1 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 DEZ MESES DEPOIS 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 Obrigado. 3 00:00:20,103 --> 00:00:21,604 O que é? Pagámos os voos. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,523 Como assim? Não estou... 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,691 É impróprio. 6 00:00:25,692 --> 00:00:26,776 Impróprio porquê? 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,574 - Põe um lenço no assento da sanita. - Está bem. 8 00:01:02,520 --> 00:01:03,521 Shalom! 9 00:01:04,898 --> 00:01:06,023 Entrem. 10 00:01:06,024 --> 00:01:07,317 Bem-vindos a casa. 11 00:01:08,651 --> 00:01:09,485 É vossa. 12 00:01:09,486 --> 00:01:10,527 Finalmente! 13 00:01:10,528 --> 00:01:11,445 Desfrutem. 14 00:01:11,446 --> 00:01:13,280 Paz! 15 00:01:13,281 --> 00:01:14,782 Acabou-se a luta. 16 00:01:14,783 --> 00:01:15,991 Paz! 17 00:01:15,992 --> 00:01:17,202 Fiquem bem! 18 00:01:25,001 --> 00:01:26,294 Que ótima ideia. 19 00:01:36,513 --> 00:01:38,097 Não é fantástico? 20 00:01:38,098 --> 00:01:39,098 É. 21 00:01:39,099 --> 00:01:40,100 É, sim. 22 00:01:41,059 --> 00:01:43,519 Conseguimos coisas incríveis ao mudar de ideias. 23 00:01:43,520 --> 00:01:45,687 Conseguimos criar coisas felizes. 24 00:01:45,688 --> 00:01:46,772 Pois é. 25 00:01:46,773 --> 00:01:47,690 É bom. 26 00:01:48,399 --> 00:01:49,233 Fim às armas. 27 00:01:49,234 --> 00:01:50,150 Fim à guerra. 28 00:01:50,151 --> 00:01:51,735 Estou onde sou feliz. 29 00:01:51,736 --> 00:01:54,614 E, se estiveres em apuros, pergunta pela chave. 30 00:01:55,115 --> 00:01:56,032 Isso mesmo. 31 00:01:56,533 --> 00:01:57,534 A chave. 32 00:01:58,243 --> 00:01:59,244 A chave. 33 00:02:00,036 --> 00:02:00,954 A chave. 34 00:02:11,714 --> 00:02:16,718 Iniciámos a descida para Telavive. Tripulação, preparar para a aterragem. 35 00:02:16,719 --> 00:02:18,471 Mãe, esta foto... 36 00:02:18,972 --> 00:02:20,472 Lembras-te desta câmara? 37 00:02:20,473 --> 00:02:22,683 - Sim. - O que lhe terá acontecido? 38 00:02:22,684 --> 00:02:24,226 Não faço ideia. 39 00:02:24,227 --> 00:02:25,477 Foi há tanto tempo. 40 00:02:25,478 --> 00:02:26,520 Hamoodi... 41 00:02:26,521 --> 00:02:28,689 Entregaste a Meow Munch da Crystal? 42 00:02:28,690 --> 00:02:32,901 - Sim, mais 20 páginas de instruções tuas... - São 18. Não exageres. 43 00:02:32,902 --> 00:02:34,153 Certo, 18 páginas. 44 00:02:34,154 --> 00:02:35,320 A Maria tem tudo. 45 00:02:35,321 --> 00:02:36,363 A minha cunhada? 46 00:02:36,364 --> 00:02:37,823 Porque lhe chamas isso? 47 00:02:37,824 --> 00:02:38,908 Porque é verdade. 48 00:02:40,368 --> 00:02:43,245 Olhem, temos de ver aquilo da segurança de novo. 49 00:02:43,246 --> 00:02:44,163 Sim. 50 00:02:44,164 --> 00:02:47,208 Agora, quando me perguntarem: "É terrorista?"... 51 00:02:47,709 --> 00:02:48,584 Está bem. 52 00:02:48,585 --> 00:02:51,044 Eu direi: "Não, não sou." 53 00:02:51,045 --> 00:02:52,629 Isto é muito sério. 54 00:02:52,630 --> 00:02:53,922 Apagaste o WhatsApp? 55 00:02:53,923 --> 00:02:57,217 - Fi-lo à tua frente. - Mas voltaste a descarregá-lo? 56 00:02:57,218 --> 00:02:58,136 Não! 57 00:02:58,636 --> 00:03:00,971 Só estou a fazer o que o tio me pediu. 58 00:03:00,972 --> 00:03:04,975 Sejam educados e descontraídos, mas não se descontraiam muito, sim? 59 00:03:04,976 --> 00:03:06,685 Mantenham contacto visual. 60 00:03:06,686 --> 00:03:07,853 E uma boa postura. 61 00:03:07,854 --> 00:03:09,479 Nunca cruzem as pernas. 62 00:03:09,480 --> 00:03:12,316 - E não se esqueçam: sorriam. - Está bem. 63 00:03:12,317 --> 00:03:14,067 Isso é demasiado, mãe. 64 00:03:14,068 --> 00:03:15,528 - Qual é a tua? - Assim? 65 00:03:17,530 --> 00:03:20,950 - Isso não é sorrir. - Não, olha para mim. Assim: olhas... 66 00:03:22,202 --> 00:03:23,911 Mãe, tu nunca sorris assim. 67 00:03:23,912 --> 00:03:25,078 Pareces obstipada. 68 00:03:25,079 --> 00:03:28,207 Sabem? Tentem só não franzir o sobrolho, sim? 69 00:03:28,208 --> 00:03:29,458 Nada de franzir. 70 00:03:29,459 --> 00:03:31,293 Façam só uma cara normal. 71 00:03:31,294 --> 00:03:32,253 Está bem. 72 00:03:32,754 --> 00:03:35,380 Obtém o visto e vem logo para Israel. 73 00:03:35,381 --> 00:03:37,424 - Porquê? - Para visitar a família. 74 00:03:37,425 --> 00:03:39,301 - Os pais nasceram cá? - Sim. 75 00:03:39,302 --> 00:03:41,345 - Nome do pai? - Mustafa Al-Najjar. 76 00:03:41,346 --> 00:03:43,180 - E o pai dele? - Abdullah. 77 00:03:43,181 --> 00:03:44,431 E o bisavô? 78 00:03:44,432 --> 00:03:45,475 Como era o nome? 79 00:03:48,686 --> 00:03:49,520 Não? 80 00:03:50,605 --> 00:03:51,855 Ibrahim. 81 00:03:51,856 --> 00:03:52,981 Era o nome dele. 82 00:03:52,982 --> 00:03:55,108 O nome do bisavô era Ibrahim? 83 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 Dê-me o seu saco. 84 00:03:57,737 --> 00:03:59,696 - Que merda é esta? - Um keffiyeh. 85 00:03:59,697 --> 00:04:01,490 - Quantos anos tem? - 40. 86 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 O telemóvel? 87 00:04:03,534 --> 00:04:04,576 Qual é o código? 88 00:04:04,577 --> 00:04:08,163 Não tenho código, pois não tenho nada a esconder. 89 00:04:08,164 --> 00:04:10,123 - Usa isto? - Não queria trazer. 90 00:04:10,124 --> 00:04:12,167 - Porquê isto? - Para ver pássaros. 91 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 Qual é a sua ocupação? 92 00:04:14,254 --> 00:04:15,379 Disse "ocupação". 