1 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 10ヵ月後 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 ありがとう 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 航空券代は払った 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,523 何だよ? 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,733 〈感心しない〉 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,193 〈なぜ?〉 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,072 〈便座にティッシュを〉 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 分かった 9 00:01:02,520 --> 00:01:03,521 シャローム 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,983 どうぞ おかえり 11 00:01:08,651 --> 00:01:09,485 君のだ 12 00:01:09,486 --> 00:01:10,527 〈やった〉 13 00:01:10,528 --> 00:01:11,445 楽しんで 14 00:01:11,446 --> 00:01:15,991 平和を 争いは終わりだ 15 00:01:15,992 --> 00:01:17,202 元気で 16 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 いいアイデアだ 17 00:01:36,513 --> 00:01:37,680 いいだろ? 18 00:01:38,223 --> 00:01:40,225 ああ そうだ 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,519 心を入れ替えれば 20 00:01:43,520 --> 00:01:45,687 幸せを作り出せる 21 00:01:45,688 --> 00:01:47,690 ああ いいね 22 00:01:48,399 --> 00:01:51,735 ここには銃も戦争もない 23 00:01:51,736 --> 00:01:54,322 何か困ったらカギを求めろ 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 そうだ カギだ 25 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 カギだよ 26 00:02:00,036 --> 00:02:00,954 カギだ 27 00:02:09,045 --> 00:02:12,966 MO/モー 28 00:02:11,756 --> 00:02:14,716 {\an8}間もなく テルアビブに着陸します 29 00:02:14,717 --> 00:02:16,718 客室乗務員は着陸準備を 30 00:02:16,719 --> 00:02:18,887 〈この写真を見て〉 31 00:02:18,888 --> 00:02:20,472 このカメラ... 32 00:02:20,473 --> 00:02:21,265 覚えてる 33 00:02:21,266 --> 00:02:22,182 今どこに? 34 00:02:22,183 --> 00:02:23,685 分からない 35 00:02:24,811 --> 00:02:25,477 大昔よ 36 00:02:25,478 --> 00:02:26,520 ハモディ 37 00:02:26,521 --> 00:02:28,689 クリスタルのエサは? 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,732 20ページの説明書を... 39 00:02:30,733 --> 00:02:32,901 18ページだけだ 40 00:02:32,902 --> 00:02:35,320 18ページの説明書を マリアに渡した 41 00:02:35,321 --> 00:02:36,363 僕の義妹? 42 00:02:36,364 --> 00:02:37,823 なぜ そう呼ぶ? 43 00:02:37,824 --> 00:02:39,033 事実だろ 44 00:02:40,368 --> 00:02:43,287 もう一度 出国審査の練習を 45 00:02:43,288 --> 00:02:47,000 “テロリストか?”と 聞かれたら... 46 00:02:48,793 --> 00:02:50,628 “違う”と答える 47 00:02:51,129 --> 00:02:53,922 メッセージアプリは 削除した? 48 00:02:53,923 --> 00:02:55,465 あなたの前でした 49 00:02:55,466 --> 00:02:57,217 またダウンロードを? 50 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 してない 51 00:02:58,469 --> 00:03:00,971 伯父さんに言われたんだ 52 00:03:00,972 --> 00:03:03,641 リラックスしすぎるな 53 00:03:04,142 --> 00:03:04,975 いいな 54 00:03:04,976 --> 00:03:07,853 目を合せて姿勢を正しくね 55 00:03:07,854 --> 00:03:09,479 足は組むな 56 00:03:09,480 --> 00:03:11,481 それから笑顔を忘れずに 57 00:03:11,482 --> 00:03:12,316 分かった 58 00:03:12,317 --> 00:03:14,610 それは やりすぎだ 59 00:03:14,611 --> 00:03:15,528 こう? 60 00:03:17,530 --> 00:03:18,864 笑ってない 61 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 こうやるのよ 62 00:03:22,202 --> 00:03:25,078 便秘してるみたいだ 63 00:03:25,079 --> 00:03:27,497 しかめっ面はやめろ 64 00:03:27,498 --> 00:03:29,458 不機嫌そうにするな 65 00:03:29,459 --> 00:03:31,293 普通の顔でいい 66 00:03:31,294 --> 00:03:32,253 分かった 67 00:03:32,754 --> 00:03:36,506 なぜ永住権を取ってすぐに イスラエルに? 68 00:03:36,507 --> 00:03:37,424 家族がいる 69 00:03:37,425 --> 00:03:38,760 ご両親の母国? 70 00:03:39,385 --> 00:03:40,344 父親は? 71 00:03:40,345 --> 00:03:41,345 ムスタファ 72 00:03:41,346 --> 00:03:42,387 祖父は? 73 00:03:42,388 --> 00:03:43,180 アブダラ 74 00:03:43,181 --> 00:03:45,475 曽祖父の名前は? 75 00:03:48,603 --> 00:03:49,520 知らない? 76 00:03:50,605 --> 00:03:52,981 イブラヒムよ 77 00:03:52,982 --> 00:03:55,108 ひいおじいちゃん? 78 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 バッグを 79 00:03:57,820 --> 00:03:58,904 これは? 80 00:03:58,905 --> 00:03:59,696 ケフィエ 81 00:03:59,697 --> 00:04:00,656 いくつ? 82 00:04:00,657 --> 00:04:01,490 40歳 83 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 携帯を 84 00:04:03,534 --> 00:04:04,576 暗証番号は? 