1 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 10 MESES DEPOIS 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 Obrigado. 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 Quê? Pagamos pelos voos. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,523 Como assim? Não tô... 5 00:00:24,524 --> 00:00:27,193 - É falta de educação. - Por que seria? 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,072 Cubra a privada com papel higiênico. 7 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 Tá bom. 8 00:01:02,520 --> 00:01:03,521 Shalom. 9 00:01:04,898 --> 00:01:06,983 Entrem. Bem-vindos ao lar de vocês. 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,485 É sua. 11 00:01:09,486 --> 00:01:10,527 Finalmente! 12 00:01:10,528 --> 00:01:11,445 Aproveitem. 13 00:01:11,446 --> 00:01:15,991 Paz! Chega de guerra! 14 00:01:15,992 --> 00:01:17,202 Tudo de bom! 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 Ah, que ótima ideia! 16 00:01:36,513 --> 00:01:37,680 Não é fantástico? 17 00:01:38,223 --> 00:01:40,225 É, sim. 18 00:01:41,059 --> 00:01:43,685 Podemos fazer coisas incríveis quando mudamos a mente. 19 00:01:43,686 --> 00:01:45,687 Podemos criar coisas felizes. 20 00:01:45,688 --> 00:01:47,690 Pois é, muito legal. 21 00:01:48,399 --> 00:01:51,735 Chega de armas e de guerra. Estou no meu lugar feliz. 22 00:01:51,736 --> 00:01:54,364 E, se tiver problemas, é só pedir uma chave. 23 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Isso mesmo. Uma chave. 24 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 Uma chave. 25 00:02:00,036 --> 00:02:00,954 Uma chave. 26 00:02:11,756 --> 00:02:14,800 Senhoras e senhores, nos preparamos para pousar em Tel Aviv. 27 00:02:14,801 --> 00:02:16,718 Comissários, em suas posições. 28 00:02:16,719 --> 00:02:18,887 Olha esta foto, mama. 29 00:02:18,888 --> 00:02:20,472 Lembra dessa filmadora? 30 00:02:20,473 --> 00:02:22,182 - Sim. - Onde foi parar? 31 00:02:22,183 --> 00:02:23,685 Não faço ideia. 32 00:02:24,811 --> 00:02:26,520 - Faz muito tempo. - Hamoodi. 33 00:02:26,521 --> 00:02:30,816 - Certeza que deixou a ração da gata? - A ração, o manual de 20 páginas... 34 00:02:30,817 --> 00:02:32,901 Tem 18 páginas. Não exagera. 35 00:02:32,902 --> 00:02:36,363 - Tá, 18 páginas. Está tudo com a Maria. - Minha cunhada? 36 00:02:36,364 --> 00:02:39,200 - Pra que chamar ela assim? - Porque é verdade. 37 00:02:40,368 --> 00:02:43,287 Vamos revisar a parte da segurança outra vez. 38 00:02:43,288 --> 00:02:47,000 Já sei, quando me perguntarem se sou uma terrorista, 39 00:02:47,709 --> 00:02:50,628 eu vou dizer: "Não, não sou." 40 00:02:51,129 --> 00:02:53,922 Isso é muito sério. Já deletou seu WhatsApp? 41 00:02:53,923 --> 00:02:55,465 Sim, na sua frente. 42 00:02:55,466 --> 00:02:57,217 E não baixou de novo? 43 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 Não. 44 00:02:58,469 --> 00:03:00,971 Só tô fazendo o que o tio me pediu. 45 00:03:00,972 --> 00:03:03,641 Sejam educados e relaxem, mas não demais. 46 00:03:04,142 --> 00:03:04,975 Beleza? 47 00:03:04,976 --> 00:03:07,853 Mantenham contato visual e boa postura, certo? 48 00:03:07,854 --> 00:03:09,479 Nunca cruzem as pernas. 49 00:03:09,480 --> 00:03:12,316 - E não se esqueçam de sorrir. - Certo. 50 00:03:12,317 --> 00:03:14,610 Passou do ponto, mama. Pra que isso? 51 00:03:14,611 --> 00:03:15,528 Assim? 52 00:03:17,530 --> 00:03:18,864 - Cadê o sorriso? - Não. 53 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 Olha pra mim. Assim, você olha... 54 00:03:22,202 --> 00:03:25,078 Mama, nunca sorriu assim. Parece constipada. 55 00:03:25,079 --> 00:03:27,497 Olha, só tenta não franzir a testa. 56 00:03:27,498 --> 00:03:29,458 Nada de franzir a testa. 57 00:03:29,459 --> 00:03:31,293 Só sua cara normal. 58 00:03:31,294 --> 00:03:32,253 Tá. 59 00:03:32,754 --> 00:03:35,380 Mal pegou o green card, e correu pra Israel? 60 00:03:35,381 --> 00:03:37,424 - Por quê? - Visitar a família. 61 00:03:37,425 --> 00:03:39,301 - Seus pais nasceram aqui? - Sim. 62 00:03:39,302 --> 00:03:41,345 - Nome do seu pai? - Mustafa Al-Najjar. 63 00:03:41,346 --> 00:03:43,180 - E o pai dele? - Abdullah. 64 00:03:43,181 --> 00:03:45,475 E qual era o nome do seu bisavô? 65 00:03:48,603 --> 00:03:49,520 Não sabe? 66 00:03:50,605 --> 00:03:52,981 Ibrahim. Esse era o nome dele. 67 00:03:52,982 --> 00:03:55,108 Meu bisavô se chamava Ibrahim? 68 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 Me dá sua bolsa. 69 00:03:57,820 --> 00:03:59,696 - Que merda é essa? - Um keffiyeh. 70 00:03:59,697 --> 00:04:01,490 - Qual sua idade? - Quarenta. 71 00:04:01,491 --> 00:04:03,034 Preciso ver seu celular. 72 00:04:03,534 --> 00:04:04,576 Qual é a senha? 73 00:04:04,577 --> 00:04:08,163 Não uso senha porque não tenho nada a esconder. 74 00:04:08,164 --> 00:04:10,123 - Usa isto? - Trouxe sem querer. 75 00:04:10,124 --> 00:04:12,167 - Pra que isto? - Observar aves. 76 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 Qual é a sua ocupação? 77 00:04:14,254 --> 00:04:16,630 - Disse ocupação. - Quer fazer graça? 78 00:04:16,631 --> 00:04:17,839 Telecomunicação. 79 00:04:17,840 --> 00:04:19,675 Contratado por qual empresa? 80 00:04:19,676 --> 00:04:22,135 - Houston Mobile. - É uma loja de celular? 81 00:04:22,136 --> 00:04:24,846 Vende capinhas, películas, coisas assim? 82 00:04:24,847 --> 00:04:25,931 Vamos além disso. 