1
00:00:13,096 --> 00:00:15,056
DEZ MESES DEPOIS
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
Obrigado.
3
00:00:20,103 --> 00:00:21,604
O que é? Pagámos os voos.
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,523
Como assim? Não estou...
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,691
É impróprio.
6
00:00:25,692 --> 00:00:26,776
Impróprio porquê?
7
00:00:29,446 --> 00:00:32,574
- Põe um lenço no assento da sanita.
- Está bem.
8
00:01:02,520 --> 00:01:03,521
Shalom!
9
00:01:04,898 --> 00:01:06,023
Entrem.
10
00:01:06,024 --> 00:01:07,317
Bem-vindos a casa.
11
00:01:08,651 --> 00:01:09,485
É vossa.
12
00:01:09,486 --> 00:01:10,527
Finalmente!
13
00:01:10,528 --> 00:01:11,445
Desfrutem.
14
00:01:11,446 --> 00:01:13,280
Paz!
15
00:01:13,281 --> 00:01:14,782
Acabou-se a luta.
16
00:01:14,783 --> 00:01:15,991
Paz!
17
00:01:15,992 --> 00:01:17,202
Fiquem bem!
18
00:01:25,001 --> 00:01:26,294
Que ótima ideia.
19
00:01:36,513 --> 00:01:38,097
Não é fantástico?
20
00:01:38,098 --> 00:01:39,098
É.
21
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
É, sim.
22
00:01:41,059 --> 00:01:43,519
Conseguimos coisas incríveis
ao mudar de ideias.
23
00:01:43,520 --> 00:01:45,687
Conseguimos criar coisas felizes.
24
00:01:45,688 --> 00:01:46,772
Pois é.
25
00:01:46,773 --> 00:01:47,690
É bom.
26
00:01:48,399 --> 00:01:49,233
Fim às armas.
27
00:01:49,234 --> 00:01:50,150
Fim à guerra.
28
00:01:50,151 --> 00:01:51,735
Estou onde sou feliz.
29
00:01:51,736 --> 00:01:54,614
E, se estiveres em apuros,
pergunta pela chave.
30
00:01:55,115 --> 00:01:56,032
Isso mesmo.
31
00:01:56,533 --> 00:01:57,534
A chave.
32
00:01:58,243 --> 00:01:59,244
A chave.
33
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
A chave.
34
00:02:11,714 --> 00:02:16,718
Iniciámos a descida para Telavive.
Tripulação, preparar para a aterragem.
35
00:02:16,719 --> 00:02:18,471
Mãe, esta foto...
36
00:02:18,972 --> 00:02:20,472
Lembras-te desta câmara?
37
00:02:20,473 --> 00:02:22,683
- Sim.
- O que lhe terá acontecido?
38
00:02:22,684 --> 00:02:24,226
Não faço ideia.
39
00:02:24,227 --> 00:02:25,477
Foi há tanto tempo.
40
00:02:25,478 --> 00:02:26,520
Hamoodi...
41
00:02:26,521 --> 00:02:28,689
Entregaste a Meow Munch da Crystal?
42
00:02:28,690 --> 00:02:32,901
- Sim, mais 20 páginas de instruções tuas...
- São 18. Não exageres.
43
00:02:32,902 --> 00:02:34,153
Certo, 18 páginas.
44
00:02:34,154 --> 00:02:35,320
A Maria tem tudo.
45
00:02:35,321 --> 00:02:36,363
A minha cunhada?
46
00:02:36,364 --> 00:02:37,823
Porque lhe chamas isso?
47
00:02:37,824 --> 00:02:38,908
Porque é verdade.
48
00:02:40,368 --> 00:02:43,245
Olhem, temos de ver
aquilo da segurança de novo.
49
00:02:43,246 --> 00:02:44,163
Sim.
50
00:02:44,164 --> 00:02:47,208
Agora, quando me perguntarem:
"É terrorista?"...
51
00:02:47,709 --> 00:02:48,584
Está bem.
52
00:02:48,585 --> 00:02:51,044
Eu direi: "Não, não sou."
53
00:02:51,045 --> 00:02:52,629
Isto é muito sério.
54
00:02:52,630 --> 00:02:53,922
Apagaste o WhatsApp?
55
00:02:53,923 --> 00:02:57,217
- Fi-lo à tua frente.
- Mas voltaste a descarregá-lo?
56
00:02:57,218 --> 00:02:58,136
Não!
57
00:02:58,636 --> 00:03:00,971
Só estou a fazer o que o tio me pediu.
58
00:03:00,972 --> 00:03:04,975
Sejam educados e descontraídos,
mas não se descontraiam muito, sim?
59
00:03:04,976 --> 00:03:06,685
Mantenham contacto visual.
60
00:03:06,686 --> 00:03:07,853
E uma boa postura.
61
00:03:07,854 --> 00:03:09,479
Nunca cruzem as pernas.
62
00:03:09,480 --> 00:03:12,316
- E não se esqueçam: sorriam.
- Está bem.
63
00:03:12,317 --> 00:03:14,067
Isso é demasiado, mãe.
64
00:03:14,068 --> 00:03:15,528
- Qual é a tua?
- Assim?
65
00:03:17,530 --> 00:03:20,950
- Isso não é sorrir.
- Não, olha para mim. Assim: olhas...
66
00:03:22,202 --> 00:03:23,911
Mãe, tu nunca sorris assim.
67
00:03:23,912 --> 00:03:25,078
Pareces obstipada.
68
00:03:25,079 --> 00:03:28,207
Sabem? Tentem só
não franzir o sobrolho, sim?
69
00:03:28,208 --> 00:03:29,458
Nada de franzir.
70
00:03:29,459 --> 00:03:31,293
Façam só uma cara normal.
71
00:03:31,294 --> 00:03:32,253
Está bem.
72
00:03:32,754 --> 00:03:35,380
Obtém o visto e vem logo para Israel.
73
00:03:35,381 --> 00:03:37,424
- Porquê?
- Para visitar a família.
74
00:03:37,425 --> 00:03:39,301
- Os pais nasceram cá?
- Sim.
75
00:03:39,302 --> 00:03:41,345
- Nome do pai?
- Mustafa Al-Najjar.
76
00:03:41,346 --> 00:03:43,180
- E o pai dele?
- Abdullah.
77
00:03:43,181 --> 00:03:44,431
E o bisavô?
78
00:03:44,432 --> 00:03:45,475
Como era o nome?
79
00:03:48,686 --> 00:03:49,520
Não?
80
00:03:50,605 --> 00:03:51,855
Ibrahim.
81
00:03:51,856 --> 00:03:52,981
Era o nome dele.
82
00:03:52,982 --> 00:03:55,108
O nome do bisavô era Ibrahim?
83
00:03:55,109 --> 00:03:56,236
Dê-me o seu saco.
84
00:03:57,737 --> 00:03:59,696
- Que merda é esta?
- Um keffiyeh.
85
00:03:59,697 --> 00:04:01,490
- Quantos anos tem?
- 40.
86
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
O telemóvel?
87
00:04:03,534 --> 00:04:04,576
Qual é o código?
88
00:04:04,577 --> 00:04:08,163
Não tenho código,
pois não tenho nada a esconder.
89
00:04:08,164 --> 00:04:10,123
- Usa isto?
- Não queria trazer.
90
00:04:10,124 --> 00:04:12,167
- Porquê isto?
- Para ver pássaros.
91
00:04:12,168 --> 00:04:13,670
Qual é a sua ocupação?
92
00:04:14,254 --> 00:04:15,379
Disse "ocupação".
