1 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 ‫- כעבור 10 חודשים -‬ 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 ‫תודה.‬ 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 ‫למה? שילמנו על הטיסה.‬ 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,523 ‫מה זאת אומרת? אני לא...‬ 5 00:00:24,524 --> 00:00:26,609 ‫זה לא מתאים.‬ ‫-למה?‬ 6 00:00:29,446 --> 00:00:32,574 ‫תשים ממחטות נייר על מושב האסלה.‬ ‫-אוקיי.‬ 7 00:01:02,520 --> 00:01:03,521 ‫שלום!‬ 8 00:01:04,898 --> 00:01:05,732 ‫תיכנסו!‬ 9 00:01:06,232 --> 00:01:07,108 ‫ברוכים השבים.‬ 10 00:01:08,651 --> 00:01:09,485 ‫זה שלך.‬ 11 00:01:09,486 --> 00:01:10,527 ‫סוף סוף!‬ 12 00:01:10,528 --> 00:01:11,446 ‫תיהנו!‬ 13 00:01:16,076 --> 00:01:17,202 ‫בהצלחה!‬ 14 00:01:25,001 --> 00:01:26,419 ‫רעיון מצוין!‬ 15 00:01:36,513 --> 00:01:37,680 ‫פנטסטי, נכון?‬ 16 00:01:38,223 --> 00:01:40,225 ‫כן.‬ 17 00:01:41,059 --> 00:01:43,519 ‫מדהים למה מסוגלים כשמשנים דעה.‬ 18 00:01:43,520 --> 00:01:45,687 ‫אפשר ליצור כל מיני דברים מאושרים.‬ 19 00:01:45,688 --> 00:01:47,690 ‫כן. נחמד.‬ 20 00:01:48,399 --> 00:01:50,192 ‫לא עוד נשק. לא עוד מלחמה.‬ 21 00:01:50,193 --> 00:01:51,735 ‫אני במקום השמח שלי.‬ 22 00:01:51,736 --> 00:01:54,322 ‫ואם תיקלע לצרה, פשוט תבקש מפתח.‬ 23 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 ‫כן. מפתח.‬ 24 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 ‫מפתח.‬ 25 00:02:00,036 --> 00:02:00,954 ‫מפתח.‬ 26 00:02:09,045 --> 00:02:11,672 ‫- מו -‬ 27 00:02:11,673 --> 00:02:14,716 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ ‫אנו מתקרבים לנחיתה בתל אביב.‬ 28 00:02:14,717 --> 00:02:16,718 ‫דיילים, היכונו לנחיתה.‬ 29 00:02:16,719 --> 00:02:18,429 ‫אח, אימא...‬ 30 00:02:18,972 --> 00:02:20,472 ‫זוכרת את המצלמה הזאת?‬ 31 00:02:20,473 --> 00:02:22,182 ‫כן.‬ ‫-מעניין מה קרה לה.‬ 32 00:02:22,183 --> 00:02:23,685 ‫אין לי מושג.‬ 33 00:02:24,811 --> 00:02:26,520 ‫זה היה מזמן.‬ ‫-חמודי.‬ 34 00:02:26,521 --> 00:02:28,689 ‫אתה בטוח שהשארת ״מיאו מאנץ׳״ לקריסטל?‬ 35 00:02:28,690 --> 00:02:32,901 ‫כן. ״מיאו מאנץ׳״, 20 עמודים של הוראות...‬ ‫-18 עמודים. אל תגזים.‬ 36 00:02:32,902 --> 00:02:35,320 ‫בסדר, 18 עמודים. הכול אצל מריה.‬ 37 00:02:35,321 --> 00:02:36,363 ‫כלומר, גיסתי?‬ 38 00:02:36,364 --> 00:02:39,033 ‫למה אתה מתעקש לקרוא לה ככה?‬ ‫-מפני שזה נכון.‬ 39 00:02:40,368 --> 00:02:43,245 ‫תקשיבו, בואו נעבור‬ ‫על הבדיקה הביטחונית שוב.‬ 40 00:02:43,246 --> 00:02:44,163 ‫כן.‬ 41 00:02:44,164 --> 00:02:47,000 ‫כשישאלו אותי, ״את טרוריסטית?״‬ 42 00:02:48,668 --> 00:02:50,628 ‫אגיד ״לא״.‬ 43 00:02:51,129 --> 00:02:52,629 ‫זה עניין רציני מאוד.‬ 44 00:02:52,630 --> 00:02:53,922 ‫מחקת את הווטסאפ שלך?‬ 45 00:02:53,923 --> 00:02:55,465 ‫עשיתי את זה מולך!‬ 46 00:02:55,466 --> 00:02:57,217 ‫כן, אבל הורדת את זה שוב?‬ 47 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 ‫לא!‬ 48 00:02:58,469 --> 00:03:00,971 ‫אני רק עושה מה שהדוד ביקש ממני.‬ 49 00:03:00,972 --> 00:03:03,641 ‫תהיו מנומסים ורגועים, אבל לא רגועים מדי.‬ 50 00:03:04,142 --> 00:03:04,975 ‫בסדר?‬ 51 00:03:04,976 --> 00:03:06,727 ‫תשמרו על קשר עין.‬ 52 00:03:06,728 --> 00:03:07,853 ‫שבו זקופים.‬ 53 00:03:07,854 --> 00:03:09,479 ‫אל תשלבו רגליים.‬ 54 00:03:09,480 --> 00:03:11,482 ‫ואל תשכחו לחייך.‬ 55 00:03:12,400 --> 00:03:14,610 ‫זה יותר מדי, אימא. מה את עושה?‬ 56 00:03:14,611 --> 00:03:15,528 ‫ככה?‬ 57 00:03:17,530 --> 00:03:18,864 ‫זה לא חיוך.‬ ‫-לא.‬ 58 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 ‫תסתכל עליי. ככה. תסתכל...‬ 59 00:03:22,160 --> 00:03:25,078 ‫אימא, את אף פעם לא מחייכת ככה.‬ ‫זה נראה כמו עצירות.‬ 60 00:03:25,079 --> 00:03:28,165 ‫אתם יודעים מה?‬ ‫רק תשתדלו לא להיראות כעוסים. אוקיי?‬ 61 00:03:28,166 --> 00:03:29,458 ‫לא להזעיף פנים.‬ 62 00:03:29,459 --> 00:03:31,294 ‫פשוט פרצוף רגיל.‬ 63 00:03:32,754 --> 00:03:35,380 ‫קיבלת גרין קארד וישר באת לישראל.‬ 64 00:03:35,381 --> 00:03:37,424 ‫למה?‬ ‫-כדי לבקר קרובים.‬ 65 00:03:37,425 --> 00:03:39,301 ‫הוריך נולדו פה?‬ ‫-כן.‬ 66 00:03:39,302 --> 00:03:41,345 ‫איך קראו לאביך?‬ ‫-מוסטפה נג׳ר.‬ 67 00:03:41,346 --> 00:03:43,180 ‫ולאבא שלו?‬ ‫-עבדאללה.‬ 68 00:03:43,181 --> 00:03:45,475 ‫וסבא־רבא שלך? איך קראו לו?‬ 69 00:03:48,603 --> 00:03:49,520 ‫לא?‬ 70 00:03:50,605 --> 00:03:51,855 ‫אברהים.‬ 71 00:03:51,856 --> 00:03:52,981 ‫ככה קראו לו.‬ 72 00:03:52,982 --> 00:03:55,108 ‫לסבא־רבא שלי קראו אברהים?‬ 73 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 ‫תן את התיק שלך.‬ 74 00:03:57,820 --> 00:03:59,696 ‫מה זה השיט הזה?‬ ‫-כאפייה.‬ 75 00:03:59,697 --> 00:04:00,656 ‫בן כמה אתה?‬ 76 00:04:00,657 --> 00:04:02,492 ‫40.‬ ‫-תן את הטלפון שלך.‬ 77 00:04:03,534 --> 00:04:04,576 ‫מה הקוד שלך?‬ 78 00:04:04,577 --> 00:04:06,411 ‫אין לי קוד,‬ 79 00:04:06,412 --> 00:04:08,163 ‫כי אין לי מה להסתיר.‬ 80 00:04:08,164 --> 00:04:10,123 ‫אתה לובש את זה?‬ ‫-ארזתי את זה בטעות.‬ 81 00:04:10,124 --> 00:04:12,167 ‫למה יש לך את זה?‬ ‫-אני אוהב צפרות.‬ 82 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 ‫מה תחום העיסוק שלך?‬ 83 00:04:14,254 --> 00:04:15,379 ‫אמרת ״כיבוש״.‬ 84 00:04:15,380 --> 00:04:16,630 ‫זה אמור להצחיק?‬ 85 00:04:16,631 --> 00:04:17,839 ‫בתחום הטלקום.‬ 86 00:04:17,840 --> 00:04:19,675 ‫מי המעסיק שלך. החברה.