foi arranjado.
342
00:17:41,727 --> 00:17:42,644
Bem...
343
00:17:43,979 --> 00:17:44,897
Mama.
344
00:17:46,065 --> 00:17:49,777
No aeroporto, quando perguntaram
o nome do avô do meu pai,
345
00:17:51,445 --> 00:17:52,780
eu não soube dizer.
346
00:17:53,781 --> 00:17:54,989
Tudo bem, filho.
347
00:17:54,990 --> 00:17:57,910
Não está tudo bem.
Devemos saber de onde viemos.
348
00:17:59,453 --> 00:18:00,412
Está tudo bem.
349
00:18:01,830 --> 00:18:03,165
Ele está aqui dentro.
350
00:18:05,584 --> 00:18:06,794
Te amo, mama.
351
00:18:24,019 --> 00:18:25,354
Allah.
352
00:19:07,146 --> 00:19:09,939
Ibrahim, quero te apresentar
meu primo Mohammed.
353
00:19:09,940 --> 00:19:14,152
- É de Burin, mas mora no Texas.
- Bem-vindo ao seu lar. Como vai?
354
00:19:14,153 --> 00:19:16,612
Tudo bem. Alhamdulillah.
Muito prazer.
355
00:19:16,613 --> 00:19:19,448
Está na hora da oração.
Mohammed fará o chamado.
356
00:19:19,449 --> 00:19:20,366
Imagina.
357
00:19:20,367 --> 00:19:22,660
- Claro, é nosso convidado.
- Não dá.
358
00:19:22,661 --> 00:19:25,330
Vá com Alá.
359
00:19:25,914 --> 00:19:28,249
Pra que medo? Está no comando de Alá.
360
00:19:28,250 --> 00:19:32,211
Se Ele está com você, quem será contra?
Se Ele estiver contra, quem será a favor?
361
00:19:32,212 --> 00:19:33,963
Qual é o problema, cara?
362
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
É um chamado de Alá.
363
00:19:36,300 --> 00:19:37,466
Atenda.
364
00:19:37,467 --> 00:19:38,510
Vamos.
365
00:19:49,771 --> 00:19:52,774
Alá é maravilhoso
366
00:19:54,193 --> 00:20:02,743
Alá é maravilhoso
367
00:20:05,037 --> 00:20:11,335
Sou testemunha
De que não há outro além de Alá
368
00:20:13,503 --> 00:20:20,010
Sou testemunha
De que não há outro além de Alá
369
00:20:22,221 --> 00:20:27,893
Sou testemunha
De que Maomé é o mensageiro de Alá
370
00:20:29,186 --> 00:20:36,151
Sou testemunha
De que Maomé é o mensageiro de Alá
371
00:20:39,571 --> 00:20:42,616
Venham para a oração
372
00:20:43,700 --> 00:20:46,662
Venham para a oração
373
00:20:47,496 --> 00:20:50,666
Venham para a salvação
374
00:20:51,416 --> 00:20:54,419
Venham para a salvação
375
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
Alá é maravilhoso
376
00:21:00,133 --> 00:21:06,890
Sou testemunha
De que não há outro além de Alá
377
00:21:13,438 --> 00:21:15,482
Que Alá o abençoe!
378
00:21:18,193 --> 00:21:19,026
Foi muito bem.
379
00:21:19,027 --> 00:21:21,696
Fala sério, ele não foi ótimo?
380
00:21:21,697 --> 00:21:24,115
- Foi bem mesmo.
- Quem fez o chamado?
381
00:21:24,116 --> 00:21:26,117
Foi o Mohammed.
382
00:21:26,118 --> 00:21:28,619
- Foi você mesmo.
- Vocês que mandaram.
383
00:21:28,620 --> 00:21:31,080
Fez o chamado dez minutos antes da hora.
384
00:21:31,081 --> 00:21:32,707
Mas o relógio...
385
00:21:32,708 --> 00:21:34,959
O relógio é dez minutos adiantado.
386
00:21:34,960 --> 00:21:37,420
- Dissemos a ele.