83 00:04:25,932 --> 00:04:28,475 Importação, exportação, telas de LCD. 84 00:04:28,476 --> 00:04:31,603 Peças de aparelhos diferentes. É diversificado. 85 00:04:31,604 --> 00:04:34,481 Já entendi, quer pagar de importante. 86 00:04:34,482 --> 00:04:38,402 - É temporário. Voltarei com meu negócio. - Que tipo de negócio? 87 00:04:38,403 --> 00:04:39,611 Azeite de oliva. 88 00:04:39,612 --> 00:04:43,116 Tenho uma pergunta. De onde você é? 89 00:04:43,700 --> 00:04:44,616 Sou israelense. 90 00:04:44,617 --> 00:04:48,120 Não, eu quero saber qual é a origem dos seus avós. 91 00:04:48,121 --> 00:04:49,579 Vieram da Espanha. 92 00:04:49,580 --> 00:04:55,168 Espanha. Eu e minha família nascemos aqui, no entanto, você faz as perguntas. 93 00:04:55,169 --> 00:04:57,463 - O que quer dizer? - Já disse tudo. 94 00:05:08,349 --> 00:05:11,686 O muro é gigantesco, e continua assim por quilômetros. 95 00:05:13,438 --> 00:05:15,272 Vejam as artes dos palestinos. 96 00:05:15,273 --> 00:05:17,357 É tudo da resistência. 97 00:05:17,358 --> 00:05:19,151 Podem ver a luta e a dor. 98 00:05:19,152 --> 00:05:21,945 Eles só querem se livrar desta guerra. 99 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 "Façam húmus, não muros." 100 00:05:24,240 --> 00:05:26,700 Por que essas casas têm telhado vermelho? 101 00:05:26,701 --> 00:05:30,204 Esses são os assentamentos, habibi. 102 00:05:31,956 --> 00:05:34,791 Olhem o nosso país. Estão vendo como é bonito? 103 00:05:34,792 --> 00:05:35,709 É lindo. 104 00:05:35,710 --> 00:05:37,378 Olhem as oliveiras. 105 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 - O que é isso? - É um posto de controle. 106 00:05:41,924 --> 00:05:43,633 Por que não paramos na fila? 107 00:05:43,634 --> 00:05:47,638 Porque este carro tem uma placa israelense. 108 00:06:14,832 --> 00:06:16,291 {\an8}Que pesado! 109 00:06:16,292 --> 00:06:19,212 {\an8}Mal chegamos, e já cansei dos postos de controle. 110 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 {\an8}Ainda bem que estamos chegando. 111 00:06:22,965 --> 00:06:25,133 Quero ver a casa dos meus avós. 112 00:06:25,134 --> 00:06:26,468 Eu também. 113 00:06:26,469 --> 00:06:27,803 Olhem tudo. 114 00:06:27,804 --> 00:06:30,681 Minhas memórias de infância são todas daqui. 115 00:06:33,768 --> 00:06:35,937 Eles chegaram! 116 00:06:38,272 --> 00:06:41,358 Graças a Alá chegaram bem! 117 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 - Olá! - Oi! 118 00:06:46,572 --> 00:06:49,199 - Bem-vindo, habibi! - Minha querida, que alegria! 119 00:06:49,200 --> 00:06:51,494 Venham! 120 00:06:54,163 --> 00:06:55,288 Por favor. 121 00:06:55,289 --> 00:06:57,124 Crianças, venham me ajudar! 122 00:06:57,125 --> 00:06:59,543 - Não, Mohammed. - Deixa, eu carrego. 123 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 - Cansou da viagem. - Não precisa. 124 00:07:02,255 --> 00:07:04,298 Fez meus três pratos preferidos? 125 00:07:04,799 --> 00:07:07,426 Obrigado pelo banquete, tias. Demos trabalho. 126 00:07:07,427 --> 00:07:10,971 Abobrinha recheada, folhas de uva e frango. Alá abençoe! 127 00:07:10,972 --> 00:07:13,682 - Bom apetite, querido. - Tio, fez algo? 128 00:07:13,683 --> 00:07:15,434 Eu contribuo comendo. 129 00:07:15,435 --> 00:07:17,227 Imagina se ele fez algo! 130 00:07:17,228 --> 00:07:21,273 Preciso levar vocês a uma hamburgueria que adoro. 131 00:07:21,274 --> 00:07:23,275 É o melhor hambúrguer de Burin. 132 00:07:23,276 --> 00:07:25,360 - Hamoodi. - Sim, tia? 133 00:07:25,361 --> 00:07:27,154 - Vê todas essas receitas? - Sim. 134 00:07:27,155 --> 00:07:29,114 - São da sua avó. - É mesmo? 135 00:07:29,115 --> 00:07:31,741 Estão em um caderno escrito à mão por ela. 136 00:07:31,742 --> 00:07:33,034 O que acha disso? 137 00:07:33,035 --> 00:07:34,369 Precisa proteger bem. 138 00:07:34,370 --> 00:07:37,372 - Sei de alguém que adoraria roubar. - Com prazer. 139 00:07:37,373 --> 00:07:40,250 Hamoodi, querido, por que sua esposa não veio? 140 00:07:40,251 --> 00:07:42,586 - Lameece. - Não gosta de nós ou o quê? 141 00:07:42,587 --> 00:07:43,670 Lameece! 142 00:07:43,671 --> 00:07:45,380 Quê? O que eu disse? 143 00:07:45,381 --> 00:07:46,798 Casamento falso. 144 00:07:46,799 --> 00:07:50,552 Não, é legítimo, segundo o governo americano. 145 00:07:50,553 --> 00:07:53,388 Sim. Ele mentiu para o governo americano. 146 00:07:53,389 --> 00:07:56,476 - Só pra conseguir o green card. - Sim, mas é legal. 147 00:07:57,268 --> 00:07:59,102 E o governo nunca mente. 148 00:07:59,103 --> 00:08:01,021 Exatamente. Você me entende. 149 00:08:01,022 --> 00:08:03,064 E a Nadia? Você não disse nada. 150 00:08:03,065 --> 00:08:05,984 Está ótima. Está com saudade e queria ter vindo, 151 00:08:05,985 --> 00:08:08,278 mas Osama, o filho dela, tinha aula. 152 00:08:08,279 --> 00:08:10,864 - Aí ela não pôde vir. - Saudade dela. 153 00:08:10,865 --> 00:08:13,742 Tomara que ela venha no ano que vem. 154 00:08:13,743 --> 00:08:15,577 Estamos felizes que vieram. 155 00:08:15,578 --> 00:08:18,747 Este ano, precisamos de muita ajuda na colheita. 156 00:08:18,748 --> 00:08:21,291 Andei pensando em fazer uma coisa, tio. 157 00:08:21,292 --> 00:08:26,296 Se comprarmos o azeite de Burin e importarmos pra Houston, 158 00:08:26,297 --> 00:08:28,466 podemos engarrafar e vender lá. 159 00:08:29,175 --> 00:08:33,679 Querido, só podemos ir a nossa terra por dois dias, pra colher as azeitonas. 