1
00:00:13,096 --> 00:00:15,056
10 MESI DOPO
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
Grazie.
3
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
Che c'è? Abbiamo pagato.
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,523
Che vuoi dire? Non sto...
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,733
Non si fa.
6
00:00:25,734 --> 00:00:27,193
E perché?
7
00:00:29,446 --> 00:00:32,072
Metti del Kleenex sul water.
8
00:00:32,073 --> 00:00:33,158
Ok.
9
00:01:02,520 --> 00:01:03,521
Shalom.
10
00:01:04,898 --> 00:01:06,983
Entrate. Benvenuti.
11
00:01:08,651 --> 00:01:09,485
È vostra.
12
00:01:09,486 --> 00:01:10,527
Finalmente!
13
00:01:10,528 --> 00:01:11,445
Godetevela.
14
00:01:11,446 --> 00:01:15,991
Pace. Basta guerre.
15
00:01:15,992 --> 00:01:17,202
Riguardatevi!
16
00:01:24,584 --> 00:01:26,294
Oh. Ottima idea.
17
00:01:36,513 --> 00:01:37,680
Non è fantastico?
18
00:01:38,223 --> 00:01:40,225
Sì.
19
00:01:41,059 --> 00:01:43,644
È incredibile
cosa puoi fare se cambi idea.
20
00:01:43,645 --> 00:01:45,687
Puoi creare tante cose felici.
21
00:01:45,688 --> 00:01:47,690
Sì, è bello.
22
00:01:48,399 --> 00:01:51,735
Niente più armi. Niente più guerre.
Sono felice.
23
00:01:51,736 --> 00:01:54,322
E se sei nei guai, chiedi una chiave.
24
00:01:55,115 --> 00:01:57,117
Esatto. Una chiave.
25
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
Una chiave.
26
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
Una chiave.
27
00:02:11,631 --> 00:02:14,883
Signore e signori,
è iniziata la discesa verso Tel Aviv.
28
00:02:14,884 --> 00:02:16,718
Personale di volo, pronti.
29
00:02:16,719 --> 00:02:18,762
Mamma, questa foto.
30
00:02:18,763 --> 00:02:20,472
Ricordi questa videocamera?
31
00:02:20,473 --> 00:02:22,182
- Sì.
- Chissà dov'è finita.
32
00:02:22,183 --> 00:02:23,685
Non ne ho idea.
33
00:02:24,811 --> 00:02:26,728
- Ne è passato di tempo.
- Hamoodi.
34
00:02:26,729 --> 00:02:28,689
Hai lasciato il cibo per Crystal?
35
00:02:28,690 --> 00:02:32,901
- Cibo per gatti, 20 pagine d'istruzioni...
- 18 pagine. Non esagerare.
36
00:02:32,902 --> 00:02:36,363
- Ok, 18 pagine. Maria ha tutto.
- Intendi mia cognata?
37
00:02:36,364 --> 00:02:37,823
Perché la chiami così?
38
00:02:37,824 --> 00:02:39,033
Perché è la verità.
39
00:02:40,368 --> 00:02:43,370
Ripassiamo la procedura
del controllo di sicurezza.
40
00:02:43,371 --> 00:02:47,000
Sì. Quando mi chiederanno:
"È una terrorista?"
41
00:02:47,709 --> 00:02:50,628
Ok. Dirò: "No. Non lo sono".
42
00:02:51,129 --> 00:02:53,922
È una cosa seria.
Hai cancellato WhatsApp?
43
00:02:53,923 --> 00:02:55,465
L'ho fatto davanti a te.
44
00:02:55,466 --> 00:02:57,217
Ma l'hai scaricato di nuovo?
45
00:02:57,218 --> 00:02:58,468
No.
46
00:02:58,469 --> 00:03:00,971
Seguo solo le istruzioni dello zio.
47
00:03:00,972 --> 00:03:03,641
Siate cortesi e rilassatevi,
ma non troppo.
48
00:03:04,142 --> 00:03:04,975
Va bene?
49
00:03:04,976 --> 00:03:07,853
Mantenete contatto visivo.
E una buona postura.
50
00:03:07,854 --> 00:03:09,479
Non accavallate le gambe.
51
00:03:09,480 --> 00:03:12,316
- E non dimenticate di sorridere.
- Ok.
52
00:03:12,317 --> 00:03:14,610
Esageri, mamma. Che stai facendo?
53
00:03:14,611 --> 00:03:15,528
Così?
54
00:03:17,530 --> 00:03:18,864
- Non è un sorriso.
- No.
55
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
Guardami. Così. Li guardi.
56
00:03:22,202 --> 00:03:25,078
Mamma, non sorridi mai così.
Sembri costipata.
57
00:03:25,079 --> 00:03:27,497
Sai una cosa? Cerca di non accigliarti.
58
00:03:27,498 --> 00:03:29,458
Ok? Non ti accigliare.
59
00:03:29,459 --> 00:03:31,293
Un'espressione normale.
60
00:03:31,294 --> 00:03:32,253
Ok.
61
00:03:32,754 --> 00:03:35,380
Prende la green card
e viene subito in Israele.
62
00:03:35,381 --> 00:03:37,424
- Perché?
- Per visitare i miei.
63
00:03:37,425 --> 00:03:39,301
- Ha i genitori nati qui?
- Sì.
64
00:03:39,302 --> 00:03:41,345
- Suo padre?
- Mustafa Al-Najjar.
65
00:03:41,346 --> 00:03:43,263
- E il padre di lui?
- Abdullah.
66
00:03:43,264 --> 00:03:45,475
E suo bisnonno, come si chiamava?
67
00:03:48,603 --> 00:03:49,520
No?
68
00:03:50,605 --> 00:03:52,981
Ibrahim. Si chiamava così.
69
00:03:52,982 --> 00:03:55,108
Il bisnonno si chiamava Ibrahim?
70
00:03:55,109 --> 00:03:56,236
Mi dia la borsa.
71
00:03:57,737 --> 00:03:59,696
- Cos'è questa roba?
- Una kefiah.
72
00:03:59,697 --> 00:04:01,490
- Quanti anni ha?
- Quaranta.
73
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
Il telefono.
74
00:04:03,534 --> 00:04:04,576
Il codice?
75
00:04:04,577 --> 00:04:08,163
Non ho un codice,
perché non ho niente da nascondere.
76
00:04:08,164 --> 00:04:10,123
- L'indossa?
- Non volevo portarla.
77
00:04:10,124 --> 00:04:12,167
- E questo?
- Per il birdwatching.
78
00:04:12,168 --> 00:04:15,379
- La sua occupazione?
- Ha detto "occupazione".
79
00:04:15,380 --> 00:04:16,630
Fa lo spiritoso?
80
00:04:16,631 --> 00:04:17,839
Telecomunicazioni.
81
00:04:17,840 --> 00:04:19,675
Il nome della società?
82
00:04:19,676 --> 00:04:22,135
- Houston Mobile.
- Vendono cellulari?
83
00:04:22,136 --> 00:04:24,846
Custodie per cellulari, proteggi schermo?
84
00:04:24,847 --> 00:04:28,475
Molto di più.
Importazione, esportazione, schermi LCD,
85
00:04:28,476 --> 00:04:31,603
parti diverse per telefoni diversi.
Una vasta gamma.
86
00:04:31,604 --> 00:04:36,608
- Capisco. Si crede importante.
