1 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 10 MESI DOPO 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 Grazie. 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 Che c'è? Abbiamo pagato. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,523 Che vuoi dire? Non sto... 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,733 Non si fa. 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,193 E perché? 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,072 Metti del Kleenex sul water. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 Ok. 9 00:01:02,520 --> 00:01:03,521 Shalom. 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,983 Entrate. Benvenuti. 11 00:01:08,651 --> 00:01:09,485 È vostra. 12 00:01:09,486 --> 00:01:10,527 Finalmente! 13 00:01:10,528 --> 00:01:11,445 Godetevela. 14 00:01:11,446 --> 00:01:15,991 Pace. Basta guerre. 15 00:01:15,992 --> 00:01:17,202 Riguardatevi! 16 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 Oh. Ottima idea. 17 00:01:36,513 --> 00:01:37,680 Non è fantastico? 18 00:01:38,223 --> 00:01:40,225 Sì. 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,644 È incredibile cosa puoi fare se cambi idea. 20 00:01:43,645 --> 00:01:45,687 Puoi creare tante cose felici. 21 00:01:45,688 --> 00:01:47,690 Sì, è bello. 22 00:01:48,399 --> 00:01:51,735 Niente più armi. Niente più guerre. Sono felice. 23 00:01:51,736 --> 00:01:54,322 E se sei nei guai, chiedi una chiave. 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Esatto. Una chiave. 25 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 Una chiave. 26 00:02:00,036 --> 00:02:00,954 Una chiave. 27 00:02:11,631 --> 00:02:14,883 Signore e signori, è iniziata la discesa verso Tel Aviv. 28 00:02:14,884 --> 00:02:16,718 Personale di volo, pronti. 29 00:02:16,719 --> 00:02:18,762 Mamma, questa foto. 30 00:02:18,763 --> 00:02:20,472 Ricordi questa videocamera? 31 00:02:20,473 --> 00:02:22,182 - Sì. - Chissà dov'è finita. 32 00:02:22,183 --> 00:02:23,685 Non ne ho idea. 33 00:02:24,811 --> 00:02:26,728 - Ne è passato di tempo. - Hamoodi. 34 00:02:26,729 --> 00:02:28,689 Hai lasciato il cibo per Crystal? 35 00:02:28,690 --> 00:02:32,901 - Cibo per gatti, 20 pagine d'istruzioni... - 18 pagine. Non esagerare. 36 00:02:32,902 --> 00:02:36,363 - Ok, 18 pagine. Maria ha tutto. - Intendi mia cognata? 37 00:02:36,364 --> 00:02:37,823 Perché la chiami così? 38 00:02:37,824 --> 00:02:39,033 Perché è la verità. 39 00:02:40,368 --> 00:02:43,370 Ripassiamo la procedura del controllo di sicurezza. 40 00:02:43,371 --> 00:02:47,000 Sì. Quando mi chiederanno: "È una terrorista?" 41 00:02:47,709 --> 00:02:50,628 Ok. Dirò: "No. Non lo sono". 42 00:02:51,129 --> 00:02:53,922 È una cosa seria. Hai cancellato WhatsApp? 43 00:02:53,923 --> 00:02:55,465 L'ho fatto davanti a te. 44 00:02:55,466 --> 00:02:57,217 Ma l'hai scaricato di nuovo? 45 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 No. 46 00:02:58,469 --> 00:03:00,971 Seguo solo le istruzioni dello zio. 47 00:03:00,972 --> 00:03:03,641 Siate cortesi e rilassatevi, ma non troppo. 48 00:03:04,142 --> 00:03:04,975 Va bene? 49 00:03:04,976 --> 00:03:07,853 Mantenete contatto visivo. E una buona postura. 50 00:03:07,854 --> 00:03:09,479 Non accavallate le gambe. 51 00:03:09,480 --> 00:03:12,316 - E non dimenticate di sorridere. - Ok. 52 00:03:12,317 --> 00:03:14,610 Esageri, mamma. Che stai facendo? 53 00:03:14,611 --> 00:03:15,528 Così? 54 00:03:17,530 --> 00:03:18,864 - Non è un sorriso. - No. 55 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 Guardami. Così. Li guardi. 56 00:03:22,202 --> 00:03:25,078 Mamma, non sorridi mai così. Sembri costipata. 57 00:03:25,079 --> 00:03:27,497 Sai una cosa? Cerca di non accigliarti. 58 00:03:27,498 --> 00:03:29,458 Ok? Non ti accigliare. 59 00:03:29,459 --> 00:03:31,293 Un'espressione normale. 60 00:03:31,294 --> 00:03:32,253 Ok. 61 00:03:32,754 --> 00:03:35,380 Prende la green card e viene subito in Israele. 62 00:03:35,381 --> 00:03:37,424 - Perché? - Per visitare i miei. 63 00:03:37,425 --> 00:03:39,301 - Ha i genitori nati qui? - Sì. 64 00:03:39,302 --> 00:03:41,345 - Suo padre? - Mustafa Al-Najjar. 65 00:03:41,346 --> 00:03:43,263 - E il padre di lui? - Abdullah. 66 00:03:43,264 --> 00:03:45,475 E suo bisnonno, come si chiamava? 67 00:03:48,603 --> 00:03:49,520 No? 68 00:03:50,605 --> 00:03:52,981 Ibrahim. Si chiamava così. 69 00:03:52,982 --> 00:03:55,108 Il bisnonno si chiamava Ibrahim? 70 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 Mi dia la borsa. 71 00:03:57,737 --> 00:03:59,696 - Cos'è questa roba? - Una kefiah. 72 00:03:59,697 --> 00:04:01,490 - Quanti anni ha? - Quaranta. 73 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 Il telefono. 74 00:04:03,534 --> 00:04:04,576 Il codice? 75 00:04:04,577 --> 00:04:08,163 Non ho un codice, perché non ho niente da nascondere. 76 00:04:08,164 --> 00:04:10,123 - L'indossa? - Non volevo portarla. 77 00:04:10,124 --> 00:04:12,167 - E questo? - Per il birdwatching. 78 00:04:12,168 --> 00:04:15,379 - La sua occupazione? - Ha detto "occupazione". 79 00:04:15,380 --> 00:04:16,630 Fa lo spiritoso? 80 00:04:16,631 --> 00:04:17,839 Telecomunicazioni. 81 00:04:17,840 --> 00:04:19,675 Il nome della società? 82 00:04:19,676 --> 00:04:22,135 - Houston Mobile. - Vendono cellulari? 83 00:04:22,136 --> 00:04:24,846 Custodie per cellulari, proteggi schermo? 