‬ 87 00:04:19,676 --> 00:04:22,135 ‫״יוסטון מוביל״.‬ ‫-מה זה? חנות טלפונים?‬ 88 00:04:22,136 --> 00:04:24,846 ‫אתה מוכר כיסויים, מגיני מסך, דברים כאלה?‬ 89 00:04:24,847 --> 00:04:28,433 ‫הרבה יותר מזה. ייבוא וייצוא, מסכים,‬ 90 00:04:28,434 --> 00:04:30,812 ‫חלקים לטלפונים שונים. מגוון רחב.‬ 91 00:04:31,688 --> 00:04:32,771 ‫אני מבינה.‬ 92 00:04:32,772 --> 00:04:34,481 ‫אתה רוצה להישמע רציני.‬ 93 00:04:34,482 --> 00:04:36,525 ‫זה זמני. אני מחזיר את העסק שלי.‬ 94 00:04:36,526 --> 00:04:38,402 ‫אוקיי. איזה עסק זה?‬ 95 00:04:38,403 --> 00:04:39,611 ‫שמן זית.‬ 96 00:04:39,612 --> 00:04:41,197 ‫יש לי שאלה אחת.‬ 97 00:04:41,906 --> 00:04:43,116 ‫מאיפה את?‬ 98 00:04:43,700 --> 00:04:44,533 ‫אני ישראלית.‬ 99 00:04:44,534 --> 00:04:48,120 ‫לא, כלומר... מאיפה באו הסבים שלך?‬ 100 00:04:48,121 --> 00:04:49,579 ‫הסבים שלי מספרד.‬ 101 00:04:49,580 --> 00:04:50,664 ‫ספרד.‬ 102 00:04:50,665 --> 00:04:53,208 ‫אני נולדתי פה. המשפחה שלי נולדה פה.‬ 103 00:04:53,209 --> 00:04:55,168 ‫ובכל זאת, את חוקרת אותי.‬ 104 00:04:55,169 --> 00:04:56,169 ‫מה הנקודה שלך?‬ 105 00:04:56,170 --> 00:04:57,463 ‫הוכחתי את הנקודה.‬ 106 00:05:08,349 --> 00:05:11,686 ‫חומת ההפרדה הזאת מפלצתית.‬ ‫היא נמשכת קילומטרים.‬ 107 00:05:13,438 --> 00:05:15,272 ‫תראו את האמנות של הפלסטינים.‬ 108 00:05:15,273 --> 00:05:17,357 ‫אמנות של התנגדות,‬ 109 00:05:17,358 --> 00:05:19,151 ‫מאבק, וכאב.‬ 110 00:05:19,152 --> 00:05:21,945 ‫הם רוצים חופש מהחומה הזאת.‬ 111 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 ‫כן. ״עשו חומוס, לא חומות.״‬ 112 00:05:24,240 --> 00:05:26,700 ‫אימא, למה יש לבתים האלה גגות אדומים?‬ 113 00:05:26,701 --> 00:05:30,204 ‫חביבי, אלה התנחלויות.‬ 114 00:05:31,956 --> 00:05:34,791 ‫זאת הארץ שלנו. רואים כמה היא יפה?‬ 115 00:05:34,792 --> 00:05:35,709 ‫מאוד.‬ 116 00:05:35,710 --> 00:05:37,378 ‫תראו את עצי הזית.‬ 117 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 ‫מה קורה?‬ ‫-נראה לי שעוצרים במחסום.‬ 118 00:05:41,924 --> 00:05:43,633 ‫למה אנחנו לא בתור הזה?‬ 119 00:05:43,634 --> 00:05:47,638 ‫בגלל שאנחנו ברכב עם לוחיות ישראליות.‬ 120 00:06:14,832 --> 00:06:16,291 {\an8}‫זה יותר מדי.‬ 121 00:06:16,292 --> 00:06:19,212 {\an8}‫כבר נשבר לי מהמחסומים, ורק עכשיו הגענו.‬ 122 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 ‫אני פשוט שמח שתכף נגיע.‬ 123 00:06:22,965 --> 00:06:25,008 ‫אני מת לראות את הבית של סבא וסבתא.‬ 124 00:06:25,009 --> 00:06:26,010 ‫גם אני.‬ 125 00:06:26,552 --> 00:06:27,803 ‫תסתכלו סביב.‬ 126 00:06:27,804 --> 00:06:30,681 ‫כל זיכרונות הילדות שלי הם מכאן.‬ 127 00:06:33,768 --> 00:06:35,937 ‫הם הגיעו!‬ 128 00:06:38,272 --> 00:06:39,440 ‫יא אללה...‬ 129 00:06:42,276 --> 00:06:43,111 ‫אהלן!‬ 130 00:06:46,572 --> 00:06:47,573 ‫חביבי!‬ 131 00:06:50,076 --> 00:06:51,494 ‫בואו...‬ 132 00:06:54,163 --> 00:06:55,288 ‫בבקשה.‬ 133 00:06:55,289 --> 00:06:57,124 ‫ילדים, בואו לעזור!‬ 134 00:06:57,125 --> 00:06:59,543 ‫תן לסחוב.‬ ‫-לא, מוחמד! לא!‬ 135 00:06:59,544 --> 00:07:01,045 ‫היה לך מסע ארוך!‬ ‫-אז מה?‬ 136 00:07:02,255 --> 00:07:03,881 ‫הכנת את האוכל שאני אוהבת?‬ 137 00:07:04,799 --> 00:07:07,426 ‫יבורכו ידיכן על החגיגה הזאת, דודות.‬ ‫עייפנו אתכן.‬ 138 00:07:07,427 --> 00:07:10,971 ‫קוסה מחשי, עלי גפן ועוף... משאללה!‬ 139 00:07:10,972 --> 00:07:12,097 ‫תיהנה, חמוד.‬ 140 00:07:12,098 --> 00:07:13,682 ‫ואתה, דוד? בישלת משהו?‬ 141 00:07:13,683 --> 00:07:15,434 ‫אני עוזר בזה שאני אוכל.‬ 142 00:07:15,435 --> 00:07:16,853 ‫״בישלת משהו״, הוא שאל!‬ 143 00:07:17,353 --> 00:07:21,273 ‫האמת, יש המבורגרייה‬ ‫שאני חייב לקחת אותך אליה.‬ 144 00:07:21,274 --> 00:07:23,275 ‫זה ההמבורגר הכי טעים בבורין.‬ 145 00:07:23,276 --> 00:07:25,360 ‫תגיד, חמודי.‬ ‫-כן, דודה?‬ 146 00:07:25,361 --> 00:07:27,028 ‫כל מה שאנחנו אוכלים פה...‬ 147 00:07:27,029 --> 00:07:29,114 ‫מהמתכונים של סבתא שלך.‬ ‫-באמת?‬ 148 00:07:29,115 --> 00:07:31,741 ‫כולם כתובים במחברת בכתב ידה.‬ 149 00:07:31,742 --> 00:07:34,369 ‫מה תגיד על זה?‬ ‫-צריך לשמור על המחברת הזאת.‬ 150 00:07:34,370 --> 00:07:36,580 ‫אני מכיר מישהו שהיה שמח לגנוב אותה.‬ 151 00:07:36,581 --> 00:07:38,123 ‫בשמחה.‬ ‫-חמודי...‬ 152 00:07:38,124 --> 00:07:40,250 ‫למה אשתך לא פה איתנו?‬ 153 00:07:40,251 --> 00:07:42,586 ‫למיס...‬ ‫-היא לא אוהבת אותנו או מה?‬ 154 00:07:42,587 --> 00:07:43,670 ‫למיס!‬ 155 00:07:43,671 --> 00:07:45,380 ‫מה? מה אמרתי?‬ 156 00:07:45,381 --> 00:07:46,798 ‫נישואים פיקטיביים.‬ 157 00:07:46,799 --> 00:07:50,552 ‫לא, מבחינת שלטונות ארה״ב, הם אמיתיים.‬ 158 00:07:50,553 --> 00:07:53,388 ‫בקיצור, הוא שיקר לשלטונות ארה״ב.‬ 159 00:07:53,389 --> 00:07:56,476 ‫רק בשביל גרין קארד.‬ ‫-כן. זה חוקי.‬ 160 00:07:57,268 --> 00:07:59,103 ‫והשלטונות לא משקרים אף פעם.‬ 161 00:08:00,146 --> 00:08:01,021 ‫חביבי...‬ 162 00:08:01,022 --> 00:08:03,064 ‫מה שלום נדיה? לא אמרת.‬ 163 00:08:03,065 --> 00:08:05,984 ‫מצוין. היא מתגעגעת אליכם ורצתה לבוא,‬ 164 00:08:05,985 --> 00:08:08,028 ‫אבל לבן שלה אוסמה יש בית ספר.‬ 165 00:08:08,029 --> 00:08:10,864 ‫היא לא יכלה להצטרף.‬ ‫-היא חסרה לנו מאוד.‬ 166 00:08:10,865 --> 00:08:13,742 ‫נקווה שבשנה הבאה היא תוכל לבוא.‬ 167 00:08:13,743 --> 00:08:15,577 ‫אנחנו באמת שמחים שבאתם.‬ 168 00:08:15,578 --> 00:08:18,747 ‫אנחנו צריכים כמה שיותר עזרה השנה עם המסיק.