160 00:08:34,555 --> 00:08:35,389 Por quê? 161 00:08:36,098 --> 00:08:37,766 Precisamos de uma licença. 162 00:08:37,767 --> 00:08:39,769 Sem ela, nem pisamos lá. 163 00:08:40,353 --> 00:08:41,187 Por quê? 164 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Por quê? 165 00:08:44,148 --> 00:08:47,317 Segundo o exército, pra nos proteger dos colonos. 166 00:08:47,318 --> 00:08:51,239 Enquanto pintam e bordam na nossa terra, nós nem podemos pisar lá. 167 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Mas a terra é nossa. 168 00:08:54,367 --> 00:08:58,328 Eu queria que todos fôssemos a Jerusalém pra rezarmos juntos. 169 00:08:58,329 --> 00:09:00,330 Eles não podem ir a Jerusalém. 170 00:09:00,331 --> 00:09:01,248 O quê? 171 00:09:01,249 --> 00:09:04,417 No passado, até conseguíamos autorizações, 172 00:09:04,418 --> 00:09:06,670 mas hoje é impossível. 173 00:09:06,671 --> 00:09:08,004 Nem por um dia? 174 00:09:08,005 --> 00:09:10,090 Nem por meia hora, meu amor. 175 00:09:10,091 --> 00:09:13,010 Não vão a lugar algum sozinhos. 176 00:09:13,594 --> 00:09:16,889 Especialmente a Huwara, onde é excepcionalmente perigoso. 177 00:09:17,848 --> 00:09:22,353 Há alguns dias, os colonos queimaram carros e casas em Huwara. 178 00:09:23,938 --> 00:09:26,648 Há dois dias, tomaram e ocuparam outra casa. 179 00:09:26,649 --> 00:09:28,066 Imagina estar em casa 180 00:09:28,067 --> 00:09:30,777 e não poder transitar entre quarto e sala. 181 00:09:30,778 --> 00:09:33,572 - Só com permissão dos soldados. - Que vida é essa? 182 00:09:33,573 --> 00:09:36,116 Fala sério, pai, eles acabaram de chegar. 183 00:09:36,117 --> 00:09:37,826 Pra que assustar eles? 184 00:09:37,827 --> 00:09:39,744 Não tem nada disso. Nada. 185 00:09:39,745 --> 00:09:42,289 Quando eu saio sozinho, nada acontece. 186 00:09:42,290 --> 00:09:44,916 Se vejo um colono, grito: "Tá olhando o quê? 187 00:09:44,917 --> 00:09:47,961 Suma da minha frente! Não chegue perto de mim!" 188 00:09:47,962 --> 00:09:50,590 Aí todos eles saem correndo. 189 00:09:51,966 --> 00:09:56,012 Ei, você me assustou! 190 00:10:03,603 --> 00:10:06,688 Leve o Sameer pra casa do vovô e nos dê um minutinho. 191 00:10:06,689 --> 00:10:08,941 Vamos, Sameer. 192 00:10:11,777 --> 00:10:12,652 E aí, tio? 193 00:10:12,653 --> 00:10:14,614 Está vendo tudo isso? 194 00:10:15,114 --> 00:10:16,448 E aquela montanha? 195 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 A casa da tia Halima fica deste lado. 196 00:10:20,161 --> 00:10:23,204 A casa da tia Lameece, do outro. 197 00:10:23,205 --> 00:10:24,831 Ao lado da nossa casa. 198 00:10:24,832 --> 00:10:28,293 Está vendo as casas com telhado vermelho na colina? 199 00:10:28,294 --> 00:10:29,502 Assentamentos, né? 200 00:10:29,503 --> 00:10:30,796 Sim, assentamentos. 201 00:10:33,633 --> 00:10:34,674 E ali... 202 00:10:34,675 --> 00:10:36,968 E ali fica a mesquita. 203 00:10:36,969 --> 00:10:39,262 A mesquita onde seu pai ia rezar, 204 00:10:39,263 --> 00:10:41,139 assim como seu avô e bisavô. 205 00:10:41,140 --> 00:10:44,184 - Desde o profeta Adão. - Que a paz esteja com ele. 206 00:10:44,185 --> 00:10:46,561 Ansioso pra rezar na mesma mesquita. 207 00:10:46,562 --> 00:10:48,064 Vê toda aquela terra? 208 00:10:49,440 --> 00:10:51,816 Nós herdamos do seu avô. 209 00:10:51,817 --> 00:10:57,447 É lá onde estão o lote da sua mãe, o seu lote e o lote dos seus filhos. 210 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Por que é tão subdesenvolvida? 211 00:11:00,785 --> 00:11:02,495 Não podemos fazer nada lá. 212 00:11:03,287 --> 00:11:05,747 Precisamos de licença para tudo, 213 00:11:05,748 --> 00:11:09,710 seja para construir uma casa, escritório, fábrica, o que for. 214 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Eles rejeitam 95% das licenças. 215 00:11:12,963 --> 00:11:16,007 E na Knesset eles se gabam 216 00:11:16,008 --> 00:11:18,843 por rejeitar 95% dessas licenças. 217 00:11:18,844 --> 00:11:21,179 Só Alá deve ter poder e força. 218 00:11:21,180 --> 00:11:23,099 Isso é humilhante, tio. 219 00:11:23,933 --> 00:11:25,308 Não aguento mais. 220 00:11:25,309 --> 00:11:26,644 Vamos, querido. 221 00:11:27,978 --> 00:11:31,231 Não cuida da casa dos nossos pais? Está cheia de poeira. 222 00:11:31,232 --> 00:11:34,192 Ninguém mora aqui. É claro que está empoeirada. 223 00:11:34,193 --> 00:11:36,987 Se limpasse vez ou outra, não estaria assim. 224 00:11:37,655 --> 00:11:38,655 Tá, pode fugir! 225 00:11:38,656 --> 00:11:40,740 - Olá, sobrinho. - Sim, tio? 226 00:11:40,741 --> 00:11:43,201 - Gostou deste quarto? - Adorei. 227 00:11:43,202 --> 00:11:44,994 Era nosso quarto na infância. 228 00:11:44,995 --> 00:11:49,207 Nós vivíamos brincando e pulando nessa cama. 229 00:11:49,208 --> 00:11:50,917 Quer pular agora? 230 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Nem pensar! 231 00:11:54,046 --> 00:11:56,881 - Ali, quero te mostrar uma coisa. - O quê? 232 00:11:56,882 --> 00:11:59,175 Minha nossa! 233 00:11:59,176 --> 00:12:00,343 Lembra dessa cama? 234 00:12:00,344 --> 00:12:01,261 Claro! 235 00:12:01,262 --> 00:12:04,055 Dormia aí com a Halima, e eu dormia no chão. 236 00:12:04,056 --> 00:12:05,766 E quando a Lameece nasceu? 237 00:12:06,726 --> 00:12:08,435 Tive que ir pro sótão! 238 00:12:08,436 --> 00:12:11,938 Garotos mais velhos não dividiam o quarto com as meninas. 239 00:12:11,939 --> 00:12:14,232 Por que tantas teias de aranha? 