- È temporaneo. Riaprirò la mia azienda.
87
00:04:36,609 --> 00:04:38,402
Ok, di cosa si occupa?
88
00:04:38,403 --> 00:04:39,611
Olio d'oliva.
89
00:04:39,612 --> 00:04:43,116
Ho una domanda. Da dove viene?
90
00:04:43,700 --> 00:04:48,120
- Sono israeliana.
- No, da dove vengono i suoi nonni?
91
00:04:48,121 --> 00:04:49,579
Dalla Spagna.
92
00:04:49,580 --> 00:04:53,208
Spagna. Io sono nata qui.
La mia famiglia è nata qui.
93
00:04:53,209 --> 00:04:55,168
Eppure mi sta interrogando.
94
00:04:55,169 --> 00:04:56,169
Che vuol dire?
95
00:04:56,170 --> 00:04:57,463
Quello che ho detto.
96
00:05:08,349 --> 00:05:11,686
Questo muro divisorio è mostruoso.
È lungo chilometri.
97
00:05:13,438 --> 00:05:15,355
Guardate l'arte dei palestinesi.
98
00:05:15,356 --> 00:05:17,357
È resistenza.
99
00:05:17,358 --> 00:05:19,151
Lotta e dolore.
100
00:05:19,152 --> 00:05:21,945
Vogliono solo liberarsi da questa guerra.
101
00:05:21,946 --> 00:05:23,656
"Fate hummus, non muri."
102
00:05:24,240 --> 00:05:26,908
Mamma, perché quelle case
hanno i tetti rossi?
103
00:05:26,909 --> 00:05:30,204
Quelli, habibi,
sono insediamenti israeliani.
104
00:05:31,956 --> 00:05:34,791
Questo è il nostro Paese.
Vedete com'è bello?
105
00:05:34,792 --> 00:05:35,709
È stupendo.
106
00:05:35,710 --> 00:05:37,378
Guardate gli ulivi.
107
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
- Che succede?
- Un posto di blocco.
108
00:05:41,924 --> 00:05:47,638
- Perché non siamo in quella corsia?
- La nostra auto ha la targa israeliana.
109
00:06:14,832 --> 00:06:16,083
{\an8}Questo è troppo.
110
00:06:16,084 --> 00:06:19,586
{\an8}Sono già stufo dei posti di blocco
e siamo appena arrivati.
111
00:06:19,587 --> 00:06:21,297
{\an8}Per fortuna siamo quasi lì.
112
00:06:22,965 --> 00:06:25,133
Non vedo l'ora di andare dai nonni.
113
00:06:25,134 --> 00:06:26,468
Anch'io.
114
00:06:26,469 --> 00:06:27,803
Guardatevi attorno.
115
00:06:27,804 --> 00:06:30,681
Qui ci sono
tutti i miei ricordi d'infanzia.
116
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
Sono arrivati!
117
00:06:38,272 --> 00:06:41,358
Grazie a Dio siete sani e salvi.
118
00:06:41,359 --> 00:06:43,111
Ciao!
119
00:06:46,572 --> 00:06:47,572
Bentornato!
120
00:06:47,573 --> 00:06:49,199
Grazie a Dio stai bene!
121
00:06:49,200 --> 00:06:51,494
Vieni qui!
122
00:06:54,163 --> 00:06:55,288
Prego.
123
00:06:55,289 --> 00:06:57,124
Ragazzi, venite ad aiutarmi!
124
00:06:57,125 --> 00:06:59,418
- No, Mohammed.
- No, le porto io.
125
00:06:59,419 --> 00:07:01,629
- Dopo quel viaggio?
- Non fa niente.
126
00:07:02,213 --> 00:07:04,714
Hai preparato i miei tre piatti preferiti?
127
00:07:04,715 --> 00:07:07,426
Grazie per il banchetto, zie.
Sarete esauste.
128
00:07:07,427 --> 00:07:10,971
Zucchine ripiene, foglie di vite
e pollo, Dio vi benedica.
129
00:07:10,972 --> 00:07:11,930
Buon appetito.
130
00:07:11,931 --> 00:07:13,682
Zio, hai preparato qualcosa?
131
00:07:13,683 --> 00:07:15,350
Contribuisco mangiando.
132
00:07:15,351 --> 00:07:17,227
Chiedeva se ha fatto qualcosa!
133
00:07:17,228 --> 00:07:19,896
Sapete, voglio portarvi in un posto
134
00:07:19,897 --> 00:07:23,275
dove fanno
gli hamburger migliori di Burin.
135
00:07:23,276 --> 00:07:25,277
- Hamoodi.
- Sì, zia?
136
00:07:25,278 --> 00:07:27,028
- Vedi queste pietanze?
- Sì.
137
00:07:27,029 --> 00:07:29,114
- Le ricette di tua nonna.
- Ah sì?
138
00:07:29,115 --> 00:07:31,741
Scritte da lei e raccolte in un taccuino.
139
00:07:31,742 --> 00:07:33,034
Cosa te ne pare?
140
00:07:33,035 --> 00:07:34,369
Dovete proteggerlo.
141
00:07:34,370 --> 00:07:36,580
Conosco qualcuno che lo ruberebbe.
142
00:07:36,581 --> 00:07:38,123
- Con piacere.
- Tesoro.
143
00:07:38,124 --> 00:07:40,083
Perché tua moglie non è qui?
144
00:07:40,084 --> 00:07:41,793
- Lameece...
- Non le andiamo?
145
00:07:41,794 --> 00:07:43,670
- Oppure?
- Lameece!
146
00:07:43,671 --> 00:07:45,380
Cosa? Che ho detto?
147
00:07:45,381 --> 00:07:46,798
Matrimonio di comodo.
148
00:07:46,799 --> 00:07:50,552
No. Secondo il governo
degli Stati Uniti, è valido. Sì.
149
00:07:50,553 --> 00:07:53,180
Sì. Ha mentito
al governo degli Stati Uniti.
150
00:07:53,181 --> 00:07:56,476
- Per avere la green card.
- Solo per quello. È legale.
151
00:07:57,268 --> 00:07:59,102
E il governo non mente mai.
152
00:07:59,103 --> 00:08:01,021
È vero. Mi capisci.
153
00:08:01,022 --> 00:08:03,190
Come sta Nadia? Non me l'hai detto.
154
00:08:03,191 --> 00:08:05,984
Sta bene.
Le mancate e sarebbe voluta venire.
155
00:08:05,985 --> 00:08:08,153
Ma suo figlio, Osama, ha la scuola.
156
00:08:08,154 --> 00:08:10,864
- Quindi non ha potuto.
- Ci manca molto.
157
00:08:10,865 --> 00:08:13,742
Speriamo che l'anno prossimo ce la faccia.
158
00:08:13,743 --> 00:08:15,869
Ma siamo felici che ci siate voi.
159
00:08:15,870 --> 00:08:18,747
Ci serve tutto l'aiuto possibile
col raccolto.
160
00:08:18,748 --> 00:08:21,291
Stavo pensando a una cosa, zio.
161
00:08:21,292 --> 00:08:26,129
Se prendiamo l'olio d'oliva a Burin
e lo esportiamo a Houston,
162
00:08:26,130 --> 00:08:28,466
possiamo imbottigliarlo e venderlo lì.
163
00:08:29,175 --> 00:08:33,679
Si può entrare nella nostra terra
solo due giorni, per raccogliere le olive.