‬ 169 00:08:18,748 --> 00:08:21,291 ‫באמת חשבתי על משהו, דוד.‬ 170 00:08:21,292 --> 00:08:26,296 ‫אם ניקח את שמן הזית מבורין‬ ‫ונייבא אותו ליוסטון,‬ 171 00:08:26,297 --> 00:08:28,466 ‫נוכל לבקבק ולמכור אותו שם.‬ 172 00:08:29,175 --> 00:08:31,092 ‫לא מרשים לנו להגיע לאדמות שלנו.‬ 173 00:08:31,093 --> 00:08:33,679 ‫מרשים רק ליומיים, למסיק הזיתים.‬ 174 00:08:34,555 --> 00:08:35,389 ‫למה?‬ 175 00:08:36,098 --> 00:08:39,769 ‫צריך אישור בשביל זה.‬ ‫בלי אישור, אסור לנו להגיע לאדמות שלנו.‬ 176 00:08:40,353 --> 00:08:41,187 ‫למה?‬ 177 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 ‫למה?‬ 178 00:08:44,148 --> 00:08:47,317 ‫הצבא טוען שזה בשביל‬ ‫להגן עלינו מפני המתנחלים.‬ 179 00:08:47,318 --> 00:08:50,780 ‫בינתיים, המתנחלים מסתובבים‬ ‫באדמות שלנו חופשי. רק לנו אסור.‬ 180 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 ‫אבל אלה האדמות שלנו.‬ 181 00:08:54,367 --> 00:08:58,328 ‫חשבתי שאולי כולנו‬ ‫ניסע לירושלים ונתפלל ביחד.‬ 182 00:08:58,329 --> 00:09:00,330 ‫חביבי, אסור להם להגיע לירושלים.‬ 183 00:09:00,331 --> 00:09:01,248 ‫מה?‬ 184 00:09:01,249 --> 00:09:04,417 ‫בעבר עוד יכולנו להשיג אישורים,‬ 185 00:09:04,418 --> 00:09:06,670 ‫אבל היום אי אפשר.‬ 186 00:09:06,671 --> 00:09:08,004 ‫אפילו לא ליום אחד?‬ 187 00:09:08,005 --> 00:09:10,090 ‫גם לא לחצי שעה.‬ 188 00:09:10,091 --> 00:09:13,010 ‫אם אתה הולך לאנשהו, אל תלך לבדך.‬ 189 00:09:13,594 --> 00:09:16,889 ‫בייחוד לא לחווארה. המצב שם מסוכן במיוחד.‬ 190 00:09:17,848 --> 00:09:22,353 ‫לא מזמן מתנחלים הגיעו לשם‬ ‫ושרפו בתים ומכוניות.‬ 191 00:09:23,938 --> 00:09:26,648 ‫שלשום הם השתלטו שם על עוד בית.‬ 192 00:09:26,649 --> 00:09:30,777 ‫תאר לך שאתה בבית שלך,‬ ‫ואסור לך ללכת מחדר השינה לסלון,‬ 193 00:09:30,778 --> 00:09:32,112 ‫בלי אישור של חייל.‬ 194 00:09:32,113 --> 00:09:33,572 ‫איזה מין חיים אלה?‬ 195 00:09:33,573 --> 00:09:36,116 ‫די, אבא. הם רק עכשיו הגיעו.‬ 196 00:09:36,117 --> 00:09:37,826 ‫למה אתה מפחיד אותם?‬ 197 00:09:37,827 --> 00:09:39,744 ‫כלום לא קורה. כלום.‬ 198 00:09:39,745 --> 00:09:42,289 ‫כשאני יוצא לבדי, כלום לא קורה.‬ 199 00:09:42,290 --> 00:09:44,666 ‫ואם אני רואה מתנחל...‬ ‫״מה אתה מסתכל?‬ 200 00:09:44,667 --> 00:09:47,961 ‫״יאללה, עוף מפה!‬ ‫עוף לי מהעיניים, אל תתקרב אליי!״‬ 201 00:09:47,962 --> 00:09:50,423 ‫ואז הם ישר בורחים.‬ 202 00:09:51,966 --> 00:09:56,012 ‫הבהלת אותי!‬ 203 00:10:03,603 --> 00:10:06,688 ‫קחי את סמיר לבית של סבא.‬ 204 00:10:06,689 --> 00:10:08,941 ‫בסדר. בוא, סמיר.‬ 205 00:10:11,777 --> 00:10:12,652 ‫מה קורה, דוד?‬ 206 00:10:12,653 --> 00:10:14,614 ‫רואה את זה?‬ 207 00:10:15,114 --> 00:10:19,035 ‫הגבעה הזאת... שם הבית של דודה שלך חלימה.‬ 208 00:10:20,161 --> 00:10:23,204 ‫בצד השני, הבית של דודה למיס,‬ 209 00:10:23,205 --> 00:10:24,831 ‫ולידו הבית שלנו.‬ 210 00:10:24,832 --> 00:10:28,293 ‫ורואה את הבתים עם הגגות האדומים על הגבעה?‬ 211 00:10:28,294 --> 00:10:29,502 ‫התנחלויות, כן.‬ 212 00:10:29,503 --> 00:10:30,796 ‫כן, התנחלות.‬ 213 00:10:33,633 --> 00:10:34,674 ‫שם...‬ 214 00:10:34,675 --> 00:10:36,968 ‫שם המסגד.‬ 215 00:10:36,969 --> 00:10:39,262 ‫זה המסגד שבו אבא שלך היה מתפלל,‬ 216 00:10:39,263 --> 00:10:41,139 ‫וסבא שלך, ואבא של סבא שלך,‬ 217 00:10:41,140 --> 00:10:43,768 ‫עוד מימי אדם הנביא.‬ ‫-עליו השלום.‬ 218 00:10:44,268 --> 00:10:46,561 ‫בקרוב גם אני אתפלל שם.‬ 219 00:10:46,562 --> 00:10:48,064 ‫רואה את האדמות האלה?‬ 220 00:10:49,440 --> 00:10:51,816 ‫ירשנו אותם מסבא שלך, אללה ירחמו.‬ 221 00:10:51,817 --> 00:10:56,864 ‫שם נמצא החלק של אימא שלך,‬ ‫שלך ושל הילדים שלך.‬ 222 00:10:57,531 --> 00:11:00,201 ‫למה האדמה לא מפותחת?‬ 223 00:11:00,785 --> 00:11:02,495 ‫לא מרשים לנו לפתח אותה.‬ 224 00:11:03,287 --> 00:11:05,747 ‫לכל דבר צריך אישור.‬ 225 00:11:05,748 --> 00:11:09,710 ‫אם אתה רוצה לבנות בית,‬ ‫או משרד, או מפעל, כל דבר.‬ 226 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 ‫95% מהזמן לא מקבלים אישור.‬ 227 00:11:12,963 --> 00:11:16,007 ‫כן. הם משוויצים בזה בכנסת.‬ 228 00:11:16,008 --> 00:11:18,843 ‫95% מהבקשות נדחות.‬ 229 00:11:18,844 --> 00:11:21,179 ‫אין כוח מלבד אללה.‬ 230 00:11:21,180 --> 00:11:23,099 ‫זה משפיל. טוב, דוד.‬ 231 00:11:23,933 --> 00:11:25,308 ‫אני לא יכול יותר.‬ 232 00:11:25,309 --> 00:11:26,644 ‫יאללה, חביבי.‬ 233 00:11:27,978 --> 00:11:30,980 ‫ככה אתה שומר על הבית של הורינו?‬ ‫הכול פה אבק.‬ 234 00:11:30,981 --> 00:11:34,192 ‫אף אחד לא גר פה, למה ציפית?‬ ‫ברור שיש פה אבק.‬ 235 00:11:34,193 --> 00:11:36,987 ‫לא יהיה אבק אם תנקה מדי פעם!‬ 236 00:11:37,655 --> 00:11:38,655 ‫תברח, כרגיל!‬ 237 00:11:38,656 --> 00:11:40,740 ‫היי, אחיין.‬ ‫-כן, דוד?‬ 238 00:11:40,741 --> 00:11:43,201 ‫החדר מוצא חן בעיניך?‬ ‫-מאוד.‬ 239 00:11:43,202 --> 00:11:45,704 ‫זה היה החדר שלנו. כשהיינו קטנים,‬ 240 00:11:45,705 --> 00:11:49,207 ‫היינו קופצים ומשחקים על המיטה הזאת.‬ 241 00:11:49,208 --> 00:11:50,917 ‫רוצה לקפוץ עליה עכשיו?‬ 242 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 ‫לא לקפוץ!‬ 243 00:11:54,046 --> 00:11:56,881 ‫עלי, אני צריכה להראות לך משהו.‬ ‫-מה?‬ 244 00:11:56,882 --> 00:11:59,175 ‫יא אללה...‬ 245 00:11:59,176 --> 00:12:01,261 ‫זוכרת את המיטה הזאת?‬ ‫-בטח.‬ 246 00:12:01,262 --> 00:12:03,972 ‫את וחלימה הייתן ישנות פה, ואני על הרצפה!