93
00:04:15,380 --> 00:04:16,630
Acha-se engraçado?
94
00:04:16,631 --> 00:04:19,675
- Trabalho em telecomunicações.
- Em que empresa?
95
00:04:19,676 --> 00:04:22,261
- Houston Mobile.
- Uma loja de telemóveis?
96
00:04:22,262 --> 00:04:24,846
Vende capas, protetores de ecrã e assim?
97
00:04:24,847 --> 00:04:25,806
E muito mais.
98
00:04:25,807 --> 00:04:29,893
Importação, exportação,
ecrãs LCD, peças para telemóveis...
99
00:04:29,894 --> 00:04:30,812
Muita coisa.
100
00:04:31,688 --> 00:04:32,813
Entendo.
101
00:04:32,814 --> 00:04:34,481
Quer parecer importante.
102
00:04:34,482 --> 00:04:38,402
- É temporário. Vou recuperar o negócio.
- Certo. Que negócio é?
103
00:04:38,403 --> 00:04:39,611
Azeite.
104
00:04:39,612 --> 00:04:41,406
Tenho uma pergunta.
105
00:04:41,906 --> 00:04:43,116
De onde é?
106
00:04:43,700 --> 00:04:44,533
Sou israelita.
107
00:04:44,534 --> 00:04:48,120
Não, quero dizer,
de onde vieram os seus avós?
108
00:04:48,121 --> 00:04:49,579
Vieram de Espanha.
109
00:04:49,580 --> 00:04:50,497
Espanha?
110
00:04:50,498 --> 00:04:53,250
Eu nasci aqui.
A minha família nasceu aqui.
111
00:04:53,251 --> 00:04:55,168
Contudo, sou eu a interrogada.
112
00:04:55,169 --> 00:04:56,169
E então?
113
00:04:56,170 --> 00:04:57,588
Então, tenho dito.
114
00:05:08,850 --> 00:05:10,434
Este muro é monstruoso.
115
00:05:10,435 --> 00:05:12,145
Estende-se por quilómetros.
116
00:05:13,438 --> 00:05:15,272
Vejam a arte dos Palestinianos.
117
00:05:15,273 --> 00:05:17,357
Isto é tudo resistência.
118
00:05:17,358 --> 00:05:19,151
É luta e dor.
119
00:05:19,152 --> 00:05:21,778
Só querem livrar-se deste muro.
120
00:05:21,779 --> 00:05:23,656
Sim: "Façam húmus, não muros."
121
00:05:24,240 --> 00:05:26,783
Mãe, porque têm as casas
telhados vermelhos?
122
00:05:26,784 --> 00:05:29,161
Aquilo, habibi, são mustawtanat.
123
00:05:29,162 --> 00:05:30,204
Colonatos.
124
00:05:31,956 --> 00:05:33,165
Isto é o nosso país.
125
00:05:33,166 --> 00:05:34,791
Veem como é lindo?
126
00:05:34,792 --> 00:05:35,709
É magnífico.
127
00:05:35,710 --> 00:05:37,503
Olhem para as oliveiras.
128
00:05:38,504 --> 00:05:40,840
- O que é?
- É um posto de controlo.
129
00:05:41,924 --> 00:05:47,764
- Porque não temos de ir por aquela faixa?
- Porque o carro tem matrícula israelita.
130
00:06:14,749 --> 00:06:16,166
{\an8}Isto é de mais.
131
00:06:16,167 --> 00:06:19,212
{\an8}Já estou farto de controlos
e ainda agora chegámos.
132
00:06:19,712 --> 00:06:21,297
{\an8}Felizmente, estamos a chegar.
133
00:06:22,924 --> 00:06:25,133
Estou ansioso por ir a casa dos avós.
134
00:06:25,134 --> 00:06:26,385
Eu também.
135
00:06:26,386 --> 00:06:27,803
Olhem à volta.
136
00:06:27,804 --> 00:06:30,890
As memórias da minha infância
estão todas aqui.
137
00:06:33,559 --> 00:06:35,853
- Vêm aí.
- Aí vêm eles.
138
00:06:38,272 --> 00:06:41,316
Graças a Deus que chegaram em segurança.
139
00:06:41,317 --> 00:06:43,111
- Olá!
- Olá.
140
00:06:46,489 --> 00:06:47,572
Bem-vindo, habibi.
141
00:06:47,573 --> 00:06:49,199
Meu amor! Graças a Deus!
142
00:06:49,200 --> 00:06:51,494
Venham daí!
143
00:06:54,288 --> 00:06:55,288
Por favor.
144
00:06:55,289 --> 00:06:57,124
Meninos, venham ajudar!
145
00:06:57,125 --> 00:06:59,543
- Não, Mohammed! Não!
- Deixa-me...
146
00:06:59,544 --> 00:07:01,754
- A viagem foi longa.
- Não há crise.
147
00:07:02,255 --> 00:07:04,215
Fizeste os meus pratos favoritos?
148
00:07:04,799 --> 00:07:07,426
Abençoadas tias pelo banquete.
Que trabalhão.
149
00:07:07,427 --> 00:07:09,761
Curgete recheada, galinha com parras...
150
00:07:09,762 --> 00:07:12,097
- Deus vos abençoe.
- Bom proveito.
151
00:07:12,098 --> 00:07:14,182
Então, tio, fizeste alguma coisa?
152
00:07:14,183 --> 00:07:15,350
Eu só como.
153
00:07:15,351 --> 00:07:17,227
Ele? Fazer alguma coisa?
154
00:07:17,228 --> 00:07:21,273
Tenho de te levar
a experimentar uns hambúrgueres.
155
00:07:21,274 --> 00:07:23,275
São os melhores aqui de Burin.
156
00:07:23,276 --> 00:07:25,360
- Então, Hamoodi?
- Sim, tia?
157
00:07:25,361 --> 00:07:26,987
Vês o que estamos a comer?
158
00:07:26,988 --> 00:07:29,114
- São receitas da tua avó.
- Sim?
159
00:07:29,115 --> 00:07:33,034
Temos tudo num caderno escrito por ela.
O que achas disso?
160
00:07:33,035 --> 00:07:34,369
Têm de protegê-lo.
161
00:07:34,370 --> 00:07:36,413
Conheço um que adoraria roubá-lo.
162
00:07:36,414 --> 00:07:38,123
- Com prazer.
- Meu querido...
163
00:07:38,124 --> 00:07:40,250
Porque não veio a tua mulher?
164
00:07:40,251 --> 00:07:42,586
- Lameece!
- Não gosta de nós ou quê?
165
00:07:42,587 --> 00:07:43,670
Lameece!
166
00:07:43,671 --> 00:07:45,380
O que é? O que disse eu?
167
00:07:45,381 --> 00:07:46,798
É um casamento falso.
168
00:07:46,799 --> 00:07:47,716
Não.
169
00:07:47,717 --> 00:07:50,552
Segundo o governo americano, é a sério.
170
00:07:50,553 --> 00:07:53,388
Pois é, ele mentiu ao governo americano.
171
00:07:53,389 --> 00:07:56,476
Só para obter o visto.
Só para isso. Mas é legal.
172
00:07:57,268 --> 00:07:59,102
E o governo nunca mente.
173
00:07:59,103 --> 00:08:00,061
Pois, exato.
174
00:08:00,062 --> 00:08:01,021
Tu entendes.
175
00:08:01,022 --> 00:08:03,064
Como está a Nadia? Não disseste.
176
00:08:03,065 --> 00:08:05,859
Está ótima.
Tem saudades vossas e queria vir.