85 00:04:04,577 --> 00:04:08,163 設定してない 隠し事はないもの 86 00:04:08,164 --> 00:04:09,081 着るの? 87 00:04:09,082 --> 00:04:10,123 間違えた 88 00:04:10,124 --> 00:04:10,916 これは? 89 00:04:10,917 --> 00:04:12,167 鳥の観察をする 90 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 仕事は? 91 00:04:14,254 --> 00:04:15,379 支配? 92 00:04:15,380 --> 00:04:16,630 ふざけてる? 93 00:04:16,631 --> 00:04:17,839 電気通信だ 94 00:04:17,840 --> 00:04:19,675 会社はどこ? 95 00:04:19,676 --> 00:04:20,592 ヒューストン・モバイル 96 00:04:20,593 --> 00:04:22,135 携帯ショップ? 97 00:04:22,136 --> 00:04:24,846 ケースとかを売ってる? 98 00:04:24,847 --> 00:04:27,391 それだけじゃない 99 00:04:27,392 --> 00:04:31,603 液晶スクリーンとか いろいろ扱ってる 100 00:04:31,604 --> 00:04:34,481 難しい仕事だと 思わせたいのね 101 00:04:34,482 --> 00:04:36,608 商売を再開するまでだ 102 00:04:36,609 --> 00:04:38,402 どんな商売? 103 00:04:38,403 --> 00:04:39,611 オリーブオイル 104 00:04:39,612 --> 00:04:43,116 教えて あなたの出身は? 105 00:04:43,700 --> 00:04:44,533 イスラエル 106 00:04:44,534 --> 00:04:48,120 あなたの祖父母の出身は? 107 00:04:48,121 --> 00:04:49,579 スペインよ 108 00:04:49,580 --> 00:04:50,664 スペインね 109 00:04:50,665 --> 00:04:53,208 私と私の家族は ここで生まれた 110 00:04:53,209 --> 00:04:55,168 それなのに尋問を? 111 00:04:55,169 --> 00:04:56,169 つまり? 112 00:04:56,170 --> 00:04:57,714 言ったとおりよ 113 00:05:08,349 --> 00:05:11,686 この分離壁がずっと続いてる 114 00:05:13,438 --> 00:05:15,272 〈パレスチナ人は芸術的ね〉 115 00:05:15,273 --> 00:05:17,357 〈これは抵抗よ〉 116 00:05:17,358 --> 00:05:19,151 闘いと苦しみ 117 00:05:19,152 --> 00:05:21,945 この戦争から逃れたいだけ 118 00:05:21,946 --> 00:05:24,156 “壁の代わりにフムスを作れ” 119 00:05:24,157 --> 00:05:26,700 なぜ屋根が赤いの? 120 00:05:26,701 --> 00:05:30,204 あれはイスラエル入植地よ 121 00:05:31,956 --> 00:05:34,791 ここが私たちの国 きれいでしょ 122 00:05:34,792 --> 00:05:35,709 〈ああ〉 123 00:05:35,710 --> 00:05:37,378 オリーブの木よ 124 00:05:38,588 --> 00:05:39,588 どうした? 125 00:05:39,589 --> 00:05:40,840 検問所だ 126 00:05:41,924 --> 00:05:43,633 なぜ こっちに? 127 00:05:43,634 --> 00:05:47,638 イスラエルナンバーの 車だからよ 128 00:06:14,832 --> 00:06:16,291 ひどいわ 129 00:06:16,292 --> 00:06:19,212 検問所にはウンザリだ 130 00:06:17,502 --> 00:06:21,297 {\an8}〝パレスチナ自治区 イスラエル人立入禁止〞 131 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 もうすぐ着く 132 00:06:22,965 --> 00:06:25,133 おじいちゃんの家に 行きたい 133 00:06:25,134 --> 00:06:26,468 〈私もよ〉 134 00:06:26,469 --> 00:06:27,803 〈見て〉 135 00:06:27,804 --> 00:06:30,681 ここで私は育ったの 136 00:06:33,768 --> 00:06:35,937 〈着いたぞ〉 137 00:06:38,272 --> 00:06:41,358 〈無事に着いてよかった〉 138 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 〈久しぶり〉 139 00:06:46,572 --> 00:06:47,572 〈おかえり〉 140 00:06:47,573 --> 00:06:49,199 〈無事でよかった〉 141 00:06:49,200 --> 00:06:51,494 〈こっちだ〉 142 00:06:54,163 --> 00:06:55,288 〈ほら〉 143 00:06:55,289 --> 00:06:57,124 〈手伝って〉 144 00:06:57,125 --> 00:06:59,543 〈お前は やるな〉 145 00:06:59,544 --> 00:07:01,045 〈疲れてるだろ〉 146 00:07:02,255 --> 00:07:04,298 〈私の好物は?〉 147 00:07:04,799 --> 00:07:07,426 〈すごい ごちそうだ〉 148 00:07:07,427 --> 00:07:10,971 〈ズッキーニにぶどうの葉 そしてチキン〉 149 00:07:10,972 --> 00:07:12,097 〈召し上がれ〉 150 00:07:12,098 --> 00:07:13,682 〈伯父さんも料理を?〉 151 00:07:13,683 --> 00:07:15,434 〈俺は食べるだけ〉 152 00:07:15,435 --> 00:07:17,227 〈聞くだけムダ〉 153 00:07:17,228 --> 00:07:21,273 〈バーガーの店に 連れていくよ〉 154 00:07:21,274 --> 00:07:23,275 〈ブリン一だ〉 155 00:07:23,276 --> 00:07:24,568 〈ハモディ〉 156 00:07:24,569 --> 00:07:25,360 〈何?〉 157 00:07:25,361 --> 00:07:29,114 〈これは全部 おばあちゃんのレシピよ〉 158 00:07:29,115 --> 00:07:31,741 〈手書きのノートがある〉 159 00:07:31,742 --> 00:07:33,034 〈すごいでしょ〉 160 00:07:33,035 --> 00:07:34,369 守らなきゃ 161 00:07:34,370 --> 00:07:36,455 盗まれないように 162 00:07:36,456 --> 00:07:38,123 〈ハモディ〉 163 00:07:38,124 --> 00:07:40,250 奥さんは なぜ来ないの? 164 00:07:40,251 --> 00:07:41,042 ラミース 165 00:07:41,043 --> 00:07:42,586 私たちが嫌い? 166 00:07:42,587 --> 00:07:43,670 ラミース 167 00:07:43,671 --> 00:07:45,380 〈悪いこと言った?〉 168 00:07:45,381 --> 00:07:46,798 偽装結婚だ 169 00:07:46,799 --> 00:07:50,552 アメリカ政府に認められてる 170 00:07:50,553 --> 00:07:53,388 政府にウソをついたの 171 00:07:53,389 --> 00:07:54,681 〈永住権のためだ〉 172 00:07:54,682 --> 00:07:56,476 〈それだけ〉 173 00:07:57,268 --> 00:07:59,102 政府もウソをつく 174 00:07:59,103 --> 00:08:01,021 〈そのとおりだ〉 175 00:08:01,022 --> 00:08:03,064 〈ナディアは?〉 