240 00:12:14,233 --> 00:12:17,944 - Chega desse papo, mama. - É brincadeira! 241 00:12:17,945 --> 00:12:19,904 Vem, vou te mostrar. 242 00:12:19,905 --> 00:12:22,323 - Vem. - O que quer me mostrar? 243 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 Vem comigo. Achamos algo muito estranho. 244 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 O que é isto? 245 00:12:45,806 --> 00:12:46,640 Impossível. 246 00:12:47,767 --> 00:12:50,311 "Passaporte palestino britânico." 247 00:12:52,354 --> 00:12:53,480 Vovô. 248 00:12:53,481 --> 00:12:54,940 Foi o que vi no sonho. 249 00:12:55,524 --> 00:12:58,194 Mama, olha o que eu achei! 250 00:13:00,446 --> 00:13:01,280 Sameer. 251 00:13:02,782 --> 00:13:04,157 Onde achou essa chave? 252 00:13:04,158 --> 00:13:05,241 Estava na parede. 253 00:13:05,242 --> 00:13:09,412 É a chave da casa de onde a vovó e o vovô foram expulsos em Haifa. 254 00:13:09,413 --> 00:13:11,956 - Sonhei com essa chave. - Esta chave? 255 00:13:11,957 --> 00:13:15,502 É uma chave igual a todas as outras da época da Catástrofe. 256 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 Não. 257 00:13:18,339 --> 00:13:19,256 Era esta chave. 258 00:13:20,508 --> 00:13:23,134 Passei o último ano sonhando com meus avós. 259 00:13:23,135 --> 00:13:27,014 Devem estar cuidando de você. Os espíritos estão te cercando. 260 00:13:28,390 --> 00:13:31,184 - Posso ficar com o passaporte e a chave? - Quê? 261 00:13:31,185 --> 00:13:34,604 Posso levar o passaporte e a chave pros Estados Unidos? 262 00:13:34,605 --> 00:13:36,982 Cuidarei direitinho deles. 263 00:13:37,733 --> 00:13:38,733 De jeito nenhum. 264 00:13:38,734 --> 00:13:40,944 Eles estão e continuarão aqui. 265 00:13:40,945 --> 00:13:43,279 Posso ao menos levar uma foto? 266 00:13:43,280 --> 00:13:45,908 Aquela antiga dos meus avós. 267 00:13:48,702 --> 00:13:50,829 - Pode. - Obrigado. É pra já. 268 00:13:50,830 --> 00:13:54,082 Façamos o seguinte, vamos colher azeitonas. 269 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 Vamos. 270 00:13:59,380 --> 00:14:02,882 Fair Del'ona, Fair Del'ona 271 00:14:02,883 --> 00:14:06,386 A azeitona do meu país é a melhor Nada se compara 272 00:14:06,387 --> 00:14:09,764 Fair Del'ona, Fair Del'ona 273 00:14:09,765 --> 00:14:13,142 A azeitona do meu país é a melhor Nada se compara 274 00:14:13,143 --> 00:14:16,479 A azeitona e a amêndoa verde do meu país 275 00:14:16,480 --> 00:14:20,024 A sálvia E não se esqueça do za'atar 276 00:14:20,025 --> 00:14:23,486 E quando cozinhamos o omelete 277 00:14:23,487 --> 00:14:27,031 Fica ainda melhor com o nosso azeite 278 00:14:27,032 --> 00:14:30,410 Fair Del'ona, Fair Del'ona 279 00:14:30,411 --> 00:14:33,746 A azeitona do meu país é a melhor Nada se compara... 280 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 - Está com dor nas costas? - Vem cá. 281 00:14:38,752 --> 00:14:40,712 Aonde vai me levar? 282 00:14:40,713 --> 00:14:44,675 Do que vocês estão falando? Também quero ouvir! 283 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 - Também estou cansada. - Vem descansar. 284 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 Alhamdulillah. 285 00:15:06,655 --> 00:15:08,281 Quem é o cavalo mais lindo? 286 00:15:08,282 --> 00:15:10,742 Quem é meu cavalinho lindo? 287 00:15:10,743 --> 00:15:11,951 Lembra da Sabiha? 288 00:15:11,952 --> 00:15:15,246 A égua do nosso vizinho em que montávamos na infância? 289 00:15:15,247 --> 00:15:17,248 - Lembro. - É da mesma linhagem. 290 00:15:17,249 --> 00:15:19,417 - É sério? - Quer montar? 291 00:15:19,418 --> 00:15:21,878 Acho que não consigo. 292 00:15:21,879 --> 00:15:23,338 Esqueceu? Impossível. 293 00:15:23,339 --> 00:15:25,256 Anda, sobe aí. Experimenta. 294 00:15:25,257 --> 00:15:27,300 Tá, mas se eu cair, é culpa sua. 295 00:15:27,301 --> 00:15:28,718 Não vai cair. Anda. 296 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 Vai. 297 00:15:31,805 --> 00:15:34,390 - Por que quer fazer isso? - Como por quê? 298 00:15:34,391 --> 00:15:38,394 Você mora nos EUA. Pode fazer tudo lá. Por que só vender azeite? 299 00:15:38,395 --> 00:15:39,729 Não é bem assim, tá? 300 00:15:39,730 --> 00:15:42,607 Precisa de muito capital pra fazer qualquer coisa lá. 301 00:15:42,608 --> 00:15:44,401 Mohammed, compare com aqui. 302 00:15:46,111 --> 00:15:47,404 Tá, faz sentido. 303 00:15:47,947 --> 00:15:50,907 O que você faria se estivesse nos EUA? 304 00:15:50,908 --> 00:15:52,075 Uber. 305 00:15:52,076 --> 00:15:54,494 - Uber? - Soube que dão ótimas gorjetas. 306 00:15:54,495 --> 00:15:57,372 É isso o que quer? Quer ser taxista nos EUA? 307 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 Sim, cara. Aqui não dão gorjeta. 308 00:16:00,167 --> 00:16:04,296 Eu vi num vídeo que lá eles dão gorjetas maravilhosas. 309 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 É a minha mãe? 310 00:16:09,677 --> 00:16:10,552 E daí? 311 00:16:11,053 --> 00:16:12,136 Como assim, e daí? 312 00:16:12,137 --> 00:16:14,430 Nem sabia que ela andava a cavalo. 313 00:16:14,431 --> 00:16:16,975 Achei que todos andassem no Texas. 314 00:16:16,976 --> 00:16:18,434 - Fala sério! - Quê? 315 00:16:18,435 --> 00:16:19,687 Nada a ver. 316 00:16:20,187 --> 00:16:21,604 Espera, ouviu isso? 317 00:16:21,605 --> 00:16:23,482 Sim. O que foi isso? 318 00:16:32,324 --> 00:16:34,117 Ei, saiam daí! 319 00:16:34,118 --> 00:16:36,828 O que vocês estão fazendo? 