84 00:04:24,847 --> 00:04:28,475 Molto di più. Importazione, esportazione, schermi LCD, 85 00:04:28,476 --> 00:04:31,603 parti diverse per telefoni diversi. Una vasta gamma. 86 00:04:31,604 --> 00:04:36,608 - Capisco. Si crede importante. - È temporaneo. Riaprirò la mia azienda. 87 00:04:36,609 --> 00:04:38,402 Ok, di cosa si occupa? 88 00:04:38,403 --> 00:04:39,611 Olio d'oliva. 89 00:04:39,612 --> 00:04:43,116 Ho una domanda. Da dove viene? 90 00:04:43,700 --> 00:04:48,120 - Sono israeliana. - No, da dove vengono i suoi nonni? 91 00:04:48,121 --> 00:04:49,579 Dalla Spagna. 92 00:04:49,580 --> 00:04:53,208 Spagna. Io sono nata qui. La mia famiglia è nata qui. 93 00:04:53,209 --> 00:04:55,168 Eppure mi sta interrogando. 94 00:04:55,169 --> 00:04:56,169 Che vuol dire? 95 00:04:56,170 --> 00:04:57,463 Quello che ho detto. 96 00:05:08,349 --> 00:05:11,686 Questo muro divisorio è mostruoso. È lungo chilometri. 97 00:05:13,438 --> 00:05:15,355 Guardate l'arte dei palestinesi. 98 00:05:15,356 --> 00:05:17,357 È resistenza. 99 00:05:17,358 --> 00:05:19,151 Lotta e dolore. 100 00:05:19,152 --> 00:05:21,945 Vogliono solo liberarsi da questa guerra. 101 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 "Fate hummus, non muri." 102 00:05:24,240 --> 00:05:26,908 Mamma, perché quelle case hanno i tetti rossi? 103 00:05:26,909 --> 00:05:30,204 Quelli, habibi, sono insediamenti israeliani. 104 00:05:31,956 --> 00:05:34,791 Questo è il nostro Paese. Vedete com'è bello? 105 00:05:34,792 --> 00:05:35,709 È stupendo. 106 00:05:35,710 --> 00:05:37,378 Guardate gli ulivi. 107 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 - Che succede? - Un posto di blocco. 108 00:05:41,924 --> 00:05:47,638 - Perché non siamo in quella corsia? - La nostra auto ha la targa israeliana. 109 00:06:14,832 --> 00:06:16,083 {\an8}Questo è troppo. 110 00:06:16,084 --> 00:06:19,586 {\an8}Sono già stufo dei posti di blocco e siamo appena arrivati. 111 00:06:19,587 --> 00:06:21,297 {\an8}Per fortuna siamo quasi lì. 112 00:06:22,965 --> 00:06:25,133 Non vedo l'ora di andare dai nonni. 113 00:06:25,134 --> 00:06:26,468 Anch'io. 114 00:06:26,469 --> 00:06:27,803 Guardatevi attorno. 115 00:06:27,804 --> 00:06:30,681 Qui ci sono tutti i miei ricordi d'infanzia. 116 00:06:33,768 --> 00:06:35,937 Sono arrivati! 117 00:06:38,272 --> 00:06:41,358 Grazie a Dio siete sani e salvi. 118 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 Ciao! 119 00:06:46,572 --> 00:06:47,572 Bentornato! 120 00:06:47,573 --> 00:06:49,199 Grazie a Dio stai bene! 121 00:06:49,200 --> 00:06:51,494 Vieni qui! 122 00:06:54,163 --> 00:06:55,288 Prego. 123 00:06:55,289 --> 00:06:57,124 Ragazzi, venite ad aiutarmi! 124 00:06:57,125 --> 00:06:59,418 - No, Mohammed. - No, le porto io. 125 00:06:59,419 --> 00:07:01,629 - Dopo quel viaggio? - Non fa niente. 126 00:07:02,213 --> 00:07:04,714 Hai preparato i miei tre piatti preferiti? 127 00:07:04,715 --> 00:07:07,426 Grazie per il banchetto, zie. Sarete esauste. 128 00:07:07,427 --> 00:07:10,971 Zucchine ripiene, foglie di vite e pollo, Dio vi benedica. 129 00:07:10,972 --> 00:07:11,930 Buon appetito. 130 00:07:11,931 --> 00:07:13,682 Zio, hai preparato qualcosa? 131 00:07:13,683 --> 00:07:15,350 Contribuisco mangiando. 132 00:07:15,351 --> 00:07:17,227 Chiedeva se ha fatto qualcosa! 133 00:07:17,228 --> 00:07:19,896 Sapete, voglio portarvi in un posto 134 00:07:19,897 --> 00:07:23,275 dove fanno gli hamburger migliori di Burin. 135 00:07:23,276 --> 00:07:25,277 - Hamoodi. - Sì, zia? 136 00:07:25,278 --> 00:07:27,028 - Vedi queste pietanze? - Sì. 137 00:07:27,029 --> 00:07:29,114 - Le ricette di tua nonna. - Ah sì? 138 00:07:29,115 --> 00:07:31,741 Scritte da lei e raccolte in un taccuino. 139 00:07:31,742 --> 00:07:33,034 Cosa te ne pare? 140 00:07:33,035 --> 00:07:34,369 Dovete proteggerlo. 141 00:07:34,370 --> 00:07:36,580 Conosco qualcuno che lo ruberebbe. 142 00:07:36,581 --> 00:07:38,123 - Con piacere. - Tesoro. 143 00:07:38,124 --> 00:07:40,083 Perché tua moglie non è qui? 144 00:07:40,084 --> 00:07:41,793 - Lameece... - Non le andiamo? 145 00:07:41,794 --> 00:07:43,670 - Oppure? - Lameece! 146 00:07:43,671 --> 00:07:45,380 Cosa? Che ho detto? 147 00:07:45,381 --> 00:07:46,798 Matrimonio di comodo. 148 00:07:46,799 --> 00:07:50,552 No. Secondo il governo degli Stati Uniti, è valido. Sì. 149 00:07:50,553 --> 00:07:53,180 Sì. Ha mentito al governo degli Stati Uniti. 150 00:07:53,181 --> 00:07:56,476 - Per avere la green card. - Solo per quello. È legale. 151 00:07:57,268 --> 00:07:59,102 E il governo non mente mai. 152 00:07:59,103 --> 00:08:01,021 È vero. Mi capisci. 153 00:08:01,022 --> 00:08:03,190 Come sta Nadia? Non me l'hai detto. 154 00:08:03,191 --> 00:08:05,984 Sta bene. Le mancate e sarebbe voluta venire. 155 00:08:05,985 --> 00:08:08,153 Ma suo figlio, Osama, ha la scuola. 156 00:08:08,154 --> 00:08:10,864 - Quindi non ha potuto. - Ci manca molto. 157 00:08:10,865 --> 00:08:13,742 Speriamo che l'anno prossimo ce la faccia. 158 00:08:13,743 --> 00:08:15,869 Ma siamo felici che ci siate voi. 159 00:08:15,870 --> 00:08:18,747 Ci serve tutto l'aiuto possibile col raccolto. 160 00:08:18,748 --> 00:08:21,291 Stavo pensando a una cosa, zio. 161 00:08:21,292 --> 00:08:26,129 Se prendiamo l'olio d'oliva a Burin e lo esportiamo a Houston, 162 00:08:26,130 --> 00:08:28,466 possiamo imbottigliarlo e venderlo lì. 163 00:08:29,175 --> 00:08:33,679 Si può entrare nella nostra terra solo due giorni, per raccogliere le olive. 