164
00:08:34,555 --> 00:08:35,389
Come mai?
165
00:08:36,098 --> 00:08:37,599
Ci serve un permesso.
166
00:08:37,600 --> 00:08:39,769
O non ci potremo nemmeno andare.
167
00:08:40,353 --> 00:08:41,187
Perché?
168
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
Perché?
169
00:08:44,106 --> 00:08:46,942
L'esercito dice
che è per proteggerci dai coloni.
170
00:08:46,943 --> 00:08:49,945
Ma loro si muovono liberamente
sulla nostra terra
171
00:08:49,946 --> 00:08:51,821
e noi non ci entriamo neppure.
172
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Ma è la nostra terra.
173
00:08:54,367 --> 00:08:58,328
Pensavo che potremmo andare tutti
a Gerusalemme e pregare insieme.
174
00:08:58,329 --> 00:09:01,248
- Non possono andare a Gerusalemme.
- Cosa?
175
00:09:01,249 --> 00:09:04,417
In passato riuscivamo
a ottenere i permessi,
176
00:09:04,418 --> 00:09:06,670
ma oggi è impossibile.
177
00:09:06,671 --> 00:09:10,090
- Neanche per un giorno?
- Neanche per mezz'ora, tesoro.
178
00:09:10,091 --> 00:09:13,010
Se volete andare in giro,
non andateci da soli.
179
00:09:13,594 --> 00:09:16,889
Specie a Huwara.
La situazione è estremamente pericolosa.
180
00:09:17,848 --> 00:09:22,353
L'altro giorno, gruppi di coloni
hanno bruciato auto e case a Huwara.
181
00:09:23,938 --> 00:09:26,523
Due giorni fa,
hanno occupato un'altra casa.
182
00:09:26,524 --> 00:09:30,735
Pensa. Sei a casa tua, e puoi andare
dalla camera da letto al soggiorno
183
00:09:30,736 --> 00:09:33,613
- solo col permesso di un soldato.
- Che vita è?
184
00:09:33,614 --> 00:09:36,116
E dai, padre. Sono appena arrivati.
185
00:09:36,117 --> 00:09:37,826
Perché li spaventi?
186
00:09:37,827 --> 00:09:39,744
No, non succede niente. Niente.
187
00:09:39,745 --> 00:09:42,289
Quando esco da solo, non succede niente.
188
00:09:42,290 --> 00:09:44,791
Se vedo un colono, grido: "Cosa guardi?"
189
00:09:44,792 --> 00:09:47,961
"Togliti di torno. Non avvicinarti!"
190
00:09:47,962 --> 00:09:50,590
Poi vedi come scappa.
191
00:09:51,966 --> 00:09:56,012
Che paura!
192
00:10:03,603 --> 00:10:06,855
Porta Sameer a casa del nonno
e lasciaci soli un minuto.
193
00:10:06,856 --> 00:10:08,941
Andiamo, Sameer.
194
00:10:11,777 --> 00:10:12,652
Che c'è, zio?
195
00:10:12,653 --> 00:10:14,614
Vedi tutto questo?
196
00:10:15,114 --> 00:10:16,448
Vedi quella collina?
197
00:10:16,449 --> 00:10:19,035
Lì c'è la casa di tua zia Halima.
198
00:10:20,161 --> 00:10:23,204
Sull'altro versante
c'è la casa di tua zia Lameece.
199
00:10:23,205 --> 00:10:24,831
Accanto c'è casa nostra.
200
00:10:24,832 --> 00:10:28,293
Vedi le case coi tetti rossi
in cima alla collina?
201
00:10:28,294 --> 00:10:29,502
Gli insediamenti.
202
00:10:29,503 --> 00:10:30,796
Sì.
203
00:10:33,633 --> 00:10:34,674
Laggiù...
204
00:10:34,675 --> 00:10:36,968
Laggiù c'è la moschea.
205
00:10:36,969 --> 00:10:40,972
La moschea dove pregavano tuo padre,
tuo nonno e il tuo trisnonno.
206
00:10:40,973 --> 00:10:43,767
- Fino al profeta Adamo.
- La pace sia con lui.
207
00:10:43,768 --> 00:10:46,561
Non vedo l'ora di pregare
nella stessa moschea.
208
00:10:46,562 --> 00:10:48,064
Vedi tutta quella terra?
209
00:10:49,440 --> 00:10:51,816
L'abbiamo ereditata da tuo nonno.
210
00:10:51,817 --> 00:10:57,447
La parte di tua madre, la tua
e quella dei tuoi figli è lì.
211
00:10:57,448 --> 00:11:00,201
Perché la terra è abbandonata?
212
00:11:00,785 --> 00:11:02,495
Non possiamo farci niente.
213
00:11:03,287 --> 00:11:05,747
Serve un permesso
per fare qualsiasi cosa.
214
00:11:05,748 --> 00:11:09,710
Per costruire una casa,
un ufficio, una fabbrica, eccetera.
215
00:11:10,211 --> 00:11:12,129
Rifiutano il 95% dei permessi.
216
00:11:12,963 --> 00:11:16,007
Al parlamento israeliano
si vantano del fatto
217
00:11:16,008 --> 00:11:18,843
che rifiutano il 95% dei permessi.
218
00:11:18,844 --> 00:11:21,179
C'è forza e potenza solo con Dio.
219
00:11:21,180 --> 00:11:23,099
È umiliante. Ok, zio.
220
00:11:23,933 --> 00:11:25,308
Non ce la faccio più.
221
00:11:25,309 --> 00:11:26,644
Andiamo, mio caro.
222
00:11:27,895 --> 00:11:31,231
Perché trascurate la casa
dei nostri genitori? È impolverata.
223
00:11:31,232 --> 00:11:34,317
È disabitata. Che pretendi?
Certo che è impolverata!
224
00:11:34,318 --> 00:11:36,946
Non lo sarebbe, se la puliste ogni tanto!
225
00:11:37,446 --> 00:11:38,655
Scappa, come sempre!
226
00:11:38,656 --> 00:11:40,740
- Ehi, nipote.
- Sì, zio?
227
00:11:40,741 --> 00:11:43,034
- Ti piace la stanza?
- Sì, molto.
228
00:11:43,035 --> 00:11:44,494
Era nostra, da piccoli.
229
00:11:44,495 --> 00:11:49,207
Da bambini
saltavamo e giocavamo su questo letto.
230
00:11:49,208 --> 00:11:50,917
Vuoi saltarci sopra?
231
00:11:50,918 --> 00:11:52,461
Niente salti!
232
00:11:54,046 --> 00:11:56,881
- Ali, devo mostrarti una cosa.
- Che c'è?
233
00:11:56,882 --> 00:11:59,175
Oh, mio Dio.
234
00:11:59,176 --> 00:12:01,344
- Ricordi questo letto?
- Sì, certo.
235
00:12:01,345 --> 00:12:04,055
Tu e Halima dormivate qui. E io per terra!
236
00:12:04,056 --> 00:12:05,641
E quando è nata Lameece?
237
00:12:06,726 --> 00:12:08,435
Sono andato sul tetto!
238
00:12:08,436 --> 00:12:11,938
I più grandicelli non devono dormire
insieme alle bambine.
239
00:12:11,939 --> 00:12:14,274
Perché la stanza è piena di ragnatele?
240
00:12:14,275 --> 00:12:17,944
- Basta parlare di sporco!