- Mentira. Não mintam.
387
00:21:37,421 --> 00:21:38,379
É mentira.
388
00:21:38,380 --> 00:21:40,464
- Não, me mandaram...
- Quem é você?
389
00:21:40,465 --> 00:21:42,800
Sempre morei em Burin e nunca te vi.
390
00:21:42,801 --> 00:21:45,262
Mohammed, meu nome é Mohammed Najjar.
391
00:21:45,762 --> 00:21:47,096
Quem é seu pai?
392
00:21:47,097 --> 00:21:49,266
Meu pai é Mustafa Najjar.
393
00:21:49,933 --> 00:21:52,393
Você é filho de Mustafa Najjar?
394
00:21:52,394 --> 00:21:53,477
Sim.
395
00:21:53,478 --> 00:21:55,104
Por que não disse antes?
396
00:21:55,105 --> 00:21:56,772
Eu não sabia o que dizer.
397
00:21:56,773 --> 00:21:59,776
- Conheceu meu pai?
- Que bênção!
398
00:22:03,405 --> 00:22:04,823
Foi seu pai, Mustafa,
399
00:22:05,407 --> 00:22:08,367
quem abriu a primeira loja
de eletrônicos de Burin.
400
00:22:08,368 --> 00:22:12,747
- É mesmo?
- Sim, ele consertava televisões, rádios...
401
00:22:12,748 --> 00:22:13,999
Máquinas de lavar.
402
00:22:14,791 --> 00:22:16,417
- Telefones.
- Máquinas de lavar...
403
00:22:16,418 --> 00:22:17,710
Ele era engenheiro!
404
00:22:17,711 --> 00:22:20,088
Consertava telefones e eletrônicos.
405
00:22:20,589 --> 00:22:24,342
Sabe quem instalou o sistema de som
e o microfone desta mesquita?
406
00:22:24,343 --> 00:22:26,135
- Não, quem?
- Seu pai!
407
00:22:26,136 --> 00:22:28,055
Meu pai instalou isto aqui?
408
00:22:28,764 --> 00:22:32,476
Antes do seu pai,
ninguém entendia de eletrônicos aqui.
409
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
Sem ele, plantaríamos as antenas.
410
00:22:36,521 --> 00:22:38,856
Ele se formou, voltou com os diplomas
411
00:22:38,857 --> 00:22:41,068
e nos ensinou a usar tudo isso.
412
00:22:41,568 --> 00:22:43,612
O sucesso dele era o nosso.
413
00:22:44,112 --> 00:22:46,906
- Todos tinham orgulho dele.
- Que Alá o tenha.
414
00:22:46,907 --> 00:22:49,826
Mas você deve ter ainda mais,
415
00:22:50,369 --> 00:22:51,535
porque é seu pai.
416
00:22:51,536 --> 00:22:53,330
Que Alá guarde a alma dele.
417
00:22:54,122 --> 00:22:55,456
Claro, é meu pai.
418
00:22:55,457 --> 00:22:57,041
Podem me dar um minuto?
419
00:22:57,042 --> 00:22:59,044
Obrigado. Que Alá os abençoe.
420
00:22:59,878 --> 00:23:02,213
Meu pai instalou algo nesta mesquita?
421
00:23:02,214 --> 00:23:03,965
Seu pai manja é de baralho.
422
00:23:36,039 --> 00:23:37,248
Mohammed.
423
00:23:37,249 --> 00:23:38,166
Oi.
424
00:23:42,003 --> 00:23:43,879
- Já estou indo.
- Certo.
425
00:23:43,880 --> 00:23:45,173
Já estou indo.
426
00:23:52,264 --> 00:23:56,309
Mãe, cante ao vento
427
00:23:57,352 --> 00:24:01,773
Mãe, cante
428
00:24:02,607 --> 00:24:07,194
É melhor ser apunhalado
429
00:24:07,195 --> 00:24:10,365
Do que governado por um covarde
430
00:24:16,538 --> 00:24:17,873
Como está, tio?