177
00:08:05,860 --> 00:08:08,612
Mas o filho, o Osama, tem aulas.
Não pôde vir.
178
00:08:08,613 --> 00:08:10,864
Também temos muitas saudades dela.
179
00:08:10,865 --> 00:08:13,742
Espero que, para o ano, ela consiga vir.
180
00:08:13,743 --> 00:08:15,577
Mas ainda bem que vieram.
181
00:08:15,578 --> 00:08:18,747
Precisamos de toda a ajuda,
este ano, com a colheita.
182
00:08:18,748 --> 00:08:21,291
Francamente, pensei numa coisa, tio.
183
00:08:21,292 --> 00:08:26,296
Se conseguíssemos levar o azeite de Burin
e importá-lo para Houston,
184
00:08:26,297 --> 00:08:28,674
podíamos engarrafá-lo e vendê-lo lá.
185
00:08:29,175 --> 00:08:33,679
Não podemos ir às nossas terras,
exceto dois dias para apanhar a azeitona.
186
00:08:34,555 --> 00:08:35,389
Porquê?
187
00:08:36,098 --> 00:08:37,766
Precisamos de uma licença.
188
00:08:37,767 --> 00:08:39,769
Sem ela, nem lá podemos ir.
189
00:08:40,353 --> 00:08:41,270
Porquê?
190
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
Porquê?
191
00:08:44,148 --> 00:08:47,317
O exército diz
que é para nos proteger dos colonos.
192
00:08:47,318 --> 00:08:51,239
Entretanto, estes movem-se livremente
e nós nem lá podemos ir.
193
00:08:51,739 --> 00:08:53,032
Mas é a nossa terra.
194
00:08:54,367 --> 00:08:58,328
Estava a pensar que podíamos ir todos
a Jerusalém rezar juntos.
195
00:08:58,329 --> 00:09:00,330
Eles não podem ir a Jerusalém.
196
00:09:00,331 --> 00:09:01,248
O quê?
197
00:09:01,249 --> 00:09:06,670
Dantes, ainda se conseguia licença,
mas agora é impossível.
198
00:09:06,671 --> 00:09:08,004
Nem por um dia?
199
00:09:08,005 --> 00:09:10,090
Nem por meia hora, meu amor.
200
00:09:10,091 --> 00:09:13,094
Se quiserem ir a algum lado,
não vão sozinhos.
201
00:09:13,594 --> 00:09:16,889
Sobretudo, a Huwara.
A situação é extremamente perigosa.
202
00:09:17,848 --> 00:09:22,353
No outro dia, multidões de colonos
queimaram carros e casas em Huwara.
203
00:09:23,854 --> 00:09:26,481
Há dois dias,
tomaram e ocuparam outra casa.
204
00:09:26,482 --> 00:09:30,777
Imagina o que é estar em casa
e não poder andar entre o quarto e a sala.
205
00:09:30,778 --> 00:09:32,112
Só com ordem militar.
206
00:09:32,113 --> 00:09:33,488
Mas que vida é esta?
207
00:09:33,489 --> 00:09:36,116
Vá lá, pai, eles acabaram de chegar.
208
00:09:36,117 --> 00:09:37,826
Porque estás a assustá-los?
209
00:09:37,827 --> 00:09:39,703
Não, não acontece nada. Nada.
210
00:09:39,704 --> 00:09:42,122
Quando saio sozinho, não acontece nada.
211
00:09:42,123 --> 00:09:44,791
Se vir um colono:
"Para onde estás a olhar?
212
00:09:44,792 --> 00:09:47,961
Foge! Foge da minha frente!
Não te aproximes de mim!"
213
00:09:47,962 --> 00:09:50,423
Depois, é vê-los a todos a fugirem.
214
00:09:51,966 --> 00:09:55,803
Assustaste-me!
215
00:10:03,603 --> 00:10:07,397
Yusra, leva o Sameer a casa do avô
e deixa-nos um minuto.
216
00:10:07,398 --> 00:10:08,858
Anda, Sameer. Anda.
217
00:10:11,777 --> 00:10:12,652
O que é, tio?
218
00:10:12,653 --> 00:10:14,614
Estás a ver isto tudo?
219
00:10:15,114 --> 00:10:16,448
Vês aquela colina ali?
220
00:10:16,449 --> 00:10:19,035
Daquele lado, é a casa da tua tia Halima.
221
00:10:20,077 --> 00:10:23,204
Do outro lado,
é a casa da tua tia Lameece.
222
00:10:23,205 --> 00:10:24,831
Ao lado, é a nossa casa.
223
00:10:24,832 --> 00:10:28,293
Vês as casas com telhados vermelhos
no topo da colina?
224
00:10:28,294 --> 00:10:29,502
Sim, é um colonato.
225
00:10:29,503 --> 00:10:31,088
Pois é, um colonato.
226
00:10:33,633 --> 00:10:34,674
Ali em baixo...
227
00:10:34,675 --> 00:10:36,552
Ali em baixo, é a mesquita.
228
00:10:37,053 --> 00:10:39,262
A mesquita onde o teu pai rezava.
229
00:10:39,263 --> 00:10:41,139
E o teu avô. E o teu trisavô.
230
00:10:41,140 --> 00:10:42,807
Até ao profeta Adão.
231
00:10:42,808 --> 00:10:44,184
A paz esteja com ele.
232
00:10:44,185 --> 00:10:46,561
Estou ansioso por rezar na mesquita.
233
00:10:46,562 --> 00:10:48,189
Vês aquela terra toda ali?
234
00:10:49,440 --> 00:10:51,816
Herdámo-la do teu avô.
235
00:10:51,817 --> 00:10:57,447
A parte da tua mãe, a tua parte
e a parte dos teus filhos está ali.
236
00:10:57,448 --> 00:11:00,284
Porque não está a terra cultivada?
237
00:11:00,785 --> 00:11:02,370
Não podemos fazer lá nada.
238
00:11:03,287 --> 00:11:05,747
É preciso licenças para fazer tudo.
239
00:11:05,748 --> 00:11:09,377
Para construir uma casa,
um escritório, uma fábrica...
240
00:11:10,211 --> 00:11:12,129
Eles recusam 95 % das licenças.
241
00:11:12,880 --> 00:11:13,798
Gabam-se disso.
242
00:11:14,298 --> 00:11:16,007
Gabam-se disso no Knesset.
243
00:11:16,008 --> 00:11:18,843
Gabam-se de recusar 95 % das licenças.
244
00:11:18,844 --> 00:11:21,054
Só Deus tem poder e força.
245
00:11:21,055 --> 00:11:21,971
É humilhante.
246
00:11:21,972 --> 00:11:23,057
Já chega, tio.
247
00:11:23,933 --> 00:11:25,308
Não aguento mais.
248
00:11:25,309 --> 00:11:26,644
Vamos, habibi.
249
00:11:27,978 --> 00:11:31,106
É assim que cuidas da casa dos pais?
Está cheia de pó.
250
00:11:31,107 --> 00:11:34,275
Não vive cá ninguém.
O que querias? Claro que tem pó.
251
00:11:34,276 --> 00:11:37,154
Não teria,
se a limpasses de vez em quando.
252
00:11:37,655 --> 00:11:38,655
Isso, foge.
253
00:11:38,656 --> 00:11:40,740
- Então, sobrinho?
- Sim, tio?
254
00:11:40,741 --> 00:11:43,201
- Gostas do quarto?
- Sim, muito.
255
00:11:43,202 --> 00:11:44,494
Era o nosso quarto.
256
00:11:44,495 --> 00:11:49,207
Quando éramos miúdos,
saltávamos e brincávamos nesta cama.