164 00:08:34,555 --> 00:08:35,389 Come mai? 165 00:08:36,098 --> 00:08:37,599 Ci serve un permesso. 166 00:08:37,600 --> 00:08:39,769 O non ci potremo nemmeno andare. 167 00:08:40,353 --> 00:08:41,187 Perché? 168 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Perché? 169 00:08:44,106 --> 00:08:46,942 L'esercito dice che è per proteggerci dai coloni. 170 00:08:46,943 --> 00:08:49,945 Ma loro si muovono liberamente sulla nostra terra 171 00:08:49,946 --> 00:08:51,821 e noi non ci entriamo neppure. 172 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Ma è la nostra terra. 173 00:08:54,367 --> 00:08:58,328 Pensavo che potremmo andare tutti a Gerusalemme e pregare insieme. 174 00:08:58,329 --> 00:09:01,248 - Non possono andare a Gerusalemme. - Cosa? 175 00:09:01,249 --> 00:09:04,417 In passato riuscivamo a ottenere i permessi, 176 00:09:04,418 --> 00:09:06,670 ma oggi è impossibile. 177 00:09:06,671 --> 00:09:10,090 - Neanche per un giorno? - Neanche per mezz'ora, tesoro. 178 00:09:10,091 --> 00:09:13,010 Se volete andare in giro, non andateci da soli. 179 00:09:13,594 --> 00:09:16,889 Specie a Huwara. La situazione è estremamente pericolosa. 180 00:09:17,848 --> 00:09:22,353 L'altro giorno, gruppi di coloni hanno bruciato auto e case a Huwara. 181 00:09:23,938 --> 00:09:26,523 Due giorni fa, hanno occupato un'altra casa. 182 00:09:26,524 --> 00:09:30,735 Pensa. Sei a casa tua, e puoi andare dalla camera da letto al soggiorno 183 00:09:30,736 --> 00:09:33,613 - solo col permesso di un soldato. - Che vita è? 184 00:09:33,614 --> 00:09:36,116 E dai, padre. Sono appena arrivati. 185 00:09:36,117 --> 00:09:37,826 Perché li spaventi? 186 00:09:37,827 --> 00:09:39,744 No, non succede niente. Niente. 187 00:09:39,745 --> 00:09:42,289 Quando esco da solo, non succede niente. 188 00:09:42,290 --> 00:09:44,791 Se vedo un colono, grido: "Cosa guardi?" 189 00:09:44,792 --> 00:09:47,961 "Togliti di torno. Non avvicinarti!" 190 00:09:47,962 --> 00:09:50,590 Poi vedi come scappa. 191 00:09:51,966 --> 00:09:56,012 Che paura! 192 00:10:03,603 --> 00:10:06,855 Porta Sameer a casa del nonno e lasciaci soli un minuto. 193 00:10:06,856 --> 00:10:08,941 Andiamo, Sameer. 194 00:10:11,777 --> 00:10:12,652 Che c'è, zio? 195 00:10:12,653 --> 00:10:14,614 Vedi tutto questo? 196 00:10:15,114 --> 00:10:16,448 Vedi quella collina? 197 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 Lì c'è la casa di tua zia Halima. 198 00:10:20,161 --> 00:10:23,204 Sull'altro versante c'è la casa di tua zia Lameece. 199 00:10:23,205 --> 00:10:24,831 Accanto c'è casa nostra. 200 00:10:24,832 --> 00:10:28,293 Vedi le case coi tetti rossi in cima alla collina? 201 00:10:28,294 --> 00:10:29,502 Gli insediamenti. 202 00:10:29,503 --> 00:10:30,796 Sì. 203 00:10:33,633 --> 00:10:34,674 Laggiù... 204 00:10:34,675 --> 00:10:36,968 Laggiù c'è la moschea. 205 00:10:36,969 --> 00:10:40,972 La moschea dove pregavano tuo padre, tuo nonno e il tuo trisnonno. 206 00:10:40,973 --> 00:10:43,767 - Fino al profeta Adamo. - La pace sia con lui. 207 00:10:43,768 --> 00:10:46,561 Non vedo l'ora di pregare nella stessa moschea. 208 00:10:46,562 --> 00:10:48,064 Vedi tutta quella terra? 209 00:10:49,440 --> 00:10:51,816 L'abbiamo ereditata da tuo nonno. 210 00:10:51,817 --> 00:10:57,447 La parte di tua madre, la tua e quella dei tuoi figli è lì. 211 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Perché la terra è abbandonata? 212 00:11:00,785 --> 00:11:02,495 Non possiamo farci niente. 213 00:11:03,287 --> 00:11:05,747 Serve un permesso per fare qualsiasi cosa. 214 00:11:05,748 --> 00:11:09,710 Per costruire una casa, un ufficio, una fabbrica, eccetera. 215 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Rifiutano il 95% dei permessi. 216 00:11:12,963 --> 00:11:16,007 Al parlamento israeliano si vantano del fatto 217 00:11:16,008 --> 00:11:18,843 che rifiutano il 95% dei permessi. 218 00:11:18,844 --> 00:11:21,179 C'è forza e potenza solo con Dio. 219 00:11:21,180 --> 00:11:23,099 È umiliante. Ok, zio. 220 00:11:23,933 --> 00:11:25,308 Non ce la faccio più. 221 00:11:25,309 --> 00:11:26,644 Andiamo, mio caro. 222 00:11:27,895 --> 00:11:31,231 Perché trascurate la casa dei nostri genitori? È impolverata. 223 00:11:31,232 --> 00:11:34,317 È disabitata. Che pretendi? Certo che è impolverata! 224 00:11:34,318 --> 00:11:36,946 Non lo sarebbe, se la puliste ogni tanto! 225 00:11:37,446 --> 00:11:38,655 Scappa, come sempre! 226 00:11:38,656 --> 00:11:40,740 - Ehi, nipote. - Sì, zio? 227 00:11:40,741 --> 00:11:43,034 - Ti piace la stanza? - Sì, molto. 228 00:11:43,035 --> 00:11:44,494 Era nostra, da piccoli. 229 00:11:44,495 --> 00:11:49,207 Da bambini saltavamo e giocavamo su questo letto. 230 00:11:49,208 --> 00:11:50,917 Vuoi saltarci sopra? 231 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Niente salti! 232 00:11:54,046 --> 00:11:56,881 - Ali, devo mostrarti una cosa. - Che c'è? 233 00:11:56,882 --> 00:11:59,175 Oh, mio Dio. 234 00:11:59,176 --> 00:12:01,344 - Ricordi questo letto? - Sì, certo. 235 00:12:01,345 --> 00:12:04,055 Tu e Halima dormivate qui. E io per terra! 236 00:12:04,056 --> 00:12:05,641 E quando è nata Lameece? 