93 00:04:15,380 --> 00:04:16,630 Acha-se engraçado? 94 00:04:16,631 --> 00:04:19,675 - Trabalho em telecomunicações. - Em que empresa? 95 00:04:19,676 --> 00:04:22,261 - Houston Mobile. - Uma loja de telemóveis? 96 00:04:22,262 --> 00:04:24,846 Vende capas, protetores de ecrã e assim? 97 00:04:24,847 --> 00:04:25,806 E muito mais. 98 00:04:25,807 --> 00:04:29,893 Importação, exportação, ecrãs LCD, peças para telemóveis... 99 00:04:29,894 --> 00:04:30,812 Muita coisa. 100 00:04:31,688 --> 00:04:32,813 Entendo. 101 00:04:32,814 --> 00:04:34,481 Quer parecer importante. 102 00:04:34,482 --> 00:04:38,402 - É temporário. Vou recuperar o negócio. - Certo. Que negócio é? 103 00:04:38,403 --> 00:04:39,611 Azeite. 104 00:04:39,612 --> 00:04:41,406 Tenho uma pergunta. 105 00:04:41,906 --> 00:04:43,116 De onde é? 106 00:04:43,700 --> 00:04:44,533 Sou israelita. 107 00:04:44,534 --> 00:04:48,120 Não, quero dizer, de onde vieram os seus avós? 108 00:04:48,121 --> 00:04:49,579 Vieram de Espanha. 109 00:04:49,580 --> 00:04:50,497 Espanha? 110 00:04:50,498 --> 00:04:53,250 Eu nasci aqui. A minha família nasceu aqui. 111 00:04:53,251 --> 00:04:55,168 Contudo, sou eu a interrogada. 112 00:04:55,169 --> 00:04:56,169 E então? 113 00:04:56,170 --> 00:04:57,588 Então, tenho dito. 114 00:05:08,850 --> 00:05:10,434 Este muro é monstruoso. 115 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 Estende-se por quilómetros. 116 00:05:13,438 --> 00:05:15,272 Vejam a arte dos Palestinianos. 117 00:05:15,273 --> 00:05:17,357 Isto é tudo resistência. 118 00:05:17,358 --> 00:05:19,151 É luta e dor. 119 00:05:19,152 --> 00:05:21,778 Só querem livrar-se deste muro. 120 00:05:21,779 --> 00:05:23,656 Sim: "Façam húmus, não muros." 121 00:05:24,240 --> 00:05:26,783 Mãe, porque têm as casas telhados vermelhos? 122 00:05:26,784 --> 00:05:29,161 Aquilo, habibi, são mustawtanat. 123 00:05:29,162 --> 00:05:30,204 Colonatos. 124 00:05:31,956 --> 00:05:33,165 Isto é o nosso país. 125 00:05:33,166 --> 00:05:34,791 Veem como é lindo? 126 00:05:34,792 --> 00:05:35,709 É magnífico. 127 00:05:35,710 --> 00:05:37,503 Olhem para as oliveiras. 128 00:05:38,504 --> 00:05:40,840 - O que é? - É um posto de controlo. 129 00:05:41,924 --> 00:05:47,764 - Porque não temos de ir por aquela faixa? - Porque o carro tem matrícula israelita. 130 00:06:14,749 --> 00:06:16,166 {\an8}Isto é de mais. 131 00:06:16,167 --> 00:06:19,212 {\an8}Já estou farto de controlos e ainda agora chegámos. 132 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 {\an8}Felizmente, estamos a chegar. 133 00:06:22,924 --> 00:06:25,133 Estou ansioso por ir a casa dos avós. 134 00:06:25,134 --> 00:06:26,385 Eu também. 135 00:06:26,386 --> 00:06:27,803 Olhem à volta. 136 00:06:27,804 --> 00:06:30,890 As memórias da minha infância estão todas aqui. 137 00:06:33,559 --> 00:06:35,853 - Vêm aí. - Aí vêm eles. 138 00:06:38,272 --> 00:06:41,316 Graças a Deus que chegaram em segurança. 139 00:06:41,317 --> 00:06:43,111 - Olá! - Olá. 140 00:06:46,489 --> 00:06:47,572 Bem-vindo, habibi. 141 00:06:47,573 --> 00:06:49,199 Meu amor! Graças a Deus! 142 00:06:49,200 --> 00:06:51,494 Venham daí! 143 00:06:54,288 --> 00:06:55,288 Por favor. 144 00:06:55,289 --> 00:06:57,124 Meninos, venham ajudar! 145 00:06:57,125 --> 00:06:59,543 - Não, Mohammed! Não! - Deixa-me... 146 00:06:59,544 --> 00:07:01,754 - A viagem foi longa. - Não há crise. 147 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 Fizeste os meus pratos favoritos? 148 00:07:04,799 --> 00:07:07,426 Abençoadas tias pelo banquete. Que trabalhão. 149 00:07:07,427 --> 00:07:09,761 Curgete recheada, galinha com parras... 150 00:07:09,762 --> 00:07:12,097 - Deus vos abençoe. - Bom proveito. 151 00:07:12,098 --> 00:07:14,182 Então, tio, fizeste alguma coisa? 152 00:07:14,183 --> 00:07:15,350 Eu só como. 153 00:07:15,351 --> 00:07:17,227 Ele? Fazer alguma coisa? 154 00:07:17,228 --> 00:07:21,273 Tenho de te levar a experimentar uns hambúrgueres. 155 00:07:21,274 --> 00:07:23,275 São os melhores aqui de Burin. 156 00:07:23,276 --> 00:07:25,360 - Então, Hamoodi? - Sim, tia? 157 00:07:25,361 --> 00:07:26,987 Vês o que estamos a comer? 158 00:07:26,988 --> 00:07:29,114 - São receitas da tua avó. - Sim? 159 00:07:29,115 --> 00:07:33,034 Temos tudo num caderno escrito por ela. O que achas disso? 160 00:07:33,035 --> 00:07:34,369 Têm de protegê-lo. 161 00:07:34,370 --> 00:07:36,413 Conheço um que adoraria roubá-lo. 162 00:07:36,414 --> 00:07:38,123 - Com prazer. - Meu querido... 163 00:07:38,124 --> 00:07:40,250 Porque não veio a tua mulher? 164 00:07:40,251 --> 00:07:42,586 - Lameece! - Não gosta de nós ou quê? 165 00:07:42,587 --> 00:07:43,670 Lameece! 166 00:07:43,671 --> 00:07:45,380 O que é? O que disse eu? 167 00:07:45,381 --> 00:07:46,798 É um casamento falso. 168 00:07:46,799 --> 00:07:47,716 Não. 169 00:07:47,717 --> 00:07:50,552 Segundo o governo americano, é a sério. 170 00:07:50,553 --> 00:07:53,388 Pois é, ele mentiu ao governo americano. 171 00:07:53,389 --> 00:07:56,476 Só para obter o visto. Só para isso. Mas é legal. 172 00:07:57,268 --> 00:07:59,102 E o governo nunca mente. 173 00:07:59,103 --> 00:08:00,061 Pois, exato. 174 00:08:00,062 --> 00:08:01,021 Tu entendes. 175 00:08:01,022 --> 00:08:03,064 Como está a Nadia? Não disseste. 