257
00:11:49,208 --> 00:11:50,917
Queres saltar nela agora?
258
00:11:50,918 --> 00:11:52,461
Isso é que não!
259
00:11:54,046 --> 00:11:56,881
- Ali, quero mostrar-te uma coisa.
- O quê?
260
00:11:56,882 --> 00:11:59,092
Meu Deus!
261
00:11:59,093 --> 00:12:00,301
Lembras-te da cama?
262
00:12:00,302 --> 00:12:01,219
Sim, claro.
263
00:12:01,220 --> 00:12:04,097
Tu e a Halima dormiam aqui.
E eu dormia no chão.
264
00:12:04,098 --> 00:12:05,725
E quando a Lameece nasceu?
265
00:12:06,726 --> 00:12:08,435
Fui para o telhado, claro!
266
00:12:08,436 --> 00:12:11,938
Os rapazes não devem dormir
no quarto com as raparigas.
267
00:12:11,939 --> 00:12:14,232
Porque está o quarto cheio de teias?
268
00:12:14,233 --> 00:12:15,400
Já chega.
269
00:12:15,401 --> 00:12:17,944
Estou a brincar.
270
00:12:17,945 --> 00:12:21,072
- Anda, vou mostrar-te uma coisa.
- É o quê?
271
00:12:21,073 --> 00:12:22,449
- Anda lá.
- É o quê?
272
00:12:22,450 --> 00:12:24,452
Encontrámos algo muito estranho.
273
00:12:40,509 --> 00:12:41,427
O que é isto?
274
00:12:45,806 --> 00:12:46,932
Não é possível.
275
00:12:47,767 --> 00:12:50,436
"Passaporte britânico. Palestina."
276
00:12:52,354 --> 00:12:53,563
Avô.
277
00:12:53,564 --> 00:12:54,940
Vi isto no meu sonho.
278
00:12:55,524 --> 00:12:58,068
Mãe! Olha o que eu encontrei.
279
00:13:00,446 --> 00:13:01,280
Sameer...
280
00:13:02,782 --> 00:13:04,157
Onde estava essa chave?
281
00:13:04,158 --> 00:13:05,241
Na parede.
282
00:13:05,242 --> 00:13:09,412
É a chave da casa de Haifa dos avós,
antes de terem sido expulsos.
283
00:13:09,413 --> 00:13:11,956
- Sonhei com essa chave.
- Esta chave?
284
00:13:11,957 --> 00:13:15,502
É igual a todas as outras chaves
dos dias da Catástrofe.
285
00:13:15,503 --> 00:13:16,420
Não.
286
00:13:18,422 --> 00:13:19,256
É esta chave.
287
00:13:20,508 --> 00:13:23,134
Tenho sonhado com os avós no último ano.
288
00:13:23,135 --> 00:13:27,056
Talvez estejam a olhar por ti
e os espíritos pairem à tua volta.
289
00:13:28,390 --> 00:13:31,100
- Dá-me o passaporte e a chave.
- O quê?
290
00:13:31,101 --> 00:13:32,936
O passaporte e a chave.
291
00:13:32,937 --> 00:13:37,233
Cuidarei deles na América.
292
00:13:37,733 --> 00:13:38,733
Nem pensar.
293
00:13:38,734 --> 00:13:40,944
Estão aqui e aqui vão ficar.
294
00:13:40,945 --> 00:13:42,696
Mas posso tirar uma foto?
295
00:13:43,280 --> 00:13:45,908
Da foto antiga dos meus avós?
296
00:13:48,786 --> 00:13:50,829
- Tira.
- Obrigado. Conseguimos.
297
00:13:50,830 --> 00:13:51,871
Fazemos assim...
298
00:13:51,872 --> 00:13:54,917
- Vamos apanhar a azeitona.
- Vamos lá.
299
00:13:59,380 --> 00:14:02,882
Bela Del'ona, Bela Del'ona
300
00:14:02,883 --> 00:14:06,386
Nenhuma se compara à nossa
É a melhor azeitona
301
00:14:06,387 --> 00:14:09,764
Bela Del'ona, Bela Del'ona
302
00:14:09,765 --> 00:14:13,142
Nenhuma se compara à nossa
É a melhor azeitona
303
00:14:13,143 --> 00:14:16,479
A nossa azeitona
E a nossa amêndoa verde
304
00:14:16,480 --> 00:14:20,024
A nossa salva
E não esquecer o za'atar
305
00:14:20,025 --> 00:14:23,486
E quando fazemos uma omeleta
306
00:14:23,487 --> 00:14:27,031
Não há azeite mais saboroso
Que o da nossa azeitona
307
00:14:27,032 --> 00:14:30,410
Bela Del'ona, Bela Del'ona
308
00:14:30,411 --> 00:14:33,746
Nenhuma se compara à nossa
É a melhor azeitona
309
00:14:33,747 --> 00:14:35,498
Doem-te as costas?
310
00:14:35,499 --> 00:14:36,709
Anda daí.
311
00:14:38,752 --> 00:14:40,712
Para onde me levas?
312
00:14:40,713 --> 00:14:42,130
Do que estão a falar?
313
00:14:42,131 --> 00:14:44,341
Também quero ouvir.
314
00:14:46,135 --> 00:14:47,677
Também estou cansada.
315
00:14:47,678 --> 00:14:49,138
Faz uma pausa.
316
00:14:59,899 --> 00:15:01,191
Louvado seja Deus.
317
00:15:06,655 --> 00:15:08,281
Quem é um cavalo bonito?
318
00:15:08,282 --> 00:15:11,951
- Quem é um cavalo lindo? Quem?
- Lembras-te da Sabiha?
319
00:15:11,952 --> 00:15:15,414
A égua do nosso vizinho,
que montávamos em miúdos?
320
00:15:15,915 --> 00:15:17,248
É da linhagem dela.
321
00:15:17,249 --> 00:15:18,416
Estás a gozar?
322
00:15:18,417 --> 00:15:19,500
Queres montá-lo?
323
00:15:19,501 --> 00:15:23,338
- Não, acho que não consigo.
- Esqueceste-te? Não é possível.
324
00:15:23,339 --> 00:15:25,256
Vá lá, experimenta.
325
00:15:25,257 --> 00:15:27,091
Se cair, a culpa é tua.
326
00:15:27,092 --> 00:15:28,718
Não vais cair. Vá.
327
00:15:28,719 --> 00:15:30,137
- Vá lá.
- Vamos.
328
00:15:31,764 --> 00:15:34,390
- Porque queres fazer isto?
- Como assim?
329
00:15:34,391 --> 00:15:36,893
Vives na América. Podes fazer lá tudo.
330
00:15:36,894 --> 00:15:38,394
Porquê vender azeite?
331
00:15:38,395 --> 00:15:39,729
Não é assim, sim?
332
00:15:39,730 --> 00:15:42,607
É preciso capital
para fazer tudo na América.
333
00:15:42,608 --> 00:15:44,401
Mohammed, compara com isto.
334
00:15:46,111 --> 00:15:47,737
Certo. Parece-me justo.
335
00:15:47,738 --> 00:15:50,907
O que farias, se estivesses na América?
O que farias?
336
00:15:50,908 --> 00:15:52,784
- Uber.
- Uber?
337
00:15:52,785 --> 00:15:54,494
Ouvi que dão boas gorjetas.
338
00:15:54,495 --> 00:15:58,122
- Queres ir para a América e ser taxista?
- Sim, meu.
339
00:15:58,123 --> 00:16:00,041
Aqui, não dão gorjeta.