237 00:12:06,726 --> 00:12:08,435 Sono andato sul tetto! 238 00:12:08,436 --> 00:12:11,938 I più grandicelli non devono dormire insieme alle bambine. 239 00:12:11,939 --> 00:12:14,274 Perché la stanza è piena di ragnatele? 240 00:12:14,275 --> 00:12:17,944 - Basta parlare di sporco! - Scherzo! 241 00:12:17,945 --> 00:12:19,904 Venite, vi faccio vedere. 242 00:12:19,905 --> 00:12:22,323 - Andiamo. - Cosa vuoi mostrarmi? 243 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 Abbiamo trovato qualcosa di strano. 244 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 Cosa c'è qui? 245 00:12:45,806 --> 00:12:46,640 Impossibile. 246 00:12:47,767 --> 00:12:50,352 "Passaporto britannico - Palestina." 247 00:12:52,354 --> 00:12:53,563 Nonno. 248 00:12:53,564 --> 00:12:54,940 L'ho visto in sogno. 249 00:12:55,524 --> 00:12:58,194 Mamma, guarda cos'ho trovato! 250 00:13:00,446 --> 00:13:01,280 Sameer. 251 00:13:02,782 --> 00:13:05,241 - Dov'era quella chiave? - Sulla parete. 252 00:13:05,242 --> 00:13:09,412 È la chiave della casa dei nonni a Haifa, prima che li cacciassero. 253 00:13:09,413 --> 00:13:11,956 - Ho sognato questa chiave. - Questa qui? 254 00:13:11,957 --> 00:13:15,502 È uguale a tutte le chiavi dei giorni della Catastrofe. 255 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 No. 256 00:13:18,255 --> 00:13:19,256 È proprio questa. 257 00:13:20,508 --> 00:13:23,134 È da un anno che sogno la nonna e il nonno. 258 00:13:23,135 --> 00:13:24,677 Forse vegliano su di te. 259 00:13:24,678 --> 00:13:27,014 I loro spiriti ti aleggiano intorno. 260 00:13:28,390 --> 00:13:31,100 - Dammi il passaporto e la chiave. - Cosa? 261 00:13:31,101 --> 00:13:34,062 Il passaporto e la chiave. 262 00:13:34,063 --> 00:13:36,982 Li custodirò in America. 263 00:13:37,733 --> 00:13:38,733 Assolutamente no. 264 00:13:38,734 --> 00:13:40,944 Sono qui e rimarranno qui. 265 00:13:40,945 --> 00:13:45,908 Posso almeno prendere una foto? La vecchia foto dei miei nonni. 266 00:13:48,619 --> 00:13:50,829 - Certo. - Grazie. 267 00:13:50,830 --> 00:13:54,082 Dai. Andiamo a raccogliere le olive. 268 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 Andiamo. 269 00:13:59,380 --> 00:14:02,882 Bella Dal'Ouna, Bella Dal'Ouna 270 00:14:02,883 --> 00:14:06,386 Le olive del mio Paese sono le più buone Non c'è paragone 271 00:14:06,387 --> 00:14:09,764 Bella Dal'Ouna, Bella Dal'Ouna 272 00:14:09,765 --> 00:14:13,142 Le olive del mio Paese sono le più buone Non c'è paragone 273 00:14:13,143 --> 00:14:16,479 Le olive del mio Paese e le mandorle verdi 274 00:14:16,480 --> 00:14:20,024 La salvia e anche lo zaa'tar 275 00:14:20,025 --> 00:14:23,486 E l'omelette viene cotta 276 00:14:23,487 --> 00:14:27,031 È più saporita col nostro olio d'oliva 277 00:14:27,032 --> 00:14:30,368 Bella Dal'Ouna, Bella Dal'Ouna 278 00:14:30,369 --> 00:14:33,746 Le olive del mio Paese sono le più buone Non c'è paragone 279 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 - Ti fa male la schiena? - Vieni. 280 00:14:38,752 --> 00:14:40,712 Dove mi stai portando? 281 00:14:40,713 --> 00:14:44,675 Di cosa parlate? Voglio sentire anch'io! 282 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 - Anch'io sono stanca. - Facciamo una pausa. 283 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 Che Dio sia lodato. 284 00:15:06,655 --> 00:15:10,742 Chi è un bel cavallo? 285 00:15:10,743 --> 00:15:11,951 Ricordi Sabiha? 286 00:15:11,952 --> 00:15:15,413 Il cavallo del vicino, Sabiha, che cavalcavamo da giovani? 287 00:15:15,414 --> 00:15:17,248 - Sì. - È suo discendente. 288 00:15:17,249 --> 00:15:19,417 - Scherzi? - Vuoi cavalcarlo? 289 00:15:19,418 --> 00:15:23,338 - No, non credo di poterlo fare. - Non è possibile disimparare. 290 00:15:23,339 --> 00:15:25,256 Forza. Monta. Prova. 291 00:15:25,257 --> 00:15:27,258 Va bene, ma è colpa tua se cado. 292 00:15:27,259 --> 00:15:28,718 Non cadrai. Coraggio. 293 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 Andiamo. 294 00:15:31,764 --> 00:15:34,390 - Mohammed, perché vuoi farlo? - Che intendi? 295 00:15:34,391 --> 00:15:36,893 Vivi in America. Puoi fare qualsiasi cosa. 296 00:15:36,894 --> 00:15:39,729 - Perché vendere olio? - Non funziona così. 297 00:15:39,730 --> 00:15:42,607 Serve del capitale per fare qualcosa in America. 298 00:15:42,608 --> 00:15:44,401 Mohammed, rispetto a qui. 299 00:15:46,111 --> 00:15:47,529 Ok, giusta osservazione. 300 00:15:48,030 --> 00:15:50,907 Cosa faresti se fossi in America? 301 00:15:50,908 --> 00:15:52,075 Uber. 302 00:15:52,076 --> 00:15:54,494 - Uber? - So che ti danno buone mance. 303 00:15:54,495 --> 00:15:57,413 Vuoi andare fino in America per fare il tassista? 304 00:15:57,414 --> 00:15:59,625 Sì. Qui non ti danno la mancia. 305 00:16:00,167 --> 00:16:04,296 Ho visto in un video che sono generosi con le mance. 306 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 È la mamma? 307 00:16:09,677 --> 00:16:12,136 - E allora? - Come sarebbe "e allora"? 308 00:16:12,137 --> 00:16:14,430 Non l'ho mai vista a cavallo. 309 00:16:14,431 --> 00:16:16,975 Pensavo che tutti in Texas cavalcassero. 310 00:16:16,976 --> 00:16:18,434 - E dai! - Cosa? 311 00:16:18,435 --> 00:16:19,687 Non è così. 312 00:16:20,187 --> 00:16:21,604 Aspetta. Lo senti? 313 00:16:21,605 --> 00:16:23,482 Sì, che cos'è? 314 00:16:32,324 --> 00:16:34,117 Ehi! Andate via! 315 00:16:34,118 --> 00:16:36,828 Che state facendo? 