176 00:08:03,065 --> 00:08:05,984 〈一緒に来たがってたけど〉 177 00:08:05,985 --> 00:08:08,028 〈オサマは学校がある〉 178 00:08:08,029 --> 00:08:10,864 〈ナディアに会いたいわ〉 179 00:08:10,865 --> 00:08:13,742 〈来年は来られるといいわ〉 180 00:08:13,743 --> 00:08:15,577 〈来てくれてよかった〉 181 00:08:15,578 --> 00:08:18,747 収穫の時には人手が要る 182 00:08:18,748 --> 00:08:21,291 〈考えてたんだ〉 183 00:08:21,292 --> 00:08:26,296 オリーブオイルを ヒューストンに運んで 184 00:08:26,297 --> 00:08:28,466 売ったらどうだろう 185 00:08:29,175 --> 00:08:32,052 〈オリーブを収穫する 2日間しか〉 186 00:08:32,053 --> 00:08:33,888 〈自分の土地に入れない〉 187 00:08:34,555 --> 00:08:35,389 〈なぜ?〉 188 00:08:36,098 --> 00:08:39,769 〈許可なしでは 自分の土地に入れないんだ〉 189 00:08:40,353 --> 00:08:41,187 なぜ? 190 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 なぜ? 191 00:08:44,148 --> 00:08:47,317 〈軍は 俺たちを守るためだと〉 192 00:08:47,318 --> 00:08:51,197 〈でも入植者は 自由に動いてる〉 193 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 俺たちの土地だ 194 00:08:54,367 --> 00:08:58,328 みんなでエルサレムに お祈りに行こう 195 00:08:58,329 --> 00:09:00,330 〈行けないの〉 196 00:09:00,331 --> 00:09:01,248 なぜ? 197 00:09:01,249 --> 00:09:04,417 〈前は許可が下りたけど〉 198 00:09:04,418 --> 00:09:06,670 〈今は不可能よ〉 199 00:09:06,671 --> 00:09:08,004 1日でも? 200 00:09:08,005 --> 00:09:10,090 〈30分でも無理〉 201 00:09:10,091 --> 00:09:13,010 〈どこに行くにせよ 一人では行くな〉 202 00:09:13,594 --> 00:09:16,889 〈特にフワーラは危険だ〉 203 00:09:17,848 --> 00:09:22,353 〈ついこの間も入植者に 車や家を燃やされた〉 204 00:09:23,938 --> 00:09:26,648 〈2日前には 新たに家が占拠された〉 205 00:09:26,649 --> 00:09:28,066 〈想像して〉 206 00:09:28,067 --> 00:09:30,777 〈自分の家の中を 自由に歩けないんだ〉 207 00:09:30,778 --> 00:09:32,112 〈許可が要る〉 208 00:09:32,113 --> 00:09:33,572 〈ひどいな〉 209 00:09:33,573 --> 00:09:36,116 〈着いたばかりだぞ〉 210 00:09:36,117 --> 00:09:37,826 脅すなよ 211 00:09:37,827 --> 00:09:39,744 何も問題ないよ 212 00:09:39,745 --> 00:09:42,289 一人で行っても平気だった 213 00:09:42,290 --> 00:09:44,791 入植者を見かけたら 214 00:09:44,792 --> 00:09:47,961 〈“俺に近づくな”と叫んだ〉 215 00:09:47,962 --> 00:09:50,590 〈みんな逃げたよ〉 216 00:09:51,966 --> 00:09:56,012 〈驚いた びっくりしたよ〉 217 00:10:03,603 --> 00:10:06,688 〈サミールと先に行ってて〉 218 00:10:06,689 --> 00:10:08,941 〈行きましょう〉 219 00:10:11,777 --> 00:10:12,652 〈何だ?〉 220 00:10:12,653 --> 00:10:14,614 〈見えるか?〉 221 00:10:15,114 --> 00:10:16,448 〈丘があるだろ?〉 222 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 〈ハリマおばさんの 家がある〉 223 00:10:20,161 --> 00:10:23,204 〈反対側は ラミースおばさんの家〉 224 00:10:23,205 --> 00:10:24,831 〈隣が俺の家だ〉 225 00:10:24,832 --> 00:10:28,293 〈丘の上に 赤い屋根の家がある〉 226 00:10:28,294 --> 00:10:29,502 〈入植地だね〉 227 00:10:29,503 --> 00:10:30,796 〈そうだ〉 228 00:10:33,633 --> 00:10:34,674 〈あそこに〉 229 00:10:34,675 --> 00:10:36,968 〈モスクがある〉 230 00:10:36,969 --> 00:10:39,262 〈お前のお父さんが 通ってた〉 231 00:10:39,263 --> 00:10:44,184 〈おじいちゃんも ひいおじいちゃんもね〉 232 00:10:44,185 --> 00:10:46,561 〈行ってみたい〉 233 00:10:46,562 --> 00:10:48,064 〈あの土地は〉 234 00:10:49,440 --> 00:10:51,816 〈おじいちゃんから 受け継いだ〉 235 00:10:51,817 --> 00:10:57,447 〈お前のお母さんや お前たちの分け前もある〉 236 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 〈なぜ未開のままなの?〉 237 00:11:00,785 --> 00:11:02,495 〈何もできない〉 238 00:11:03,287 --> 00:11:05,747 〈何かするには許可が要る〉 239 00:11:05,748 --> 00:11:09,710 〈家や工場を建てたくても〉 240 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 〈ほとんど却下される〉 241 00:11:12,963 --> 00:11:16,007 〈クネセトで 誇らしげに報告するんだ〉 242 00:11:16,008 --> 00:11:18,843 〈俺たちの申請を 却下したと〉 243 00:11:18,844 --> 00:11:21,179 〈力を持つのは神だけだ〉 244 00:11:21,180 --> 00:11:23,099 〈屈辱的だな〉 245 00:11:23,933 --> 00:11:25,308 〈耐えられない〉 246 00:11:25,309 --> 00:11:26,644 〈行こう〉 247 00:11:27,978 --> 00:11:30,980 〈家の中がほこりだらけよ〉 248 00:11:30,981 --> 00:11:34,192 〈誰も住んでないから しかたない〉 249 00:11:34,193 --> 00:11:36,987 〈たまには掃除して〉 250 00:11:37,655 --> 00:11:38,655 〈逃げよう〉 251 00:11:38,656 --> 00:11:40,740 〈やあ〉 252 00:11:40,741 --> 00:11:42,492 〈気に入った?〉 253 00:11:42,493 --> 00:11:43,201 〈ああ〉 254 00:11:43,202 --> 00:11:44,494 〈子供部屋だ〉 255 00:11:44,495 --> 00:11:49,207 〈俺たちが子供の頃は このベッドで飛び跳ねてた〉 256 00:11:49,208 --> 00:11:50,917 〈やってみて〉 257 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 〈無理だ〉 258 00:11:54,046 --> 00:11:56,881 〈見せたいものがある〉 259 00:11:56,882 --> 00:11:59,175 〈懐かしいわ〉 260 00:11:59,176 --> 00:12:00,343 〈覚えてる?〉 261 00:12:00,344 --> 00:12:01,261 〈ええ〉 262 00:12:01,262 --> 00:12:04,055 〈お前たちがベッドで 俺は床で寝てた〉 263 00:12:04,056 --> 00:12:06,058 〈ラミースが 生まれたあとは?〉 