340
00:16:00,042 --> 00:16:04,296
Vi num vídeo
que dão mesmo ótimas gorjetas.
341
00:16:04,880 --> 00:16:05,881
É a minha mãe?
342
00:16:09,677 --> 00:16:10,678
E então?
343
00:16:11,178 --> 00:16:14,430
Como assim? Nunca a vi montar.
Não sabia que montava.
344
00:16:14,431 --> 00:16:16,975
Pensei que todos montavam no Texas.
345
00:16:16,976 --> 00:16:18,434
- Vá lá, meu.
- O quê?
346
00:16:18,435 --> 00:16:19,520
Não é assim.
347
00:16:20,187 --> 00:16:21,604
- Espera...
- Ouviste isto?
348
00:16:21,605 --> 00:16:23,482
Sim. É o quê?
349
00:16:33,117 --> 00:16:34,117
Fora daqui!
350
00:16:34,118 --> 00:16:38,162
- O que estão a fazer?
- Foi o meu avô que plantou isso.
351
00:16:38,163 --> 00:16:39,998
- Têm armas.
- O que fazem?
352
00:16:39,999 --> 00:16:42,751
- Vai-te foder!
- Fora daqui, terrorista totó!
353
00:16:43,669 --> 00:16:44,503
Estás bem?
354
00:16:50,509 --> 00:16:51,719
Mohammed, estás bem?
355
00:16:53,053 --> 00:16:53,886
Estás bem?
356
00:16:53,887 --> 00:16:54,972
Pareço-te bem?
357
00:17:01,353 --> 00:17:03,396
Mohammed!
358
00:17:03,397 --> 00:17:08,485
Dói mais o orgulho que os olhos.
Nem acredito que levei com gás pimenta.
359
00:17:08,986 --> 00:17:10,194
Isso! Que bom!
360
00:17:10,195 --> 00:17:11,864
Estou orgulhosa de ti.
361
00:17:13,574 --> 00:17:16,159
Fico tão feliz em ver-te feliz, mãe.
362
00:17:16,160 --> 00:17:19,412
Quando te vi montada no cavalo,
nem queria acreditar.
363
00:17:19,413 --> 00:17:21,080
Disse: "É a minha mãe."
364
00:17:21,081 --> 00:17:22,416
Porque não disseste?
365
00:17:23,250 --> 00:17:25,502
Há muita coisa que não te disse.
366
00:17:29,882 --> 00:17:31,674
O pai sabia que montavas?
367
00:17:31,675 --> 00:17:32,884
Claro.
368
00:17:32,885 --> 00:17:37,138
Viu-me montar como uma princesa
e apaixonou-se por mim.
369
00:17:37,139 --> 00:17:38,056
A sério?
370
00:17:38,057 --> 00:17:39,933
Não, claro que foi arranjado.
371
00:17:41,727 --> 00:17:42,561
Bem...
372
00:17:43,979 --> 00:17:44,813
Mãe...
373
00:17:46,065 --> 00:17:49,777
No aeroporto,
perguntaram-me o nome do avô do meu pai e...
374
00:17:51,445 --> 00:17:52,780
E eu não sabia.
375
00:17:53,781 --> 00:17:54,989
Não faz mal.
376
00:17:54,990 --> 00:17:57,826
Faz, sim. Devíamos saber de onde vimos.
377
00:17:59,453 --> 00:18:01,080
Não faz mal.
378
00:18:01,830 --> 00:18:03,165
Ele está aqui dentro.
379
00:18:05,584 --> 00:18:06,794
Adoro-te, mãe.
380
00:18:24,019 --> 00:18:25,145
Allah.
381
00:19:07,229 --> 00:19:11,399
Ibrahim... O filho da minha tia,
o Mohammed, do Texas, oriundo de Burin.
382
00:19:11,400 --> 00:19:12,692
Bem-vindo a casa.
383
00:19:12,693 --> 00:19:14,026
Como está?
384
00:19:14,027 --> 00:19:15,528
Tudo bem, graças a Deus.
385
00:19:15,529 --> 00:19:16,612
Muito gosto.
386
00:19:16,613 --> 00:19:19,448
É hora da oração.
O Mohammed fará o chamamento.
387
00:19:19,449 --> 00:19:20,366
Nem pensar.
388
00:19:20,367 --> 00:19:22,660
- Convidei. Tem de ir.
- Está a gozar?
389
00:19:22,661 --> 00:19:25,830
Vá com Deus.
390
00:19:25,831 --> 00:19:26,873
Porque receias?
391
00:19:26,874 --> 00:19:28,416
Estás na casa de Deus.
392
00:19:28,417 --> 00:19:32,211
Com Deus, quem está contra ti?
Sem Deus, quem está contigo?
393
00:19:32,212 --> 00:19:33,547
Qual é o problema?
394
00:19:34,047 --> 00:19:35,799
É um chamamento de Deus.
395
00:19:36,300 --> 00:19:37,466
Responde-lhe.
396
00:19:37,467 --> 00:19:38,552
Vá lá.
397
00:19:49,771 --> 00:19:52,774
Deus é grande
Deus é grande
398
00:19:54,193 --> 00:20:02,743
Deus é grande
399
00:20:05,037 --> 00:20:11,210
Sou testemunha
Não há deus senão o Deus Uno
400
00:20:13,503 --> 00:20:20,010
Sou testemunha
Não há deus senão o Deus Uno
401
00:20:22,221 --> 00:20:27,893
Sou testemunha
Que Maomé é o profeta de Deus
402
00:20:29,269 --> 00:20:36,276
Sou testemunha
Que Maomé é o profeta de Deus
403
00:20:39,571 --> 00:20:42,616
Apressem-se para a oração
404
00:20:43,700 --> 00:20:46,662
Apressem-se para a oração
405
00:20:47,496 --> 00:20:50,832
Apressem-se para a salvação
406
00:20:51,416 --> 00:20:54,503
Apressem-se para a salvação
407
00:20:55,712 --> 00:20:58,882
Deus é grande
Deus é grande
408
00:21:00,133 --> 00:21:06,890
Sou testemunha
Não há deus senão o Deus Uno
409
00:21:13,438 --> 00:21:15,482
Abençoado sejas!
410
00:21:18,193 --> 00:21:19,026
Esteve bem.
411
00:21:19,027 --> 00:21:21,696
Diz lá sinceramente: como esteve ele?
412
00:21:21,697 --> 00:21:24,115
- Muito bem.
- Quem fez o chamamento?
413
00:21:24,116 --> 00:21:26,117
- O Mohammed
- Foi o Mohammed.
414
00:21:26,118 --> 00:21:28,619
- O quê? Você?
- Disseram-me para fazer.
415
00:21:28,620 --> 00:21:31,080
Fez o chamamento dez minutos mais cedo.
416
00:21:31,081 --> 00:21:32,707
Mas o relógio...
417
00:21:32,708 --> 00:21:35,001
O relógio está dez minutos adiantado.
418
00:21:35,002 --> 00:21:37,420
- Nós avisámos.
- Não! Não mintas.
419
00:21:37,421 --> 00:21:40,464
- Ele está a mentir. Disseram-me...
- Quem é você?
420
00:21:40,465 --> 00:21:42,800
Sempre vivi em Burin e nunca o vi.
421
00:21:42,801 --> 00:21:45,262
Mohammed. Sou o Mohammed Najjar.
422
00:21:45,762 --> 00:21:47,096
É filho de quem?
423
00:21:47,097 --> 00:21:49,433
O meu pai chamava-se Mustafa Najjar.
424
00:21:49,933 --> 00:21:52,393
É filho do Mustafa Najjar?