320 00:16:36,829 --> 00:16:38,162 Meu avô que plantou! 321 00:16:38,163 --> 00:16:39,998 - Estão armados! - Qual é a deles? 322 00:16:39,999 --> 00:16:40,916 Vai se foder! 323 00:16:41,542 --> 00:16:43,335 Vaza daqui, terrorista burro! 324 00:16:43,836 --> 00:16:44,878 Você está bem? 325 00:16:50,509 --> 00:16:51,969 Mohammed, está tudo bem? 326 00:16:53,053 --> 00:16:53,886 Você está bem? 327 00:16:53,887 --> 00:16:54,972 Pareço bem? 328 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 Mohammed! 329 00:17:03,480 --> 00:17:05,481 Doeu mais no ego do que nos olhos. 330 00:17:05,482 --> 00:17:08,444 De verdade. Tomei spray de pimenta logo aqui? 331 00:17:08,986 --> 00:17:10,194 Isso é bom. 332 00:17:10,195 --> 00:17:11,864 Estou orgulhosa de você. 333 00:17:13,574 --> 00:17:16,159 Estou adorando te ver feliz, mama. 334 00:17:16,160 --> 00:17:19,412 Quando te vi montando o cavalo, quase não acreditei. 335 00:17:19,413 --> 00:17:22,416 Pensei: "É minha mãe!" Por que nunca me contou? 336 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 Nunca te contei muita coisa. 337 00:17:29,840 --> 00:17:31,674 Meu pai sabia que você montava? 338 00:17:31,675 --> 00:17:32,884 É claro. 339 00:17:32,885 --> 00:17:37,138 Ele se apaixonou quando me viu andando a cavalo igual a uma princesa. 340 00:17:37,139 --> 00:17:38,056 Jura? 341 00:17:38,057 --> 00:17:39,933 Não, claro que foi arranjado. 342 00:17:41,727 --> 00:17:42,644 Bem... 343 00:17:43,979 --> 00:17:44,897 Mama. 344 00:17:46,065 --> 00:17:49,777 No aeroporto, quando perguntaram o nome do avô do meu pai, 345 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 eu não soube dizer. 346 00:17:53,781 --> 00:17:54,989 Tudo bem, filho. 347 00:17:54,990 --> 00:17:57,910 Não está tudo bem. Devemos saber de onde viemos. 348 00:17:59,453 --> 00:18:00,412 Está tudo bem. 349 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 Ele está aqui dentro. 350 00:18:05,584 --> 00:18:06,794 Te amo, mama. 351 00:18:24,019 --> 00:18:25,354 Allah. 352 00:19:07,146 --> 00:19:09,939 Ibrahim, quero te apresentar meu primo Mohammed. 353 00:19:09,940 --> 00:19:14,152 - É de Burin, mas mora no Texas. - Bem-vindo ao seu lar. Como vai? 354 00:19:14,153 --> 00:19:16,612 Tudo bem. Alhamdulillah. Muito prazer. 355 00:19:16,613 --> 00:19:19,448 Está na hora da oração. Mohammed fará o chamado. 356 00:19:19,449 --> 00:19:20,366 Imagina. 357 00:19:20,367 --> 00:19:22,660 - Claro, é nosso convidado. - Não dá. 358 00:19:22,661 --> 00:19:25,330 Vá com Alá. 359 00:19:25,914 --> 00:19:28,249 Pra que medo? Está no comando de Alá. 360 00:19:28,250 --> 00:19:32,211 Se Ele está com você, quem será contra? Se Ele estiver contra, quem será a favor? 361 00:19:32,212 --> 00:19:33,963 Qual é o problema, cara? 362 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 É um chamado de Alá. 363 00:19:36,300 --> 00:19:37,466 Atenda. 364 00:19:37,467 --> 00:19:38,510 Vamos. 365 00:19:49,771 --> 00:19:52,774 Alá é maravilhoso 366 00:19:54,193 --> 00:20:02,743 Alá é maravilhoso 367 00:20:05,037 --> 00:20:11,335 Sou testemunha De que não há outro além de Alá 368 00:20:13,503 --> 00:20:20,010 Sou testemunha De que não há outro além de Alá 369 00:20:22,221 --> 00:20:27,893 Sou testemunha De que Maomé é o mensageiro de Alá 370 00:20:29,186 --> 00:20:36,151 Sou testemunha De que Maomé é o mensageiro de Alá 371 00:20:39,571 --> 00:20:42,616 Venham para a oração 372 00:20:43,700 --> 00:20:46,662 Venham para a oração 373 00:20:47,496 --> 00:20:50,666 Venham para a salvação 374 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Venham para a salvação 375 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 Alá é maravilhoso 376 00:21:00,133 --> 00:21:06,890 Sou testemunha De que não há outro além de Alá 377 00:21:13,438 --> 00:21:15,482 Que Alá o abençoe! 378 00:21:18,193 --> 00:21:19,026 Foi muito bem. 379 00:21:19,027 --> 00:21:21,696 Fala sério, ele não foi ótimo? 380 00:21:21,697 --> 00:21:24,115 - Foi bem mesmo. - Quem fez o chamado? 381 00:21:24,116 --> 00:21:26,117 Foi o Mohammed. 382 00:21:26,118 --> 00:21:28,619 - Foi você mesmo. - Vocês que mandaram. 383 00:21:28,620 --> 00:21:31,080 Fez o chamado dez minutos antes da hora. 384 00:21:31,081 --> 00:21:32,707 Mas o relógio... 385 00:21:32,708 --> 00:21:34,959 O relógio é dez minutos adiantado. 386 00:21:34,960 --> 00:21:37,420 - Dissemos a ele. - Mentira. Não mintam. 387 00:21:37,421 --> 00:21:38,379 É mentira. 388 00:21:38,380 --> 00:21:40,464 - Não, me mandaram... - Quem é você? 389 00:21:40,465 --> 00:21:42,800 Sempre morei em Burin e nunca te vi. 390 00:21:42,801 --> 00:21:45,262 Mohammed, meu nome é Mohammed Najjar. 391 00:21:45,762 --> 00:21:47,096 Quem é seu pai? 392 00:21:47,097 --> 00:21:49,266 Meu pai é Mustafa Najjar. 393 00:21:49,933 --> 00:21:52,393 Você é filho de Mustafa Najjar? 394 00:21:52,394 --> 00:21:53,477 Sim. 395 00:21:53,478 --> 00:21:55,104 Por que não disse antes? 396 00:21:55,105 --> 00:21:56,772 Eu não sabia o que dizer. 397 00:21:56,773 --> 00:21:59,776 - Conheceu meu pai? - Que bênção! 398 00:22:03,405 --> 00:22:04,823 Foi seu pai, Mustafa, 399 00:22:05,407 --> 00:22:08,367 quem abriu a primeira loja de eletrônicos de Burin. 400 00:22:08,368 --> 00:22:12,747 - É mesmo? - Sim, ele consertava televisões, rádios... 401 00:22:12,748 --> 00:22:13,999 Máquinas de lavar. 402 00:22:14,791 --> 00:22:16,417 - Telefones. - Máquinas de lavar... 