264 00:12:06,726 --> 00:12:08,435 〈屋上で寝た〉 265 00:12:08,436 --> 00:12:11,938 〈姉妹たちとは 同じ部屋で寝られない〉 266 00:12:11,939 --> 00:12:14,232 〈クモの巣だらけよ〉 267 00:12:14,233 --> 00:12:15,108 母さん... 268 00:12:15,109 --> 00:12:16,151 〈やめろ〉 269 00:12:16,152 --> 00:12:17,944 〈冗談よ〉 270 00:12:17,945 --> 00:12:20,321 〈こっちに来て〉 271 00:12:20,322 --> 00:12:22,323 〈何があるんだ?〉 272 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 〈変なものがあるの〉 273 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 〈何だ?〉 274 00:12:45,806 --> 00:12:46,640 〈すごい〉 275 00:12:47,767 --> 00:12:50,728 〈イギリス委任統治時代の パスポートだ〉 276 00:12:52,354 --> 00:12:53,563 〈おじいちゃん〉 277 00:12:53,564 --> 00:12:54,940 〈夢で見た〉 278 00:12:55,524 --> 00:12:58,194 〈母さん これを見て〉 279 00:13:00,446 --> 00:13:01,280 サミール 280 00:13:02,782 --> 00:13:04,157 〈それは?〉 281 00:13:04,158 --> 00:13:05,241 〈壁にあった〉 282 00:13:05,242 --> 00:13:09,412 おじいちゃんたちの 家のカギだ 283 00:13:09,413 --> 00:13:11,080 夢で見た 284 00:13:11,081 --> 00:13:11,956 これを? 285 00:13:11,957 --> 00:13:15,502 〈ナクバの時代の よくあるカギよ〉 286 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 〈違う〉 287 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 〈これだ〉 288 00:13:20,508 --> 00:13:23,134 おじいちゃんたちも 出てきた 289 00:13:23,135 --> 00:13:24,761 見守ってるのよ 290 00:13:24,762 --> 00:13:27,014 〈彼らの魂がね〉 291 00:13:28,390 --> 00:13:30,308 〈パスポートとカギをくれ〉 292 00:13:30,309 --> 00:13:31,100 〈え?〉 293 00:13:31,101 --> 00:13:34,062 〈パスポートとこのカギだ〉 294 00:13:34,063 --> 00:13:36,982 〈アメリカで大事にする〉 295 00:13:37,733 --> 00:13:38,733 〈ダメだ〉 296 00:13:38,734 --> 00:13:40,944 〈ここに残しておく〉 297 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 〈写真を撮っても?〉 298 00:13:43,280 --> 00:13:45,908 〈おじいちゃんと おばあちゃんの〉 299 00:13:48,661 --> 00:13:49,202 〈ああ〉 300 00:13:49,203 --> 00:13:50,829 〈ありがとう〉 301 00:13:50,830 --> 00:13:54,082 〈オリーブを摘みに行こう〉 302 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 〈行こう〉 303 00:13:59,380 --> 00:14:02,882 〈フェア・デローナ〉 304 00:14:02,883 --> 00:14:06,386 〈この国のオリーブが 一番おいしい〉 305 00:14:06,387 --> 00:14:09,764 〈フェア・デローナ〉 306 00:14:09,765 --> 00:14:13,142 〈この国のオリーブが 一番おいしい〉 307 00:14:13,143 --> 00:14:16,479 〈オリーブと グリーンアーモンド〉 308 00:14:16,480 --> 00:14:20,024 〈セージとザアタル〉 309 00:14:20,025 --> 00:14:23,486 〈そしてオムレツに〉 310 00:14:23,487 --> 00:14:27,031 〈オリーブオイルをかける〉 311 00:14:27,032 --> 00:14:30,410 〈フェア・デローナ〉 312 00:14:30,411 --> 00:14:33,746 〈この国のオリーブが 一番おいしい〉 313 00:14:33,747 --> 00:14:35,540 〈背中が痛い?〉 314 00:14:35,541 --> 00:14:36,584 〈来て〉 315 00:14:38,752 --> 00:14:40,712 〈どこに行くの?〉 316 00:14:40,713 --> 00:14:44,675 〈何の話? 私も聞きたい〉 317 00:14:46,135 --> 00:14:47,427 〈私も疲れた〉 318 00:14:47,428 --> 00:14:48,721 〈休もう〉 319 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 〈神をたたえよ〉 320 00:15:06,655 --> 00:15:08,281 〈きれいね〉 321 00:15:08,282 --> 00:15:10,742 〈美しいわ〉 322 00:15:10,743 --> 00:15:15,246 〈隣の家にいた 馬のサビハを覚えてる?〉 323 00:15:15,247 --> 00:15:16,039 〈ええ〉 324 00:15:16,040 --> 00:15:17,248 〈彼女の子孫だ〉 325 00:15:17,249 --> 00:15:18,416 〈すごい〉 326 00:15:18,417 --> 00:15:19,417 〈乗る?〉 327 00:15:19,418 --> 00:15:21,878 〈乗り方を忘れた〉 328 00:15:21,879 --> 00:15:23,338 〈覚えてるさ〉 329 00:15:23,339 --> 00:15:25,256 〈乗ってみろ〉 330 00:15:25,257 --> 00:15:27,216 〈落ちるかもよ〉 331 00:15:27,217 --> 00:15:28,718 〈大丈夫だ〉 332 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 〈ほら〉 333 00:15:31,764 --> 00:15:33,139 なぜなんだ? 334 00:15:33,140 --> 00:15:34,390 何が? 335 00:15:34,391 --> 00:15:38,394 アメリカで何でもできるのに なぜオリーブオイルを? 336 00:15:38,395 --> 00:15:42,607 アメリカでは 何をするにも資金が要る 337 00:15:42,608 --> 00:15:44,401 ここよりマシだ 338 00:15:46,111 --> 00:15:47,404 確かにね 339 00:15:47,947 --> 00:15:50,907 アメリカにいたら 何をする? 340 00:15:50,908 --> 00:15:52,075 ウーバーだ 341 00:15:52,076 --> 00:15:52,909 ウーバー? 342 00:15:52,910 --> 00:15:54,494 チップをもらえる 343 00:15:54,495 --> 00:15:57,372 そのためにアメリカに? 