316 00:16:36,829 --> 00:16:38,162 Li piantò mio nonno! 317 00:16:38,163 --> 00:16:39,998 - Sono armati! - Che cazzo fai? 318 00:16:39,999 --> 00:16:40,916 Fottiti! 319 00:16:41,542 --> 00:16:43,501 Vattene, stupido terrorista! 320 00:16:43,502 --> 00:16:44,795 Stai bene? 321 00:16:50,509 --> 00:16:51,885 Mohammed! Stai bene? 322 00:16:53,053 --> 00:16:53,886 Stai bene? 323 00:16:53,887 --> 00:16:54,972 Tu che ne dici? 324 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 Mohammed! 325 00:17:03,480 --> 00:17:05,440 L'orgoglio duole più degli occhi. 326 00:17:05,441 --> 00:17:06,399 Davvero. 327 00:17:06,400 --> 00:17:08,901 Non ci credo che mi abbiano spruzzato. 328 00:17:08,902 --> 00:17:10,194 Oh, sì, che bello. 329 00:17:10,195 --> 00:17:11,864 Sono fiera di te. 330 00:17:13,574 --> 00:17:16,159 Mi rende felice vederti felice, mamma. 331 00:17:16,160 --> 00:17:19,412 Quando ti ho vista a cavallo, non ci credevo. 332 00:17:19,413 --> 00:17:22,416 "È mia mamma." Perché non me l'hai detto? 333 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 Non ti ho mai detto molte cose. 334 00:17:29,882 --> 00:17:31,674 Papà sapeva che cavalcavi? 335 00:17:31,675 --> 00:17:32,884 Certo. 336 00:17:32,885 --> 00:17:35,511 Mi ha vista cavalcare come una principessa, 337 00:17:35,512 --> 00:17:37,138 e si è innamorato di me. 338 00:17:37,139 --> 00:17:38,056 Davvero? 339 00:17:38,057 --> 00:17:39,933 No, è stato combinato. 340 00:17:41,727 --> 00:17:42,644 Beh... 341 00:17:43,979 --> 00:17:44,897 Mamma. 342 00:17:46,065 --> 00:17:49,860 All'aeroporto, quando mi hanno chiesto il nome del nonno di papà, 343 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 io non lo sapevo. 344 00:17:53,781 --> 00:17:54,989 Non importa. 345 00:17:54,990 --> 00:17:57,910 No, invece. Bisogna conoscere le proprie origini. 346 00:17:59,453 --> 00:18:00,412 Non importa. 347 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 Lui è qui dentro. 348 00:18:05,542 --> 00:18:06,877 Ti voglio bene, mamma. 349 00:18:24,019 --> 00:18:25,354 Allah. 350 00:19:07,104 --> 00:19:09,939 Ibrahim, ti presento il figlio di mia zia, Mohammed. 351 00:19:09,940 --> 00:19:14,152 - Vive in Texas, è originario di Burin. - Bentornato. Come stai? 352 00:19:14,153 --> 00:19:16,612 Bene, lode a Dio. Piacere di conoscerti. 353 00:19:16,613 --> 00:19:19,448 È ora della preghiera. Mohammed farà la chiamata. 354 00:19:19,449 --> 00:19:20,366 No. 355 00:19:20,367 --> 00:19:22,660 - Sei nostro ospite. Devi. - Scherzi. 356 00:19:22,661 --> 00:19:25,330 Che Dio sia con te. 357 00:19:25,914 --> 00:19:27,957 Cosa temi? Sei nel regno di Dio. 358 00:19:27,958 --> 00:19:30,751 Se Dio è con te, chi può essere contro di te? 359 00:19:30,752 --> 00:19:33,963 E se è contro di te, chi è con te? Qual è il problema? 360 00:19:33,964 --> 00:19:35,591 È una chiamata di Dio. 361 00:19:36,300 --> 00:19:37,466 Rispondi. 362 00:19:37,467 --> 00:19:38,510 Coraggio. 363 00:19:49,771 --> 00:19:52,774 Dio è grande Dio è grande 364 00:19:54,193 --> 00:20:02,743 Dio è grande 365 00:20:05,037 --> 00:20:11,335 Ne sono testimone Non c'è altro dio all'infuori del solo Dio 366 00:20:13,503 --> 00:20:20,010 Ne sono testimone Non c'è altro dio all'infuori del solo Dio 367 00:20:22,221 --> 00:20:27,893 Ne sono testimone Maometto è il messaggero di Dio 368 00:20:29,186 --> 00:20:36,193 Ne sono testimone Maometto è il messaggero di Dio 369 00:20:39,571 --> 00:20:42,616 Venite a pregare 370 00:20:43,700 --> 00:20:46,662 Venite a pregare 371 00:20:47,496 --> 00:20:50,666 Venite verso la salvezza 372 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Venite verso la salvezza 373 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 Dio è grande Dio è grande 374 00:21:00,133 --> 00:21:06,890 Ne sono testimone Non c'è altro dio all'infuori del solo Dio 375 00:21:13,438 --> 00:21:15,482 Che Dio ti benedica! 376 00:21:18,110 --> 00:21:19,068 Sei stato bravo. 377 00:21:19,069 --> 00:21:21,696 Sii onesto. Com'è stato? 378 00:21:21,697 --> 00:21:24,115 - Bravo. - Chi ha fatto la chiamata? 379 00:21:24,116 --> 00:21:26,033 Mohammed. 380 00:21:26,034 --> 00:21:28,619 - L'hai fatta tu. - Me l'avete chiesto voi. 381 00:21:28,620 --> 00:21:31,080 L'hai fatta con 10 minuti d'anticipo. 382 00:21:31,081 --> 00:21:32,707 Beh, ma l'orologio... 383 00:21:32,708 --> 00:21:34,959 L'orologio è avanti di dieci minuti. 384 00:21:34,960 --> 00:21:37,420 - Gliel'abbiamo detto. - Non è vero. 385 00:21:37,421 --> 00:21:38,379 Mente. 386 00:21:38,380 --> 00:21:40,464 - Mi hanno chiesto di... - Chi sei? 387 00:21:40,465 --> 00:21:45,262 - Vivo qui da sempre. Non ti ho mai visto. - Mohammed. Mi chiamo Mohammed Najjar. 388 00:21:45,762 --> 00:21:47,096 Chi è tuo padre? 389 00:21:47,097 --> 00:21:49,266 Mio padre è Mustafa Najjar. 390 00:21:49,933 --> 00:21:52,393 Sei il figlio di Mustafa Najjar? 391 00:21:52,394 --> 00:21:53,477 Sì. 392 00:21:53,478 --> 00:21:55,104 Non potevi dirlo subito? 393 00:21:55,105 --> 00:21:56,772 Non sapevo cosa dire. 394 00:21:56,773 --> 00:21:59,776 - Conosceva mio padre? - Dio ti benedica. 395 00:22:03,405 --> 00:22:04,823 Tuo padre, Mustafa, 396 00:22:05,532 --> 00:22:08,367 aprì il primo negozio di elettronica di Burin. 397 00:22:08,368 --> 00:22:12,747 - Davvero? - Sì, riparava televisori, radio. 