176 00:08:03,065 --> 00:08:05,859 Está ótima. Tem saudades vossas e queria vir. 177 00:08:05,860 --> 00:08:08,612 Mas o filho, o Osama, tem aulas. Não pôde vir. 178 00:08:08,613 --> 00:08:10,864 Também temos muitas saudades dela. 179 00:08:10,865 --> 00:08:13,742 Espero que, para o ano, ela consiga vir. 180 00:08:13,743 --> 00:08:15,577 Mas ainda bem que vieram. 181 00:08:15,578 --> 00:08:18,747 Precisamos de toda a ajuda, este ano, com a colheita. 182 00:08:18,748 --> 00:08:21,291 Francamente, pensei numa coisa, tio. 183 00:08:21,292 --> 00:08:26,296 Se conseguíssemos levar o azeite de Burin e importá-lo para Houston, 184 00:08:26,297 --> 00:08:28,674 podíamos engarrafá-lo e vendê-lo lá. 185 00:08:29,175 --> 00:08:33,679 Não podemos ir às nossas terras, exceto dois dias para apanhar a azeitona. 186 00:08:34,555 --> 00:08:35,389 Porquê? 187 00:08:36,098 --> 00:08:37,766 Precisamos de uma licença. 188 00:08:37,767 --> 00:08:39,769 Sem ela, nem lá podemos ir. 189 00:08:40,353 --> 00:08:41,270 Porquê? 190 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Porquê? 191 00:08:44,148 --> 00:08:47,317 O exército diz que é para nos proteger dos colonos. 192 00:08:47,318 --> 00:08:51,239 Entretanto, estes movem-se livremente e nós nem lá podemos ir. 193 00:08:51,739 --> 00:08:53,032 Mas é a nossa terra. 194 00:08:54,367 --> 00:08:58,328 Estava a pensar que podíamos ir todos a Jerusalém rezar juntos. 195 00:08:58,329 --> 00:09:00,330 Eles não podem ir a Jerusalém. 196 00:09:00,331 --> 00:09:01,248 O quê? 197 00:09:01,249 --> 00:09:06,670 Dantes, ainda se conseguia licença, mas agora é impossível. 198 00:09:06,671 --> 00:09:08,004 Nem por um dia? 199 00:09:08,005 --> 00:09:10,090 Nem por meia hora, meu amor. 200 00:09:10,091 --> 00:09:13,094 Se quiserem ir a algum lado, não vão sozinhos. 201 00:09:13,594 --> 00:09:16,889 Sobretudo, a Huwara. A situação é extremamente perigosa. 202 00:09:17,848 --> 00:09:22,353 No outro dia, multidões de colonos queimaram carros e casas em Huwara. 203 00:09:23,854 --> 00:09:26,481 Há dois dias, tomaram e ocuparam outra casa. 204 00:09:26,482 --> 00:09:30,777 Imagina o que é estar em casa e não poder andar entre o quarto e a sala. 205 00:09:30,778 --> 00:09:32,112 Só com ordem militar. 206 00:09:32,113 --> 00:09:33,488 Mas que vida é esta? 207 00:09:33,489 --> 00:09:36,116 Vá lá, pai, eles acabaram de chegar. 208 00:09:36,117 --> 00:09:37,826 Porque estás a assustá-los? 209 00:09:37,827 --> 00:09:39,703 Não, não acontece nada. Nada. 210 00:09:39,704 --> 00:09:42,122 Quando saio sozinho, não acontece nada. 211 00:09:42,123 --> 00:09:44,791 Se vir um colono: "Para onde estás a olhar? 212 00:09:44,792 --> 00:09:47,961 Foge! Foge da minha frente! Não te aproximes de mim!" 213 00:09:47,962 --> 00:09:50,423 Depois, é vê-los a todos a fugirem. 214 00:09:51,966 --> 00:09:55,803 Assustaste-me! 215 00:10:03,603 --> 00:10:07,397 Yusra, leva o Sameer a casa do avô e deixa-nos um minuto. 216 00:10:07,398 --> 00:10:08,858 Anda, Sameer. Anda. 217 00:10:11,777 --> 00:10:12,652 O que é, tio? 218 00:10:12,653 --> 00:10:14,614 Estás a ver isto tudo? 219 00:10:15,114 --> 00:10:16,448 Vês aquela colina ali? 220 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 Daquele lado, é a casa da tua tia Halima. 221 00:10:20,077 --> 00:10:23,204 Do outro lado, é a casa da tua tia Lameece. 222 00:10:23,205 --> 00:10:24,831 Ao lado, é a nossa casa. 223 00:10:24,832 --> 00:10:28,293 Vês as casas com telhados vermelhos no topo da colina? 224 00:10:28,294 --> 00:10:29,502 Sim, é um colonato. 225 00:10:29,503 --> 00:10:31,088 Pois é, um colonato. 226 00:10:33,633 --> 00:10:34,674 Ali em baixo... 227 00:10:34,675 --> 00:10:36,552 Ali em baixo, é a mesquita. 228 00:10:37,053 --> 00:10:39,262 A mesquita onde o teu pai rezava. 229 00:10:39,263 --> 00:10:41,139 E o teu avô. E o teu trisavô. 230 00:10:41,140 --> 00:10:42,807 Até ao profeta Adão. 231 00:10:42,808 --> 00:10:44,184 A paz esteja com ele. 232 00:10:44,185 --> 00:10:46,561 Estou ansioso por rezar na mesquita. 233 00:10:46,562 --> 00:10:48,189 Vês aquela terra toda ali? 234 00:10:49,440 --> 00:10:51,816 Herdámo-la do teu avô. 235 00:10:51,817 --> 00:10:57,447 A parte da tua mãe, a tua parte e a parte dos teus filhos está ali. 236 00:10:57,448 --> 00:11:00,284 Porque não está a terra cultivada? 237 00:11:00,785 --> 00:11:02,370 Não podemos fazer lá nada. 238 00:11:03,287 --> 00:11:05,747 É preciso licenças para fazer tudo. 239 00:11:05,748 --> 00:11:09,377 Para construir uma casa, um escritório, uma fábrica... 240 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Eles recusam 95 % das licenças. 241 00:11:12,880 --> 00:11:13,798 Gabam-se disso. 242 00:11:14,298 --> 00:11:16,007 Gabam-se disso no Knesset. 243 00:11:16,008 --> 00:11:18,843 Gabam-se de recusar 95 % das licenças. 244 00:11:18,844 --> 00:11:21,054 Só Deus tem poder e força. 245 00:11:21,055 --> 00:11:21,971 É humilhante. 246 00:11:21,972 --> 00:11:23,057 Já chega, tio. 247 00:11:23,933 --> 00:11:25,308 Não aguento mais. 248 00:11:25,309 --> 00:11:26,644 Vamos, habibi. 249 00:11:27,978 --> 00:11:31,106 É assim que cuidas da casa dos pais? Está cheia de pó. 250 00:11:31,107 --> 00:11:34,275 Não vive cá ninguém. O que querias? Claro que tem pó. 251 00:11:34,276 --> 00:11:37,154 Não teria, se a limpasses de vez em quando. 252 00:11:37,655 --> 00:11:38,655 Isso, foge. 253 00:11:38,656 --> 00:11:40,740 - Então, sobrinho? - Sim, tio? 254 00:11:40,741 --> 00:11:43,201 - Gostas do quarto? - Sim, muito. 