344 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 ここにはチップはない 345 00:16:00,167 --> 00:16:04,296 動画で見たが たくさんチップをもらえる 346 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 母さん? 347 00:16:09,677 --> 00:16:10,594 それが? 348 00:16:11,220 --> 00:16:14,430 母さんが馬に乗るところを 初めて見た 349 00:16:14,431 --> 00:16:16,975 テキサスではみんな乗るだろ 350 00:16:16,976 --> 00:16:18,434 〈まさか〉 351 00:16:18,435 --> 00:16:19,687 そんなことない 352 00:16:20,187 --> 00:16:21,604 聞こえた? 353 00:16:21,605 --> 00:16:23,482 ああ 何の音? 354 00:16:32,324 --> 00:16:34,117 〈おい 出ていけ〉 355 00:16:34,118 --> 00:16:36,828 〈何してるんだ〉 356 00:16:36,829 --> 00:16:38,162 〈うちの木だ〉 357 00:16:38,163 --> 00:16:39,998 〈武器を持ってる〉 358 00:16:39,999 --> 00:16:40,916 クソ野郎 359 00:16:41,542 --> 00:16:42,751 〈出ていけ〉 360 00:16:43,752 --> 00:16:44,795 〈大丈夫か〉 361 00:16:50,509 --> 00:16:51,885 大丈夫か? 362 00:16:53,053 --> 00:16:53,886 平気か? 363 00:16:53,887 --> 00:16:54,972 〈ダメだ〉 364 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 モハメド 365 00:17:03,480 --> 00:17:05,481 目よりも心が痛い 366 00:17:05,482 --> 00:17:06,482 〈正直ね〉 367 00:17:06,483 --> 00:17:08,444 催涙スプレーなんて 368 00:17:08,986 --> 00:17:10,194 ああ いいね 369 00:17:10,195 --> 00:17:11,864 偉かったわ 370 00:17:13,574 --> 00:17:16,159 母さんが喜ぶなら 俺もうれしい 371 00:17:16,160 --> 00:17:21,080 馬に乗ってるのを見て 本当に驚いたよ 372 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 なぜ黙ってた? 373 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 秘密はたくさんある 374 00:17:29,882 --> 00:17:31,674 父さんは知ってた? 375 00:17:31,675 --> 00:17:32,884 〈もちろん〉 376 00:17:32,885 --> 00:17:37,138 馬に乗ってる私を見て 恋に落ちたの 377 00:17:37,139 --> 00:17:38,056 〈本当?〉 378 00:17:38,057 --> 00:17:39,933 〈ウソ お見合いよ〉 379 00:17:41,727 --> 00:17:42,644 ねえ 380 00:17:43,979 --> 00:17:44,897 母さん 381 00:17:46,065 --> 00:17:49,651 ひいおじいちゃんの名前を 空港で聞かれて 382 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 答えられなかった 383 00:17:53,781 --> 00:17:54,989 いいのよ 384 00:17:54,990 --> 00:17:57,826 自分のルーツを知るべきだ 385 00:17:59,453 --> 00:18:00,412 大丈夫 386 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 あなたの中にいる 387 00:18:05,584 --> 00:18:06,794 〈愛してるよ〉 388 00:18:24,019 --> 00:18:25,354 〈アッラー〉 389 00:19:07,229 --> 00:19:09,939 〈いとこのモハメドだ〉 390 00:19:09,940 --> 00:19:11,399 〈テキサスから来た〉 391 00:19:11,400 --> 00:19:14,152 〈おかえり 元気?〉 392 00:19:14,153 --> 00:19:16,612 〈はじめまして〉 393 00:19:16,613 --> 00:19:19,448 〈モハメドが 祈りの呼びかけを〉 394 00:19:19,449 --> 00:19:20,366 〈無理だ〉 395 00:19:20,367 --> 00:19:22,660 〈君は客だろ〉 396 00:19:22,661 --> 00:19:25,330 〈さあ 神と共に〉 397 00:19:25,914 --> 00:19:28,416 〈怖がるな ここは神の領域だ〉 398 00:19:28,417 --> 00:19:32,211 〈神が共にいれば 誰もお前を非難しない〉 399 00:19:32,212 --> 00:19:33,547 〈大丈夫だ〉 400 00:19:34,047 --> 00:19:36,215 〈神からの呼びかけだ〉 401 00:19:36,216 --> 00:19:37,466 〈答えろ〉 402 00:19:37,467 --> 00:19:38,510 〈さあ〉 403 00:19:49,771 --> 00:19:52,774 アッラーは偉大なり 404 00:19:54,193 --> 00:20:02,743 アッラーは偉大なり 405 00:20:05,037 --> 00:20:11,335 私は証言する アッラーの他に神はなし 406 00:20:13,503 --> 00:20:20,010 私は証言する アッラーの他に神はなし 407 00:20:22,221 --> 00:20:23,971 私は証言する 408 00:20:23,972 --> 00:20:27,893 ムハンマドは アッラーの使徒である 409 00:20:29,186 --> 00:20:30,686 私は証言する 410 00:20:30,687 --> 00:20:36,193 ムハンマドは アッラーの使徒である 411 00:20:39,571 --> 00:20:42,616 礼拝に来たれ 412 00:20:43,700 --> 00:20:46,662 礼拝に来たれ 413 00:20:47,496 --> 00:20:50,666 救済のために来たれ 414 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 救済のために来たれ 415 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 アッラーは偉大なり 416 00:21:00,133 --> 00:21:06,890 私は証言する アッラーの他に神はなし 417 00:21:13,438 --> 00:21:15,482 〈神のご加護を〉 418 00:21:18,193 --> 00:21:19,026 〈最高だ〉 419 00:21:19,027 --> 00:21:21,696 〈正直 どうだった?〉 420 00:21:21,697 --> 00:21:22,613 〈上手だ〉 421 00:21:22,614 --> 00:21:24,115 〈今のは?〉 422 00:21:24,116 --> 00:21:26,117 〈モハメドだ〉 423 00:21:26,118 --> 00:21:28,619 〈君たちがやれと〉 424 00:21:28,620 --> 00:21:31,080 〈10分 早いぞ〉 425 00:21:31,081 --> 00:21:32,707 〈でも時計は...〉 426 00:21:32,708 --> 00:21:34,959 〈10分 進んでる〉 427 00:21:34,960 --> 00:21:36,043 〈言ったのに〉 428 00:21:36,044 --> 00:21:37,420 〈ウソつけ〉 429 00:21:37,421 --> 00:21:38,379 〈ウソだ〉 430 00:21:38,380 --> 00:21:40,464 〈やれと言われた〉 431 00:21:40,465 --> 00:21:42,800 〈見ない顔だな〉 432 00:21:42,801 --> 00:21:45,262 〈モハメド・ナジャーだ〉 433 00:21:45,762 --> 00:21:47,096 〈父親は?〉 434 00:21:47,097 --> 00:21:49,266 〈ムスタファ・ナジャー〉 435 00:21:49,933 --> 00:21:52,393 〈ムスタファの息子か?〉 