398 00:22:12,748 --> 00:22:13,999 Lavatrici. 399 00:22:14,791 --> 00:22:16,167 - Telefoni. - Lavatrici. 400 00:22:16,168 --> 00:22:17,710 Era un ingegnere! 401 00:22:17,711 --> 00:22:20,588 Riparava telefoni e dispositivi elettronici. 402 00:22:20,589 --> 00:22:24,216 Sai chi installò l'audio e il microfono in questa moschea? 403 00:22:24,217 --> 00:22:26,135 - No, chi? - Ancora tuo padre. 404 00:22:26,136 --> 00:22:28,055 Mio padre l'ha installato? 405 00:22:28,764 --> 00:22:32,476 Prima di tuo padre, qui nessuno sapeva niente di elettronica. 406 00:22:32,976 --> 00:22:35,354 Piantavamo le antenne e le innaffiavamo. 407 00:22:36,438 --> 00:22:39,065 Finì gli studi e tornò qui con le sue lauree. 408 00:22:39,066 --> 00:22:41,484 E ci insegnò a usare questi aggeggi. 409 00:22:41,485 --> 00:22:45,446 Il suo successo è stato il nostro. Eravamo fieri di lui. 410 00:22:45,447 --> 00:22:46,864 Dio l'abbia in gloria. 411 00:22:46,865 --> 00:22:49,826 Ma tu dovresti essere il più fiero di tutti. 412 00:22:50,369 --> 00:22:51,535 Perché è tuo padre. 413 00:22:51,536 --> 00:22:53,330 Sì. Dio l'abbia in gloria. 414 00:22:54,122 --> 00:22:55,456 Ma certo. 415 00:22:55,457 --> 00:22:57,083 Devo assentarmi un attimo. 416 00:22:57,084 --> 00:22:59,044 Grazie. Dio ti benedica. 417 00:22:59,878 --> 00:23:02,171 Mio padre ha installato qualcosa qui? 418 00:23:02,172 --> 00:23:04,383 Tuo padre sa solo giocare a carte. 419 00:23:36,039 --> 00:23:37,248 Mohammed. 420 00:23:37,249 --> 00:23:38,166 Sì. 421 00:23:42,003 --> 00:23:43,879 - Arrivo subito. - Ok. 422 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 Arrivo subito. 423 00:23:52,264 --> 00:23:56,309 Madre, canta al vento 424 00:23:57,352 --> 00:24:01,773 Madre, canta 425 00:24:02,607 --> 00:24:09,614 Un colpo di pugnale è meglio Che essere governati da un farabutto 426 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 Come stai, zio? 427 00:24:19,124 --> 00:24:20,250 Senti, nipote. 428 00:24:22,627 --> 00:24:26,714 Se vogliamo esportare l'olio, ci serve un permesso di esportazione. 429 00:24:26,715 --> 00:24:27,965 Se ce lo danno. 430 00:24:27,966 --> 00:24:29,134 - Ok. - Ok? 431 00:24:30,135 --> 00:24:31,760 Poi dobbiamo 432 00:24:31,761 --> 00:24:35,474 trasportare l'olio con le nostre auto fino ai posti di blocco. 433 00:24:36,600 --> 00:24:37,808 Dopodiché, 434 00:24:37,809 --> 00:24:42,313 dovremo usare altre auto con targa gialla per arrivare al lato israeliano 435 00:24:42,314 --> 00:24:44,191 fino all'aeroporto o al porto. 436 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 Capito? 437 00:24:46,902 --> 00:24:47,860 Capito. 438 00:24:47,861 --> 00:24:49,153 Che disastro. 439 00:24:49,154 --> 00:24:52,199 Hai visto Sameer? Non lo trovo da nessuna parte! 440 00:24:52,699 --> 00:24:53,824 No, non l'ho visto. 441 00:24:53,825 --> 00:24:54,951 Tu l'hai visto? 442 00:24:55,869 --> 00:24:56,869 Vado a cercarlo. 443 00:24:56,870 --> 00:24:57,828 Andiamo. 444 00:24:57,829 --> 00:24:59,039 Arriviamo. 445 00:24:59,873 --> 00:25:00,915 Che succede? 446 00:25:00,916 --> 00:25:02,374 Non lo trovo. 447 00:25:02,375 --> 00:25:04,126 Non preoccuparti. È normale. 448 00:25:04,127 --> 00:25:05,836 Non sa dove va. 449 00:25:05,837 --> 00:25:08,130 - Non conosce la zona. - Lo troveremo. 450 00:25:08,131 --> 00:25:09,257 Non è lui? 451 00:25:10,675 --> 00:25:12,968 Sameer, dov'eri? Eravamo preoccupati! 452 00:25:12,969 --> 00:25:14,888 Ho avvistato una nettarinia! 453 00:25:16,348 --> 00:25:18,474 Dove hai trovato quel bambino? 454 00:25:18,475 --> 00:25:20,560 Oh, lui? Ha iniziato a seguirmi. 455 00:25:21,144 --> 00:25:23,145 - Che guaio. - Finiremo in galera. 456 00:25:23,146 --> 00:25:25,147 Sameer, siediti qui col bambino. 457 00:25:25,148 --> 00:25:28,192 Qui ci becchiamo quattro ergastoli. 458 00:25:28,193 --> 00:25:30,069 Conosco il ragazzo. Non parla. 459 00:25:30,070 --> 00:25:33,072 I suoi sono di New York. Stanno nell'insediamento. 460 00:25:33,073 --> 00:25:35,866 Viene dall'insediamento. Lo porto indietro. 461 00:25:35,867 --> 00:25:37,701 Che cosa? Ti spareranno! 462 00:25:37,702 --> 00:25:40,162 Chiamiamo la polizia? L'esercito? 463 00:25:40,163 --> 00:25:43,499 Chiamarli è il modo più veloce per finire in galera! 464 00:25:43,500 --> 00:25:45,209 Ali, sai com'è. 465 00:25:45,210 --> 00:25:47,336 - Sai cosa succede. - Che facciamo? 466 00:25:47,337 --> 00:25:49,880 - Lo riporto lì! - Ti spruzzeranno ancora. 467 00:25:49,881 --> 00:25:51,757 Cosa intendi fare? 468 00:25:51,758 --> 00:25:53,217 Ho l'accento americano. 469 00:25:53,218 --> 00:25:55,219 Farò il tipico americano: 470 00:25:55,220 --> 00:25:57,930 "Passeggiavo qui e ho visto vostro figlio". 471 00:25:57,931 --> 00:25:59,431 "Si stava allontanando..." 472 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 "Per caso è figlio di qualcuno qui?" 473 00:26:02,852 --> 00:26:05,354 Ho il cappello degli Astros. Mi crederanno. 474 00:26:05,355 --> 00:26:08,899 Già. Il cappello degli Astros è la soluzione dei due Stati. 475 00:26:08,900 --> 00:26:10,109 Ma che gli prende? 476 00:26:10,110 --> 00:26:11,318 Chiudi la bocca! 477 00:26:11,319 --> 00:26:12,361 Basta! 478 00:26:12,362 --> 00:26:14,280 Che alternativa c'è? Ditemelo. 479 00:26:14,281 --> 00:26:17,866 Per prima cosa, conoscono voi. Non conoscono me. 480 00:26:17,867 --> 00:26:19,703 È il solo modo per proteggervi. 