- Scherzo!
241
00:12:17,945 --> 00:12:19,904
Venite, vi faccio vedere.
242
00:12:19,905 --> 00:12:22,323
- Andiamo.
- Cosa vuoi mostrarmi?
243
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
Abbiamo trovato qualcosa di strano.
244
00:12:40,509 --> 00:12:41,427
Cosa c'è qui?
245
00:12:45,806 --> 00:12:46,640
Impossibile.
246
00:12:47,767 --> 00:12:50,352
"Passaporto britannico - Palestina."
247
00:12:52,354 --> 00:12:53,563
Nonno.
248
00:12:53,564 --> 00:12:54,940
L'ho visto in sogno.
249
00:12:55,524 --> 00:12:58,194
Mamma, guarda cos'ho trovato!
250
00:13:00,446 --> 00:13:01,280
Sameer.
251
00:13:02,782 --> 00:13:05,241
- Dov'era quella chiave?
- Sulla parete.
252
00:13:05,242 --> 00:13:09,412
È la chiave della casa dei nonni a Haifa,
prima che li cacciassero.
253
00:13:09,413 --> 00:13:11,956
- Ho sognato questa chiave.
- Questa qui?
254
00:13:11,957 --> 00:13:15,502
È uguale a tutte le chiavi
dei giorni della Catastrofe.
255
00:13:15,503 --> 00:13:16,545
No.
256
00:13:18,255 --> 00:13:19,256
È proprio questa.
257
00:13:20,508 --> 00:13:23,134
È da un anno
che sogno la nonna e il nonno.
258
00:13:23,135 --> 00:13:24,677
Forse vegliano su di te.
259
00:13:24,678 --> 00:13:27,014
I loro spiriti ti aleggiano intorno.
260
00:13:28,390 --> 00:13:31,100
- Dammi il passaporto e la chiave.
- Cosa?
261
00:13:31,101 --> 00:13:34,062
Il passaporto e la chiave.
262
00:13:34,063 --> 00:13:36,982
Li custodirò in America.
263
00:13:37,733 --> 00:13:38,733
Assolutamente no.
264
00:13:38,734 --> 00:13:40,944
Sono qui e rimarranno qui.
265
00:13:40,945 --> 00:13:45,908
Posso almeno prendere una foto?
La vecchia foto dei miei nonni.
266
00:13:48,619 --> 00:13:50,829
- Certo.
- Grazie.
267
00:13:50,830 --> 00:13:54,082
Dai. Andiamo a raccogliere le olive.
268
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
Andiamo.
269
00:13:59,380 --> 00:14:02,882
Bella Dal'Ouna, Bella Dal'Ouna
270
00:14:02,883 --> 00:14:06,386
Le olive del mio Paese sono le più buone
Non c'è paragone
271
00:14:06,387 --> 00:14:09,764
Bella Dal'Ouna, Bella Dal'Ouna
272
00:14:09,765 --> 00:14:13,142
Le olive del mio Paese sono le più buone
Non c'è paragone
273
00:14:13,143 --> 00:14:16,479
Le olive del mio Paese e le mandorle verdi
274
00:14:16,480 --> 00:14:20,024
La salvia e anche lo zaa'tar
275
00:14:20,025 --> 00:14:23,486
E l'omelette viene cotta
276
00:14:23,487 --> 00:14:27,031
È più saporita col nostro olio d'oliva
277
00:14:27,032 --> 00:14:30,368
Bella Dal'Ouna, Bella Dal'Ouna
278
00:14:30,369 --> 00:14:33,746
Le olive del mio Paese sono le più buone
Non c'è paragone
279
00:14:33,747 --> 00:14:36,584
- Ti fa male la schiena?
- Vieni.
280
00:14:38,752 --> 00:14:40,712
Dove mi stai portando?
281
00:14:40,713 --> 00:14:44,675
Di cosa parlate? Voglio sentire anch'io!
282
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
- Anch'io sono stanca.
- Facciamo una pausa.
283
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
Che Dio sia lodato.
284
00:15:06,655 --> 00:15:10,742
Chi è un bel cavallo?
285
00:15:10,743 --> 00:15:11,951
Ricordi Sabiha?
286
00:15:11,952 --> 00:15:15,413
Il cavallo del vicino, Sabiha,
che cavalcavamo da giovani?
287
00:15:15,414 --> 00:15:17,248
- Sì.
- È suo discendente.
288
00:15:17,249 --> 00:15:19,417
- Scherzi?
- Vuoi cavalcarlo?
289
00:15:19,418 --> 00:15:23,338
- No, non credo di poterlo fare.
- Non è possibile disimparare.
290
00:15:23,339 --> 00:15:25,256
Forza. Monta. Prova.
291
00:15:25,257 --> 00:15:27,258
Va bene, ma è colpa tua se cado.
292
00:15:27,259 --> 00:15:28,718
Non cadrai. Coraggio.
293
00:15:28,719 --> 00:15:30,137
Andiamo.
294
00:15:31,764 --> 00:15:34,390
- Mohammed, perché vuoi farlo?
- Che intendi?
295
00:15:34,391 --> 00:15:36,893
Vivi in America.
Puoi fare qualsiasi cosa.
296
00:15:36,894 --> 00:15:39,729
- Perché vendere olio?
- Non funziona così.
297
00:15:39,730 --> 00:15:42,607
Serve del capitale
per fare qualcosa in America.
298
00:15:42,608 --> 00:15:44,401
Mohammed, rispetto a qui.
299
00:15:46,111 --> 00:15:47,529
Ok, giusta osservazione.
300
00:15:48,030 --> 00:15:50,907
Cosa faresti se fossi in America?
301
00:15:50,908 --> 00:15:52,075
Uber.
302
00:15:52,076 --> 00:15:54,494
- Uber?
- So che ti danno buone mance.
303
00:15:54,495 --> 00:15:57,413
Vuoi andare fino in America
per fare il tassista?
304
00:15:57,414 --> 00:15:59,625
Sì. Qui non ti danno la mancia.
305
00:16:00,167 --> 00:16:04,296
Ho visto in un video
che sono generosi con le mance.
306
00:16:04,964 --> 00:16:05,798
È la mamma?
307
00:16:09,677 --> 00:16:12,136
- E allora?
- Come sarebbe "e allora"?
308
00:16:12,137 --> 00:16:14,430
Non l'ho mai vista a cavallo.
309
00:16:14,431 --> 00:16:16,975
Pensavo che tutti in Texas cavalcassero.
310
00:16:16,976 --> 00:16:18,434
- E dai!
- Cosa?
311
00:16:18,435 --> 00:16:19,687
Non è così.
312
00:16:20,187 --> 00:16:21,604
Aspetta. Lo senti?
313
00:16:21,605 --> 00:16:23,482
Sì, che cos'è?
314
00:16:32,324 --> 00:16:34,117
Ehi! Andate via!
315
00:16:34,118 --> 00:16:36,828
Che state facendo?
316
00:16:36,829 --> 00:16:38,162
Li piantò mio nonno!
317
00:16:38,163 --> 00:16:39,998
- Sono armati!
- Che cazzo fai?
318
00:16:39,999 --> 00:16:40,916
Fottiti!
319
00:16:41,542 --> 00:16:43,501
Vattene, stupido terrorista!
320
00:16:43,502 --> 00:16:44,795
Stai bene?