436 00:21:52,394 --> 00:21:53,477 〈ああ〉 437 00:21:53,478 --> 00:21:55,104 〈早く言え〉 438 00:21:55,105 --> 00:21:56,772 〈言えなかった〉 439 00:21:56,773 --> 00:21:59,776 〈神のご加護を〉 440 00:22:03,405 --> 00:22:04,823 〈ムスタファは〉 441 00:22:05,532 --> 00:22:08,367 〈ここで 最初の電気店を開いた〉 442 00:22:08,368 --> 00:22:09,160 〈本当?〉 443 00:22:09,161 --> 00:22:12,747 〈ああ テレビやラジオの修理を...〉 444 00:22:12,748 --> 00:22:13,999 〈洗濯機も〉 445 00:22:14,791 --> 00:22:16,167 〈電話だよ〉 446 00:22:16,168 --> 00:22:17,710 〈エンジニアだ〉 447 00:22:17,711 --> 00:22:20,088 〈電子機器の修理をしてた〉 448 00:22:20,672 --> 00:22:24,216 〈誰がこのモスクに 音響設備を設置したと?〉 449 00:22:24,217 --> 00:22:24,967 〈誰?〉 450 00:22:24,968 --> 00:22:26,135 〈君の父親だ〉 451 00:22:26,136 --> 00:22:28,055 〈父さんが?〉 452 00:22:28,764 --> 00:22:32,476 〈彼以外 みんな電子機器に疎かった〉 453 00:22:32,976 --> 00:22:35,312 〈アンテナに 水をやるほどね〉 454 00:22:36,521 --> 00:22:38,856 〈彼は学位を持ってた〉 455 00:22:38,857 --> 00:22:41,484 〈みんなに使い方を 教えたんだ〉 456 00:22:41,485 --> 00:22:44,070 〈彼の成功は我々の成功だ〉 457 00:22:44,071 --> 00:22:45,738 〈この町の誇りだよ〉 458 00:22:45,739 --> 00:22:46,739 〈神のご慈悲を〉 459 00:22:46,740 --> 00:22:49,826 〈君が誰よりも 誇りに思うべきだ〉 460 00:22:50,369 --> 00:22:51,535 〈息子だろ〉 461 00:22:51,536 --> 00:22:53,330 〈そのとおりだ〉 462 00:22:54,122 --> 00:22:55,456 〈そうだね〉 463 00:22:55,457 --> 00:22:57,041 〈ちょっと失礼〉 464 00:22:57,042 --> 00:22:59,044 〈ありがとう〉 465 00:22:59,878 --> 00:23:02,213 〈俺の父親の功績は?〉 466 00:23:02,214 --> 00:23:03,965 〈トランプの名人だ〉 467 00:23:36,039 --> 00:23:37,248 モハメド 468 00:23:37,249 --> 00:23:38,166 〈ああ〉 469 00:23:42,003 --> 00:23:43,879 〈すぐに行く〉 470 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 〈すぐ行く〉 471 00:23:52,264 --> 00:23:56,309 〈母よ 風に歌って〉 472 00:23:57,352 --> 00:24:01,773 〈母よ 歌って〉 473 00:24:02,607 --> 00:24:07,153 〈悪党に支配されるより〉 474 00:24:07,154 --> 00:24:09,614 〈短剣で刺される方がいい〉 475 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 〈調子は?〉 476 00:24:19,124 --> 00:24:20,250 〈なあ〉 477 00:24:22,627 --> 00:24:27,965 〈オイルを輸出するには 輸出許可がいる〉 478 00:24:27,966 --> 00:24:29,134 〈ああ〉 479 00:24:30,135 --> 00:24:35,474 〈そして オイルを 検問所に運んで〉 480 00:24:36,600 --> 00:24:40,686 〈イスラエルの車に 乗り換える〉 481 00:24:40,687 --> 00:24:44,191 〈そして空港へ向かうんだ〉 482 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 〈分かる?〉 483 00:24:46,902 --> 00:24:47,860 〈ああ〉 484 00:24:47,861 --> 00:24:49,153 〈最悪だ〉 485 00:24:49,154 --> 00:24:52,199 サミールを見てない? 486 00:24:52,699 --> 00:24:53,824 〈見てない〉 487 00:24:53,825 --> 00:24:54,951 〈見た?〉 488 00:24:55,869 --> 00:24:56,869 〈探すわ〉 489 00:24:56,870 --> 00:24:57,828 〈行こう〉 490 00:24:57,829 --> 00:24:59,039 〈今 行くよ〉 491 00:24:59,873 --> 00:25:00,915 〈どうした?〉 492 00:25:00,916 --> 00:25:02,416 〈いないわ〉 493 00:25:02,417 --> 00:25:04,126 〈大丈夫だ〉 494 00:25:04,127 --> 00:25:05,961 土地勘がないのよ 495 00:25:05,962 --> 00:25:07,171 〈迷子になる〉 496 00:25:07,172 --> 00:25:08,130 〈大丈夫だ〉 497 00:25:08,131 --> 00:25:09,257 〈あれは?〉 498 00:25:10,675 --> 00:25:12,968 〈どこにいたの?〉 499 00:25:12,969 --> 00:25:15,305 パレスチナ・ サンバードがいた 500 00:25:16,348 --> 00:25:18,474 〈その子は?〉 501 00:25:18,475 --> 00:25:20,560 ついてくるんだ 502 00:25:21,144 --> 00:25:22,019 〈マズい〉 503 00:25:22,020 --> 00:25:23,103 〈捕まるぞ〉 504 00:25:23,104 --> 00:25:25,147 〈こっちに座れ〉 505 00:25:25,148 --> 00:25:26,232 〈終身刑だ〉 506 00:25:26,233 --> 00:25:28,192 〈4つの終身刑になる〉 507 00:25:28,193 --> 00:25:30,528 〈あの子を知ってる〉 508 00:25:30,529 --> 00:25:33,072 〈NY出身で 入植地に住んでる〉 509 00:25:33,073 --> 00:25:35,866 〈入植地に連れて帰るよ〉 510 00:25:35,867 --> 00:25:37,701 〈撃たれるぞ〉 511 00:25:37,702 --> 00:25:40,329 〈警察や軍を呼ぶ?〉 512 00:25:40,330 --> 00:25:43,499 〈刑務所行きになるぞ〉 513 00:25:43,500 --> 00:25:45,292 〈分かるでしょ〉 514 00:25:45,293 --> 00:25:47,336 〈どうするんだ〉 515 00:25:47,337 --> 00:25:49,880 〈俺が連れて帰る〉 516 00:25:49,881 --> 00:25:51,757 どうやって? 517 00:25:51,758 --> 00:25:55,219 アメリカ人のフリをする 518 00:25:55,220 --> 00:25:59,431 “歩いてたらこの子と会った” 519 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 “ここの子か?”って 520 00:26:02,978 --> 00:26:05,354 アストロズの帽子でね 521 00:26:05,355 --> 00:26:08,816 その帽子で 二国家解決できると? 522 00:26:08,817 --> 00:26:10,109 〈正気か?〉 523 00:26:10,110 --> 00:26:11,318 〈黙れ〉 524 00:26:11,319 --> 00:26:12,361 〈やめろ〉 525 00:26:12,362 --> 00:26:14,280 他にいい案は? 