481 00:26:20,412 --> 00:26:21,495 Bene. 482 00:26:21,496 --> 00:26:23,414 Cammina molto lentamente. 483 00:26:23,415 --> 00:26:24,331 Non correre. 484 00:26:24,332 --> 00:26:26,208 Se senti degli spari, fermati. 485 00:26:26,209 --> 00:26:28,837 Oh, il mio cuore. 486 00:26:29,421 --> 00:26:32,256 Accompagnalo all'insediamento. 487 00:26:32,257 --> 00:26:36,177 Lascialo al cancello e verranno a prenderlo. 488 00:26:37,387 --> 00:26:38,220 È chiaro? 489 00:26:38,221 --> 00:26:39,347 - Sì. - Ok. 490 00:26:39,931 --> 00:26:41,515 Stai attento, mio caro. 491 00:26:41,516 --> 00:26:43,393 Fai esattamente come ha detto. 492 00:26:44,102 --> 00:26:45,769 Non abiti su quella collina? 493 00:26:45,770 --> 00:26:48,188 Sarebbe bello se ci andassi da solo. 494 00:26:48,189 --> 00:26:50,983 Due come noi insieme non sono ben visti qui. 495 00:26:50,984 --> 00:26:53,819 - Non perché lo voglia io. - Dove sei, Zvika? 496 00:26:53,820 --> 00:26:54,987 Zvika? 497 00:26:54,988 --> 00:26:56,113 Zvika! 498 00:26:56,114 --> 00:26:58,033 Zvika. Sei tu? Zvika? 499 00:27:00,160 --> 00:27:02,495 Ehi! Zvika! Vieni qui, Zvika! 500 00:27:03,413 --> 00:27:04,913 Ehi, amico. Oh! 501 00:27:04,914 --> 00:27:07,583 Ehi! Dimmi cosa ci fai con mio figlio! 502 00:27:07,584 --> 00:27:11,128 - Voglio aiutare. Sono disarmato. - Dimmelo o sparo! 503 00:27:11,129 --> 00:27:13,715 Lo stavo riportando da voi! Tutto qui! 504 00:27:14,507 --> 00:27:15,591 Non mi mentire! 505 00:27:15,592 --> 00:27:18,886 Se sei nei guai, chiedi una chiave. Chiave! 506 00:27:18,887 --> 00:27:21,097 - Come sai il mio nome? - Cosa? 507 00:27:22,307 --> 00:27:24,059 Akiva. Come fai a saperlo? 508 00:27:24,559 --> 00:27:27,395 Ti chiami Akiva? 509 00:27:28,021 --> 00:27:28,855 Sì. 510 00:27:34,778 --> 00:27:36,278 Me l'ha detto tuo figlio. 511 00:27:36,279 --> 00:27:39,490 Mio figlio non parla. Non mentirmi, cazzo. 512 00:27:39,491 --> 00:27:41,325 Sto mentendo! Hai ragione! 513 00:27:41,326 --> 00:27:45,287 Ho sognato di una chiave, che dovevo chiedere se finivo nei guai! 514 00:27:45,288 --> 00:27:47,414 Ecco perché l'ho detto! 515 00:27:47,415 --> 00:27:50,919 Ha seguito mio fratello fino a casa di mia zia. Ve lo ridò! 516 00:27:59,511 --> 00:28:03,098 Mio figlio... se ne va in giro. 517 00:28:09,187 --> 00:28:10,105 Non c'è di che. 518 00:28:12,232 --> 00:28:13,149 Ciao, Zvika. 519 00:28:14,567 --> 00:28:17,319 Di colpo spunta suo papà con la mitragliatrice. 520 00:28:17,320 --> 00:28:18,737 "Che fai con mio figlio?" 521 00:28:18,738 --> 00:28:23,409 Ho afferrato la canna del fucile così e ho detto: "Oggi non muore nessuno". 522 00:28:23,410 --> 00:28:25,911 L'ho guardato negli occhi e ho detto: 523 00:28:25,912 --> 00:28:29,832 "Akiva, non lo faremo. Non lo faremo, Akiva". 524 00:28:29,833 --> 00:28:31,959 "Come sai che mi chiamo Akiva?" 525 00:28:31,960 --> 00:28:34,878 "M'è venuto in mente, come in A Beautiful Mind." 526 00:28:34,879 --> 00:28:35,879 "È apparso." 527 00:28:35,880 --> 00:28:39,216 Basta con queste stronzate! 528 00:28:39,217 --> 00:28:41,677 Una bugia più grossa delle mie ambizioni! 529 00:28:41,678 --> 00:28:43,178 Hai avuto paura! 530 00:28:43,179 --> 00:28:47,474 Ho avuto tanta paura! È stato spaventoso! Ero terrorizzato. 531 00:28:47,475 --> 00:28:50,687 Mi ha davvero puntato un fucile addosso, però. 532 00:28:53,523 --> 00:28:55,107 Wow. Che cos'è? 533 00:28:55,108 --> 00:28:56,650 E io che gli credevo. 534 00:28:56,651 --> 00:28:57,985 Questa è per te. 535 00:28:57,986 --> 00:28:59,236 Ma dai! 536 00:28:59,237 --> 00:29:01,238 La videocamera di tuo padre. 537 00:29:01,239 --> 00:29:03,700 Me la mandò prima di lasciare il Kuwait. 538 00:29:04,200 --> 00:29:06,994 È la foto che ho mostrato a mamma in aereo. 539 00:29:06,995 --> 00:29:07,911 Sì. 540 00:29:07,912 --> 00:29:09,414 È la stessa videocamera. 541 00:29:18,673 --> 00:29:20,049 Funziona ancora. 542 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 Un attimo. 543 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Play. 544 00:29:31,561 --> 00:29:32,437 Cosa c'è? 545 00:29:33,980 --> 00:29:35,522 Michael Jackson. 546 00:29:35,523 --> 00:29:36,775 Prova questa. 547 00:29:46,493 --> 00:29:47,367 Aspetta. 548 00:29:47,368 --> 00:29:49,454 È casa nostra. Aspetta. 549 00:29:52,248 --> 00:29:53,582 Aspetta un attimo. 550 00:29:53,583 --> 00:29:55,084 È lui! È papà! 551 00:29:57,253 --> 00:29:58,505 - Papà. - Davvero? 552 00:30:03,885 --> 00:30:04,927 Mamma! 553 00:30:04,928 --> 00:30:06,345 Guardate la mamma. 554 00:30:06,346 --> 00:30:07,847 È un taglio pompadour? 555 00:30:09,557 --> 00:30:10,766 Era bellissima. 556 00:30:10,767 --> 00:30:12,726 Ho le spalline come Goldrake. 557 00:30:12,727 --> 00:30:15,647 - Sembro Goldrake. - Puoi usarle come braccioli. 558 00:30:16,731 --> 00:30:17,940 Quelli chi sono? 559 00:30:17,941 --> 00:30:20,360 I nostri vicini in Kuwait. 560 00:30:20,860 --> 00:30:24,863 Quelli da quel lato erano suoi colleghi di lavoro. 561 00:30:24,864 --> 00:30:26,240 Che bello! 562 00:30:26,241 --> 00:30:29,868 Mamma, aspetta. Ecco. Guarda. Ecco papà. 563 00:30:29,869 --> 00:30:31,870 Oh, bella mia 564 00:30:31,871 --> 00:30:35,582 Oh, compagna 565 00:30:35,583 --> 00:30:37,460 Sei colei che mi brucia 566 00:30:38,044 --> 00:30:41,130 Col fuoco dell'abbandono 567 00:30:41,714 --> 00:30:43,841 Riempi la tazza 568 00:30:43,842 --> 00:30:45,133 Oh, bella mia... 569 00:30:45,134 --> 00:30:47,345 Che Dio lo abbia in gloria. 