431
00:24:19,124 --> 00:24:20,250
Veja, sobrinho.
432
00:24:22,627 --> 00:24:26,714
Se quiser exportar nosso azeite,
primeiro precisa de uma licença.
433
00:24:26,715 --> 00:24:28,007
Se é que concederão.
434
00:24:28,008 --> 00:24:29,134
- Certo.
- Certo?
435
00:24:30,135 --> 00:24:33,596
Depois, precisaremos levar o azeite
em nossos carros
436
00:24:33,597 --> 00:24:35,474
até os postos de controle.
437
00:24:36,600 --> 00:24:37,850
Dos postos em diante,
438
00:24:37,851 --> 00:24:40,436
precisaríamos de carros
com placas amarelas
439
00:24:40,437 --> 00:24:44,191
para circular do lado israelense
até o porto ou aeroporto.
440
00:24:44,941 --> 00:24:45,984
Entendeu?
441
00:24:46,902 --> 00:24:47,860
Entendi.
442
00:24:47,861 --> 00:24:49,153
Que trágico.
443
00:24:49,154 --> 00:24:52,199
Alguém viu o Sameer?
Ele não está em lugar nenhum.
444
00:24:52,699 --> 00:24:53,824
Não vi, mama.
445
00:24:53,825 --> 00:24:54,951
O senhor viu?
446
00:24:55,869 --> 00:24:56,869
Vou atrás dele.
447
00:24:56,870 --> 00:24:59,039
- Vamos procurar.
- Estamos indo.
448
00:24:59,873 --> 00:25:00,915
O que houve, mãe?
449
00:25:00,916 --> 00:25:02,416
Ele sumiu.
450
00:25:02,417 --> 00:25:04,126
Relaxa, normal.
451
00:25:04,127 --> 00:25:05,961
Mas ele não sabe andar aqui.
452
00:25:05,962 --> 00:25:08,130
- Não conhece o bairro.
- Vamos achá-lo.
453
00:25:08,131 --> 00:25:09,257
Não é ele ali?
454
00:25:10,675 --> 00:25:12,968
Sameer, onde estava? Quer nos matar?
455
00:25:12,969 --> 00:25:14,888
Vi um beija-flor-da-palestina!
456
00:25:16,348 --> 00:25:18,474
Onde arranjou essa criança?
457
00:25:18,475 --> 00:25:20,560
Ele? Só começou a me seguir.
458
00:25:21,144 --> 00:25:22,019
Isso é grave.
459
00:25:22,020 --> 00:25:23,103
Seremos presos.
460
00:25:23,104 --> 00:25:25,147
Sameer, sente ali com o menino.
461
00:25:25,148 --> 00:25:28,192
Serão quatro prisões perpétuas.
Com certeza.
462
00:25:28,193 --> 00:25:30,528
Conheço esse menino. Ele não fala.
463
00:25:30,529 --> 00:25:33,072
A família é de Nova York
e mora no assentamento.
464
00:25:33,073 --> 00:25:35,866
Ele é do assentamento?
Eu levo ele de volta.
465
00:25:35,867 --> 00:25:37,701
Quê? Vão atirar em você.
466
00:25:37,702 --> 00:25:40,329
É melhor chamar a polícia? O exército?
467
00:25:40,330 --> 00:25:43,499
Só se quiser que sejamos presos
ainda mais rápido!
468
00:25:43,500 --> 00:25:45,292
Ali, sabe como funciona.
469
00:25:45,293 --> 00:25:47,336
- Sabe como é.
- O que faremos?
470
00:25:47,337 --> 00:25:49,880
- Eu levo!
- Quer mais spray de pimenta?
471
00:25:49,881 --> 00:25:51,757
O que vai fazer?
472
00:25:51,758 --> 00:25:55,219
Tenho sotaque americano.
Vou fazer a linha superamericano.
473
00:25:55,220 --> 00:25:57,888
"Eu tava andando por aí
quando vi seu filho.
474
00:25:57,889 --> 00:25:59,431
Ele estava perambulando.