321
00:16:50,509 --> 00:16:51,885
Mohammed! Stai bene?
322
00:16:53,053 --> 00:16:53,886
Stai bene?
323
00:16:53,887 --> 00:16:54,972
Tu che ne dici?
324
00:17:01,353 --> 00:17:02,980
Mohammed!
325
00:17:03,480 --> 00:17:05,440
L'orgoglio duole più degli occhi.
326
00:17:05,441 --> 00:17:06,399
Davvero.
327
00:17:06,400 --> 00:17:08,901
Non ci credo che mi abbiano spruzzato.
328
00:17:08,902 --> 00:17:10,194
Oh, sì, che bello.
329
00:17:10,195 --> 00:17:11,864
Sono fiera di te.
330
00:17:13,574 --> 00:17:16,159
Mi rende felice vederti felice, mamma.
331
00:17:16,160 --> 00:17:19,412
Quando ti ho vista a cavallo,
non ci credevo.
332
00:17:19,413 --> 00:17:22,416
"È mia mamma."
Perché non me l'hai detto?
333
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
Non ti ho mai detto molte cose.
334
00:17:29,882 --> 00:17:31,674
Papà sapeva che cavalcavi?
335
00:17:31,675 --> 00:17:32,884
Certo.
336
00:17:32,885 --> 00:17:35,511
Mi ha vista cavalcare
come una principessa,
337
00:17:35,512 --> 00:17:37,138
e si è innamorato di me.
338
00:17:37,139 --> 00:17:38,056
Davvero?
339
00:17:38,057 --> 00:17:39,933
No, è stato combinato.
340
00:17:41,727 --> 00:17:42,644
Beh...
341
00:17:43,979 --> 00:17:44,897
Mamma.
342
00:17:46,065 --> 00:17:49,860
All'aeroporto, quando mi hanno chiesto
il nome del nonno di papà,
343
00:17:51,445 --> 00:17:52,780
io non lo sapevo.
344
00:17:53,781 --> 00:17:54,989
Non importa.
345
00:17:54,990 --> 00:17:57,910
No, invece.
Bisogna conoscere le proprie origini.
346
00:17:59,453 --> 00:18:00,412
Non importa.
347
00:18:01,830 --> 00:18:03,165
Lui è qui dentro.
348
00:18:05,542 --> 00:18:06,877
Ti voglio bene, mamma.
349
00:18:24,019 --> 00:18:25,354
Allah.
350
00:19:07,104 --> 00:19:09,939
Ibrahim, ti presento
il figlio di mia zia, Mohammed.
351
00:19:09,940 --> 00:19:14,152
- Vive in Texas, è originario di Burin.
- Bentornato. Come stai?
352
00:19:14,153 --> 00:19:16,612
Bene, lode a Dio.
Piacere di conoscerti.
353
00:19:16,613 --> 00:19:19,448
È ora della preghiera.
Mohammed farà la chiamata.
354
00:19:19,449 --> 00:19:20,366
No.
355
00:19:20,367 --> 00:19:22,660
- Sei nostro ospite. Devi.
- Scherzi.
356
00:19:22,661 --> 00:19:25,330
Che Dio sia con te.
357
00:19:25,914 --> 00:19:27,957
Cosa temi? Sei nel regno di Dio.
358
00:19:27,958 --> 00:19:30,751
Se Dio è con te,
chi può essere contro di te?
359
00:19:30,752 --> 00:19:33,963
E se è contro di te, chi è con te?
Qual è il problema?
360
00:19:33,964 --> 00:19:35,591
È una chiamata di Dio.
361
00:19:36,300 --> 00:19:37,466
Rispondi.
362
00:19:37,467 --> 00:19:38,510
Coraggio.
363
00:19:49,771 --> 00:19:52,774
Dio è grande
Dio è grande
364
00:19:54,193 --> 00:20:02,743
Dio è grande
365
00:20:05,037 --> 00:20:11,335
Ne sono testimone
Non c'è altro dio all'infuori del solo Dio
366
00:20:13,503 --> 00:20:20,010
Ne sono testimone
Non c'è altro dio all'infuori del solo Dio
367
00:20:22,221 --> 00:20:27,893
Ne sono testimone
Maometto è il messaggero di Dio
368
00:20:29,186 --> 00:20:36,193
Ne sono testimone
Maometto è il messaggero di Dio
369
00:20:39,571 --> 00:20:42,616
Venite a pregare
370
00:20:43,700 --> 00:20:46,662
Venite a pregare
371
00:20:47,496 --> 00:20:50,666
Venite verso la salvezza
372
00:20:51,416 --> 00:20:54,419
Venite verso la salvezza
373
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
Dio è grande
Dio è grande
374
00:21:00,133 --> 00:21:06,890
Ne sono testimone
Non c'è altro dio all'infuori del solo Dio
375
00:21:13,438 --> 00:21:15,482
Che Dio ti benedica!
376
00:21:18,110 --> 00:21:19,068
Sei stato bravo.
377
00:21:19,069 --> 00:21:21,696
Sii onesto. Com'è stato?
378
00:21:21,697 --> 00:21:24,115
- Bravo.
- Chi ha fatto la chiamata?
379
00:21:24,116 --> 00:21:26,033
Mohammed.
380
00:21:26,034 --> 00:21:28,619
- L'hai fatta tu.
- Me l'avete chiesto voi.
381
00:21:28,620 --> 00:21:31,080
L'hai fatta con 10 minuti d'anticipo.
382
00:21:31,081 --> 00:21:32,707
Beh, ma l'orologio...
383
00:21:32,708 --> 00:21:34,959
L'orologio è avanti di dieci minuti.
384
00:21:34,960 --> 00:21:37,420
- Gliel'abbiamo detto.
- Non è vero.
385
00:21:37,421 --> 00:21:38,379
Mente.
386
00:21:38,380 --> 00:21:40,464
- Mi hanno chiesto di...
- Chi sei?
387
00:21:40,465 --> 00:21:45,262
- Vivo qui da sempre. Non ti ho mai visto.
- Mohammed. Mi chiamo Mohammed Najjar.
388
00:21:45,762 --> 00:21:47,096
Chi è tuo padre?
389
00:21:47,097 --> 00:21:49,266
Mio padre è Mustafa Najjar.
390
00:21:49,933 --> 00:21:52,393
Sei il figlio di Mustafa Najjar?
391
00:21:52,394 --> 00:21:53,477
Sì.
392
00:21:53,478 --> 00:21:55,104
Non potevi dirlo subito?
393
00:21:55,105 --> 00:21:56,772
Non sapevo cosa dire.
394
00:21:56,773 --> 00:21:59,776
- Conosceva mio padre?
- Dio ti benedica.
395
00:22:03,405 --> 00:22:04,823
Tuo padre, Mustafa,
396
00:22:05,532 --> 00:22:08,367
aprì il primo negozio
di elettronica di Burin.
397
00:22:08,368 --> 00:22:12,747
- Davvero?
- Sì, riparava televisori, radio.
398
00:22:12,748 --> 00:22:13,999
Lavatrici.
399
00:22:14,791 --> 00:22:16,167
- Telefoni.
- Lavatrici.
400
00:22:16,168 --> 00:22:17,710
Era un ingegnere!
401
00:22:17,711 --> 00:22:20,588
Riparava telefoni
e dispositivi elettronici.
402
00:22:20,589 --> 00:22:24,216
Sai chi installò l'audio
e il microfono in questa moschea?