425
00:21:52,394 --> 00:21:53,477
Sou.
426
00:21:53,478 --> 00:21:55,104
Porque não disse logo?
427
00:21:55,105 --> 00:21:56,772
Não sabia o que dizer.
428
00:21:56,773 --> 00:21:59,443
- Conhecia-o?
- Abençoado seja!
429
00:22:03,363 --> 00:22:04,823
O seu pai, o Mustafa,
430
00:22:05,449 --> 00:22:08,367
abriu a primeira loja de eletrónica
aqui em Burin.
431
00:22:08,368 --> 00:22:09,618
- A sério?
- Sim.
432
00:22:09,619 --> 00:22:12,747
Arranjava televisões, rádios...
433
00:22:12,748 --> 00:22:13,999
Máquinas de lavar.
434
00:22:14,791 --> 00:22:16,167
- Telefones.
- Máquinas!
435
00:22:16,168 --> 00:22:20,546
Era engenheiro. Engenheiro!
Reparava telefones, aparelhos eletrónicos.
436
00:22:20,547 --> 00:22:24,216
Sabe quem instalou o som
e o microfone aqui na mesquita?
437
00:22:24,217 --> 00:22:26,135
- Não. Quem foi?
- O seu pai.
438
00:22:26,136 --> 00:22:28,055
O meu pai é que instalou isto?
439
00:22:28,764 --> 00:22:32,476
Antes do seu pai,
ninguém aqui percebia nada de eletrónica.
440
00:22:32,976 --> 00:22:35,020
Plantavam antenas e regavam-nas.
441
00:22:36,521 --> 00:22:38,856
Ele licenciou-se e voltou diplomado.
442
00:22:38,857 --> 00:22:41,068
E ensinou-nos a usar estas coisas.
443
00:22:41,568 --> 00:22:45,654
O sucesso dele era o nosso.
Todos em Burin se orgulhavam dele.
444
00:22:45,655 --> 00:22:46,739
Paz à sua alma.
445
00:22:46,740 --> 00:22:49,826
Mas você é quem deve ter mais orgulho.
446
00:22:50,327 --> 00:22:51,410
Por ser o seu pai.
447
00:22:51,411 --> 00:22:52,328
Isso mesmo.
448
00:22:52,329 --> 00:22:53,330
Paz à sua alma.
449
00:22:54,122 --> 00:22:55,456
Claro, é o meu pai.
450
00:22:55,457 --> 00:22:57,041
Dê-me só um minuto.
451
00:22:57,042 --> 00:22:58,042
Obrigado.
452
00:22:58,043 --> 00:22:59,044
Deus o abençoe.
453
00:22:59,795 --> 00:23:03,965
- O meu pai instalou algo na mesquita?
- O teu só sabe jogar às cartas.
454
00:23:35,956 --> 00:23:36,790
Mohammed...
455
00:23:37,290 --> 00:23:38,291
Sim?
456
00:23:42,003 --> 00:23:43,879
- Vou já.
- Certo.
457
00:23:43,880 --> 00:23:44,840
Vou já.
458
00:23:52,264 --> 00:23:56,309
Mãe, canta ao vento
459
00:23:57,352 --> 00:24:01,857
Mãe, canta
460
00:24:02,607 --> 00:24:07,153
Mais vale uma facada
461
00:24:07,154 --> 00:24:11,408
Do que ser governado por uma cambada
462
00:24:16,538 --> 00:24:17,873
Como estás, tio?
463
00:24:19,124 --> 00:24:20,250
Olha, sobrinho...
464
00:24:22,627 --> 00:24:26,714
Se queremos exportar azeite,
temos de obter uma licença de exportação.
465
00:24:26,715 --> 00:24:27,882
Se no-la derem.
466
00:24:27,883 --> 00:24:29,301
- Certo.
- Certo?
467
00:24:30,135 --> 00:24:35,474
Depois, temos de passar o azeite de carro
pelos postos de controlo.
468
00:24:36,600 --> 00:24:40,603
Depois, precisamos de outros carros,
de matrícula amarela,
469
00:24:40,604 --> 00:24:44,441
para chegar ao lado israelita,
ao aeroporto ou ao porto.
470
00:24:44,941 --> 00:24:45,984
Entendido?
471
00:24:46,902 --> 00:24:47,735
Entendido.
472
00:24:47,736 --> 00:24:48,737
Que desastre.
473
00:24:49,237 --> 00:24:52,615
Viram o Sameer?
Não o encontro em lado nenhum.
474
00:24:52,616 --> 00:24:53,824
Não, eu não vi.
475
00:24:53,825 --> 00:24:54,910
E tu? Viste-o?
476
00:24:55,869 --> 00:24:56,869
Vou procurá-lo.
477
00:24:56,870 --> 00:24:57,870
Vamos ver dele.
478
00:24:57,871 --> 00:24:59,206
Vamos já.
479
00:24:59,873 --> 00:25:00,915
O que se passa?
480
00:25:00,916 --> 00:25:02,416
Não consigo encontrá-lo.
481
00:25:02,417 --> 00:25:03,710
Não te preocupes.
482
00:25:04,211 --> 00:25:07,046
Ele não sabe orientar-se.
Não conhece o bairro.
483
00:25:07,047 --> 00:25:09,257
- Havemos de achá-lo.
- Não é ele?
484
00:25:10,675 --> 00:25:12,968
Onde estiveste? Estávamos ralados!
485
00:25:12,969 --> 00:25:15,096
Vi um beija-flor-da-palestina!
486
00:25:16,348 --> 00:25:19,183
- Aonde foste buscar esse miúdo?
- Ele?
487
00:25:19,184 --> 00:25:20,560
Começou a seguir-me.
488
00:25:21,144 --> 00:25:22,019
É um problema.
489
00:25:22,020 --> 00:25:23,020
Vamos presos.
490
00:25:23,021 --> 00:25:25,147
Sameer, senta-te aqui com o miúdo.
491
00:25:25,148 --> 00:25:28,192
Quatro prisões perpétuas.
São, sem dúvida, quatro.
492
00:25:28,193 --> 00:25:31,570
Conheço este miúdo. Não fala.
A família é de Nova Iorque.
493
00:25:31,571 --> 00:25:33,072
Vivem no colonato.
494
00:25:33,073 --> 00:25:34,156
É do colonato?
495
00:25:34,157 --> 00:25:35,866
Eu levo-o de volta.
496
00:25:35,867 --> 00:25:37,701
Como assim? Eles matam-te.
497
00:25:37,702 --> 00:25:40,329
Chamamos a Polícia? O exército?
498
00:25:40,330 --> 00:25:43,499
Chamá-los é a forma mais rápida
de irmos presos.
499
00:25:43,500 --> 00:25:45,793
Ali, tu sabes como é, o que acontece.
500
00:25:45,794 --> 00:25:47,336
O que podemos fazer?
501
00:25:47,337 --> 00:25:49,880
- Eu levo-o de volta!
- Levas com gás.
502
00:25:49,881 --> 00:25:51,341
E o que vais fazer?
503
00:25:51,841 --> 00:25:53,259
Tenho sotaque americano.
504
00:25:53,260 --> 00:25:55,219
Serei um tipo bué americano:
505
00:25:55,220 --> 00:25:59,431
"Andava a passear por aí e vi o seu filho.
Ele andava a deambular e...
506
00:25:59,432 --> 00:26:02,018
Por acaso, é de alguém daqui?
Conhecem-no?"
507
00:26:02,978 --> 00:26:05,312
E tenho um boné dos Astros. É credível.