475
00:25:59,432 --> 00:26:02,060
Por acaso ele é filho de alguém daqui?"
476
00:26:02,978 --> 00:26:05,354
E tô com boné do Astros, vão acreditar.
477
00:26:05,355 --> 00:26:08,816
Claro, o Astros vai resolver
a situação entre os Estados.
478
00:26:08,817 --> 00:26:10,109
Qual é a dele?
479
00:26:10,110 --> 00:26:11,318
Cala essa boca!
480
00:26:11,319 --> 00:26:12,361
Já chega!
481
00:26:12,362 --> 00:26:14,280
Alguém tem um plano melhor?
482
00:26:14,281 --> 00:26:17,866
Primeiro, ninguém aqui me conhece.
Não sabem quem sou.
483
00:26:17,867 --> 00:26:19,703
Assim, vocês ficam a salvo.
484
00:26:20,412 --> 00:26:21,495
Tudo bem.
485
00:26:21,496 --> 00:26:23,414
Mas suba bem devagar.
486
00:26:23,415 --> 00:26:24,331
Não corra.
487
00:26:24,332 --> 00:26:26,125
Se ouvir tiros, pare.
488
00:26:26,126 --> 00:26:28,837
Ai, meu coração!
489
00:26:29,421 --> 00:26:32,256
Leve o menino até o assentamento
490
00:26:32,257 --> 00:26:34,466
e o deixe perto do portão.
491
00:26:34,467 --> 00:26:36,177
De lá, alguém vai buscá-lo.
492
00:26:37,387 --> 00:26:38,220
Ficou claro?
493
00:26:38,221 --> 00:26:39,347
- Sim.
- Certo.
494
00:26:39,931 --> 00:26:41,640
Cuidado, meu filho.
495
00:26:41,641 --> 00:26:43,393
Faça como ele disse.
496
00:26:44,102 --> 00:26:45,686
Mora no topo da colina?
497
00:26:45,687 --> 00:26:47,939
Seria ótimo se voltasse sozinho.
498
00:26:48,440 --> 00:26:50,858
Não vai pegar bem chegarmos juntos.
499
00:26:50,859 --> 00:26:53,819
- Infelizmente, é assim.
- Cadê você, Zvika?
500
00:26:53,820 --> 00:26:54,987
Zvika?
501
00:26:54,988 --> 00:26:56,113
Zvika!
502
00:26:56,114 --> 00:26:58,033
Zvika? Esse é seu nome?
503
00:27:00,160 --> 00:27:02,495
Ei, Zvika! Venha aqui, Zvika!
504
00:27:03,413 --> 00:27:04,913
Calma aí, cara!
505
00:27:04,914 --> 00:27:09,376
- Diga o que está fazendo com meu filho!
- Só quero ajudar. Não tô armado.
506
00:27:09,377 --> 00:27:10,628
Fale logo ou atiro!
507
00:27:10,629 --> 00:27:13,715
Não fiz nada,
só vim trazer ele de volta! Só isso!
508
00:27:14,507 --> 00:27:15,591
Não minta pra mim!
509
00:27:15,592 --> 00:27:18,886
"Se tiver problemas,
é só pedir uma chave. Aqui, vá!"
510
00:27:18,887 --> 00:27:21,097
- Como sabe meu nome?
- Quê?
511
00:27:22,307 --> 00:27:24,059
Meu nome é Akiva. Como sabe?
512
00:27:24,559 --> 00:27:27,395
Seu nome é Akiva?
513
00:27:28,021 --> 00:27:28,855
É.
514
00:27:34,861 --> 00:27:36,278
Seu filho me falou.
515
00:27:36,279 --> 00:27:39,490
Meu filho não fala.
Não mente pra mim, porra!
516
00:27:39,491 --> 00:27:43,035
Calma, eu menti mesmo!
Eu andei sonhando com uma chave.
517
00:27:43,036 --> 00:27:47,706
Qualquer problema, pediria uma chave.
Foi por isso que falei aquilo. Só isso!