‬ 247 00:12:03,973 --> 00:12:05,641 ‫וכשלמיס נולדה?‬ 248 00:12:06,726 --> 00:12:08,435 ‫עליתי לגג, כמובן!‬ 249 00:12:08,436 --> 00:12:11,938 ‫אסור לבנים גדולים לישון בחדר עם בנות.‬ 250 00:12:11,939 --> 00:12:14,232 ‫למה החדר ככה, עם קורי עכביש?‬ 251 00:12:14,233 --> 00:12:17,944 ‫די לדבר על הלכלוך.‬ ‫-סתם, בצחוק!‬ 252 00:12:17,945 --> 00:12:19,904 ‫בוא, אראה לך.‬ 253 00:12:19,905 --> 00:12:22,323 ‫בוא.‬ ‫-מה את רוצה להראות לי?‬ 254 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 ‫בוא. מצאנו משהו ממש מוזר.‬ 255 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 ‫מה זה?‬ 256 00:12:45,806 --> 00:12:46,640 ‫אין מצב.‬ 257 00:12:47,767 --> 00:12:50,311 ‫״דרכון בריטי - פלסטין״.‬ 258 00:12:52,354 --> 00:12:53,563 ‫סבא.‬ 259 00:12:53,564 --> 00:12:54,940 ‫ראיתי את זה בחלום.‬ 260 00:12:55,524 --> 00:12:58,194 ‫אימא, תראי מה מצאתי!‬ 261 00:13:00,446 --> 00:13:01,280 ‫סמיר.‬ 262 00:13:02,782 --> 00:13:04,157 ‫מאיפה המפתח הזה?‬ 263 00:13:04,158 --> 00:13:05,241 ‫הוא היה על הקיר.‬ 264 00:13:05,242 --> 00:13:09,412 ‫זה המפתח לבית של סבא וסבתא בחיפה,‬ ‫לפני שגירשו אותם משם.‬ 265 00:13:09,413 --> 00:13:11,956 ‫חלמתי על המפתח הזה.‬ ‫-המפתח הזה?‬ 266 00:13:11,957 --> 00:13:15,502 ‫המפתח הזה נראה כמו כל המפתחות מימי הנכבה.‬ 267 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 ‫לא.‬ 268 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 ‫זה המפתח הזה.‬ 269 00:13:20,508 --> 00:13:23,134 ‫סבא וסבתא מופיעים לי בחלומות כבר שנה.‬ 270 00:13:23,135 --> 00:13:24,761 ‫אולי הם שומרים עליך.‬ 271 00:13:24,762 --> 00:13:26,597 ‫הרוחות שלהם מרחפות סביבך.‬ 272 00:13:28,390 --> 00:13:31,100 ‫תן לי את הדרכון והמפתח.‬ ‫-מה?‬ 273 00:13:31,101 --> 00:13:34,062 ‫את הדרכון והמפתח.‬ 274 00:13:34,063 --> 00:13:36,982 ‫אני אשמור עליהם באמריקה.‬ 275 00:13:37,733 --> 00:13:38,733 ‫בשום אופן.‬ 276 00:13:38,734 --> 00:13:40,944 ‫הם כאן, והם יישארו כאן.‬ 277 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 ‫אפשר לפחות לקחת תמונה?‬ 278 00:13:43,280 --> 00:13:45,908 ‫את התמונה הישנה של הסבים שלי.‬ 279 00:13:48,702 --> 00:13:50,829 ‫קח אותה.‬ ‫-טוב. תודה.‬ 280 00:13:50,830 --> 00:13:54,082 ‫שמע, בוא נלך למסוק את הזיתים.‬ 281 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 ‫בוא.‬ 282 00:13:59,380 --> 00:14:02,882 ‫״עלא דלעונה‬ 283 00:14:02,883 --> 00:14:06,386 ‫״זיתי ארצי הם הטעימים ביותר‬ 284 00:14:06,387 --> 00:14:09,764 ‫״עלא דלעונה‬ 285 00:14:09,765 --> 00:14:13,142 ‫״זיתי ארצי הם הטעימים ביותר‬ 286 00:14:13,143 --> 00:14:16,479 ‫״זיתי ארצי והשקדים הירוקים‬ 287 00:14:16,480 --> 00:14:20,024 ‫״המרווה ולא לשכוח את הזעתר‬ 288 00:14:20,025 --> 00:14:23,486 ‫החביתה מתבשלת‬ 289 00:14:23,487 --> 00:14:27,031 ‫״טעימה יותר עם שמן הזית שלנו‬ 290 00:14:27,032 --> 00:14:30,410 ‫״עלא דלעונה‬ 291 00:14:30,411 --> 00:14:33,746 ‫״זיתי ארצי הם הטעימים ביותר...״‬ 292 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 ‫כואב לך הגב?‬ ‫-בואי, בואי.‬ 293 00:14:38,752 --> 00:14:40,712 ‫לאן את לוקחת אותי?‬ 294 00:14:40,713 --> 00:14:44,675 ‫על מה אתן מדברות? גם אני רוצה לשמוע!‬ 295 00:14:46,135 --> 00:14:48,679 ‫גם אני עייפה.‬ ‫-בואי.‬ 296 00:14:59,982 --> 00:15:00,941 ‫חמדולילה.‬ 297 00:15:06,655 --> 00:15:08,281 ‫מי יפה, מי?‬ 298 00:15:08,282 --> 00:15:10,742 ‫מי יפה?‬ 299 00:15:10,743 --> 00:15:11,951 ‫זוכרת את סביחה?‬ 300 00:15:11,952 --> 00:15:15,246 ‫את הסוסה של השכנה שלנו, סביחה,‬ ‫שרכבנו עליה כשהיינו קטנים?‬ 301 00:15:15,247 --> 00:15:17,248 ‫כן.‬ ‫-הוא צאצא שלה.‬ 302 00:15:17,249 --> 00:15:19,417 ‫אתה צוחק?‬ ‫-רוצה לרכוב עליו?‬ 303 00:15:19,418 --> 00:15:21,794 ‫לא, לא נראה לי שאני מסוגלת.‬ 304 00:15:21,795 --> 00:15:23,338 ‫מה, שכחת? לא יכול להיות.‬ 305 00:15:23,339 --> 00:15:25,256 ‫יאללה, עלי. נסי.‬ 306 00:15:25,257 --> 00:15:27,216 ‫אבל אם אפול, אתה אשם.‬ 307 00:15:27,217 --> 00:15:28,718 ‫אל תיפלי. יאללה.‬ 308 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 ‫יאללה.‬ ‫-יאללה.‬ 309 00:15:31,764 --> 00:15:34,390 ‫מוחמד, למה אתה עושה את זה?‬ ‫-מה זאת אומרת למה?‬ 310 00:15:34,391 --> 00:15:36,893 ‫אתה חי באמריקה. אתה יכול לעשות שם כל דבר.‬ 311 00:15:36,894 --> 00:15:38,394 ‫למה רק למכור שמן זית?‬ 312 00:15:38,395 --> 00:15:39,729 ‫זה לא ככה, אוקיי?‬ 313 00:15:39,730 --> 00:15:42,607 ‫צריך הון אמיתי בשביל לעשות משהו באמריקה.‬ 314 00:15:42,608 --> 00:15:43,943 ‫מוחמד, בהשוואה לכאן.‬ 315 00:15:46,111 --> 00:15:47,404 ‫אוקיי. נכון.‬ 316 00:15:47,947 --> 00:15:50,907 ‫מה היית עושה אילו היית באמריקה?‬ 317 00:15:50,908 --> 00:15:52,075 ‫אובר.‬ 318 00:15:52,076 --> 00:15:54,494 ‫אובר?‬ ‫-שמעתי שנותנים טיפים טובים.‬ 319 00:15:54,495 --> 00:15:57,372 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ ‫לנסוע עד אמריקה כדי להיות מונית?‬ 320 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 ‫כן, גבר. פה לא נותנים טיפים.‬ 321 00:16:00,167 --> 00:16:04,296 ‫ראיתי בווידאו שנותנים שם טיפים ממש טובים.‬ 322 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 ‫זאת אימא?‬ 323 00:16:09,677 --> 00:16:10,552 ‫אז מה?‬ 324 00:16:11,095 --> 00:16:14,430 ‫מה ״אז מה״? אף פעם לא ראיתי אותה רוכבת.‬ ‫לא ידעתי שהיא רוכבת.‬ 325 00:16:14,431 --> 00:16:16,975 ‫חשבתי שכולם בטקסס רוכבים על סוסים.‬ 326 00:16:16,976 --> 00:16:18,434 ‫יא זלמה...