508
00:26:05,313 --> 00:26:08,816
Claro! O boné dos Astros
é igual à solução de dois Estados.
509
00:26:08,817 --> 00:26:10,109
Qual é a dele?
510
00:26:10,110 --> 00:26:11,318
Cala a boca!
511
00:26:11,319 --> 00:26:12,361
Basta!
512
00:26:12,362 --> 00:26:14,280
Que outro plano temos? Digam.
513
00:26:14,281 --> 00:26:17,866
Antes de mais, eles conhecem-vos.
A mim, não me conhecem.
514
00:26:17,867 --> 00:26:19,703
É para vos proteger, certo?
515
00:26:20,412 --> 00:26:21,370
Está bem.
516
00:26:21,371 --> 00:26:23,414
Vai lá, mas vai devagar.
517
00:26:23,415 --> 00:26:24,331
Não corras.
518
00:26:24,332 --> 00:26:26,125
Se ouvires tiros, para.
519
00:26:26,126 --> 00:26:28,920
- Meu pobre coração!
- Halima!
520
00:26:29,421 --> 00:26:36,344
Leva-lo ao colonato,
deixa-lo no portão e eles vão buscá-lo.
521
00:26:37,387 --> 00:26:38,220
Entendido?
522
00:26:38,221 --> 00:26:39,347
Entendido.
523
00:26:39,931 --> 00:26:41,224
Tem cuidado, querido.
524
00:26:41,725 --> 00:26:42,976
Faz o que ele disse.
525
00:26:44,102 --> 00:26:45,769
Não vives no topo da colina?
526
00:26:45,770 --> 00:26:50,733
Seria ótimo que fosses sozinho, sabes?
Um puto como tu com um tipo como eu é mau.
527
00:26:50,734 --> 00:26:53,819
- Oxalá não fosse assim, mas é.
- Onde estás, Zvika?
528
00:26:53,820 --> 00:26:54,821
"Zvika"?
529
00:26:55,322 --> 00:26:56,155
Zvika!
530
00:26:56,156 --> 00:26:58,241
Zvika... O Zvika és tu?
531
00:27:01,161 --> 00:27:02,495
Zvika! Anda cá, Zvika!
532
00:27:03,288 --> 00:27:04,122
Olá, meu.
533
00:27:06,124 --> 00:27:07,583
O que faz com o meu filho?
534
00:27:07,584 --> 00:27:09,376
Só quero ajudar. Estou desarmado.
535
00:27:09,377 --> 00:27:10,628
Diga ou mato-o!
536
00:27:10,629 --> 00:27:14,007
Não fiz nada!
Só o trouxe de volta! Só isso! Mer...
537
00:27:14,507 --> 00:27:17,885
- Não minta!
- Em apuros, pergunta pela chave.
538
00:27:17,886 --> 00:27:19,803
- A chave!
- Como sabe o meu nome?
539
00:27:19,804 --> 00:27:21,097
O quê?
540
00:27:22,307 --> 00:27:24,059
Sou o Achave. Como sabia?
541
00:27:24,559 --> 00:27:25,560
O seu nome é...
542
00:27:26,519 --> 00:27:27,936
O seu nome é Achave?
543
00:27:27,937 --> 00:27:28,980
É.
544
00:27:34,861 --> 00:27:36,278
Disse-me o seu filho.
545
00:27:36,279 --> 00:27:37,571
Ele não fala.
546
00:27:37,572 --> 00:27:39,907
Não minta, foda-se! Não minta!
547
00:27:39,908 --> 00:27:43,118
Estou a mentir! Tem razão!
Tenho sonhos com uma chave.
548
00:27:43,119 --> 00:27:45,371
"Em apuros, pergunta pela chave."
549
00:27:45,372 --> 00:27:46,747
Daí dizer isso.
550
00:27:46,748 --> 00:27:47,873
Usei isso.
551
00:27:47,874 --> 00:27:50,710
Ele seguiu o meu irmão
e eu só vim trazê-lo.
552
00:27:59,511 --> 00:28:00,595
Aqui o meu filho...
553
00:28:02,263 --> 00:28:03,431
Costuma deambular.
554
00:28:09,104 --> 00:28:10,105
De nada.
555
00:28:12,232 --> 00:28:13,149
Adeus, Zvika.
556
00:28:14,567 --> 00:28:18,737
De repente, veio o pai de metralhadora:
"O que faz com o meu filho?"
557
00:28:18,738 --> 00:28:23,409
E eu peguei no cano da arma assim e disse:
"Ninguém precisa de morrer."
558
00:28:23,410 --> 00:28:25,327
Olhei-o nos olhos e disse:
559
00:28:25,328 --> 00:28:29,832
"Achave, não vamos fazer isso.
Não vamos fazer isso, Achave."
560
00:28:29,833 --> 00:28:31,959
E ele: "Sou o Achave. Como sabia?"
561
00:28:31,960 --> 00:28:35,879
E eu: "Surgiu,
como em Uma Mente Brilhante. Revelou-se."
562
00:28:35,880 --> 00:28:39,216
Deixa-te de tretas!
563
00:28:39,217 --> 00:28:43,178
Essa mentira é maior que a minha ambição.
Tu tiveste medo!
564
00:28:43,179 --> 00:28:44,346
Tive tanto medo!
565
00:28:44,347 --> 00:28:45,973
Foi tão assustador!
566
00:28:45,974 --> 00:28:47,307
Eu estava aterrado.
567
00:28:47,308 --> 00:28:48,767
Mas ele tinha uma arma.
568
00:28:48,768 --> 00:28:50,729
Tinha uma arma apontada a mim.
569
00:28:54,232 --> 00:28:55,107
O que é isso?
570
00:28:55,108 --> 00:28:56,650
E eu acreditei nele.
571
00:28:56,651 --> 00:28:57,985
Isto é para ti.
572
00:28:57,986 --> 00:28:59,236
Não é possível.
573
00:28:59,237 --> 00:29:00,822
É a câmara do teu pai.
574
00:29:01,322 --> 00:29:03,700
Enviou-ma antes de sair do Kuwait.
575
00:29:04,200 --> 00:29:06,994
Mãe... É a foto
que eu mostrei à mãe no avião.
576
00:29:06,995 --> 00:29:07,911
Pois é.
577
00:29:07,912 --> 00:29:09,414
É a mesma câmara.
578
00:29:18,673 --> 00:29:19,966
Ainda funciona.
579
00:29:25,972 --> 00:29:27,015
Esperem aí.
580
00:29:27,515 --> 00:29:28,349
Funciona.
581
00:29:31,561 --> 00:29:32,437
É o quê?
582
00:29:33,855 --> 00:29:36,775
- O Michael Jackson.
- Michael Jackson? Toma esta.
583
00:29:46,493 --> 00:29:47,367
Espera aí.
584
00:29:47,368 --> 00:29:49,454
É a nossa casa. Espera aí.
585
00:29:50,955 --> 00:29:52,164
Espera.
586
00:29:52,165 --> 00:29:53,208
Só um segundo.
587
00:29:53,708 --> 00:29:55,084
É ele! O meu pai!
588
00:29:57,253 --> 00:29:58,588
- Pai...
- A sério?
589
00:30:03,885 --> 00:30:04,927
Mãe!
590
00:30:04,928 --> 00:30:06,345
Olhem para a mãe.
591
00:30:06,346 --> 00:30:07,847
Aquilo é uma popa?
592
00:30:09,557 --> 00:30:10,766
Ela estava linda.
593
00:30:10,767 --> 00:30:12,726
Com chumaços, como o Grendizer.
