1
00:00:13,096 --> 00:00:15,056
DIEZ MESES DESPUÉS
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
Gracias.
3
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
¿Qué? Hemos pagado.
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,523
¿Qué pasa? No voy a...
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,733
No está bien.
6
00:00:25,734 --> 00:00:27,193
¿Por qué?
7
00:00:29,446 --> 00:00:32,072
Pon papel en la taza.
8
00:00:32,073 --> 00:00:33,158
Vale.
9
00:01:02,520 --> 00:01:03,521
¡Shalom!
10
00:01:04,898 --> 00:01:06,983
Pasad. Bienvenidos a casa.
11
00:01:08,777 --> 00:01:10,527
- Para vosotros.
- ¡Por fin!
12
00:01:10,528 --> 00:01:11,445
Disfrutadla.
13
00:01:11,446 --> 00:01:15,991
Paz. No más peleas.
14
00:01:15,992 --> 00:01:17,202
¡Cuidaos!
15
00:01:24,584 --> 00:01:26,294
Qué buena idea.
16
00:01:36,513 --> 00:01:37,722
Fantástico, ¿verdad?
17
00:01:38,223 --> 00:01:40,225
Y tanto que sí.
18
00:01:41,059 --> 00:01:43,519
Es increíble lo que logra
un cambio de opinión.
19
00:01:43,520 --> 00:01:45,687
Puedes crear cosas maravillosas.
20
00:01:45,688 --> 00:01:47,690
Sí, es estupendo.
21
00:01:48,399 --> 00:01:51,735
No más armas. No más guerras.
Estoy en un punto feliz.
22
00:01:51,736 --> 00:01:54,322
Y, si estás en apuros, pide una llave.
23
00:01:55,115 --> 00:01:57,242
Eso es. Una llave.
24
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
Una llave.
25
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
Una llave.
26
00:02:11,756 --> 00:02:14,758
Señores pasajeros,
iniciamos el descenso a Tel Aviv.
27
00:02:14,759 --> 00:02:16,718
Tripulación, prepare la llegada.
28
00:02:16,719 --> 00:02:18,846
Mamá, mira esta foto.
29
00:02:18,847 --> 00:02:20,472
¿Te acuerdas de la cámara?
30
00:02:20,473 --> 00:02:22,182
- Sí.
- ¿Dónde acabaría?
31
00:02:22,183 --> 00:02:23,977
No tengo ni idea.
32
00:02:24,811 --> 00:02:26,520
- Fue hace mucho.
- Hamoodi.
33
00:02:26,521 --> 00:02:28,689
¿Llevaste el Miau Munch de Crystal?
34
00:02:28,690 --> 00:02:32,901
- Sí, y tus 20 páginas de instrucciones.
- Eran 18. No exageres.
35
00:02:32,902 --> 00:02:35,320
Vale, 18 páginas. María lo tiene todo.
36
00:02:35,321 --> 00:02:36,363
¿Mi cuñada?
37
00:02:36,364 --> 00:02:38,825
- ¿Por qué la llamas así?
- Porque lo es.
38
00:02:40,368 --> 00:02:43,287
Vamos a repasar otra vez
el tema seguridad.
39
00:02:43,288 --> 00:02:47,125
Sí. Cuando me pregunten
si soy un terrorista,
40
00:02:48,668 --> 00:02:50,628
tengo que decir: "No, no lo soy".
41
00:02:51,129 --> 00:02:53,922
Esto es serio.
¿Te has borrado el WhatsApp?
42
00:02:53,923 --> 00:02:55,465
Lo hice delante de ti.
43
00:02:55,466 --> 00:02:57,217
Ya. ¿Te lo has vuelto a bajar?
44
00:02:57,218 --> 00:02:58,468
No.
45
00:02:58,469 --> 00:03:00,971
Mira, solo hago lo que me dijo el tío.
46
00:03:00,972 --> 00:03:03,641
Educados y tranquilos,
aunque no demasiado.
47
00:03:04,142 --> 00:03:04,975
¿Estamos?
48
00:03:04,976 --> 00:03:07,853
Mantened el contacto visual, ¿vale?
Sentaos bien.
49
00:03:07,854 --> 00:03:09,479
No crucéis las piernas.
50
00:03:09,480 --> 00:03:12,316
- Y no olvidéis sonreír.
- Vale.
51
00:03:12,317 --> 00:03:14,610
No te pases, mamá. ¿Qué haces?
52
00:03:14,611 --> 00:03:15,528
¿Así?
53
00:03:17,530 --> 00:03:18,864
- Eso no es sonreír.
- No.
54
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
Mírame a mí. Así. Mira.
55
00:03:22,160 --> 00:03:25,078
Mamá, no sonrías así.
Ni que estuvieras estreñida.
56
00:03:25,079 --> 00:03:27,497
¿Sabes qué? No pongáis mala cara y ya.
57
00:03:27,498 --> 00:03:29,458
¿Vale? Nada de fruncir el ceño.
58
00:03:29,459 --> 00:03:31,293
Vuestra cara normal.
59
00:03:31,294 --> 00:03:32,253
Vale.
60
00:03:32,754 --> 00:03:35,380
¿Le dan la tarjeta verde
y se viene a Israel?
61
00:03:35,381 --> 00:03:37,424
- ¿A qué?
- A ver a mi familia.
62
00:03:37,425 --> 00:03:39,301
- ¿Sus padres nacieron aquí?
- Sí.
63
00:03:39,302 --> 00:03:41,345
- ¿Quién era su padre?
- Mustafá Al-Najjar.
64
00:03:41,346 --> 00:03:43,180
- ¿Y su padre?
- Abdullah.