255 00:11:43,202 --> 00:11:44,494 Era o nosso quarto. 256 00:11:44,495 --> 00:11:49,207 Quando éramos miúdos, saltávamos e brincávamos nesta cama. 257 00:11:49,208 --> 00:11:50,917 Queres saltar nela agora? 258 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Isso é que não! 259 00:11:54,046 --> 00:11:56,881 - Ali, quero mostrar-te uma coisa. - O quê? 260 00:11:56,882 --> 00:11:59,092 Meu Deus! 261 00:11:59,093 --> 00:12:00,301 Lembras-te da cama? 262 00:12:00,302 --> 00:12:01,219 Sim, claro. 263 00:12:01,220 --> 00:12:04,097 Tu e a Halima dormiam aqui. E eu dormia no chão. 264 00:12:04,098 --> 00:12:05,725 E quando a Lameece nasceu? 265 00:12:06,726 --> 00:12:08,435 Fui para o telhado, claro! 266 00:12:08,436 --> 00:12:11,938 Os rapazes não devem dormir no quarto com as raparigas. 267 00:12:11,939 --> 00:12:14,232 Porque está o quarto cheio de teias? 268 00:12:14,233 --> 00:12:15,400 Já chega. 269 00:12:15,401 --> 00:12:17,944 Estou a brincar. 270 00:12:17,945 --> 00:12:21,072 - Anda, vou mostrar-te uma coisa. - É o quê? 271 00:12:21,073 --> 00:12:22,449 - Anda lá. - É o quê? 272 00:12:22,450 --> 00:12:24,452 Encontrámos algo muito estranho. 273 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 O que é isto? 274 00:12:45,806 --> 00:12:46,932 Não é possível. 275 00:12:47,767 --> 00:12:50,436 "Passaporte britânico. Palestina." 276 00:12:52,354 --> 00:12:53,563 Avô. 277 00:12:53,564 --> 00:12:54,940 Vi isto no meu sonho. 278 00:12:55,524 --> 00:12:58,068 Mãe! Olha o que eu encontrei. 279 00:13:00,446 --> 00:13:01,280 Sameer... 280 00:13:02,782 --> 00:13:04,157 Onde estava essa chave? 281 00:13:04,158 --> 00:13:05,241 Na parede. 282 00:13:05,242 --> 00:13:09,412 É a chave da casa de Haifa dos avós, antes de terem sido expulsos. 283 00:13:09,413 --> 00:13:11,956 - Sonhei com essa chave. - Esta chave? 284 00:13:11,957 --> 00:13:15,502 É igual a todas as outras chaves dos dias da Catástrofe. 285 00:13:15,503 --> 00:13:16,420 Não. 286 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 É esta chave. 287 00:13:20,508 --> 00:13:23,134 Tenho sonhado com os avós no último ano. 288 00:13:23,135 --> 00:13:27,056 Talvez estejam a olhar por ti e os espíritos pairem à tua volta. 289 00:13:28,390 --> 00:13:31,100 - Dá-me o passaporte e a chave. - O quê? 290 00:13:31,101 --> 00:13:32,936 O passaporte e a chave. 291 00:13:32,937 --> 00:13:37,233 Cuidarei deles na América. 292 00:13:37,733 --> 00:13:38,733 Nem pensar. 293 00:13:38,734 --> 00:13:40,944 Estão aqui e aqui vão ficar. 294 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 Mas posso tirar uma foto? 295 00:13:43,280 --> 00:13:45,908 Da foto antiga dos meus avós? 296 00:13:48,786 --> 00:13:50,829 - Tira. - Obrigado. Conseguimos. 297 00:13:50,830 --> 00:13:51,871 Fazemos assim... 298 00:13:51,872 --> 00:13:54,917 - Vamos apanhar a azeitona. - Vamos lá. 299 00:13:59,380 --> 00:14:02,882 Bela Del'ona, Bela Del'ona 300 00:14:02,883 --> 00:14:06,386 Nenhuma se compara à nossa É a melhor azeitona 301 00:14:06,387 --> 00:14:09,764 Bela Del'ona, Bela Del'ona 302 00:14:09,765 --> 00:14:13,142 Nenhuma se compara à nossa É a melhor azeitona 303 00:14:13,143 --> 00:14:16,479 A nossa azeitona E a nossa amêndoa verde 304 00:14:16,480 --> 00:14:20,024 A nossa salva E não esquecer o za'atar 305 00:14:20,025 --> 00:14:23,486 E quando fazemos uma omeleta 306 00:14:23,487 --> 00:14:27,031 Não há azeite mais saboroso Que o da nossa azeitona 307 00:14:27,032 --> 00:14:30,410 Bela Del'ona, Bela Del'ona 308 00:14:30,411 --> 00:14:33,746 Nenhuma se compara à nossa É a melhor azeitona 309 00:14:33,747 --> 00:14:35,498 Doem-te as costas? 310 00:14:35,499 --> 00:14:36,709 Anda daí. 311 00:14:38,752 --> 00:14:40,712 Para onde me levas? 312 00:14:40,713 --> 00:14:42,130 Do que estão a falar? 313 00:14:42,131 --> 00:14:44,341 Também quero ouvir. 314 00:14:46,135 --> 00:14:47,677 Também estou cansada. 315 00:14:47,678 --> 00:14:49,138 Faz uma pausa. 316 00:14:59,899 --> 00:15:01,191 Louvado seja Deus. 317 00:15:06,655 --> 00:15:08,281 Quem é um cavalo bonito? 318 00:15:08,282 --> 00:15:11,951 - Quem é um cavalo lindo? Quem? - Lembras-te da Sabiha? 319 00:15:11,952 --> 00:15:15,414 A égua do nosso vizinho, que montávamos em miúdos? 320 00:15:15,915 --> 00:15:17,248 É da linhagem dela. 321 00:15:17,249 --> 00:15:18,416 Estás a gozar? 322 00:15:18,417 --> 00:15:19,500 Queres montá-lo? 323 00:15:19,501 --> 00:15:23,338 - Não, acho que não consigo. - Esqueceste-te? Não é possível. 324 00:15:23,339 --> 00:15:25,256 Vá lá, experimenta. 325 00:15:25,257 --> 00:15:27,091 Se cair, a culpa é tua. 326 00:15:27,092 --> 00:15:28,718 Não vais cair. Vá. 327 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 - Vá lá. - Vamos. 328 00:15:31,764 --> 00:15:34,390 - Porque queres fazer isto? - Como assim? 329 00:15:34,391 --> 00:15:36,893 Vives na América. Podes fazer lá tudo. 330 00:15:36,894 --> 00:15:38,394 Porquê vender azeite? 331 00:15:38,395 --> 00:15:39,729 Não é assim, sim? 332 00:15:39,730 --> 00:15:42,607 É preciso capital para fazer tudo na América. 333 00:15:42,608 --> 00:15:44,401 Mohammed, compara com isto. 334 00:15:46,111 --> 00:15:47,737 Certo. Parece-me justo. 335 00:15:47,738 --> 00:15:50,907 O que farias, se estivesses na América? O que farias? 336 00:15:50,908 --> 00:15:52,784 - Uber. - Uber? 337 00:15:52,785 --> 00:15:54,494 Ouvi que dão boas gorjetas. 