526 00:26:14,281 --> 00:26:17,866 〈彼らは俺の顔を知らない〉 527 00:26:17,867 --> 00:26:19,703 みんなを守れる 528 00:26:20,412 --> 00:26:21,495 〈分かった〉 529 00:26:21,496 --> 00:26:23,414 〈ゆっくり行け〉 530 00:26:23,415 --> 00:26:26,125 〈銃声が聞こえたら止まれ〉 531 00:26:26,126 --> 00:26:28,837 〈何てことなの〉 532 00:26:29,421 --> 00:26:32,256 〈入植地に連れていって〉 533 00:26:32,257 --> 00:26:36,177 〈門のそばに置いてこい〉 534 00:26:37,387 --> 00:26:38,220 〈いいな〉 535 00:26:38,221 --> 00:26:39,347 〈分かった〉 536 00:26:39,931 --> 00:26:41,640 〈気をつけて〉 537 00:26:41,641 --> 00:26:43,393 〈言いつけどおりに〉 538 00:26:44,102 --> 00:26:47,939 君が一人で帰れればよかった 539 00:26:48,440 --> 00:26:50,858 君と一緒にいるとマズい 540 00:26:50,859 --> 00:26:52,318 でも しかたない 541 00:26:52,319 --> 00:26:53,819 ツビカ どこだ? 542 00:26:53,820 --> 00:26:54,987 ツビカ? 543 00:26:54,988 --> 00:26:56,113 ツビカ 544 00:26:56,114 --> 00:26:58,033 君の名前か? 545 00:27:00,160 --> 00:27:02,495 ツビカ こっちだ 546 00:27:03,413 --> 00:27:04,122 やあ 547 00:27:04,998 --> 00:27:07,583 俺の息子と何してる 548 00:27:07,584 --> 00:27:09,376 助けただけだ 549 00:27:09,377 --> 00:27:10,628 頭を撃つぞ 550 00:27:10,629 --> 00:27:13,715 何もしてない 連れてきただけだ 551 00:27:14,507 --> 00:27:15,591 ウソつくな 552 00:27:15,592 --> 00:27:18,886 困ったらカギ(キー)を求めろ 553 00:27:18,887 --> 00:27:20,305 なぜ俺の名を? 554 00:27:22,307 --> 00:27:24,475 アキーバだ なぜそれを? 555 00:27:24,476 --> 00:27:27,395 君はアキーバ? 556 00:27:28,021 --> 00:27:28,855 そうだ 557 00:27:34,861 --> 00:27:36,278 彼に聞いた 558 00:27:36,279 --> 00:27:39,490 俺の息子は話さない 559 00:27:39,491 --> 00:27:43,035 カギの夢を見たんだ 560 00:27:43,036 --> 00:27:45,371 困ったらカギを求めろと 561 00:27:45,372 --> 00:27:47,873 だから そう言ったんだ 562 00:27:47,874 --> 00:27:50,919 君の息子を連れてきただけだ 563 00:27:59,511 --> 00:28:03,098 息子は この辺を歩いてるだけだ 564 00:28:09,187 --> 00:28:10,105 礼は? 565 00:28:12,232 --> 00:28:13,149 じゃあな 566 00:28:14,567 --> 00:28:18,737 突然 銃を持った父親が 現れたんだ 567 00:28:18,738 --> 00:28:21,323 俺は銃をつかんでこう言った 568 00:28:21,324 --> 00:28:23,409 “今日は誰も死なせない” 569 00:28:23,410 --> 00:28:25,327 彼の目を見つめて 570 00:28:25,328 --> 00:28:29,832 “アキーバ こんなことはやめろ” 571 00:28:29,833 --> 00:28:31,959 彼は“なぜ俺の名を?”と 572 00:28:31,960 --> 00:28:35,879 “突然 ひらめいたんだ”と 俺は答えた 573 00:28:35,880 --> 00:28:39,216 ウソはやめろよ 574 00:28:39,217 --> 00:28:41,677 こんなの大ウソだ 575 00:28:41,678 --> 00:28:43,178 ビビったくせに 576 00:28:43,179 --> 00:28:47,474 すごくビビったよ 怖かった 577 00:28:47,475 --> 00:28:50,687 銃を向けられたのは本当だ 578 00:28:53,523 --> 00:28:55,107 それは何? 579 00:28:55,108 --> 00:28:56,650 〈信じるわ〉 580 00:28:56,651 --> 00:28:57,985 お前のだ 581 00:28:57,986 --> 00:28:59,236 〈ウソだろ〉 582 00:28:59,237 --> 00:29:01,238 〈お父さんのカメラだ〉 583 00:29:01,239 --> 00:29:03,700 〈クウェートを去る前に 俺が預かった〉 584 00:29:04,200 --> 00:29:06,994 機内で写真を見せたろ? 585 00:29:06,995 --> 00:29:07,911 ええ 586 00:29:07,912 --> 00:29:09,414 あのカメラだ 587 00:29:18,673 --> 00:29:20,049 〈まだ使える〉 588 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 〈待って〉 589 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 〈再生を〉 590 00:29:31,561 --> 00:29:32,437 〈何だ?〉 591 00:29:33,980 --> 00:29:35,522 マイケル・ジャクソン 592 00:29:35,523 --> 00:29:36,775 〈こっちを〉 593 00:29:46,493 --> 00:29:47,367 〈待って〉 594 00:29:47,368 --> 00:29:49,454 〈俺たちの家だ〉 595 00:29:50,955 --> 00:29:53,124 〈待って〉 596 00:29:53,666 --> 00:29:55,084 〈父さんだ〉 597 00:29:57,253 --> 00:29:58,505 〈父さん〉 598 00:30:03,885 --> 00:30:04,927 母さん 599 00:30:04,928 --> 00:30:06,345 〈見てくれ〉 600 00:30:06,346 --> 00:30:07,847 〈ポンパドール?〉 601 00:30:09,557 --> 00:30:10,766 きれいだ 602 00:30:10,767 --> 00:30:12,726 〈肩パッドも入ってた〉 603 00:30:12,727 --> 00:30:15,647 〈浮き輪にできそうだ〉 604 00:30:16,731 --> 00:30:17,940 〈これは誰?〉 605 00:30:17,941 --> 00:30:20,776 〈クウェートの時の隣人よ〉 606 00:30:20,777 --> 00:30:24,863 〈こっちは彼の同僚たち〉 607 00:30:24,864 --> 00:30:26,240 〈きれいね〉 608 00:30:26,241 --> 00:30:28,367 〈待って 見てよ〉 609 00:30:28,368 --> 00:30:29,868 〈父さんだ〉 610 00:30:29,869 --> 00:30:31,870 〈なんて美しい〉 611 00:30:31,871 --> 00:30:35,582 〈仲間たちよ〉 612 00:30:35,583 --> 00:30:37,460 〈あなたが私を燃やす〉 613 00:30:38,044 --> 00:30:41,130 〈見捨てられた炎で〉 614 00:30:41,714 --> 00:30:43,841 〈杯を満たす〉 615 00:30:43,842 --> 00:30:45,133 〈なんて美しい〉 616 00:30:45,134 --> 00:30:47,345 〈彼の魂に神のご慈悲を〉 617 00:30:48,263 --> 00:30:50,097 〈彼の魂に神のご慈悲を〉 618 00:30:50,098 --> 00:30:52,100 〈マイケルを見る?〉 