518
00:27:47,707 --> 00:27:50,960
Ele seguiu meu irmão
até a casa da minha tia, e eu o trouxe!
519
00:27:59,511 --> 00:28:00,387
Meu filho...
520
00:28:02,222 --> 00:28:03,848
gosta de perambular por aí.
521
00:28:09,187 --> 00:28:10,105
De nada.
522
00:28:12,232 --> 00:28:13,149
Tchau, Zvika.
523
00:28:14,567 --> 00:28:17,111
Do nada, o pai brotou
com uma metralhadora:
524
00:28:17,112 --> 00:28:18,737
"O que faz com meu filho?"
525
00:28:18,738 --> 00:28:23,409
Aí segurei o cano da arma assim e falei:
"Ninguém precisa morrer hoje."
526
00:28:23,410 --> 00:28:25,327
Olhei no olho dele, e disse:
527
00:28:25,328 --> 00:28:29,832
"Akiva, não vamos fazer isso.
Não é o que vai acontecer, Akiva."
528
00:28:29,833 --> 00:28:31,959
E ele: "Sou o Akiva. Como sabia?"
529
00:28:31,960 --> 00:28:34,795
"Pensei do nada,
como em Uma Mente Brilhante.
530
00:28:34,796 --> 00:28:35,879
Se materializou."
531
00:28:35,880 --> 00:28:39,216
Para de conversa fiada!
532
00:28:39,217 --> 00:28:41,677
Sua mentira é maior que minha ambição!
533
00:28:41,678 --> 00:28:43,178
Morreu de medo!
534
00:28:43,179 --> 00:28:47,474
Eu me borrei de medo!
Foi horrível, fiquei apavorado!
535
00:28:47,475 --> 00:28:50,687
Mas é sério,
ele me apontou uma arma mesmo.
536
00:28:53,523 --> 00:28:55,107
Eita, o que é isso?
537
00:28:55,108 --> 00:28:56,650
E eu acreditei nele.
538
00:28:56,651 --> 00:28:57,985
É para você.
539
00:28:57,986 --> 00:28:59,236
Não acredito.
540
00:28:59,237 --> 00:29:00,780
É a câmera do seu pai.
541
00:29:01,322 --> 00:29:03,700
Ele me mandou antes de sair do Kuwait.
542
00:29:04,200 --> 00:29:06,994
Mama, igual na foto
que te mostrei no avião.
543
00:29:06,995 --> 00:29:07,911
É.
544
00:29:07,912 --> 00:29:09,414
É a mesma filmadora.
545
00:29:18,673 --> 00:29:20,049
E ainda funciona.
546
00:29:25,972 --> 00:29:27,015
Espera aí.
547
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Play.
548
00:29:31,561 --> 00:29:32,437
O que é?
549
00:29:33,980 --> 00:29:35,522
- Michael Jackson.
- Sério?
550
00:29:35,523 --> 00:29:36,775
Tá, vê esta agora.
551
00:29:46,493 --> 00:29:47,367
Espera.
552
00:29:47,368 --> 00:29:49,454
É a nossa casa. Espera aí!
553
00:29:50,955 --> 00:29:52,164
Espera...
554
00:29:52,165 --> 00:29:53,124
Espera aí.
555
00:29:53,666 --> 00:29:55,084
É ele! É o papai!
556
00:29:57,253 --> 00:29:58,504
- Papai...
- Mesmo?
557
00:29:58,505 --> 00:29:59,422
Sim!
558
00:30:03,885 --> 00:30:04,927
Mama!
559
00:30:04,928 --> 00:30:06,345
Olha a mamãe!
560
00:30:06,346 --> 00:30:07,847
E esse topete?
561
00:30:09,557 --> 00:30:10,766
Ela estava linda!
562
00:30:10,767 --> 00:30:12,726
E essas ombreiras gigantes?
563
00:30:12,727 --> 00:30:15,647
- Parece que saí de um desenho.
- Podia flutuar.
564
00:30:16,731 --> 00:30:17,940
Quem são?
565
00:30:17,941 --> 00:30:20,360
Eram nossos vizinhos no Kuwait.