338 00:15:54,495 --> 00:15:58,122 - Queres ir para a América e ser taxista? - Sim, meu. 339 00:15:58,123 --> 00:16:00,041 Aqui, não dão gorjeta. 340 00:16:00,042 --> 00:16:04,296 Vi num vídeo que dão mesmo ótimas gorjetas. 341 00:16:04,880 --> 00:16:05,881 É a minha mãe? 342 00:16:09,677 --> 00:16:10,678 E então? 343 00:16:11,178 --> 00:16:14,430 Como assim? Nunca a vi montar. Não sabia que montava. 344 00:16:14,431 --> 00:16:16,975 Pensei que todos montavam no Texas. 345 00:16:16,976 --> 00:16:18,434 - Vá lá, meu. - O quê? 346 00:16:18,435 --> 00:16:19,520 Não é assim. 347 00:16:20,187 --> 00:16:21,604 - Espera... - Ouviste isto? 348 00:16:21,605 --> 00:16:23,482 Sim. É o quê? 349 00:16:33,117 --> 00:16:34,117 Fora daqui! 350 00:16:34,118 --> 00:16:38,162 - O que estão a fazer? - Foi o meu avô que plantou isso. 351 00:16:38,163 --> 00:16:39,998 - Têm armas. - O que fazem? 352 00:16:39,999 --> 00:16:42,751 - Vai-te foder! - Fora daqui, terrorista totó! 353 00:16:43,669 --> 00:16:44,503 Estás bem? 354 00:16:50,509 --> 00:16:51,719 Mohammed, estás bem? 355 00:16:53,053 --> 00:16:53,886 Estás bem? 356 00:16:53,887 --> 00:16:54,972 Pareço-te bem? 357 00:17:01,353 --> 00:17:03,396 Mohammed! 358 00:17:03,397 --> 00:17:08,485 Dói mais o orgulho que os olhos. Nem acredito que levei com gás pimenta. 359 00:17:08,986 --> 00:17:10,194 Isso! Que bom! 360 00:17:10,195 --> 00:17:11,864 Estou orgulhosa de ti. 361 00:17:13,574 --> 00:17:16,159 Fico tão feliz em ver-te feliz, mãe. 362 00:17:16,160 --> 00:17:19,412 Quando te vi montada no cavalo, nem queria acreditar. 363 00:17:19,413 --> 00:17:21,080 Disse: "É a minha mãe." 364 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 Porque não disseste? 365 00:17:23,250 --> 00:17:25,502 Há muita coisa que não te disse. 366 00:17:29,882 --> 00:17:31,674 O pai sabia que montavas? 367 00:17:31,675 --> 00:17:32,884 Claro. 368 00:17:32,885 --> 00:17:37,138 Viu-me montar como uma princesa e apaixonou-se por mim. 369 00:17:37,139 --> 00:17:38,056 A sério? 370 00:17:38,057 --> 00:17:39,933 Não, claro que foi arranjado. 371 00:17:41,727 --> 00:17:42,561 Bem... 372 00:17:43,979 --> 00:17:44,813 Mãe... 373 00:17:46,065 --> 00:17:49,777 No aeroporto, perguntaram-me o nome do avô do meu pai e... 374 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 E eu não sabia. 375 00:17:53,781 --> 00:17:54,989 Não faz mal. 376 00:17:54,990 --> 00:17:57,826 Faz, sim. Devíamos saber de onde vimos. 377 00:17:59,453 --> 00:18:01,080 Não faz mal. 378 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 Ele está aqui dentro. 379 00:18:05,584 --> 00:18:06,794 Adoro-te, mãe. 380 00:18:24,019 --> 00:18:25,145 Allah. 381 00:19:07,229 --> 00:19:11,399 Ibrahim... O filho da minha tia, o Mohammed, do Texas, oriundo de Burin. 382 00:19:11,400 --> 00:19:12,692 Bem-vindo a casa. 383 00:19:12,693 --> 00:19:14,026 Como está? 384 00:19:14,027 --> 00:19:15,528 Tudo bem, graças a Deus. 385 00:19:15,529 --> 00:19:16,612 Muito gosto. 386 00:19:16,613 --> 00:19:19,448 É hora da oração. O Mohammed fará o chamamento. 387 00:19:19,449 --> 00:19:20,366 Nem pensar. 388 00:19:20,367 --> 00:19:22,660 - Convidei. Tem de ir. - Está a gozar? 389 00:19:22,661 --> 00:19:25,830 Vá com Deus. 390 00:19:25,831 --> 00:19:26,873 Porque receias? 391 00:19:26,874 --> 00:19:28,416 Estás na casa de Deus. 392 00:19:28,417 --> 00:19:32,211 Com Deus, quem está contra ti? Sem Deus, quem está contigo? 393 00:19:32,212 --> 00:19:33,547 Qual é o problema? 394 00:19:34,047 --> 00:19:35,799 É um chamamento de Deus. 395 00:19:36,300 --> 00:19:37,466 Responde-lhe. 396 00:19:37,467 --> 00:19:38,552 Vá lá. 397 00:19:49,771 --> 00:19:52,774 Deus é grande Deus é grande 398 00:19:54,193 --> 00:20:02,743 Deus é grande 399 00:20:05,037 --> 00:20:11,210 Sou testemunha Não há deus senão o Deus Uno 400 00:20:13,503 --> 00:20:20,010 Sou testemunha Não há deus senão o Deus Uno 401 00:20:22,221 --> 00:20:27,893 Sou testemunha Que Maomé é o profeta de Deus 402 00:20:29,269 --> 00:20:36,276 Sou testemunha Que Maomé é o profeta de Deus 403 00:20:39,571 --> 00:20:42,616 Apressem-se para a oração 404 00:20:43,700 --> 00:20:46,662 Apressem-se para a oração 405 00:20:47,496 --> 00:20:50,832 Apressem-se para a salvação 406 00:20:51,416 --> 00:20:54,503 Apressem-se para a salvação 407 00:20:55,712 --> 00:20:58,882 Deus é grande Deus é grande 408 00:21:00,133 --> 00:21:06,890 Sou testemunha Não há deus senão o Deus Uno 409 00:21:13,438 --> 00:21:15,482 Abençoado sejas! 410 00:21:18,193 --> 00:21:19,026 Esteve bem. 411 00:21:19,027 --> 00:21:21,696 Diz lá sinceramente: como esteve ele? 412 00:21:21,697 --> 00:21:24,115 - Muito bem. - Quem fez o chamamento? 413 00:21:24,116 --> 00:21:26,117 - O Mohammed - Foi o Mohammed. 414 00:21:26,118 --> 00:21:28,619 - O quê? Você? - Disseram-me para fazer. 415 00:21:28,620 --> 00:21:31,080 Fez o chamamento dez minutos mais cedo. 416 00:21:31,081 --> 00:21:32,707 Mas o relógio... 417 00:21:32,708 --> 00:21:35,001 O relógio está dez minutos adiantado. 418 00:21:35,002 --> 00:21:37,420 - Nós avisámos. - Não! Não mintas. 419 00:21:37,421 --> 00:21:40,464 - Ele está a mentir. Disseram-me... - Quem é você? 420 00:21:40,465 --> 00:21:42,800 Sempre vivi em Burin e nunca o vi. 421 00:21:42,801 --> 00:21:45,262 Mohammed. Sou o Mohammed Najjar. 