570 00:30:48,263 --> 00:30:50,097 Che Dio lo abbia in gloria. 571 00:30:50,098 --> 00:30:52,100 Guardiamo Michael Jackson? 572 00:30:55,144 --> 00:30:56,646 Che bei tempi. 573 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Stai ancora guardando? 574 00:31:08,533 --> 00:31:09,909 Che succede, habibi? 575 00:31:11,202 --> 00:31:13,745 Pensavo che sarebbe andata diversamente. 576 00:31:13,746 --> 00:31:16,541 Ma ho ripreso il posto da cui ero stato licenziato. 577 00:31:17,125 --> 00:31:21,336 Papà era ingegnere e si occupava di comunicazioni wireless. 578 00:31:21,337 --> 00:31:23,338 Era in anticipo sui tempi. 579 00:31:23,339 --> 00:31:28,344 Se vedesse dov'è arrivata la tecnologia, perderebbe la testa. 580 00:31:31,472 --> 00:31:32,390 Dio. 581 00:31:33,933 --> 00:31:36,436 Invece vendo custodie per cellulari. 582 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 Ascolta. 583 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 Tuo padre era laureato, è vero. 584 00:31:44,402 --> 00:31:48,072 Ma la sua laurea in America non valeva niente, 585 00:31:48,656 --> 00:31:53,411 e dovette ripartire da zero e aprire il Tutto a 99 Cent. 586 00:31:54,537 --> 00:31:56,331 Tuo padre era come te. 587 00:31:56,956 --> 00:31:59,876 Vedeva se stesso attraverso gli occhi del mondo. 588 00:32:00,877 --> 00:32:02,629 E agli occhi del mondo, 589 00:32:03,338 --> 00:32:06,549 era un uomo semplice con un negozietto, 590 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 e credo sia stato quello a uccidergli l'anima. 591 00:32:10,720 --> 00:32:13,932 Perché era troppo orgoglioso. Proprio come te. 592 00:32:17,185 --> 00:32:18,895 Ma non era vero. 593 00:32:20,521 --> 00:32:23,107 Perché il suo valore, il nostro valore, 594 00:32:24,233 --> 00:32:25,902 proviene da Allah. 595 00:32:27,070 --> 00:32:31,908 Pensi che ad Allah importi che laurea o passaporto hai? 596 00:32:32,909 --> 00:32:34,369 - Andiamo. - Hamoodi... 597 00:32:36,454 --> 00:32:41,042 Il mondo cercherà sempre di distruggerci. 598 00:32:42,335 --> 00:32:45,713 E quando lo fa, noi sorridiamo. 599 00:32:46,756 --> 00:32:48,508 Perché sappiamo chi siamo. 600 00:32:49,092 --> 00:32:50,843 - Giusto? - Giusto. 601 00:32:51,594 --> 00:32:53,680 - Dammi un bacio. - Sei incredibile. 602 00:32:59,227 --> 00:33:01,645 Guarda. 603 00:33:01,646 --> 00:33:03,106 È il mio preferito. 604 00:33:06,567 --> 00:33:08,236 Dio sia soddisfatto di te. 605 00:33:09,404 --> 00:33:12,907 Tuo padre, se fosse vivo, sarebbe molto fiero di te. 606 00:33:16,285 --> 00:33:17,203 Guarda. 607 00:33:18,246 --> 00:33:23,501 Oh, dove stai andando? La tua anima e la mia sono una cosa sola 608 00:33:25,128 --> 00:33:30,174 Oh, i vestiti sul tuo corpo Mi riportano in vita 609 00:33:31,217 --> 00:33:36,347 Oh, prometto di scrivere il tuo nome E di appenderlo a una mensola di legno 610 00:33:37,265 --> 00:33:41,894 Oh, lo appenderò al vento Per piangere e singhiozzare 611 00:33:42,895 --> 00:33:45,565 Chiamateci quando atterrate, ok? 612 00:33:46,149 --> 00:33:47,900 Dio vi protegga, miei cari. 613 00:33:48,776 --> 00:33:51,362 Possa Dio farvi viaggiare in sicurezza. 614 00:33:52,405 --> 00:33:53,531 Riguardatevi. 615 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 Abbiamo comprato casa ad Haifa. 616 00:33:57,035 --> 00:34:00,955 È piccola ma vicina al mare, è bello. 617 00:34:01,789 --> 00:34:02,622 Grazie a Dio. 618 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Il prossimo. 619 00:34:05,376 --> 00:34:06,794 - Buonasera. - Scusi. 620 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 - Mi scusi. - Passaporti. 621 00:34:10,173 --> 00:34:11,715 È... per Houston. 622 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 Grazie. 623 00:34:23,811 --> 00:34:25,521 - Cosa succede? - Un momento. 624 00:34:26,481 --> 00:34:27,732 Mandate la sicurezza. 625 00:34:28,816 --> 00:34:31,902 AEROPORTO BEN GURION AUTORITÀ AEROPORTUALI ISRAELIANE 626 00:34:31,903 --> 00:34:33,404 6 OTTOBRE 2023 627 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 Si rivesta. 628 00:35:51,357 --> 00:35:52,191 Piano. 629 00:35:52,817 --> 00:35:54,235 Questa cos'è? 630 00:35:55,069 --> 00:35:56,904 Una videocamera degli anni '80. 631 00:35:57,530 --> 00:36:00,658 Come mai? Il suo telefono è troppo facile da usare? 632 00:36:01,659 --> 00:36:04,578 Me l'ha data mio zio. Apparteneva a mio padre. 633 00:36:04,579 --> 00:36:06,497 È roba vecchia di suo padre? 634 00:36:13,254 --> 00:36:14,504 Cosa c'è qui? 635 00:36:14,505 --> 00:36:18,259 Un vecchio video di famiglia. Con mia mamma e mio papà. 636 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 Ehi. Non lo faccia. 637 00:36:22,180 --> 00:36:24,431 È l'unico video di mio papà. 638 00:36:24,432 --> 00:36:25,725 Non lo faccia. 639 00:36:26,559 --> 00:36:27,852 La prego. 640 00:36:28,769 --> 00:36:29,645 Ops. 641 00:36:44,535 --> 00:36:48,748 Il mondo cercherà sempre di distruggerci. 642 00:36:50,041 --> 00:36:55,463 E quando lo fa, noi sorridiamo, perché sappiamo chi siamo. 643 00:37:07,808 --> 00:37:09,184 Stanno cantando. Bello. 644 00:37:09,185 --> 00:37:11,228 Fanno il karaoke a casa mia. 645 00:37:11,229 --> 00:37:13,898 Papà scatta foto come fosse a un matrimonio. 646 00:37:52,311 --> 00:37:56,899 Sottotitoli: Fabrizio Majer