‬ ‫-מה?‬ 327 00:16:18,435 --> 00:16:19,687 ‫זה לא ככה.‬ 328 00:16:20,187 --> 00:16:21,604 ‫רגע. אתה שומע?‬ 329 00:16:21,605 --> 00:16:23,482 ‫כן, מה זה?‬ 330 00:16:32,324 --> 00:16:34,117 ‫היי! החוצה!‬ 331 00:16:34,118 --> 00:16:36,828 ‫היי, מה אתה פה?‬ 332 00:16:36,829 --> 00:16:39,998 ‫סבא שלי נטע את העצים האלה!‬ ‫-מוחמד, הם חמושים!‬ 333 00:16:39,999 --> 00:16:40,916 ‫תזדיין!‬ 334 00:16:41,542 --> 00:16:42,751 ‫יא מחבל אידיוט!‬ 335 00:16:43,752 --> 00:16:44,795 ‫אתה בסדר?‬ 336 00:16:50,509 --> 00:16:51,885 ‫מוחמד, אתה בסדר?‬ 337 00:16:53,053 --> 00:16:53,886 ‫אתה בסדר?‬ 338 00:16:53,887 --> 00:16:54,972 ‫אני נראה לך בסדר?‬ 339 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 ‫מוחמד!‬ 340 00:17:03,480 --> 00:17:06,482 ‫נפגעתי ברגשות יותר מאשר בעיניים, האמת.‬ 341 00:17:06,483 --> 00:17:08,444 ‫אני לא מאמין שחטפתי תרסיס פלפל.‬ 342 00:17:08,986 --> 00:17:10,194 ‫כן, זה טוב.‬ 343 00:17:10,195 --> 00:17:11,864 ‫אני גאה בך.‬ 344 00:17:13,574 --> 00:17:15,659 ‫משמח אותי לראות אותך שמחה, אימא.‬ 345 00:17:16,243 --> 00:17:19,412 ‫כשראיתי אותך רוכבת על סוס,‬ ‫לא האמנתי למראה עיניי.‬ 346 00:17:19,413 --> 00:17:21,080 ‫אמרתי, ״זאת אימא שלי״.‬ 347 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 348 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 ‫לא סיפרתי לך הרבה דברים.‬ 349 00:17:29,882 --> 00:17:31,674 ‫אבא ידע שרכבת על סוסים?‬ 350 00:17:31,675 --> 00:17:32,884 ‫ברור.‬ 351 00:17:32,885 --> 00:17:37,138 ‫הוא ראה אותי רוכבת על סוס כמו נסיכה,‬ ‫והוא התאהב בי.‬ 352 00:17:37,139 --> 00:17:38,056 ‫באמת?‬ 353 00:17:38,057 --> 00:17:39,933 ‫לא, מה פתאום. זה היה שידוך.‬ 354 00:17:43,979 --> 00:17:44,897 ‫אימא.‬ 355 00:17:46,065 --> 00:17:49,651 ‫את יודעת, בנמל התעופה,‬ ‫כששאלו אותי איך קראו לסבא של אבא,‬ 356 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 ‫לא ידעתי.‬ 357 00:17:53,781 --> 00:17:54,989 ‫זה בסדר.‬ 358 00:17:54,990 --> 00:17:57,826 ‫זה לא בסדר. חשוב לדעת מניין באת.‬ 359 00:17:59,453 --> 00:18:00,996 ‫זה בסדר.‬ 360 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 ‫זה פה, בפנים.‬ 361 00:18:05,584 --> 00:18:06,794 ‫אוהב אותך, אימא.‬ 362 00:19:07,229 --> 00:19:09,939 ‫אברהים, תכיר את הבן של דודה שלי, מוחמד.‬ 363 00:19:09,940 --> 00:19:11,399 ‫מטקסס, במקור מבורין.‬ 364 00:19:11,400 --> 00:19:14,152 ‫ברוך השב. מה שלומך?‬ 365 00:19:14,153 --> 00:19:16,612 ‫הכול טוב, השבח לאללה. נעים מאוד.‬ 366 00:19:16,613 --> 00:19:19,448 ‫הגיע זמן הקריאה לתפילה.‬ ‫מוחמד יעשה אותה היום.‬ 367 00:19:19,449 --> 00:19:20,366 ‫מה פתאום.‬ 368 00:19:20,367 --> 00:19:22,660 ‫אתה אורח שלנו. אתה חייב.‬ ‫-אתה צוחק.‬ 369 00:19:22,661 --> 00:19:25,330 ‫לך, אללה יהיה איתך.‬ 370 00:19:25,914 --> 00:19:26,873 ‫מה אתה מפחד?‬ 371 00:19:26,874 --> 00:19:28,416 ‫אתה בבית של אללה.‬ 372 00:19:28,417 --> 00:19:30,668 ‫אם אללה איתך, מי יהיה נגדך?‬ 373 00:19:30,669 --> 00:19:32,211 ‫ואם אללה נגדך, מי איתך?‬ 374 00:19:32,212 --> 00:19:33,547 ‫מה העניין, גבר?‬ 375 00:19:34,047 --> 00:19:35,591 ‫זאת קריאה מאלוהים.‬ 376 00:19:36,300 --> 00:19:37,466 ‫תיענה לה.‬ 377 00:19:37,467 --> 00:19:38,510 ‫יאללה.‬ 378 00:19:49,771 --> 00:19:52,774 ‫״אללה הוא אכבר‬ 379 00:19:54,193 --> 00:20:02,743 ‫״אללה הוא אכבר‬ 380 00:20:05,037 --> 00:20:11,335 ‫״אני מעיד שאין אל מבלעדי אללה‬ 381 00:20:13,503 --> 00:20:20,010 ‫״אני מעיד שאין אל מבלעדי אללה‬ 382 00:20:22,221 --> 00:20:27,893 ‫״אני מעיד שמוחמד שליח אללה‬ 383 00:20:29,186 --> 00:20:36,193 ‫״אני מעיד שמוחמד שליח אללה‬ 384 00:20:39,571 --> 00:20:42,616 ‫״מהרו לתפילה‬ 385 00:20:43,700 --> 00:20:46,662 ‫״מהרו לתפילה‬ 386 00:20:47,496 --> 00:20:50,666 ‫״מהרו להצלחה‬ 387 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 ‫״מהרו להצלחה‬ 388 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 ‫״אללה הוא אכבר‬ 389 00:21:00,133 --> 00:21:06,890 ‫״אני מעיד שאין אל מבלעדי אללה.״‬ 390 00:21:13,438 --> 00:21:15,482 ‫אללה יברך אותך.‬ 391 00:21:18,193 --> 00:21:19,026 ‫היית מצוין.‬ 392 00:21:19,027 --> 00:21:21,696 ‫את האמת. איך הוא היה?‬ 393 00:21:21,697 --> 00:21:24,115 ‫הוא היה מצוין.‬ ‫-מי עשה את הקריאה לתפילה?‬ 394 00:21:24,116 --> 00:21:25,450 ‫מוחמד. הוא עשה את זה.‬ 395 00:21:26,201 --> 00:21:28,619 ‫מה? אתם אמרתם לי לעשות את זה.‬ 396 00:21:28,620 --> 00:21:31,080 ‫הקדמת בעשר דקות!‬ 397 00:21:31,081 --> 00:21:32,707 ‫אבל השעון...‬ 398 00:21:32,708 --> 00:21:34,959 ‫השעון הזה ממהר בעשר דקות.‬ 399 00:21:34,960 --> 00:21:37,420 ‫אמרנו לו.‬ ‫-לא נכון. אל תשקר.‬ 400 00:21:37,421 --> 00:21:38,379 ‫הוא משקר.‬ 401 00:21:38,380 --> 00:21:40,464 ‫הוא משקר. הם אמרו לי...‬ ‫-מי אתה?‬ 402 00:21:40,465 --> 00:21:42,800 ‫חייתי כל חיי בבורין. אני לא מכיר אותך.‬ 403 00:21:42,801 --> 00:21:45,262 ‫קוראים לי מוחמד. מוחמד נג׳ר.‬ 404 00:21:45,762 --> 00:21:46,638 ‫מי אביך?‬ 405 00:21:47,180 --> 00:21:49,266 ‫אבי מוסטפה נג׳ר.‬ 406 00:21:49,933 --> 00:21:52,393 ‫אתה הבן של מוסטפה נג׳ר?‬ 407 00:21:52,394 --> 00:21:53,477 ‫כן.‬ 408 00:21:53,478 --> 00:21:55,104 ‫למה לא אמרת מההתחלה?‬ 409 00:21:55,105 --> 00:21:56,772 ‫לא ידעתי מה להגיד.‬ 410 00:21:56,773 --> 00:21:59,776 ‫הכרת את אבא שלי?‬ ‫-משאללה...‬ 411 00:22:03,405 --> 00:22:04,823 ‫אביך, מוסטפה,‬ 412 00:22:05,532 --> 00:22:08,367 ‫פתח את חנות האלקטרוניקה‬ ‫הראשונה פה בבורין.