422 00:21:45,762 --> 00:21:47,096 É filho de quem? 423 00:21:47,097 --> 00:21:49,433 O meu pai chamava-se Mustafa Najjar. 424 00:21:49,933 --> 00:21:52,393 É filho do Mustafa Najjar? 425 00:21:52,394 --> 00:21:53,477 Sou. 426 00:21:53,478 --> 00:21:55,104 Porque não disse logo? 427 00:21:55,105 --> 00:21:56,772 Não sabia o que dizer. 428 00:21:56,773 --> 00:21:59,443 - Conhecia-o? - Abençoado seja! 429 00:22:03,363 --> 00:22:04,823 O seu pai, o Mustafa, 430 00:22:05,449 --> 00:22:08,367 abriu a primeira loja de eletrónica aqui em Burin. 431 00:22:08,368 --> 00:22:09,618 - A sério? - Sim. 432 00:22:09,619 --> 00:22:12,747 Arranjava televisões, rádios... 433 00:22:12,748 --> 00:22:13,999 Máquinas de lavar. 434 00:22:14,791 --> 00:22:16,167 - Telefones. - Máquinas! 435 00:22:16,168 --> 00:22:20,546 Era engenheiro. Engenheiro! Reparava telefones, aparelhos eletrónicos. 436 00:22:20,547 --> 00:22:24,216 Sabe quem instalou o som e o microfone aqui na mesquita? 437 00:22:24,217 --> 00:22:26,135 - Não. Quem foi? - O seu pai. 438 00:22:26,136 --> 00:22:28,055 O meu pai é que instalou isto? 439 00:22:28,764 --> 00:22:32,476 Antes do seu pai, ninguém aqui percebia nada de eletrónica. 440 00:22:32,976 --> 00:22:35,020 Plantavam antenas e regavam-nas. 441 00:22:36,521 --> 00:22:38,856 Ele licenciou-se e voltou diplomado. 442 00:22:38,857 --> 00:22:41,068 E ensinou-nos a usar estas coisas. 443 00:22:41,568 --> 00:22:45,654 O sucesso dele era o nosso. Todos em Burin se orgulhavam dele. 444 00:22:45,655 --> 00:22:46,739 Paz à sua alma. 445 00:22:46,740 --> 00:22:49,826 Mas você é quem deve ter mais orgulho. 446 00:22:50,327 --> 00:22:51,410 Por ser o seu pai. 447 00:22:51,411 --> 00:22:52,328 Isso mesmo. 448 00:22:52,329 --> 00:22:53,330 Paz à sua alma. 449 00:22:54,122 --> 00:22:55,456 Claro, é o meu pai. 450 00:22:55,457 --> 00:22:57,041 Dê-me só um minuto. 451 00:22:57,042 --> 00:22:58,042 Obrigado. 452 00:22:58,043 --> 00:22:59,044 Deus o abençoe. 453 00:22:59,795 --> 00:23:03,965 - O meu pai instalou algo na mesquita? - O teu só sabe jogar às cartas. 454 00:23:35,956 --> 00:23:36,790 Mohammed... 455 00:23:37,290 --> 00:23:38,291 Sim? 456 00:23:42,003 --> 00:23:43,879 - Vou já. - Certo. 457 00:23:43,880 --> 00:23:44,840 Vou já. 458 00:23:52,264 --> 00:23:56,309 Mãe, canta ao vento 459 00:23:57,352 --> 00:24:01,857 Mãe, canta 460 00:24:02,607 --> 00:24:07,153 Mais vale uma facada 461 00:24:07,154 --> 00:24:11,408 Do que ser governado por uma cambada 462 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 Como estás, tio? 463 00:24:19,124 --> 00:24:20,250 Olha, sobrinho... 464 00:24:22,627 --> 00:24:26,714 Se queremos exportar azeite, temos de obter uma licença de exportação. 465 00:24:26,715 --> 00:24:27,882 Se no-la derem. 466 00:24:27,883 --> 00:24:29,301 - Certo. - Certo? 467 00:24:30,135 --> 00:24:35,474 Depois, temos de passar o azeite de carro pelos postos de controlo. 468 00:24:36,600 --> 00:24:40,603 Depois, precisamos de outros carros, de matrícula amarela, 469 00:24:40,604 --> 00:24:44,441 para chegar ao lado israelita, ao aeroporto ou ao porto. 470 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 Entendido? 471 00:24:46,902 --> 00:24:47,735 Entendido. 472 00:24:47,736 --> 00:24:48,737 Que desastre. 473 00:24:49,237 --> 00:24:52,615 Viram o Sameer? Não o encontro em lado nenhum. 474 00:24:52,616 --> 00:24:53,824 Não, eu não vi. 475 00:24:53,825 --> 00:24:54,910 E tu? Viste-o? 476 00:24:55,869 --> 00:24:56,869 Vou procurá-lo. 477 00:24:56,870 --> 00:24:57,870 Vamos ver dele. 478 00:24:57,871 --> 00:24:59,206 Vamos já. 479 00:24:59,873 --> 00:25:00,915 O que se passa? 480 00:25:00,916 --> 00:25:02,416 Não consigo encontrá-lo. 481 00:25:02,417 --> 00:25:03,710 Não te preocupes. 482 00:25:04,211 --> 00:25:07,046 Ele não sabe orientar-se. Não conhece o bairro. 483 00:25:07,047 --> 00:25:09,257 - Havemos de achá-lo. - Não é ele? 484 00:25:10,675 --> 00:25:12,968 Onde estiveste? Estávamos ralados! 485 00:25:12,969 --> 00:25:15,096 Vi um beija-flor-da-palestina! 486 00:25:16,348 --> 00:25:19,183 - Aonde foste buscar esse miúdo? - Ele? 487 00:25:19,184 --> 00:25:20,560 Começou a seguir-me. 488 00:25:21,144 --> 00:25:22,019 É um problema. 489 00:25:22,020 --> 00:25:23,020 Vamos presos. 490 00:25:23,021 --> 00:25:25,147 Sameer, senta-te aqui com o miúdo. 491 00:25:25,148 --> 00:25:28,192 Quatro prisões perpétuas. São, sem dúvida, quatro. 492 00:25:28,193 --> 00:25:31,570 Conheço este miúdo. Não fala. A família é de Nova Iorque. 493 00:25:31,571 --> 00:25:33,072 Vivem no colonato. 494 00:25:33,073 --> 00:25:34,156 É do colonato? 495 00:25:34,157 --> 00:25:35,866 Eu levo-o de volta. 496 00:25:35,867 --> 00:25:37,701 Como assim? Eles matam-te. 497 00:25:37,702 --> 00:25:40,329 Chamamos a Polícia? O exército? 498 00:25:40,330 --> 00:25:43,499 Chamá-los é a forma mais rápida de irmos presos. 499 00:25:43,500 --> 00:25:45,793 Ali, tu sabes como é, o que acontece. 500 00:25:45,794 --> 00:25:47,336 O que podemos fazer? 501 00:25:47,337 --> 00:25:49,880 - Eu levo-o de volta! - Levas com gás. 502 00:25:49,881 --> 00:25:51,341 E o que vais fazer? 503 00:25:51,841 --> 00:25:53,259 Tenho sotaque americano. 504 00:25:53,260 --> 00:25:55,219 Serei um tipo bué americano: 505 00:25:55,220 --> 00:25:59,431 "Andava a passear por aí e vi o seu filho. Ele andava a deambular e... 506 00:25:59,432 --> 00:26:02,018 Por acaso, é de alguém daqui? Conhecem-no?" 507 00:26:02,978 --> 00:26:05,312 E tenho um boné dos Astros. É credível. 