403
00:22:24,217 --> 00:22:26,135
- No, chi?
- Ancora tuo padre.
404
00:22:26,136 --> 00:22:28,055
Mio padre l'ha installato?
405
00:22:28,764 --> 00:22:32,476
Prima di tuo padre, qui nessuno
sapeva niente di elettronica.
406
00:22:32,976 --> 00:22:35,354
Piantavamo le antenne e le innaffiavamo.
407
00:22:36,438 --> 00:22:39,065
Finì gli studi
e tornò qui con le sue lauree.
408
00:22:39,066 --> 00:22:41,484
E ci insegnò a usare questi aggeggi.
409
00:22:41,485 --> 00:22:45,446
Il suo successo è stato il nostro.
Eravamo fieri di lui.
410
00:22:45,447 --> 00:22:46,864
Dio l'abbia in gloria.
411
00:22:46,865 --> 00:22:49,826
Ma tu dovresti essere
il più fiero di tutti.
412
00:22:50,369 --> 00:22:51,535
Perché è tuo padre.
413
00:22:51,536 --> 00:22:53,330
Sì. Dio l'abbia in gloria.
414
00:22:54,122 --> 00:22:55,456
Ma certo.
415
00:22:55,457 --> 00:22:57,083
Devo assentarmi un attimo.
416
00:22:57,084 --> 00:22:59,044
Grazie. Dio ti benedica.
417
00:22:59,878 --> 00:23:02,171
Mio padre ha installato qualcosa qui?
418
00:23:02,172 --> 00:23:04,383
Tuo padre sa solo giocare a carte.
419
00:23:36,039 --> 00:23:37,248
Mohammed.
420
00:23:37,249 --> 00:23:38,166
Sì.
421
00:23:42,003 --> 00:23:43,879
- Arrivo subito.
- Ok.
422
00:23:43,880 --> 00:23:45,173
Arrivo subito.
423
00:23:52,264 --> 00:23:56,309
Madre, canta al vento
424
00:23:57,352 --> 00:24:01,773
Madre, canta
425
00:24:02,607 --> 00:24:09,614
Un colpo di pugnale è meglio
Che essere governati da un farabutto
426
00:24:16,538 --> 00:24:17,873
Come stai, zio?
427
00:24:19,124 --> 00:24:20,250
Senti, nipote.
428
00:24:22,627 --> 00:24:26,714
Se vogliamo esportare l'olio,
ci serve un permesso di esportazione.
429
00:24:26,715 --> 00:24:27,965
Se ce lo danno.
430
00:24:27,966 --> 00:24:29,134
- Ok.
- Ok?
431
00:24:30,135 --> 00:24:31,760
Poi dobbiamo
432
00:24:31,761 --> 00:24:35,474
trasportare l'olio con le nostre auto
fino ai posti di blocco.
433
00:24:36,600 --> 00:24:37,808
Dopodiché,
434
00:24:37,809 --> 00:24:42,313
dovremo usare altre auto con targa gialla
per arrivare al lato israeliano
435
00:24:42,314 --> 00:24:44,191
fino all'aeroporto o al porto.
436
00:24:44,941 --> 00:24:45,984
Capito?
437
00:24:46,902 --> 00:24:47,860
Capito.
438
00:24:47,861 --> 00:24:49,153
Che disastro.
439
00:24:49,154 --> 00:24:52,199
Hai visto Sameer?
Non lo trovo da nessuna parte!
440
00:24:52,699 --> 00:24:53,824
No, non l'ho visto.
441
00:24:53,825 --> 00:24:54,951
Tu l'hai visto?
442
00:24:55,869 --> 00:24:56,869
Vado a cercarlo.
443
00:24:56,870 --> 00:24:57,828
Andiamo.
444
00:24:57,829 --> 00:24:59,039
Arriviamo.
445
00:24:59,873 --> 00:25:00,915
Che succede?
446
00:25:00,916 --> 00:25:02,374
Non lo trovo.
447
00:25:02,375 --> 00:25:04,126
Non preoccuparti. È normale.
448
00:25:04,127 --> 00:25:05,836
Non sa dove va.
449
00:25:05,837 --> 00:25:08,130
- Non conosce la zona.
- Lo troveremo.
450
00:25:08,131 --> 00:25:09,257
Non è lui?
451
00:25:10,675 --> 00:25:12,968
Sameer, dov'eri? Eravamo preoccupati!
452
00:25:12,969 --> 00:25:14,888
Ho avvistato una nettarinia!
453
00:25:16,348 --> 00:25:18,474
Dove hai trovato quel bambino?
454
00:25:18,475 --> 00:25:20,560
Oh, lui? Ha iniziato a seguirmi.
455
00:25:21,144 --> 00:25:23,145
- Che guaio.
- Finiremo in galera.
456
00:25:23,146 --> 00:25:25,147
Sameer, siediti qui col bambino.
457
00:25:25,148 --> 00:25:28,192
Qui ci becchiamo quattro ergastoli.
458
00:25:28,193 --> 00:25:30,069
Conosco il ragazzo. Non parla.
459
00:25:30,070 --> 00:25:33,072
I suoi sono di New York.
Stanno nell'insediamento.
460
00:25:33,073 --> 00:25:35,866
Viene dall'insediamento.
Lo porto indietro.
461
00:25:35,867 --> 00:25:37,701
Che cosa? Ti spareranno!
462
00:25:37,702 --> 00:25:40,162
Chiamiamo la polizia? L'esercito?
463
00:25:40,163 --> 00:25:43,499
Chiamarli è il modo più veloce
per finire in galera!
464
00:25:43,500 --> 00:25:45,209
Ali, sai com'è.
465
00:25:45,210 --> 00:25:47,336
- Sai cosa succede.
- Che facciamo?
466
00:25:47,337 --> 00:25:49,880
- Lo riporto lì!
- Ti spruzzeranno ancora.
467
00:25:49,881 --> 00:25:51,757
Cosa intendi fare?
468
00:25:51,758 --> 00:25:53,217
Ho l'accento americano.
469
00:25:53,218 --> 00:25:55,219
Farò il tipico americano:
470
00:25:55,220 --> 00:25:57,930
"Passeggiavo qui
e ho visto vostro figlio".
471
00:25:57,931 --> 00:25:59,431
"Si stava allontanando..."
472
00:25:59,432 --> 00:26:02,060
"Per caso è figlio di qualcuno qui?"
473
00:26:02,852 --> 00:26:05,354
Ho il cappello degli Astros.
Mi crederanno.
474
00:26:05,355 --> 00:26:08,899
Già. Il cappello degli Astros
è la soluzione dei due Stati.
475
00:26:08,900 --> 00:26:10,109
Ma che gli prende?
476
00:26:10,110 --> 00:26:11,318
Chiudi la bocca!
477
00:26:11,319 --> 00:26:12,361
Basta!
478
00:26:12,362 --> 00:26:14,280
Che alternativa c'è? Ditemelo.
479
00:26:14,281 --> 00:26:17,866
Per prima cosa, conoscono voi.
Non conoscono me.
480
00:26:17,867 --> 00:26:19,703
È il solo modo per proteggervi.
481
00:26:20,412 --> 00:26:21,495
Bene.
482
00:26:21,496 --> 00:26:23,414
Cammina molto lentamente.
483
00:26:23,415 --> 00:26:24,331
Non correre.