‬ 413 00:22:08,368 --> 00:22:09,952 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 414 00:22:09,953 --> 00:22:12,747 ‫הוא היה מתקן מקלטי טלוויזיה, רדיו...‬ 415 00:22:12,748 --> 00:22:13,999 ‫מכונות כביסה.‬ 416 00:22:14,791 --> 00:22:16,167 ‫טלפונים.‬ ‫-מכונות כביסה...‬ 417 00:22:16,168 --> 00:22:17,710 ‫הוא היה מהנדס. מהנדס!‬ 418 00:22:17,711 --> 00:22:20,088 ‫הוא היה מתקן טלפונים ואלקטרוניקה.‬ 419 00:22:20,672 --> 00:22:24,216 ‫אתה יודע מי התקין את ההגברה‬ ‫ואת המיקרופון במסגד הזה?‬ 420 00:22:24,217 --> 00:22:26,135 ‫לא, מי?‬ ‫-גם אביך.‬ 421 00:22:26,136 --> 00:22:28,055 ‫אבא שלי התקין את זה?‬ 422 00:22:28,764 --> 00:22:32,476 ‫לפני אביך,‬ ‫אף אחד פה לא הבין באלקטרוניקה.‬ 423 00:22:32,976 --> 00:22:34,895 ‫היינו נוטעים אנטנות ומשקים אותן.‬ 424 00:22:36,521 --> 00:22:38,856 ‫הוא הלך ללמוד וחזר הנה עם תארים.‬ 425 00:22:38,857 --> 00:22:41,068 ‫הוא לימד אותנו להשתמש בזה.‬ 426 00:22:41,568 --> 00:22:43,528 ‫ההצלחה שלו הייתה ההצלחה שלנו.‬ 427 00:22:44,154 --> 00:22:45,738 ‫כל בורין התגאתה בו.‬ 428 00:22:45,739 --> 00:22:46,739 ‫אללה ירחמו.‬ 429 00:22:46,740 --> 00:22:49,826 ‫אבל אתה צריך להתגאות במיוחד,‬ 430 00:22:50,369 --> 00:22:51,535 ‫בגלל שהוא אבא שלך.‬ 431 00:22:51,536 --> 00:22:53,330 ‫כן. אללה ירחמו.‬ 432 00:22:54,122 --> 00:22:55,456 ‫בטח, זה אבא שלי.‬ 433 00:22:55,457 --> 00:22:57,041 ‫סלח לי לרגע אחד.‬ 434 00:22:57,042 --> 00:22:59,044 ‫תודה. אללה יברך אותך.‬ 435 00:22:59,878 --> 00:23:01,671 ‫אבא שלי התקין משהו במסגד הזה?‬ 436 00:23:02,297 --> 00:23:03,965 ‫אבא שלך טוב רק בקלפים.‬ 437 00:23:36,039 --> 00:23:37,248 ‫מוחמד.‬ 438 00:23:37,249 --> 00:23:38,166 ‫כן.‬ 439 00:23:42,003 --> 00:23:43,879 ‫אני כבר בא.‬ ‫-טוב.‬ 440 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 ‫אני כבר בא.‬ 441 00:23:52,264 --> 00:23:56,309 ‫״אימא, שירי לרוח‬ 442 00:23:57,352 --> 00:24:01,773 ‫״אימא, שירי‬ 443 00:24:02,607 --> 00:24:07,069 ‫״טובה דקירת פגיון‬ 444 00:24:07,070 --> 00:24:11,158 ‫״מאשר להיות תחת שלטון של נוכל.״‬ 445 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 ‫מה שלומך, דוד?‬ 446 00:24:19,124 --> 00:24:20,250 ‫תראה,‬ 447 00:24:22,627 --> 00:24:26,714 ‫בשביל לייצא את השמן שלנו,‬ ‫קודם כול צריך רישיון ייצוא.‬ 448 00:24:26,715 --> 00:24:27,965 ‫אם ייתנו לנו.‬ 449 00:24:27,966 --> 00:24:29,134 ‫טוב?‬ ‫-טוב.‬ 450 00:24:30,135 --> 00:24:32,219 ‫ואז נצטרך‬ 451 00:24:32,220 --> 00:24:35,474 ‫להסיע את השמן במכוניות שלנו למחסומים.‬ 452 00:24:36,600 --> 00:24:37,808 ‫אחרי המחסום,‬ 453 00:24:37,809 --> 00:24:40,686 ‫נצטרך מכוניות אחרות, עם לוחיות צהובות,‬ 454 00:24:40,687 --> 00:24:44,191 ‫כדי שנוכל לחצות לצד הישראלי,‬ ‫לנמל התעופה או לנמל.‬ 455 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 ‫הבנת?‬ 456 00:24:46,902 --> 00:24:47,860 ‫הבנתי.‬ 457 00:24:47,861 --> 00:24:49,153 ‫איזה אסון.‬ 458 00:24:49,154 --> 00:24:50,362 ‫ראיתם את סמיר?‬ 459 00:24:50,363 --> 00:24:52,199 ‫אני לא מוצאת אותו בשום מקום.‬ 460 00:24:52,699 --> 00:24:53,824 ‫לא ראיתי אותו.‬ 461 00:24:53,825 --> 00:24:54,951 ‫ראית אותו?‬ 462 00:24:55,869 --> 00:24:56,869 ‫אחפש אותו.‬ 463 00:24:56,870 --> 00:24:57,828 ‫בוא נבדוק.‬ 464 00:24:57,829 --> 00:24:59,039 ‫אנחנו באים.‬ 465 00:24:59,873 --> 00:25:00,915 ‫מה קורה, אימא?‬ 466 00:25:00,916 --> 00:25:02,416 ‫אני לא מוצאת אותו.‬ 467 00:25:02,417 --> 00:25:03,627 ‫אל תדאגי.‬ 468 00:25:04,211 --> 00:25:05,961 ‫הוא לא יודע לאן הוא הולך.‬ 469 00:25:05,962 --> 00:25:08,130 ‫הוא לא מכיר את המקום.‬ ‫-אל תדאגי, נמצא אותו.‬ 470 00:25:08,131 --> 00:25:09,257 ‫זה לא הוא?‬ 471 00:25:10,675 --> 00:25:12,968 ‫סמיר, איפה היית? הדאגת אותנו.‬ 472 00:25:12,969 --> 00:25:14,888 ‫ראיתי צופית!‬ 473 00:25:16,348 --> 00:25:18,474 ‫מאיפה הבאת את הילד הזה?‬ 474 00:25:18,475 --> 00:25:20,560 ‫הוא? הוא התחיל ללכת אחריי.‬ 475 00:25:21,144 --> 00:25:21,977 ‫זאת בעיה.‬ 476 00:25:21,978 --> 00:25:23,145 ‫יכניסו אותנו לכלא.‬ 477 00:25:23,146 --> 00:25:25,147 ‫סמיר, בוא. שב פה עם הילד.‬ 478 00:25:25,148 --> 00:25:28,192 ‫זה ארבעה מאסרי עולם.‬ 479 00:25:28,193 --> 00:25:30,528 ‫אני מכיר את הילד הזה. הוא לא מדבר.‬ 480 00:25:30,529 --> 00:25:33,072 ‫המשפחה שלו מניו יורק. הם גרים בהתנחלות.‬ 481 00:25:33,073 --> 00:25:35,866 ‫הוא מההתנחלות... אני אחזיר אותו.‬ 482 00:25:35,867 --> 00:25:37,701 ‫מה פתאום? יירו בך!‬ 483 00:25:37,702 --> 00:25:40,329 ‫שנודיע למשטרה? לצבא?‬ 484 00:25:40,330 --> 00:25:43,499 ‫לקרוא למשטרה או לצבא‬ ‫זו הדרך הכי מהירה להיכנס לכלא.‬ 485 00:25:43,500 --> 00:25:45,292 ‫עלי, אתה יודע איך זה.‬ 486 00:25:45,293 --> 00:25:47,336 ‫אתה יודע מה יקרה.‬ ‫-מה נעשה?‬ 487 00:25:47,337 --> 00:25:49,880 ‫אני אחזיר אותו.‬ ‫-אתה תחטוף תרסיס פלפל שוב.‬ 488 00:25:49,881 --> 00:25:51,757 ‫מה תעשה?‬ 489 00:25:51,758 --> 00:25:53,217 ‫יש לי מבטא אמריקאי.‬ 490 00:25:53,218 --> 00:25:55,219 ‫אני פשוט אהיה סופר־אמריקאי.‬ 491 00:25:55,220 --> 00:25:57,888 ‫״טיילתי לי, וראיתי את הבן שלך.‬ 492 00:25:57,889 --> 00:25:59,431 ‫״הוא שוטט לו, ו...‬ 493 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 ‫״הוא שייך למישהו פה, במקרה?״‬ 494 00:26:02,978 --> 00:26:05,354 ‫ויש לי כובע של ה״אסטרוז״. זה יהיה אמין.‬ 495 00:26:05,355 --> 00:26:08,816 ‫בטח.