508 00:26:05,313 --> 00:26:08,816 Claro! O boné dos Astros é igual à solução de dois Estados. 509 00:26:08,817 --> 00:26:10,109 Qual é a dele? 510 00:26:10,110 --> 00:26:11,318 Cala a boca! 511 00:26:11,319 --> 00:26:12,361 Basta! 512 00:26:12,362 --> 00:26:14,280 Que outro plano temos? Digam. 513 00:26:14,281 --> 00:26:17,866 Antes de mais, eles conhecem-vos. A mim, não me conhecem. 514 00:26:17,867 --> 00:26:19,703 É para vos proteger, certo? 515 00:26:20,412 --> 00:26:21,370 Está bem. 516 00:26:21,371 --> 00:26:23,414 Vai lá, mas vai devagar. 517 00:26:23,415 --> 00:26:24,331 Não corras. 518 00:26:24,332 --> 00:26:26,125 Se ouvires tiros, para. 519 00:26:26,126 --> 00:26:28,920 - Meu pobre coração! - Halima! 520 00:26:29,421 --> 00:26:36,344 Leva-lo ao colonato, deixa-lo no portão e eles vão buscá-lo. 521 00:26:37,387 --> 00:26:38,220 Entendido? 522 00:26:38,221 --> 00:26:39,347 Entendido. 523 00:26:39,931 --> 00:26:41,224 Tem cuidado, querido. 524 00:26:41,725 --> 00:26:42,976 Faz o que ele disse. 525 00:26:44,102 --> 00:26:45,769 Não vives no topo da colina? 526 00:26:45,770 --> 00:26:50,733 Seria ótimo que fosses sozinho, sabes? Um puto como tu com um tipo como eu é mau. 527 00:26:50,734 --> 00:26:53,819 - Oxalá não fosse assim, mas é. - Onde estás, Zvika? 528 00:26:53,820 --> 00:26:54,821 "Zvika"? 529 00:26:55,322 --> 00:26:56,155 Zvika! 530 00:26:56,156 --> 00:26:58,241 Zvika... O Zvika és tu? 531 00:27:01,161 --> 00:27:02,495 Zvika! Anda cá, Zvika! 532 00:27:03,288 --> 00:27:04,122 Olá, meu. 533 00:27:06,124 --> 00:27:07,583 O que faz com o meu filho? 534 00:27:07,584 --> 00:27:09,376 Só quero ajudar. Estou desarmado. 535 00:27:09,377 --> 00:27:10,628 Diga ou mato-o! 536 00:27:10,629 --> 00:27:14,007 Não fiz nada! Só o trouxe de volta! Só isso! Mer... 537 00:27:14,507 --> 00:27:17,885 - Não minta! - Em apuros, pergunta pela chave. 538 00:27:17,886 --> 00:27:19,803 - A chave! - Como sabe o meu nome? 539 00:27:19,804 --> 00:27:21,097 O quê? 540 00:27:22,307 --> 00:27:24,059 Sou o Achave. Como sabia? 541 00:27:24,559 --> 00:27:25,560 O seu nome é... 542 00:27:26,519 --> 00:27:27,936 O seu nome é Achave? 543 00:27:27,937 --> 00:27:28,980 É. 544 00:27:34,861 --> 00:27:36,278 Disse-me o seu filho. 545 00:27:36,279 --> 00:27:37,571 Ele não fala. 546 00:27:37,572 --> 00:27:39,907 Não minta, foda-se! Não minta! 547 00:27:39,908 --> 00:27:43,118 Estou a mentir! Tem razão! Tenho sonhos com uma chave. 548 00:27:43,119 --> 00:27:45,371 "Em apuros, pergunta pela chave." 549 00:27:45,372 --> 00:27:46,747 Daí dizer isso. 550 00:27:46,748 --> 00:27:47,873 Usei isso. 551 00:27:47,874 --> 00:27:50,710 Ele seguiu o meu irmão e eu só vim trazê-lo. 552 00:27:59,511 --> 00:28:00,595 Aqui o meu filho... 553 00:28:02,263 --> 00:28:03,431 Costuma deambular. 554 00:28:09,104 --> 00:28:10,105 De nada. 555 00:28:12,232 --> 00:28:13,149 Adeus, Zvika. 556 00:28:14,567 --> 00:28:18,737 De repente, veio o pai de metralhadora: "O que faz com o meu filho?" 557 00:28:18,738 --> 00:28:23,409 E eu peguei no cano da arma assim e disse: "Ninguém precisa de morrer." 558 00:28:23,410 --> 00:28:25,327 Olhei-o nos olhos e disse: 559 00:28:25,328 --> 00:28:29,832 "Achave, não vamos fazer isso. Não vamos fazer isso, Achave." 560 00:28:29,833 --> 00:28:31,959 E ele: "Sou o Achave. Como sabia?" 561 00:28:31,960 --> 00:28:35,879 E eu: "Surgiu, como em Uma Mente Brilhante. Revelou-se." 562 00:28:35,880 --> 00:28:39,216 Deixa-te de tretas! 563 00:28:39,217 --> 00:28:43,178 Essa mentira é maior que a minha ambição. Tu tiveste medo! 564 00:28:43,179 --> 00:28:44,346 Tive tanto medo! 565 00:28:44,347 --> 00:28:45,973 Foi tão assustador! 566 00:28:45,974 --> 00:28:47,307 Eu estava aterrado. 567 00:28:47,308 --> 00:28:48,767 Mas ele tinha uma arma. 568 00:28:48,768 --> 00:28:50,729 Tinha uma arma apontada a mim. 569 00:28:54,232 --> 00:28:55,107 O que é isso? 570 00:28:55,108 --> 00:28:56,650 E eu acreditei nele. 571 00:28:56,651 --> 00:28:57,985 Isto é para ti. 572 00:28:57,986 --> 00:28:59,236 Não é possível. 573 00:28:59,237 --> 00:29:00,822 É a câmara do teu pai. 574 00:29:01,322 --> 00:29:03,700 Enviou-ma antes de sair do Kuwait. 575 00:29:04,200 --> 00:29:06,994 Mãe... É a foto que eu mostrei à mãe no avião. 576 00:29:06,995 --> 00:29:07,911 Pois é. 577 00:29:07,912 --> 00:29:09,414 É a mesma câmara. 578 00:29:18,673 --> 00:29:19,966 Ainda funciona. 579 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 Esperem aí. 580 00:29:27,515 --> 00:29:28,349 Funciona. 581 00:29:31,561 --> 00:29:32,437 É o quê? 582 00:29:33,855 --> 00:29:36,775 - O Michael Jackson. - Michael Jackson? Toma esta. 583 00:29:46,493 --> 00:29:47,367 Espera aí. 584 00:29:47,368 --> 00:29:49,454 É a nossa casa. Espera aí. 585 00:29:50,955 --> 00:29:52,164 Espera. 586 00:29:52,165 --> 00:29:53,208 Só um segundo. 587 00:29:53,708 --> 00:29:55,084 É ele! O meu pai! 588 00:29:57,253 --> 00:29:58,588 - Pai... - A sério? 589 00:30:03,885 --> 00:30:04,927 Mãe! 590 00:30:04,928 --> 00:30:06,345 Olhem para a mãe. 591 00:30:06,346 --> 00:30:07,847 Aquilo é uma popa? 592 00:30:09,557 --> 00:30:10,766 Ela estava linda. 593 00:30:10,767 --> 00:30:12,726 Com chumaços, como o Grendizer. 594 00:30:12,727 --> 00:30:15,522 - Pareço ele. - Podiam fazer de braçadeiras. 595 00:30:16,731 --> 00:30:17,940 Quem são estes? 