594
00:30:12,727 --> 00:30:15,522
- Pareço ele.
- Podiam fazer de braçadeiras.
595
00:30:16,731 --> 00:30:17,940
Quem são estes?
596
00:30:17,941 --> 00:30:20,360
Os nossos vizinhos no Kuwait.
597
00:30:20,860 --> 00:30:24,863
Aquele grupo do lado
eram amigos dele do emprego.
598
00:30:24,864 --> 00:30:26,240
Que lindo!
599
00:30:26,241 --> 00:30:29,786
Mãe, espera. Olha aqui. Cá está o pai.
600
00:30:45,093 --> 00:30:47,136
Paz à sua alma.
601
00:30:48,179 --> 00:30:49,681
Paz à sua alma.
602
00:30:50,181 --> 00:30:51,975
Querem ver o Michael Jackson?
603
00:30:55,144 --> 00:30:56,646
Bons tempos, estes.
604
00:31:02,277 --> 00:31:03,611
Ainda estás a ver?
605
00:31:08,533 --> 00:31:09,909
O que se passa, habibi?
606
00:31:11,202 --> 00:31:13,329
Sei lá, pensei que seria diferente.
607
00:31:13,830 --> 00:31:16,541
Mas voltei ao emprego
de que fui despedido.
608
00:31:17,125 --> 00:31:19,751
O pai era engenheiro
de telecomunicações, inovador.
609
00:31:19,752 --> 00:31:23,338
Trabalhava em comunicações sem fios.
Estava à frente do seu tempo.
610
00:31:23,339 --> 00:31:28,261
Se ele visse onde a tecnologia está hoje,
perdia a cabeça.
611
00:31:31,472 --> 00:31:32,390
Credo!
612
00:31:33,933 --> 00:31:36,436
Em vez disso, vendo capas para telemóveis.
613
00:31:38,855 --> 00:31:39,772
Ouve...
614
00:31:41,190 --> 00:31:43,318
O teu pai tinha um curso, é verdade.
615
00:31:44,402 --> 00:31:48,156
Mas, quando foi para a América,
o curso não significou nada,
616
00:31:48,656 --> 00:31:53,828
pois ele teve de começar tudo de novo
e abrir a Loja dos Trezentos.
617
00:31:54,621 --> 00:31:56,247
O teu pai é como tu.
618
00:31:56,956 --> 00:32:00,043
Via-se através dos olhos do mundo.
619
00:32:00,877 --> 00:32:02,795
E, aos olhos do mundo,
620
00:32:03,296 --> 00:32:05,213
era um homem simples,
621
00:32:05,214 --> 00:32:06,758
com uma loja pequena,
622
00:32:07,258 --> 00:32:10,136
e creio que foi isso que lhe matou a alma.
623
00:32:10,720 --> 00:32:12,846
Porque era demasiado orgulhoso.
624
00:32:12,847 --> 00:32:14,057
Tal como tu.
625
00:32:17,185 --> 00:32:18,895
Mas nunca foi verdade.
626
00:32:20,521 --> 00:32:23,274
Porque o valor dele, o nosso valor,
627
00:32:24,233 --> 00:32:25,902
vem de Allah.
628
00:32:27,070 --> 00:32:32,116
Achas que Allah se importa com o curso
ou com o passaporte que tens?
629
00:32:32,909 --> 00:32:34,369
- Vá lá.
- Hamoodi...
630
00:32:36,454 --> 00:32:41,209
O mundo irá sempre
tentar deitar-nos abaixo.
631
00:32:42,335 --> 00:32:43,670
E, quando o fizer,
632
00:32:44,712 --> 00:32:45,713
nós sorrimos.
633
00:32:46,756 --> 00:32:48,508
Porque sabemos quem somos.
634
00:32:49,092 --> 00:32:50,843
- Certo?
- Certo.
635
00:32:51,552 --> 00:32:53,513
- Dá-me um beijo.
- És o máximo.
636
00:32:59,227 --> 00:33:00,644
Olha.
637
00:33:00,645 --> 00:33:03,189
Vê. É a minha parte favorita.
638
00:33:06,693 --> 00:33:08,236
Louvado sejas.
639
00:33:09,404 --> 00:33:12,824
O teu pai, se fosse vivo,
estaria muito orgulhoso de ti.
640
00:33:16,244 --> 00:33:17,245
Olha para aquilo.
641
00:33:42,812 --> 00:33:45,565
Liguem quando aterrarem.
Não se esqueçam, sim?
642
00:33:46,149 --> 00:33:47,900
Deus vos proteja, amores.
643
00:33:48,776 --> 00:33:51,696
Vão com Deus, meus queridos.
644
00:33:52,196 --> 00:33:53,531
Cuidem uns dos outros.
645
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
Comprámos uma casa em Haifa.
646
00:33:57,035 --> 00:33:58,494
É pequena, mas...
647
00:33:58,995 --> 00:34:01,122
É agradável, junto à água...
648
00:34:01,789 --> 00:34:03,708
- Graças a Deus.
- Próximo!
649
00:34:05,168 --> 00:34:07,753
- Boa noite.
- Desculpe. Olá. Desculpe.
650
00:34:07,754 --> 00:34:09,255
- Passaportes.
- Certo.
651
00:34:10,173 --> 00:34:12,550
- É... Para Houston.
- Obrigado.
652
00:34:23,811 --> 00:34:25,605
- O que se passa?
- Um momento.
653
00:34:26,481 --> 00:34:27,857
Enviem a segurança.
654
00:34:29,692 --> 00:34:33,404
AUTORIDADE AEROPORTUÁRIA DE ISRAEL
6 DE OUTUBRO DE 2023
655
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
Vista-se.
656
00:35:51,357 --> 00:35:52,191
Calma.
657
00:35:52,775 --> 00:35:53,818
O que é isto?
658
00:35:55,278 --> 00:35:56,904
Uma câmara dos anos 80.
659
00:35:57,488 --> 00:35:58,364
O que foi?
660
00:35:58,865 --> 00:36:00,658
O telemóvel é demasiado fácil?
661
00:36:01,659 --> 00:36:03,285
Foi o meu tio que ma deu.
662
00:36:03,286 --> 00:36:04,578
Era do meu pai.
663
00:36:04,579 --> 00:36:06,330
É a sucata velha do seu pai?
664
00:36:13,254 --> 00:36:14,504
O que tem isto?
665
00:36:14,505 --> 00:36:16,215
Um vídeo antigo da família.
666
00:36:16,716 --> 00:36:18,259
Com os meus pais, sim?
667
00:36:20,761 --> 00:36:21,596
Não faça isso.
668
00:36:22,180 --> 00:36:24,015
É o único vídeo do meu pai.
669
00:36:24,515 --> 00:36:25,725
Não, por favor.
670
00:36:26,559 --> 00:36:27,852
Por favor, não.
671
00:36:44,535 --> 00:36:45,453
O mundo
672
00:36:45,953 --> 00:36:47,162
irá sempre
673
00:36:47,163 --> 00:36:48,748
tentar deitar-nos abaixo.
674
00:36:50,041 --> 00:36:51,500
E, quando o fizer,
675
00:36:52,001 --> 00:36:53,044
nós sorrimos.
676
00:36:53,544 --> 00:36:55,463
Porque sabemos quem somos.
677
00:37:07,767 --> 00:37:11,269
Estão a cantar. É giro.
Estão a fazer karaoke em minha casa.
678
00:37:11,270 --> 00:37:13,814
E o meu pai a tirar fotos,
como num casamento.
679
00:37:55,481 --> 00:37:56,899
Legendas: Paula Amaral