‬ ‫כובע של ה״אסטרוז״ = פתרון שתי המדינות.‬ 496 00:26:08,817 --> 00:26:10,109 ‫מה הבעיה שלו?‬ 497 00:26:10,110 --> 00:26:11,318 ‫שתוק!‬ 498 00:26:11,319 --> 00:26:12,361 ‫חלאס!‬ 499 00:26:12,362 --> 00:26:14,280 ‫איזו אפשרות אחרת יש? תגידו לי.‬ 500 00:26:14,281 --> 00:26:16,865 ‫קודם כול, הם מכירים אותך. אותי לא.‬ 501 00:26:16,866 --> 00:26:17,866 ‫לא מכירים אותי.‬ 502 00:26:17,867 --> 00:26:19,703 ‫זו הדרך היחידה לחפות עליכם, לא?‬ 503 00:26:20,412 --> 00:26:21,495 ‫בסדר.‬ 504 00:26:21,496 --> 00:26:23,414 ‫לך לאט לאט.‬ 505 00:26:23,415 --> 00:26:24,331 ‫אל תרוץ.‬ 506 00:26:24,332 --> 00:26:26,125 ‫אם תשמע ירי, עצור.‬ 507 00:26:26,126 --> 00:26:28,837 ‫יא חביבי...‬ 508 00:26:29,421 --> 00:26:32,256 ‫קח אותו להתנחלות,‬ 509 00:26:32,257 --> 00:26:36,177 ‫תשאיר אותו ליד השער, והם יבואו לקחת אותו.‬ 510 00:26:37,387 --> 00:26:38,220 ‫הבנת?‬ 511 00:26:38,221 --> 00:26:39,347 ‫הבנתי.‬ ‫-טוב.‬ 512 00:26:39,931 --> 00:26:41,640 ‫תיזהר מאוד, טוב?‬ 513 00:26:41,641 --> 00:26:43,393 ‫תעשה בדיוק מה שהוא אמר.‬ 514 00:26:44,102 --> 00:26:45,686 ‫אתה גר בראש הגבעה, לא?‬ 515 00:26:45,687 --> 00:26:47,856 ‫יהיה נהדר אם תלך בכוחות עצמך.‬ 516 00:26:48,356 --> 00:26:52,484 ‫ילד כמוך עם אחד כמוני, זה לא נראה טוב פה.‬ ‫זה לא מה שרציתי אבל זה מה יש.‬ 517 00:26:52,485 --> 00:26:53,819 ‫איפה אתה, צביקה?‬ 518 00:26:53,820 --> 00:26:54,987 ‫צביקה?‬ 519 00:26:54,988 --> 00:26:56,030 ‫צביקה!‬ 520 00:26:56,031 --> 00:26:58,033 ‫צביקה? זה אתה? צביקה?‬ 521 00:27:00,160 --> 00:27:02,495 ‫היי, צביקה! בוא הנה!‬ 522 00:27:03,288 --> 00:27:04,122 ‫היי, גבר...‬ 523 00:27:04,998 --> 00:27:07,583 ‫היי! מה אתה עושה עם הבן שלי?‬ 524 00:27:07,584 --> 00:27:09,376 ‫אני רק מנסה לעזור. אני לא חמוש.‬ 525 00:27:09,377 --> 00:27:10,628 ‫תגיד או שאני יורה!‬ 526 00:27:10,629 --> 00:27:13,340 ‫לא עשיתי כלום, רק החזרתי אותו!‬ 527 00:27:14,507 --> 00:27:15,591 ‫אל תשקר לי!‬ 528 00:27:15,592 --> 00:27:17,885 ‫אם אתה בצרה, תבקש מפתח!‬ 529 00:27:17,886 --> 00:27:18,886 - ‫! - A key‬ 530 00:27:18,887 --> 00:27:21,097 ‫איך ידעת איך קוראים לי?‬ ‫-מה?‬ 531 00:27:22,307 --> 00:27:24,059 ‫שמי עקיבא. איך ידעת?‬ 532 00:27:24,559 --> 00:27:27,395 ‫קוראים לך עקיבא?‬ 533 00:27:28,021 --> 00:27:28,855 ‫כן.‬ 534 00:27:34,861 --> 00:27:36,278 ‫הבן שלך אמר לי.‬ 535 00:27:36,279 --> 00:27:37,571 ‫הבן שלי לא מדבר!‬ 536 00:27:37,572 --> 00:27:39,490 ‫אל תשקר לי!‬ 537 00:27:39,491 --> 00:27:41,575 ‫אני משקר! אתה צודק!‬ 538 00:27:41,576 --> 00:27:45,371 ‫פשוט היו לי חלומות על מפתח,‬ ‫ו״אם תהיה בצרה תבקש מפתח״.‬ 539 00:27:45,372 --> 00:27:47,873 ‫אז אמרתי את זה. השתמשתי בזה.‬ 540 00:27:47,874 --> 00:27:51,169 ‫הוא בא בעקבות אחי לבית של דודה שלי,‬ ‫ואני רק מחזיר אותו.‬ 541 00:27:59,511 --> 00:28:00,595 ‫הבן שלי...‬ 542 00:28:02,222 --> 00:28:03,098 ‫הוא משוטט.‬ 543 00:28:09,187 --> 00:28:10,105 ‫על לא דבר.‬ 544 00:28:12,232 --> 00:28:13,149 ‫ביי, צביקה.‬ 545 00:28:14,567 --> 00:28:18,737 ‫פתאום אבא שלו צץ עם מקלע.‬ ‫״מה אתה עושה עם הבן שלי?״‬ 546 00:28:18,738 --> 00:28:21,323 ‫תפסתי את קנה הרובה ככה,‬ 547 00:28:21,324 --> 00:28:23,409 ‫ואמרתי ״אף אחד לא צריך למות היום״.‬ 548 00:28:23,410 --> 00:28:25,327 ‫הסתכלתי לו בעיניים ואמרתי,‬ 549 00:28:25,328 --> 00:28:29,832 ‫״עקיבא, בוא לא נעשה את זה.‬ ‫לא נעשה את זה, עקיבא.״‬ 550 00:28:29,833 --> 00:28:31,959 ‫הוא אמר ״קוראים לי עקיבא! איך ידעת?״‬ 551 00:28:31,960 --> 00:28:34,878 ‫אמרתי שזה פשוט צץ לי,‬ ‫כמו ״נפלאות התבונה״.‬ 552 00:28:34,879 --> 00:28:35,879 ‫״זה פשוט הופיע.״‬ 553 00:28:35,880 --> 00:28:39,216 ‫מספיק עם הבולשיט!‬ 554 00:28:39,217 --> 00:28:41,677 ‫השקר הזה יותר גדול מהשאיפות שלי!‬ 555 00:28:41,678 --> 00:28:43,178 ‫פחדת!‬ 556 00:28:43,179 --> 00:28:45,973 ‫פחדתי נורא! זה היה מפחיד נורא!‬ 557 00:28:45,974 --> 00:28:47,475 ‫מתתי מפחד.‬ 558 00:28:48,852 --> 00:28:50,687 ‫הוא באמת שלף עליי נשק.‬ 559 00:28:54,274 --> 00:28:55,107 ‫מה זה?‬ 560 00:28:55,108 --> 00:28:56,109 ‫ואני האמנתי לו...‬ 561 00:28:56,735 --> 00:28:57,985 ‫זה בשבילך.‬ 562 00:28:57,986 --> 00:28:59,236 ‫אין מצב!‬ 563 00:28:59,237 --> 00:29:00,780 ‫המצלמה של אבא שלך.‬ 564 00:29:01,322 --> 00:29:03,700 ‫הוא שלח לי אותה לפני שעזב את כוויית.‬ 565 00:29:04,200 --> 00:29:06,994 ‫אימא. זו התמונה שהראיתי לאימא במטוס.‬ 566 00:29:06,995 --> 00:29:07,911 ‫כן.‬ 567 00:29:07,912 --> 00:29:09,414 ‫זאת אותה מצלמת וידאו.‬ 568 00:29:18,673 --> 00:29:20,049 ‫היא עדיין עובדת.‬ 569 00:29:31,561 --> 00:29:32,437 ‫מה זה?‬ 570 00:29:33,980 --> 00:29:35,522 ‫מייקל ג׳קסון.‬ ‫-מייקל ג׳קסון?‬ 571 00:29:35,523 --> 00:29:36,775 ‫קח את זאת.‬ 572 00:29:46,493 --> 00:29:47,367 ‫רגע.‬ 573 00:29:47,368 --> 00:29:49,454 ‫זה הבית שלנו. רגע.‬ 574 00:29:52,248 --> 00:29:53,124 ‫רגע.‬ 575 00:29:53,666 --> 00:29:55,084 ‫זה הוא. זה אבא!‬ 576 00:29:57,253 --> 00:29:58,504 ‫אבא.‬ ‫-באמת?‬ 577 00:29:58,505 --> 00:29:59,422 ‫כן!‬ 578 00:30:03,885 --> 00:30:04,927 ‫אימא!‬ 579 00:30:04,928 --> 00:30:06,345 ‫תראו את אימא!‬ 580 00:30:06,346 --> 00:30:07,847 ‫מה זה, בלורית?‬ 581 00:30:09,557 --> 00:30:10,766 ‫היא נראית נפלא.‬ 582 00:30:10,767 --> 00:30:15,647 ‫היו לי כריות בכתפיים. נראיתי כמו גרנדייזר.‬ ‫-זה נראה כמו מצופים.‬ 583 00:30:16,731 --> 00:30:17,940 ‫מי אלה?