619 00:30:55,144 --> 00:30:56,646 〈懐かしい〉 620 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 まだ見てるの? 621 00:31:08,533 --> 00:31:09,909 どうしたの? 622 00:31:11,202 --> 00:31:13,745 こんなはずじゃなかった 623 00:31:13,746 --> 00:31:16,541 クビになった仕事に 戻るなんて 624 00:31:17,125 --> 00:31:21,336 父さんはデンジニアとして 革新的な技術を持ってた 625 00:31:21,337 --> 00:31:23,338 時代を先取りしてたんだ 626 00:31:23,339 --> 00:31:28,344 今のテクノロジーを見たら 腰を抜かすぞ 627 00:31:31,472 --> 00:31:32,390 なのに... 628 00:31:33,933 --> 00:31:36,436 俺は携帯ケースを売ってる 629 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 聞いて 630 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 父さんには学位があった 631 00:31:44,402 --> 00:31:48,072 でもアメリカでは 何の役にも立たなかった 632 00:31:48,656 --> 00:31:53,411 ゼロからやり直して 店を出したの 633 00:31:54,537 --> 00:31:56,331 あなたと同じように 634 00:31:56,956 --> 00:31:59,876 世間の評価を気にしてた 635 00:32:00,877 --> 00:32:02,629 世間の評価では 636 00:32:03,338 --> 00:32:06,549 彼は単なる小さな店の経営者 637 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 それが彼の心を殺したの 638 00:32:10,720 --> 00:32:13,932 あなたと同じで プライドが高すぎた 639 00:32:17,185 --> 00:32:18,895 でも間違ってた 640 00:32:20,521 --> 00:32:23,107 だって私たちの価値は 641 00:32:24,233 --> 00:32:25,902 アッラーが決める 642 00:32:27,070 --> 00:32:31,908 私たちの学位や国籍を アッラーが気にすると? 643 00:32:32,909 --> 00:32:33,742 まさか 644 00:32:33,743 --> 00:32:34,369 ハモディ 645 00:32:36,454 --> 00:32:41,042 世界は常に 私たちを破滅させようとする 646 00:32:42,335 --> 00:32:45,713 その時は ほほ笑むの 647 00:32:46,756 --> 00:32:48,508 自分の価値を知ってるから 648 00:32:49,092 --> 00:32:49,883 〈でしょ?〉 649 00:32:49,884 --> 00:32:50,843 〈ああ〉 650 00:32:51,594 --> 00:32:52,678 〈キスして〉 651 00:32:52,679 --> 00:32:53,554 〈大好きだ〉 652 00:32:59,227 --> 00:33:01,645 見て ほら 653 00:33:01,646 --> 00:33:03,106 ここが好きだ 654 00:33:06,567 --> 00:33:08,236 〈神の祝福を〉 655 00:33:09,404 --> 00:33:12,907 お父さんが生きてたら あなたを誇りに思う 656 00:33:16,285 --> 00:33:17,203 〈見て〉 657 00:33:18,246 --> 00:33:23,501 〈あなたはどこへ行く? 私たちの魂は1つ〉 658 00:33:25,128 --> 00:33:30,174 〈あなたの体の衣服が 私を生き返らせる〉 659 00:33:31,217 --> 00:33:36,347 〈あなたの名前を書いて 炉棚に吊るす〉 660 00:33:37,265 --> 00:33:41,894 〈風に揺らして涙を流す〉 661 00:33:42,895 --> 00:33:45,565 〈着いたら連絡して〉 662 00:33:46,149 --> 00:33:47,900 〈気をつけて〉 663 00:33:48,776 --> 00:33:51,362 〈無事に帰れますように〉 664 00:33:52,405 --> 00:33:53,531 〈気をつけて〉 665 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 ハイファに家を買った 666 00:33:57,035 --> 00:34:00,955 狭いけど水辺ですてきなの 667 00:34:01,789 --> 00:34:02,622 〈うれしい〉 668 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 次の人 669 00:34:05,376 --> 00:34:06,168 こんばんは 670 00:34:06,169 --> 00:34:06,794 どうも 671 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 パスポートを 672 00:34:10,173 --> 00:34:11,715 ヒューストンまで 673 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 ありがとう 674 00:34:23,811 --> 00:34:24,644 何か? 675 00:34:24,645 --> 00:34:25,521 待って 676 00:34:26,481 --> 00:34:27,732 〈警備員を〉 677 00:34:28,858 --> 00:34:31,151 “ベングリオン空港 イスラエル航空局” 678 00:34:31,152 --> 00:34:33,404 “2023年10月6日” 679 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 服を着ろ 680 00:35:51,357 --> 00:35:52,191 優しく 681 00:35:52,817 --> 00:35:54,235 これは何だ? 682 00:35:55,278 --> 00:35:56,904 昔のカメラだ 683 00:35:57,530 --> 00:36:00,658 携帯じゃダメなのか? 684 00:36:01,659 --> 00:36:04,578 俺の父親が使ってた 685 00:36:04,579 --> 00:36:06,497 父親のガラクタか? 686 00:36:13,254 --> 00:36:14,504 何が映ってる? 687 00:36:14,505 --> 00:36:16,090 家族の思い出だ 688 00:36:16,632 --> 00:36:18,259 父と母の 689 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 おい やめてくれ 690 00:36:22,180 --> 00:36:25,725 父親の唯一の映像なんだ 691 00:36:26,559 --> 00:36:27,852 やめてくれ 692 00:36:28,769 --> 00:36:29,645 おっと 693 00:36:44,535 --> 00:36:48,748 世界は常に 私たちを破滅させようとする 694 00:36:50,041 --> 00:36:53,084 その時は ほほ笑むの 695 00:36:53,085 --> 00:36:55,463 自分の価値を知ってるから 696 00:37:07,850 --> 00:37:09,184 歌ってる 697 00:37:09,185 --> 00:37:11,353 カラオケしてるぞ 698 00:37:11,354 --> 00:37:13,814 父さんが写真を撮ってる 699 00:37:52,311 --> 00:37:56,899 日本語字幕 家近 範子