596 00:30:17,941 --> 00:30:20,360 Os nossos vizinhos no Kuwait. 597 00:30:20,860 --> 00:30:24,863 Aquele grupo do lado eram amigos dele do emprego. 598 00:30:24,864 --> 00:30:26,240 Que lindo! 599 00:30:26,241 --> 00:30:29,786 Mãe, espera. Olha aqui. Cá está o pai. 600 00:30:45,093 --> 00:30:47,136 Paz à sua alma. 601 00:30:48,179 --> 00:30:49,681 Paz à sua alma. 602 00:30:50,181 --> 00:30:51,975 Querem ver o Michael Jackson? 603 00:30:55,144 --> 00:30:56,646 Bons tempos, estes. 604 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Ainda estás a ver? 605 00:31:08,533 --> 00:31:09,909 O que se passa, habibi? 606 00:31:11,202 --> 00:31:13,329 Sei lá, pensei que seria diferente. 607 00:31:13,830 --> 00:31:16,541 Mas voltei ao emprego de que fui despedido. 608 00:31:17,125 --> 00:31:19,751 O pai era engenheiro de telecomunicações, inovador. 609 00:31:19,752 --> 00:31:23,338 Trabalhava em comunicações sem fios. Estava à frente do seu tempo. 610 00:31:23,339 --> 00:31:28,261 Se ele visse onde a tecnologia está hoje, perdia a cabeça. 611 00:31:31,472 --> 00:31:32,390 Credo! 612 00:31:33,933 --> 00:31:36,436 Em vez disso, vendo capas para telemóveis. 613 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 Ouve... 614 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 O teu pai tinha um curso, é verdade. 615 00:31:44,402 --> 00:31:48,156 Mas, quando foi para a América, o curso não significou nada, 616 00:31:48,656 --> 00:31:53,828 pois ele teve de começar tudo de novo e abrir a Loja dos Trezentos. 617 00:31:54,621 --> 00:31:56,247 O teu pai é como tu. 618 00:31:56,956 --> 00:32:00,043 Via-se através dos olhos do mundo. 619 00:32:00,877 --> 00:32:02,795 E, aos olhos do mundo, 620 00:32:03,296 --> 00:32:05,213 era um homem simples, 621 00:32:05,214 --> 00:32:06,758 com uma loja pequena, 622 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 e creio que foi isso que lhe matou a alma. 623 00:32:10,720 --> 00:32:12,846 Porque era demasiado orgulhoso. 624 00:32:12,847 --> 00:32:14,057 Tal como tu. 625 00:32:17,185 --> 00:32:18,895 Mas nunca foi verdade. 626 00:32:20,521 --> 00:32:23,274 Porque o valor dele, o nosso valor, 627 00:32:24,233 --> 00:32:25,902 vem de Allah. 628 00:32:27,070 --> 00:32:32,116 Achas que Allah se importa com o curso ou com o passaporte que tens? 629 00:32:32,909 --> 00:32:34,369 - Vá lá. - Hamoodi... 630 00:32:36,454 --> 00:32:41,209 O mundo irá sempre tentar deitar-nos abaixo. 631 00:32:42,335 --> 00:32:43,670 E, quando o fizer, 632 00:32:44,712 --> 00:32:45,713 nós sorrimos. 633 00:32:46,756 --> 00:32:48,508 Porque sabemos quem somos. 634 00:32:49,092 --> 00:32:50,843 - Certo? - Certo. 635 00:32:51,552 --> 00:32:53,513 - Dá-me um beijo. - És o máximo. 636 00:32:59,227 --> 00:33:00,644 Olha. 637 00:33:00,645 --> 00:33:03,189 Vê. É a minha parte favorita. 638 00:33:06,693 --> 00:33:08,236 Louvado sejas. 639 00:33:09,404 --> 00:33:12,824 O teu pai, se fosse vivo, estaria muito orgulhoso de ti. 640 00:33:16,244 --> 00:33:17,245 Olha para aquilo. 641 00:33:42,812 --> 00:33:45,565 Liguem quando aterrarem. Não se esqueçam, sim? 642 00:33:46,149 --> 00:33:47,900 Deus vos proteja, amores. 643 00:33:48,776 --> 00:33:51,696 Vão com Deus, meus queridos. 644 00:33:52,196 --> 00:33:53,531 Cuidem uns dos outros. 645 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 Comprámos uma casa em Haifa. 646 00:33:57,035 --> 00:33:58,494 É pequena, mas... 647 00:33:58,995 --> 00:34:01,122 É agradável, junto à água... 648 00:34:01,789 --> 00:34:03,708 - Graças a Deus. - Próximo! 649 00:34:05,168 --> 00:34:07,753 - Boa noite. - Desculpe. Olá. Desculpe. 650 00:34:07,754 --> 00:34:09,255 - Passaportes. - Certo. 651 00:34:10,173 --> 00:34:12,550 - É... Para Houston. - Obrigado. 652 00:34:23,811 --> 00:34:25,605 - O que se passa? - Um momento. 653 00:34:26,481 --> 00:34:27,857 Enviem a segurança. 654 00:34:29,692 --> 00:34:33,404 AUTORIDADE AEROPORTUÁRIA DE ISRAEL 6 DE OUTUBRO DE 2023 655 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 Vista-se. 656 00:35:51,357 --> 00:35:52,191 Calma. 657 00:35:52,775 --> 00:35:53,818 O que é isto? 658 00:35:55,278 --> 00:35:56,904 Uma câmara dos anos 80. 659 00:35:57,488 --> 00:35:58,364 O que foi? 660 00:35:58,865 --> 00:36:00,658 O telemóvel é demasiado fácil? 661 00:36:01,659 --> 00:36:03,285 Foi o meu tio que ma deu. 662 00:36:03,286 --> 00:36:04,578 Era do meu pai. 663 00:36:04,579 --> 00:36:06,330 É a sucata velha do seu pai? 664 00:36:13,254 --> 00:36:14,504 O que tem isto? 665 00:36:14,505 --> 00:36:16,215 Um vídeo antigo da família. 666 00:36:16,716 --> 00:36:18,259 Com os meus pais, sim? 667 00:36:20,761 --> 00:36:21,596 Não faça isso. 668 00:36:22,180 --> 00:36:24,015 É o único vídeo do meu pai. 669 00:36:24,515 --> 00:36:25,725 Não, por favor. 670 00:36:26,559 --> 00:36:27,852 Por favor, não. 671 00:36:44,535 --> 00:36:45,453 O mundo 672 00:36:45,953 --> 00:36:47,162 irá sempre 673 00:36:47,163 --> 00:36:48,748 tentar deitar-nos abaixo. 674 00:36:50,041 --> 00:36:51,500 E, quando o fizer, 675 00:36:52,001 --> 00:36:53,044 nós sorrimos. 676 00:36:53,544 --> 00:36:55,463 Porque sabemos quem somos. 677 00:37:07,767 --> 00:37:11,269 Estão a cantar. É giro. Estão a fazer karaoke em minha casa. 678 00:37:11,270 --> 00:37:13,814 E o meu pai a tirar fotos, como num casamento. 679 00:37:55,481 --> 00:37:56,899 Legendas: Paula Amaral