403 00:22:16,418 --> 00:22:17,710 Ele era engenheiro! 404 00:22:17,711 --> 00:22:20,088 Consertava telefones e eletrônicos. 405 00:22:20,589 --> 00:22:24,342 Sabe quem instalou o sistema de som e o microfone desta mesquita? 406 00:22:24,343 --> 00:22:26,135 - Não, quem? - Seu pai! 407 00:22:26,136 --> 00:22:28,055 Meu pai instalou isto aqui? 408 00:22:28,764 --> 00:22:32,476 Antes do seu pai, ninguém entendia de eletrônicos aqui. 409 00:22:32,976 --> 00:22:35,312 Sem ele, plantaríamos as antenas. 410 00:22:36,521 --> 00:22:38,856 Ele se formou, voltou com os diplomas 411 00:22:38,857 --> 00:22:41,068 e nos ensinou a usar tudo isso. 412 00:22:41,568 --> 00:22:43,612 O sucesso dele era o nosso. 413 00:22:44,112 --> 00:22:46,906 - Todos tinham orgulho dele. - Que Alá o tenha. 414 00:22:46,907 --> 00:22:49,826 Mas você deve ter ainda mais, 415 00:22:50,369 --> 00:22:51,535 porque é seu pai. 416 00:22:51,536 --> 00:22:53,330 Que Alá guarde a alma dele. 417 00:22:54,122 --> 00:22:55,456 Claro, é meu pai. 418 00:22:55,457 --> 00:22:57,041 Podem me dar um minuto? 419 00:22:57,042 --> 00:22:59,044 Obrigado. Que Alá os abençoe. 420 00:22:59,878 --> 00:23:02,213 Meu pai instalou algo nesta mesquita? 421 00:23:02,214 --> 00:23:03,965 Seu pai manja é de baralho. 422 00:23:36,039 --> 00:23:37,248 Mohammed. 423 00:23:37,249 --> 00:23:38,166 Oi. 424 00:23:42,003 --> 00:23:43,879 - Já estou indo. - Certo. 425 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 Já estou indo. 426 00:23:52,264 --> 00:23:56,309 Mãe, cante ao vento 427 00:23:57,352 --> 00:24:01,773 Mãe, cante 428 00:24:02,607 --> 00:24:07,194 É melhor ser apunhalado 429 00:24:07,195 --> 00:24:10,365 Do que governado por um covarde 430 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 Como está, tio? 431 00:24:19,124 --> 00:24:20,250 Veja, sobrinho. 432 00:24:22,627 --> 00:24:26,714 Se quiser exportar nosso azeite, primeiro precisa de uma licença. 433 00:24:26,715 --> 00:24:28,007 Se é que concederão. 434 00:24:28,008 --> 00:24:29,134 - Certo. - Certo? 435 00:24:30,135 --> 00:24:33,596 Depois, precisaremos levar o azeite em nossos carros 436 00:24:33,597 --> 00:24:35,474 até os postos de controle. 437 00:24:36,600 --> 00:24:37,850 Dos postos em diante, 438 00:24:37,851 --> 00:24:40,436 precisaríamos de carros com placas amarelas 439 00:24:40,437 --> 00:24:44,191 para circular do lado israelense até o porto ou aeroporto. 440 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 Entendeu? 441 00:24:46,902 --> 00:24:47,860 Entendi. 442 00:24:47,861 --> 00:24:49,153 Que trágico. 443 00:24:49,154 --> 00:24:52,199 Alguém viu o Sameer? Ele não está em lugar nenhum. 444 00:24:52,699 --> 00:24:53,824 Não vi, mama. 445 00:24:53,825 --> 00:24:54,951 O senhor viu? 446 00:24:55,869 --> 00:24:56,869 Vou atrás dele. 447 00:24:56,870 --> 00:24:59,039 - Vamos procurar. - Estamos indo. 448 00:24:59,873 --> 00:25:00,915 O que houve, mãe? 449 00:25:00,916 --> 00:25:02,416 Ele sumiu. 450 00:25:02,417 --> 00:25:04,126 Relaxa, normal. 451 00:25:04,127 --> 00:25:05,961 Mas ele não sabe andar aqui. 452 00:25:05,962 --> 00:25:08,130 - Não conhece o bairro. - Vamos achá-lo. 453 00:25:08,131 --> 00:25:09,257 Não é ele ali? 454 00:25:10,675 --> 00:25:12,968 Sameer, onde estava? Quer nos matar? 455 00:25:12,969 --> 00:25:14,888 Vi um beija-flor-da-palestina! 456 00:25:16,348 --> 00:25:18,474 Onde arranjou essa criança? 457 00:25:18,475 --> 00:25:20,560 Ele? Só começou a me seguir. 458 00:25:21,144 --> 00:25:22,019 Isso é grave. 459 00:25:22,020 --> 00:25:23,103 Seremos presos. 460 00:25:23,104 --> 00:25:25,147 Sameer, sente ali com o menino. 461 00:25:25,148 --> 00:25:28,192 Serão quatro prisões perpétuas. Com certeza. 462 00:25:28,193 --> 00:25:30,528 Conheço esse menino. Ele não fala. 463 00:25:30,529 --> 00:25:33,072 A família é de Nova York e mora no assentamento. 464 00:25:33,073 --> 00:25:35,866 Ele é do assentamento? Eu levo ele de volta. 465 00:25:35,867 --> 00:25:37,701 Quê? Vão atirar em você. 466 00:25:37,702 --> 00:25:40,329 É melhor chamar a polícia? O exército? 467 00:25:40,330 --> 00:25:43,499 Só se quiser que sejamos presos ainda mais rápido! 468 00:25:43,500 --> 00:25:45,292 Ali, sabe como funciona. 469 00:25:45,293 --> 00:25:47,336 - Sabe como é. - O que faremos? 470 00:25:47,337 --> 00:25:49,880 - Eu levo! - Quer mais spray de pimenta? 471 00:25:49,881 --> 00:25:51,757 O que vai fazer? 472 00:25:51,758 --> 00:25:55,219 Tenho sotaque americano. Vou fazer a linha superamericano. 473 00:25:55,220 --> 00:25:57,888 "Eu tava andando por aí quando vi seu filho. 474 00:25:57,889 --> 00:25:59,431 Ele estava perambulando. 475 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 Por acaso ele é filho de alguém daqui?" 476 00:26:02,978 --> 00:26:05,354 E tô com boné do Astros, vão acreditar. 477 00:26:05,355 --> 00:26:08,816 Claro, o Astros vai resolver a situação entre os Estados. 478 00:26:08,817 --> 00:26:10,109 Qual é a dele? 479 00:26:10,110 --> 00:26:11,318 Cala essa boca! 480 00:26:11,319 --> 00:26:12,361 Já chega! 481 00:26:12,362 --> 00:26:14,280 Alguém tem um plano melhor? 482 00:26:14,281 --> 00:26:17,866 Primeiro, ninguém aqui me conhece. Não sabem quem sou. 483 00:26:17,867 --> 00:26:19,703 Assim, vocês ficam a salvo. 484 00:26:20,412 --> 00:26:21,495 Tudo bem. 485 00:26:21,496 --> 00:26:23,414 Mas suba bem devagar. 