484
00:26:24,332 --> 00:26:26,208
Se senti degli spari, fermati.
485
00:26:26,209 --> 00:26:28,837
Oh, il mio cuore.
486
00:26:29,421 --> 00:26:32,256
Accompagnalo all'insediamento.
487
00:26:32,257 --> 00:26:36,177
Lascialo al cancello
e verranno a prenderlo.
488
00:26:37,387 --> 00:26:38,220
È chiaro?
489
00:26:38,221 --> 00:26:39,347
- Sì.
- Ok.
490
00:26:39,931 --> 00:26:41,515
Stai attento, mio caro.
491
00:26:41,516 --> 00:26:43,393
Fai esattamente come ha detto.
492
00:26:44,102 --> 00:26:45,769
Non abiti su quella collina?
493
00:26:45,770 --> 00:26:48,188
Sarebbe bello se ci andassi da solo.
494
00:26:48,189 --> 00:26:50,983
Due come noi insieme
non sono ben visti qui.
495
00:26:50,984 --> 00:26:53,819
- Non perché lo voglia io.
- Dove sei, Zvika?
496
00:26:53,820 --> 00:26:54,987
Zvika?
497
00:26:54,988 --> 00:26:56,113
Zvika!
498
00:26:56,114 --> 00:26:58,033
Zvika. Sei tu? Zvika?
499
00:27:00,160 --> 00:27:02,495
Ehi! Zvika! Vieni qui, Zvika!
500
00:27:03,413 --> 00:27:04,913
Ehi, amico. Oh!
501
00:27:04,914 --> 00:27:07,583
Ehi! Dimmi cosa ci fai con mio figlio!
502
00:27:07,584 --> 00:27:11,128
- Voglio aiutare. Sono disarmato.
- Dimmelo o sparo!
503
00:27:11,129 --> 00:27:13,715
Lo stavo riportando da voi! Tutto qui!
504
00:27:14,507 --> 00:27:15,591
Non mi mentire!
505
00:27:15,592 --> 00:27:18,886
Se sei nei guai, chiedi una chiave.
Chiave!
506
00:27:18,887 --> 00:27:21,097
- Come sai il mio nome?
- Cosa?
507
00:27:22,307 --> 00:27:24,059
Akiva. Come fai a saperlo?
508
00:27:24,559 --> 00:27:27,395
Ti chiami Akiva?
509
00:27:28,021 --> 00:27:28,855
Sì.
510
00:27:34,778 --> 00:27:36,278
Me l'ha detto tuo figlio.
511
00:27:36,279 --> 00:27:39,490
Mio figlio non parla.
Non mentirmi, cazzo.
512
00:27:39,491 --> 00:27:41,325
Sto mentendo! Hai ragione!
513
00:27:41,326 --> 00:27:45,287
Ho sognato di una chiave,
che dovevo chiedere se finivo nei guai!
514
00:27:45,288 --> 00:27:47,414
Ecco perché l'ho detto!
515
00:27:47,415 --> 00:27:50,919
Ha seguito mio fratello
fino a casa di mia zia. Ve lo ridò!
516
00:27:59,511 --> 00:28:03,098
Mio figlio... se ne va in giro.
517
00:28:09,187 --> 00:28:10,105
Non c'è di che.
518
00:28:12,232 --> 00:28:13,149
Ciao, Zvika.
519
00:28:14,567 --> 00:28:17,319
Di colpo spunta suo papà
con la mitragliatrice.
520
00:28:17,320 --> 00:28:18,737
"Che fai con mio figlio?"
521
00:28:18,738 --> 00:28:23,409
Ho afferrato la canna del fucile così
e ho detto: "Oggi non muore nessuno".
522
00:28:23,410 --> 00:28:25,911
L'ho guardato negli occhi e ho detto:
523
00:28:25,912 --> 00:28:29,832
"Akiva, non lo faremo.
Non lo faremo, Akiva".
524
00:28:29,833 --> 00:28:31,959
"Come sai che mi chiamo Akiva?"
525
00:28:31,960 --> 00:28:34,878
"M'è venuto in mente,
come in A Beautiful Mind."
526
00:28:34,879 --> 00:28:35,879
"È apparso."
527
00:28:35,880 --> 00:28:39,216
Basta con queste stronzate!
528
00:28:39,217 --> 00:28:41,677
Una bugia più grossa delle mie ambizioni!
529
00:28:41,678 --> 00:28:43,178
Hai avuto paura!
530
00:28:43,179 --> 00:28:47,474
Ho avuto tanta paura!
È stato spaventoso! Ero terrorizzato.
531
00:28:47,475 --> 00:28:50,687
Mi ha davvero puntato
un fucile addosso, però.
532
00:28:53,523 --> 00:28:55,107
Wow. Che cos'è?
533
00:28:55,108 --> 00:28:56,650
E io che gli credevo.
534
00:28:56,651 --> 00:28:57,985
Questa è per te.
535
00:28:57,986 --> 00:28:59,236
Ma dai!
536
00:28:59,237 --> 00:29:01,238
La videocamera di tuo padre.
537
00:29:01,239 --> 00:29:03,700
Me la mandò prima di lasciare il Kuwait.
538
00:29:04,200 --> 00:29:06,994
È la foto
che ho mostrato a mamma in aereo.
539
00:29:06,995 --> 00:29:07,911
Sì.
540
00:29:07,912 --> 00:29:09,414
È la stessa videocamera.
541
00:29:18,673 --> 00:29:20,049
Funziona ancora.
542
00:29:25,972 --> 00:29:27,015
Un attimo.
543
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Play.
544
00:29:31,561 --> 00:29:32,437
Cosa c'è?
545
00:29:33,980 --> 00:29:35,522
Michael Jackson.
546
00:29:35,523 --> 00:29:36,775
Prova questa.
547
00:29:46,493 --> 00:29:47,367
Aspetta.
548
00:29:47,368 --> 00:29:49,454
È casa nostra. Aspetta.
549
00:29:52,248 --> 00:29:53,582
Aspetta un attimo.
550
00:29:53,583 --> 00:29:55,084
È lui! È papà!
551
00:29:57,253 --> 00:29:58,505
- Papà.
- Davvero?
552
00:30:03,885 --> 00:30:04,927
Mamma!
553
00:30:04,928 --> 00:30:06,345
Guardate la mamma.
554
00:30:06,346 --> 00:30:07,847
È un taglio pompadour?
555
00:30:09,557 --> 00:30:10,766
Era bellissima.
556
00:30:10,767 --> 00:30:12,726
Ho le spalline come Goldrake.
557
00:30:12,727 --> 00:30:15,647
- Sembro Goldrake.
- Puoi usarle come braccioli.
558
00:30:16,731 --> 00:30:17,940
Quelli chi sono?
559
00:30:17,941 --> 00:30:20,360
I nostri vicini in Kuwait.
560
00:30:20,860 --> 00:30:24,863
Quelli da quel lato
erano suoi colleghi di lavoro.
561
00:30:24,864 --> 00:30:26,240
Che bello!
562
00:30:26,241 --> 00:30:29,868
Mamma, aspetta. Ecco. Guarda. Ecco papà.