566
00:30:20,860 --> 00:30:24,863
E aquele grupo do lado,
eram os amigos do trabalho dele.
567
00:30:24,864 --> 00:30:26,240
Que beleza!
568
00:30:26,241 --> 00:30:28,325
Espera aí, mama. Assista.
569
00:30:28,326 --> 00:30:29,868
Olha só o baba.
570
00:30:29,869 --> 00:30:31,870
Ah, que beleza!
571
00:30:31,871 --> 00:30:35,582
Ah, companheiro
572
00:30:35,583 --> 00:30:37,460
É você que me queima
573
00:30:38,044 --> 00:30:41,130
Com o fogo do abandono
574
00:30:41,714 --> 00:30:43,841
Encha o copo
575
00:30:43,842 --> 00:30:45,133
Ah, que beleza...
576
00:30:45,134 --> 00:30:47,345
Que Alá guarde a alma dele.
577
00:30:48,263 --> 00:30:50,097
Que Alá guarde a alma dele.
578
00:30:50,098 --> 00:30:52,100
Melhor ver o do Michael Jackson?
579
00:30:55,144 --> 00:30:56,646
Ah, bons tempos!
580
00:31:02,277 --> 00:31:03,611
Ainda está assistindo?
581
00:31:08,533 --> 00:31:09,909
O que houve, habibi?
582
00:31:11,202 --> 00:31:13,745
Sei lá, só achei que seria diferente.
583
00:31:13,746 --> 00:31:16,541
Não achei que voltaria
pra onde me demitiram.
584
00:31:17,125 --> 00:31:21,336
Papai era engenheiro de telecomunicações.
Era inovador, trabalhava com wireless.
585
00:31:21,337 --> 00:31:23,338
Estava à frente do tempo dele.
586
00:31:23,339 --> 00:31:28,344
Ele piraria se visse
a tecnologia que temos hoje.
587
00:31:31,472 --> 00:31:32,390
Meu Deus.
588
00:31:33,933 --> 00:31:36,436
Já eu, vendo capinha de celular, mama.
589
00:31:38,855 --> 00:31:39,772
Escute, filho.
590
00:31:41,190 --> 00:31:43,318
Sim, seu pai tinha um diploma.
591
00:31:44,402 --> 00:31:48,072
Mas o diploma dele
de nada servia nos Estados Unidos.
592
00:31:48,656 --> 00:31:53,411
Porque ele teve que começar do zero
com a loja de 99 centavos.
593
00:31:54,537 --> 00:31:56,331
Seu pai era como você.
594
00:31:56,956 --> 00:31:59,876
Ele se via através dos olhos do mundo.
595
00:32:00,877 --> 00:32:02,629
E, aos olhos do mundo,
596
00:32:03,338 --> 00:32:06,549
ele era só um homem simples
com uma lojinha de nada.
597
00:32:07,258 --> 00:32:10,136
Acredito que isso
tenha matado a alma dele.
598
00:32:10,720 --> 00:32:13,932
Porque ele era muito orgulhoso,
assim como você.
599
00:32:17,185 --> 00:32:18,895
Mas nunca foi verdade.
600
00:32:20,521 --> 00:32:23,107
Porque o valor dele, o nosso valor,
601
00:32:24,233 --> 00:32:25,902
veio de Alá.
602
00:32:27,070 --> 00:32:31,908
Acha que Alá se importa
se você tem diploma ou passaporte?
603
00:32:32,909 --> 00:32:34,369
- Fala sério.
- Hamoodi...
604
00:32:36,454 --> 00:32:41,042
O mundo sempre tentará nos derrubar.
605
00:32:42,335 --> 00:32:45,713
E quando eles tentarem, nós sorrimos.
606
00:32:46,673 --> 00:32:48,508
Porque sabemos quem somos.
607
00:32:49,092 --> 00:32:50,843
- Certo?
- Certo.
608
00:32:51,594 --> 00:32:53,930
- Me dá um beijo.
- Você é demais, mama.