‬ 584 00:30:17,941 --> 00:30:20,360 ‫הם היו השכנים שלנו בכוויית.‬ 585 00:30:20,860 --> 00:30:24,863 ‫אלה שבצד היו חברים מהעבודה.‬ 586 00:30:24,864 --> 00:30:26,156 ‫איזה יופי.‬ 587 00:30:26,157 --> 00:30:27,074 ‫אימא, חכי.‬ 588 00:30:27,075 --> 00:30:29,869 ‫תסתכלי. הנה אבא.‬ 589 00:30:45,218 --> 00:30:47,011 ‫אללה ירחמו.‬ 590 00:30:48,263 --> 00:30:49,639 ‫יא חביבי...‬ 591 00:30:50,181 --> 00:30:52,100 ‫רוצים לראות את מייקל ג׳קסון?‬ 592 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 ‫אתה עדיין מסתכל?‬ 593 00:31:08,533 --> 00:31:09,909 ‫מה קרה, חביבי?‬ 594 00:31:11,202 --> 00:31:12,912 ‫לא יודע, חשבתי שזה יהיה שונה.‬ 595 00:31:13,830 --> 00:31:16,541 ‫במקום זה חזרתי לעבודה שפוטרתי ממנה, אימא.‬ 596 00:31:17,125 --> 00:31:19,084 ‫אבא היה מהנדס טלקומוניקציה.‬ 597 00:31:19,085 --> 00:31:21,336 ‫הוא היה חדשן. עבד על תקשורת אלחוטית.‬ 598 00:31:21,337 --> 00:31:23,338 ‫הוא הקדים את זמנו.‬ 599 00:31:23,339 --> 00:31:28,344 ‫אם הוא היה רואה את הטכנולוגיה של היום,‬ ‫הוא היה יוצא מדעתו.‬ 600 00:31:31,472 --> 00:31:32,390 ‫אלוהים...‬ 601 00:31:33,933 --> 00:31:36,436 ‫במקום זה אני מוכר כיסויים לטלפון, אימא.‬ 602 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 ‫תקשיב,‬ 603 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 ‫לאבא שלך היה תואר, זה נכון.‬ 604 00:31:44,402 --> 00:31:48,072 ‫אבל התואר שלו, כשהוא בא לאמריקה,‬ ‫לא היה שווה כלום,‬ 605 00:31:48,656 --> 00:31:53,411 ‫כי הוא היה צריך להתחיל מחדש,‬ ‫ולפתוח חנות ״הכול בדולר״.‬ 606 00:31:54,537 --> 00:31:56,331 ‫אבא שלך כמוך.‬ 607 00:31:56,956 --> 00:31:59,876 ‫הוא ראה את עצמו דרך עיני העולם.‬ 608 00:32:00,877 --> 00:32:02,629 ‫ובעיני העולם,‬ 609 00:32:03,338 --> 00:32:06,549 ‫הוא היה אדם פשוט, עם חנות קטנה,‬ 610 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 ‫ואני מאמינה שזה מה שהרג את הנשמה שלו.‬ 611 00:32:10,720 --> 00:32:12,763 ‫מפני שהוא היה גאוותן מדי.‬ 612 00:32:12,764 --> 00:32:13,932 ‫בדיוק כמוך.‬ 613 00:32:17,185 --> 00:32:18,895 ‫אבל זה מעולם לא היה נכון.‬ 614 00:32:20,521 --> 00:32:23,107 ‫מפני שהערך שלו, הערך שלנו,‬ 615 00:32:24,233 --> 00:32:25,902 ‫בא מאללה.‬ 616 00:32:27,070 --> 00:32:30,155 ‫נראה לך שאכפת לאללה איזה תואר יש לך,‬ 617 00:32:30,156 --> 00:32:31,908 ‫או איזה דרכון יש לך?‬ 618 00:32:33,952 --> 00:32:34,953 ‫חמודי,‬ 619 00:32:36,454 --> 00:32:41,042 ‫העולם תמיד ינסה לפגוע בנו.‬ 620 00:32:42,335 --> 00:32:45,713 ‫וכשזה קורה, אנחנו מחייכים.‬ 621 00:32:46,756 --> 00:32:48,508 ‫כי אנחנו יודעים מי אנחנו.‬ 622 00:32:49,092 --> 00:32:50,843 ‫נכון?‬ ‫-נכון.‬ 623 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 ‫תביא נשיקה.‬ ‫-את מדהימה, אימא.‬ 624 00:32:59,227 --> 00:33:01,645 ‫תראי.‬ 625 00:33:01,646 --> 00:33:03,106 ‫זה הקטע שאני אוהב.‬ 626 00:33:06,567 --> 00:33:08,236 ‫שאללה יהיה איתך.‬ 627 00:33:09,404 --> 00:33:12,907 ‫אם אבא שלך היה חי,‬ ‫הוא היה גאה בך מאוד.‬ 628 00:33:16,285 --> 00:33:17,203 ‫תראה.‬ 629 00:33:42,895 --> 00:33:45,565 ‫תתקשר אלינו כשתנחת. אל תשכח, טוב?‬ 630 00:33:46,149 --> 00:33:47,900 ‫שאללה ישמור עליכם.‬ 631 00:33:48,776 --> 00:33:51,362 ‫שאללה יחזיר אתכם בבטחה.‬ 632 00:33:52,405 --> 00:33:53,531 ‫תשמרו אחד על השני.‬ 633 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 ‫בדיוק קנינו בית בחיפה.‬ 634 00:33:57,035 --> 00:33:58,411 ‫הוא קטן, אבל...‬ 635 00:33:59,078 --> 00:34:00,955 ‫יפה. קרוב למים.‬ 636 00:34:01,789 --> 00:34:02,622 ‫ברוך השם.‬ 637 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 ‫הבא בתור.‬ 638 00:34:05,376 --> 00:34:06,794 ‫ערב טוב, אדוני.‬ ‫-היי.‬ 639 00:34:07,879 --> 00:34:09,130 ‫דרכונים.‬ 640 00:34:10,173 --> 00:34:11,631 ‫ליוסטון.‬ 641 00:34:11,632 --> 00:34:12,550 ‫תודה.‬ 642 00:34:23,811 --> 00:34:25,521 ‫מה קורה?‬ ‫-רק רגע.‬ 643 00:34:26,439 --> 00:34:27,732 ‫ביטחון בבקשה.‬ 644 00:34:31,235 --> 00:34:33,404 ‫- 6 באוקטובר 2023 -‬ 645 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 ‫תתלבש.‬ 646 00:35:51,357 --> 00:35:52,191 ‫תירגע.‬ 647 00:35:52,817 --> 00:35:54,235 ‫מה זה?‬ 648 00:35:55,278 --> 00:35:56,904 ‫מצלמת וידאו משנות ה־80.‬ 649 00:35:57,530 --> 00:36:00,658 ‫מה הבעיה? הטלפון שלך קל מדי לשימוש?‬ 650 00:36:01,659 --> 00:36:04,578 ‫קיבלתי אותה מדוד שלי.‬ ‫היא הייתה של אבא שלי.‬ 651 00:36:04,579 --> 00:36:05,997 ‫אז זה זבל ישן של אביך?‬ 652 00:36:13,254 --> 00:36:14,504 ‫מה יש פה?‬ 653 00:36:14,505 --> 00:36:16,090 ‫צילומים ישנים של המשפחה.‬ 654 00:36:16,632 --> 00:36:18,259 ‫של אימא ואבא שלי, טוב?‬ 655 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 ‫היי. אל תעשה את זה.‬ 656 00:36:22,180 --> 00:36:23,890 ‫זאת ההקלטה היחידה של אבא שלי.‬ 657 00:36:24,515 --> 00:36:25,725 ‫אל תעשה את זה, בבקשה.‬ 658 00:36:26,559 --> 00:36:27,852 ‫בבקשה אל תעשה את זה.‬ 659 00:36:28,769 --> 00:36:29,645 ‫אופס.‬ 660 00:36:44,535 --> 00:36:48,748 ‫העולם תמיד ינסה לפגוע בנו.‬ 661 00:36:50,041 --> 00:36:53,418 ‫וכשזה קורה, אנחנו מחייכים,‬ 662 00:36:53,419 --> 00:36:55,463 ‫כי אנחנו יודעים מי אנחנו.‬ 663 00:37:07,850 --> 00:37:09,184 ‫הם שרים. זה חמוד.‬ 664 00:37:09,185 --> 00:37:11,353 ‫הם שרים קריוקי בבית שלי.‬ 665 00:37:11,354 --> 00:37:13,814 ‫אבא שלי מצלם כאילו זאת חתונה.‬ 666 00:37:52,311 --> 00:37:56,899 ‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