486 00:26:23,415 --> 00:26:24,331 Não corra. 487 00:26:24,332 --> 00:26:26,125 Se ouvir tiros, pare. 488 00:26:26,126 --> 00:26:28,837 Ai, meu coração! 489 00:26:29,421 --> 00:26:32,256 Leve o menino até o assentamento 490 00:26:32,257 --> 00:26:34,466 e o deixe perto do portão. 491 00:26:34,467 --> 00:26:36,177 De lá, alguém vai buscá-lo. 492 00:26:37,387 --> 00:26:38,220 Ficou claro? 493 00:26:38,221 --> 00:26:39,347 - Sim. - Certo. 494 00:26:39,931 --> 00:26:41,640 Cuidado, meu filho. 495 00:26:41,641 --> 00:26:43,393 Faça como ele disse. 496 00:26:44,102 --> 00:26:45,686 Mora no topo da colina? 497 00:26:45,687 --> 00:26:47,939 Seria ótimo se voltasse sozinho. 498 00:26:48,440 --> 00:26:50,858 Não vai pegar bem chegarmos juntos. 499 00:26:50,859 --> 00:26:53,819 - Infelizmente, é assim. - Cadê você, Zvika? 500 00:26:53,820 --> 00:26:54,987 Zvika? 501 00:26:54,988 --> 00:26:56,113 Zvika! 502 00:26:56,114 --> 00:26:58,033 Zvika? Esse é seu nome? 503 00:27:00,160 --> 00:27:02,495 Ei, Zvika! Venha aqui, Zvika! 504 00:27:03,413 --> 00:27:04,913 Calma aí, cara! 505 00:27:04,914 --> 00:27:09,376 - Diga o que está fazendo com meu filho! - Só quero ajudar. Não tô armado. 506 00:27:09,377 --> 00:27:10,628 Fale logo ou atiro! 507 00:27:10,629 --> 00:27:13,715 Não fiz nada, só vim trazer ele de volta! Só isso! 508 00:27:14,507 --> 00:27:15,591 Não minta pra mim! 509 00:27:15,592 --> 00:27:18,886 "Se tiver problemas, é só pedir uma chave. Aqui, vá!" 510 00:27:18,887 --> 00:27:21,097 - Como sabe meu nome? - Quê? 511 00:27:22,307 --> 00:27:24,059 Meu nome é Akiva. Como sabe? 512 00:27:24,559 --> 00:27:27,395 Seu nome é Akiva? 513 00:27:28,021 --> 00:27:28,855 É. 514 00:27:34,861 --> 00:27:36,278 Seu filho me falou. 515 00:27:36,279 --> 00:27:39,490 Meu filho não fala. Não mente pra mim, porra! 516 00:27:39,491 --> 00:27:43,035 Calma, eu menti mesmo! Eu andei sonhando com uma chave. 517 00:27:43,036 --> 00:27:47,706 Qualquer problema, pediria uma chave. Foi por isso que falei aquilo. Só isso! 518 00:27:47,707 --> 00:27:50,960 Ele seguiu meu irmão até a casa da minha tia, e eu o trouxe! 519 00:27:59,511 --> 00:28:00,387 Meu filho... 520 00:28:02,222 --> 00:28:03,848 gosta de perambular por aí. 521 00:28:09,187 --> 00:28:10,105 De nada. 522 00:28:12,232 --> 00:28:13,149 Tchau, Zvika. 523 00:28:14,567 --> 00:28:17,111 Do nada, o pai brotou com uma metralhadora: 524 00:28:17,112 --> 00:28:18,737 "O que faz com meu filho?" 525 00:28:18,738 --> 00:28:23,409 Aí segurei o cano da arma assim e falei: "Ninguém precisa morrer hoje." 526 00:28:23,410 --> 00:28:25,327 Olhei no olho dele, e disse: 527 00:28:25,328 --> 00:28:29,832 "Akiva, não vamos fazer isso. Não é o que vai acontecer, Akiva." 528 00:28:29,833 --> 00:28:31,959 E ele: "Sou o Akiva. Como sabia?" 529 00:28:31,960 --> 00:28:34,795 "Pensei do nada, como em Uma Mente Brilhante. 530 00:28:34,796 --> 00:28:35,879 Se materializou." 531 00:28:35,880 --> 00:28:39,216 Para de conversa fiada! 532 00:28:39,217 --> 00:28:41,677 Sua mentira é maior que minha ambição! 533 00:28:41,678 --> 00:28:43,178 Morreu de medo! 534 00:28:43,179 --> 00:28:47,474 Eu me borrei de medo! Foi horrível, fiquei apavorado! 535 00:28:47,475 --> 00:28:50,687 Mas é sério, ele me apontou uma arma mesmo. 536 00:28:53,523 --> 00:28:55,107 Eita, o que é isso? 537 00:28:55,108 --> 00:28:56,650 E eu acreditei nele. 538 00:28:56,651 --> 00:28:57,985 É para você. 539 00:28:57,986 --> 00:28:59,236 Não acredito. 540 00:28:59,237 --> 00:29:00,780 É a câmera do seu pai. 541 00:29:01,322 --> 00:29:03,700 Ele me mandou antes de sair do Kuwait. 542 00:29:04,200 --> 00:29:06,994 Mama, igual na foto que te mostrei no avião. 543 00:29:06,995 --> 00:29:07,911 É. 544 00:29:07,912 --> 00:29:09,414 É a mesma filmadora. 545 00:29:18,673 --> 00:29:20,049 E ainda funciona. 546 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 Espera aí. 547 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Play. 548 00:29:31,561 --> 00:29:32,437 O que é? 549 00:29:33,980 --> 00:29:35,522 - Michael Jackson. - Sério? 550 00:29:35,523 --> 00:29:36,775 Tá, vê esta agora. 551 00:29:46,493 --> 00:29:47,367 Espera. 552 00:29:47,368 --> 00:29:49,454 É a nossa casa. Espera aí! 553 00:29:50,955 --> 00:29:52,164 Espera... 554 00:29:52,165 --> 00:29:53,124 Espera aí. 555 00:29:53,666 --> 00:29:55,084 É ele! É o papai! 556 00:29:57,253 --> 00:29:58,504 - Papai... - Mesmo? 557 00:29:58,505 --> 00:29:59,422 Sim! 558 00:30:03,885 --> 00:30:04,927 Mama! 559 00:30:04,928 --> 00:30:06,345 Olha a mamãe! 560 00:30:06,346 --> 00:30:07,847 E esse topete? 561 00:30:09,557 --> 00:30:10,766 Ela estava linda! 562 00:30:10,767 --> 00:30:12,726 E essas ombreiras gigantes? 563 00:30:12,727 --> 00:30:15,647 - Parece que saí de um desenho. - Podia flutuar. 564 00:30:16,731 --> 00:30:17,940 Quem são? 565 00:30:17,941 --> 00:30:20,360 Eram nossos vizinhos no Kuwait. 566 00:30:20,860 --> 00:30:24,863 E aquele grupo do lado, eram os amigos do trabalho dele. 567 00:30:24,864 --> 00:30:26,240 Que beleza! 568 00:30:26,241 --> 00:30:28,325 Espera aí, mama. Assista. 569 00:30:28,326 --> 00:30:29,868 Olha só o baba. 570 00:30:29,869 --> 00:30:31,870 Ah, que beleza! 571 00:30:31,871 --> 00:30:35,582 Ah, companheiro 572 00:30:35,583 --> 00:30:37,460 É você que me queima 573 00:30:38,044 --> 00:30:41,130 Com o fogo do abandono 574 00:30:41,714 --> 00:30:43,841 Encha o copo 575 00:30:43,842 --> 00:30:45,133 Ah, que beleza... 