609
00:32:59,227 --> 00:33:01,645
Olha, vê o vídeo.
610
00:33:01,646 --> 00:33:03,106
É minha parte favorita.
611
00:33:06,567 --> 00:33:08,236
Que Alá te abençoe!
612
00:33:09,404 --> 00:33:12,907
Se seu pai estivesse vivo,
teria muito orgulho de você.
613
00:33:16,285 --> 00:33:17,203
Olha só.
614
00:33:18,246 --> 00:33:23,501
Ei, para onde você vai?
As nossas almas são uma só
615
00:33:25,128 --> 00:33:30,174
Ei, as roupas no seu corpo
Me trazem de volta à vida
616
00:33:31,217 --> 00:33:36,347
Ei, prometo escrever seu nome
E pendurar numa lareira de madeira
617
00:33:37,265 --> 00:33:41,894
Ei, será pendurado ao vento
Para sofrer e chorar
618
00:33:42,895 --> 00:33:45,565
Liguem quando pousarem. Não esqueçam, viu?
619
00:33:46,149 --> 00:33:47,900
Que Alá os proteja, amores.
620
00:33:48,776 --> 00:33:51,362
Que Alá lhes conceda uma viagem segura.
621
00:33:52,405 --> 00:33:53,948
Cuidem uns dos outros.
622
00:33:54,532 --> 00:33:56,950
Acabamos de comprar uma casa em Haifa.
623
00:33:56,951 --> 00:34:00,955
É pequenininha, mas linda e perto da água.
624
00:34:01,789 --> 00:34:02,622
Graças a Alá.
625
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Próximo.
626
00:34:05,376 --> 00:34:06,878
- Boa noite, senhor.
- Oi.
627
00:34:07,503 --> 00:34:09,297
- Com licença.
- Passaportes.
628
00:34:10,173 --> 00:34:11,715
Vamos pra Houston.
629
00:34:11,716 --> 00:34:12,967
Obrigado.
630
00:34:23,811 --> 00:34:25,521
- O que foi?
- Um momento.
631
00:34:26,481 --> 00:34:27,732
Segurança, por favor.
632
00:34:28,858 --> 00:34:31,860
AEROPORTO BEN GURION
AGÊNCIA NACIONAL DE AEROPORTOS
633
00:34:31,861 --> 00:34:33,404
6 DE OUTUBRO DE 2023
634
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
Vista suas roupas.
635
00:35:51,357 --> 00:35:52,191
Cuidado.
636
00:35:52,817 --> 00:35:54,235
O que é isto?
637
00:35:55,278 --> 00:35:56,904
Uma filmadora dos anos 80.
638
00:35:57,530 --> 00:36:00,658
Pra que isso?
Ficou entediado com seu celular?
639
00:36:01,659 --> 00:36:04,578
Foi presente do meu tio.
Ela pertenceu ao meu pai.
640
00:36:04,579 --> 00:36:06,497
Então é a velharia do seu pai?
641
00:36:13,254 --> 00:36:16,090
- O que tem aqui?
- É um vídeo antigo da família.
642
00:36:16,632 --> 00:36:18,259
Tem meu pai e minha mãe.
643
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
Ei, não faz isso, por favor.
644
00:36:22,180 --> 00:36:25,725
É o único vídeo do meu pai.
Por favor, não faz isso.
645
00:36:26,559 --> 00:36:27,852
Por favor, para.
646
00:36:28,769 --> 00:36:29,645
Ops.
647
00:36:44,535 --> 00:36:48,748
O mundo sempre tentará nos derrubar.
648
00:36:50,041 --> 00:36:52,877
E quando eles tentarem, nós sorrimos.
649
00:36:53,544 --> 00:36:55,463
Porque sabemos quem somos.
650
00:37:07,850 --> 00:37:11,353
Estão cantando. Que fofo!
Era um karaokê lá em casa.
651
00:37:11,354 --> 00:37:14,065
Meu pai fotografando,
como se fosse um casamento.
652
00:37:52,311 --> 00:37:56,899
Legendas: Rebeca Passos