563
00:30:29,869 --> 00:30:31,870
Oh, bella mia
564
00:30:31,871 --> 00:30:35,582
Oh, compagna
565
00:30:35,583 --> 00:30:37,460
Sei colei che mi brucia
566
00:30:38,044 --> 00:30:41,130
Col fuoco dell'abbandono
567
00:30:41,714 --> 00:30:43,841
Riempi la tazza
568
00:30:43,842 --> 00:30:45,133
Oh, bella mia...
569
00:30:45,134 --> 00:30:47,345
Che Dio lo abbia in gloria.
570
00:30:48,263 --> 00:30:50,097
Che Dio lo abbia in gloria.
571
00:30:50,098 --> 00:30:52,100
Guardiamo Michael Jackson?
572
00:30:55,144 --> 00:30:56,646
Che bei tempi.
573
00:31:02,277 --> 00:31:03,611
Stai ancora guardando?
574
00:31:08,533 --> 00:31:09,909
Che succede, habibi?
575
00:31:11,202 --> 00:31:13,745
Pensavo che sarebbe andata diversamente.
576
00:31:13,746 --> 00:31:16,541
Ma ho ripreso il posto
da cui ero stato licenziato.
577
00:31:17,125 --> 00:31:21,336
Papà era ingegnere
e si occupava di comunicazioni wireless.
578
00:31:21,337 --> 00:31:23,338
Era in anticipo sui tempi.
579
00:31:23,339 --> 00:31:28,344
Se vedesse dov'è arrivata la tecnologia,
perderebbe la testa.
580
00:31:31,472 --> 00:31:32,390
Dio.
581
00:31:33,933 --> 00:31:36,436
Invece vendo custodie per cellulari.
582
00:31:38,855 --> 00:31:39,772
Ascolta.
583
00:31:41,190 --> 00:31:43,318
Tuo padre era laureato, è vero.
584
00:31:44,402 --> 00:31:48,072
Ma la sua laurea in America
non valeva niente,
585
00:31:48,656 --> 00:31:53,411
e dovette ripartire da zero
e aprire il Tutto a 99 Cent.
586
00:31:54,537 --> 00:31:56,331
Tuo padre era come te.
587
00:31:56,956 --> 00:31:59,876
Vedeva se stesso
attraverso gli occhi del mondo.
588
00:32:00,877 --> 00:32:02,629
E agli occhi del mondo,
589
00:32:03,338 --> 00:32:06,549
era un uomo semplice con un negozietto,
590
00:32:07,258 --> 00:32:10,136
e credo sia stato quello
a uccidergli l'anima.
591
00:32:10,720 --> 00:32:13,932
Perché era troppo orgoglioso.
Proprio come te.
592
00:32:17,185 --> 00:32:18,895
Ma non era vero.
593
00:32:20,521 --> 00:32:23,107
Perché il suo valore, il nostro valore,
594
00:32:24,233 --> 00:32:25,902
proviene da Allah.
595
00:32:27,070 --> 00:32:31,908
Pensi che ad Allah importi
che laurea o passaporto hai?
596
00:32:32,909 --> 00:32:34,369
- Andiamo.
- Hamoodi...
597
00:32:36,454 --> 00:32:41,042
Il mondo cercherà sempre di distruggerci.
598
00:32:42,335 --> 00:32:45,713
E quando lo fa, noi sorridiamo.
599
00:32:46,756 --> 00:32:48,508
Perché sappiamo chi siamo.
600
00:32:49,092 --> 00:32:50,843
- Giusto?
- Giusto.
601
00:32:51,594 --> 00:32:53,680
- Dammi un bacio.
- Sei incredibile.
602
00:32:59,227 --> 00:33:01,645
Guarda.
603
00:33:01,646 --> 00:33:03,106
È il mio preferito.
604
00:33:06,567 --> 00:33:08,236
Dio sia soddisfatto di te.
605
00:33:09,404 --> 00:33:12,907
Tuo padre, se fosse vivo,
sarebbe molto fiero di te.
606
00:33:16,285 --> 00:33:17,203
Guarda.
607
00:33:18,246 --> 00:33:23,501
Oh, dove stai andando?
La tua anima e la mia sono una cosa sola
608
00:33:25,128 --> 00:33:30,174
Oh, i vestiti sul tuo corpo
Mi riportano in vita
609
00:33:31,217 --> 00:33:36,347
Oh, prometto di scrivere il tuo nome
E di appenderlo a una mensola di legno
610
00:33:37,265 --> 00:33:41,894
Oh, lo appenderò al vento
Per piangere e singhiozzare
611
00:33:42,895 --> 00:33:45,565
Chiamateci quando atterrate, ok?
612
00:33:46,149 --> 00:33:47,900
Dio vi protegga, miei cari.
613
00:33:48,776 --> 00:33:51,362
Possa Dio farvi viaggiare in sicurezza.
614
00:33:52,405 --> 00:33:53,531
Riguardatevi.
615
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
Abbiamo comprato casa ad Haifa.
616
00:33:57,035 --> 00:34:00,955
È piccola ma vicina al mare, è bello.
617
00:34:01,789 --> 00:34:02,622
Grazie a Dio.
618
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Il prossimo.
619
00:34:05,376 --> 00:34:06,794
- Buonasera.
- Scusi.
620
00:34:07,503 --> 00:34:09,130
- Mi scusi.
- Passaporti.
621
00:34:10,173 --> 00:34:11,715
È... per Houston.
622
00:34:11,716 --> 00:34:12,967
Grazie.
623
00:34:23,811 --> 00:34:25,521
- Cosa succede?
- Un momento.
624
00:34:26,481 --> 00:34:27,732
Mandate la sicurezza.
625
00:34:28,816 --> 00:34:31,902
AEROPORTO BEN GURION
AUTORITÀ AEROPORTUALI ISRAELIANE
626
00:34:31,903 --> 00:34:33,404
6 OTTOBRE 2023
627
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
Si rivesta.
628
00:35:51,357 --> 00:35:52,191
Piano.
629
00:35:52,817 --> 00:35:54,235
Questa cos'è?
630
00:35:55,069 --> 00:35:56,904
Una videocamera degli anni '80.
631
00:35:57,530 --> 00:36:00,658
Come mai?
Il suo telefono è troppo facile da usare?
632
00:36:01,659 --> 00:36:04,578
Me l'ha data mio zio.
Apparteneva a mio padre.
633
00:36:04,579 --> 00:36:06,497
È roba vecchia di suo padre?
634
00:36:13,254 --> 00:36:14,504
Cosa c'è qui?
635
00:36:14,505 --> 00:36:18,259
Un vecchio video di famiglia.
Con mia mamma e mio papà.
636
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
Ehi. Non lo faccia.
637
00:36:22,180 --> 00:36:24,431
È l'unico video di mio papà.
638
00:36:24,432 --> 00:36:25,725
Non lo faccia.
639
00:36:26,559 --> 00:36:27,852
La prego.
640
00:36:28,769 --> 00:36:29,645
Ops.
641
00:36:44,535 --> 00:36:48,748
Il mondo cercherà sempre di distruggerci.
642
00:36:50,041 --> 00:36:55,463
E quando lo fa, noi sorridiamo,
perché sappiamo chi siamo.
643
00:37:07,808 --> 00:37:09,184
Stanno cantando. Bello.
644
00:37:09,185 --> 00:37:11,228
Fanno il karaoke a casa mia.
645
00:37:11,229 --> 00:37:13,898
Papà scatta foto
come fosse a un matrimonio.
646
00:37:52,311 --> 00:37:56,899
Sottotitoli: Fabrizio Majer