576 00:30:45,134 --> 00:30:47,345 Que Alá guarde a alma dele. 577 00:30:48,263 --> 00:30:50,097 Que Alá guarde a alma dele. 578 00:30:50,098 --> 00:30:52,100 Melhor ver o do Michael Jackson? 579 00:30:55,144 --> 00:30:56,646 Ah, bons tempos! 580 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Ainda está assistindo? 581 00:31:08,533 --> 00:31:09,909 O que houve, habibi? 582 00:31:11,202 --> 00:31:13,745 Sei lá, só achei que seria diferente. 583 00:31:13,746 --> 00:31:16,541 Não achei que voltaria pra onde me demitiram. 584 00:31:17,125 --> 00:31:21,336 Papai era engenheiro de telecomunicações. Era inovador, trabalhava com wireless. 585 00:31:21,337 --> 00:31:23,338 Estava à frente do tempo dele. 586 00:31:23,339 --> 00:31:28,344 Ele piraria se visse a tecnologia que temos hoje. 587 00:31:31,472 --> 00:31:32,390 Meu Deus. 588 00:31:33,933 --> 00:31:36,436 Já eu, vendo capinha de celular, mama. 589 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 Escute, filho. 590 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 Sim, seu pai tinha um diploma. 591 00:31:44,402 --> 00:31:48,072 Mas o diploma dele de nada servia nos Estados Unidos. 592 00:31:48,656 --> 00:31:53,411 Porque ele teve que começar do zero com a loja de 99 centavos. 593 00:31:54,537 --> 00:31:56,331 Seu pai era como você. 594 00:31:56,956 --> 00:31:59,876 Ele se via através dos olhos do mundo. 595 00:32:00,877 --> 00:32:02,629 E, aos olhos do mundo, 596 00:32:03,338 --> 00:32:06,549 ele era só um homem simples com uma lojinha de nada. 597 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 Acredito que isso tenha matado a alma dele. 598 00:32:10,720 --> 00:32:13,932 Porque ele era muito orgulhoso, assim como você. 599 00:32:17,185 --> 00:32:18,895 Mas nunca foi verdade. 600 00:32:20,521 --> 00:32:23,107 Porque o valor dele, o nosso valor, 601 00:32:24,233 --> 00:32:25,902 veio de Alá. 602 00:32:27,070 --> 00:32:31,908 Acha que Alá se importa se você tem diploma ou passaporte? 603 00:32:32,909 --> 00:32:34,369 - Fala sério. - Hamoodi... 604 00:32:36,454 --> 00:32:41,042 O mundo sempre tentará nos derrubar. 605 00:32:42,335 --> 00:32:45,713 E quando eles tentarem, nós sorrimos. 606 00:32:46,673 --> 00:32:48,508 Porque sabemos quem somos. 607 00:32:49,092 --> 00:32:50,843 - Certo? - Certo. 608 00:32:51,594 --> 00:32:53,930 - Me dá um beijo. - Você é demais, mama. 609 00:32:59,227 --> 00:33:01,645 Olha, vê o vídeo. 610 00:33:01,646 --> 00:33:03,106 É minha parte favorita. 611 00:33:06,567 --> 00:33:08,236 Que Alá te abençoe! 612 00:33:09,404 --> 00:33:12,907 Se seu pai estivesse vivo, teria muito orgulho de você. 613 00:33:16,285 --> 00:33:17,203 Olha só. 614 00:33:18,246 --> 00:33:23,501 Ei, para onde você vai? As nossas almas são uma só 615 00:33:25,128 --> 00:33:30,174 Ei, as roupas no seu corpo Me trazem de volta à vida 616 00:33:31,217 --> 00:33:36,347 Ei, prometo escrever seu nome E pendurar numa lareira de madeira 617 00:33:37,265 --> 00:33:41,894 Ei, será pendurado ao vento Para sofrer e chorar 618 00:33:42,895 --> 00:33:45,565 Liguem quando pousarem. Não esqueçam, viu? 619 00:33:46,149 --> 00:33:47,900 Que Alá os proteja, amores. 620 00:33:48,776 --> 00:33:51,362 Que Alá lhes conceda uma viagem segura. 621 00:33:52,405 --> 00:33:53,948 Cuidem uns dos outros. 622 00:33:54,532 --> 00:33:56,950 Acabamos de comprar uma casa em Haifa. 623 00:33:56,951 --> 00:34:00,955 É pequenininha, mas linda e perto da água. 624 00:34:01,789 --> 00:34:02,622 Graças a Alá. 625 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Próximo. 626 00:34:05,376 --> 00:34:06,878 - Boa noite, senhor. - Oi. 627 00:34:07,503 --> 00:34:09,297 - Com licença. - Passaportes. 628 00:34:10,173 --> 00:34:11,715 Vamos pra Houston. 629 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 Obrigado. 630 00:34:23,811 --> 00:34:25,521 - O que foi? - Um momento. 631 00:34:26,481 --> 00:34:27,732 Segurança, por favor. 632 00:34:28,858 --> 00:34:31,860 AEROPORTO BEN GURION AGÊNCIA NACIONAL DE AEROPORTOS 633 00:34:31,861 --> 00:34:33,404 6 DE OUTUBRO DE 2023 634 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 Vista suas roupas. 635 00:35:51,357 --> 00:35:52,191 Cuidado. 636 00:35:52,817 --> 00:35:54,235 O que é isto? 637 00:35:55,278 --> 00:35:56,904 Uma filmadora dos anos 80. 638 00:35:57,530 --> 00:36:00,658 Pra que isso? Ficou entediado com seu celular? 639 00:36:01,659 --> 00:36:04,578 Foi presente do meu tio. Ela pertenceu ao meu pai. 640 00:36:04,579 --> 00:36:06,497 Então é a velharia do seu pai? 641 00:36:13,254 --> 00:36:16,090 - O que tem aqui? - É um vídeo antigo da família. 642 00:36:16,632 --> 00:36:18,259 Tem meu pai e minha mãe. 643 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 Ei, não faz isso, por favor. 644 00:36:22,180 --> 00:36:25,725 É o único vídeo do meu pai. Por favor, não faz isso. 645 00:36:26,559 --> 00:36:27,852 Por favor, para. 646 00:36:28,769 --> 00:36:29,645 Ops. 647 00:36:44,535 --> 00:36:48,748 O mundo sempre tentará nos derrubar. 648 00:36:50,041 --> 00:36:52,877 E quando eles tentarem, nós sorrimos. 649 00:36:53,544 --> 00:36:55,463 Porque sabemos quem somos. 650 00:37:07,850 --> 00:37:11,353 Estão cantando. Que fofo! Era um karaokê lá em casa. 651 00:37:11,354 --> 00:37:14,065 Meu pai fotografando, como se fosse um casamento. 652 00:37:52,311 --> 00:37:56,899 Legendas: Rebeca Passos