65
00:03:43,181 --> 00:03:45,475
¿Cómo se llamaba su bisabuelo?
66
00:03:48,686 --> 00:03:49,520
¿No lo sabe?
67
00:03:50,605 --> 00:03:52,981
Ibrahim. Se llamaba Ibrahim.
68
00:03:52,982 --> 00:03:55,108
¿Mi bisabuelo se llamaba Ibrahim?
69
00:03:55,109 --> 00:03:56,236
Deme su macuto.
70
00:03:57,820 --> 00:03:59,696
- ¿Y esta mierda?
- Es un keffiyeh.
71
00:03:59,697 --> 00:04:01,490
- ¿Cuántos años tiene?
- 40.
72
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
Deme su móvil.
73
00:04:03,534 --> 00:04:04,576
¿La contraseña?
74
00:04:04,577 --> 00:04:08,163
No tiene, no tengo nada que esconder.
75
00:04:08,164 --> 00:04:10,123
- ¿Se pone esto?
- No sabía que iba.
76
00:04:10,124 --> 00:04:12,167
- ¿Y esto?
- Me gusta ver aves.
77
00:04:12,168 --> 00:04:13,670
¿Cuál es su ocupación?
78
00:04:14,254 --> 00:04:15,379
Ha dicho ocupación.
79
00:04:15,380 --> 00:04:16,630
¿Se cree gracioso?
80
00:04:16,631 --> 00:04:17,839
Trabajo en teleco.
81
00:04:17,840 --> 00:04:19,675
¿Para quién trabaja, qué empresa?
82
00:04:19,676 --> 00:04:22,135
- Houston Mobile.
- ¿Es una tienda de móviles?
83
00:04:22,136 --> 00:04:24,846
¿Vende carcasas, protectores y cosas así?
84
00:04:24,847 --> 00:04:25,847
Es más que eso.
85
00:04:25,848 --> 00:04:30,060
Importamos y exportamos:
pantallas LCD, partes de móviles.
86
00:04:30,061 --> 00:04:31,603
Es muy variado.
87
00:04:31,604 --> 00:04:34,481
Entiendo. Quiere dárselas de importante.
88
00:04:34,482 --> 00:04:36,608
Es temporal. Voy a recuperar mi negocio.
89
00:04:36,609 --> 00:04:38,402
¿Y en qué consiste?
90
00:04:38,403 --> 00:04:39,611
Aceite de oliva.
91
00:04:39,612 --> 00:04:43,116
Una pregunta. ¿De dónde es?
92
00:04:43,700 --> 00:04:44,533
Soy israelí.
93
00:04:44,534 --> 00:04:48,120
No, a ver, ¿de dónde vinieron sus abuelos?
94
00:04:48,121 --> 00:04:49,579
De España.
95
00:04:49,580 --> 00:04:55,168
España. Yo nací aquí. Mi familia también.
Pero es usted quien me interroga a mí.
96
00:04:55,169 --> 00:04:56,169
¿Qué insinúa?
97
00:04:56,170 --> 00:04:57,463
Ya lo he dicho.
98
00:05:08,349 --> 00:05:11,686
Este muro es monstruoso.
Se extiende kilómetros.
99
00:05:13,438 --> 00:05:15,272
Mira el arte palestino.
100
00:05:15,273 --> 00:05:17,357
Es pura resistencia.
101
00:05:17,358 --> 00:05:19,151
Es lucha y dolor.
102
00:05:19,152 --> 00:05:21,945
Solo quieren librarse de esta guerra.
103
00:05:21,946 --> 00:05:23,656
Sí. "Haz hummus, no muros".
104
00:05:24,240 --> 00:05:26,867
Mamá, ¿por qué esas casas
tienen el tejado rojo?
105
00:05:26,868 --> 00:05:30,204
Eso, habibi, son asentamientos.
106
00:05:31,956 --> 00:05:34,791
Este es nuestro país. ¿A que es bonito?
107
00:05:34,792 --> 00:05:35,709
Es precioso.
108
00:05:35,710 --> 00:05:37,378
Mira qué de olivos.
109
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
- ¿Qué pasa?
- Hay un control.
110
00:05:41,924 --> 00:05:47,638
- ¿Por qué no hacemos cola?
- Porque el coche lleva matrícula israelí.
111
00:06:14,832 --> 00:06:16,291
{\an8}Qué exageración.
112
00:06:16,292 --> 00:06:19,212
{\an8}Ya estoy harto de controles
y acabamos de llegar.
113
00:06:19,712 --> 00:06:21,297
{\an8}Menos mal que ya casi estamos.
114
00:06:23,174 --> 00:06:26,468
- Qué ganas de ir a casa de los abuelos.
- Ya.
115
00:06:26,469 --> 00:06:27,803
Mirad.
116
00:06:27,804 --> 00:06:30,765
Qué de recuerdos de mi infancia.
117
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
¡Ya han llegado!
118
00:06:38,272 --> 00:06:41,358
Gracias a Alá que habéis llegado bien.
119
00:06:41,359 --> 00:06:43,111
¡Hola!
120
00:06:46,531 --> 00:06:47,572
¡Bienvenido a casa!
121
00:06:47,573 --> 00:06:49,199
¡Cariño, gracias a Alá!
122
00:06:49,200 --> 00:06:51,494
¡Venid aquí!
123
00:06:54,163 --> 00:06:55,288
Por favor.
124
00:06:55,289 --> 00:06:57,124
¡Niños, echadme una mano!
125
00:06:57,125 --> 00:06:59,543
- No, Mohammed. Déjame.
- Yo lo llevo.
126
00:06:59,544 --> 00:07:01,629
- Ha sido un viaje largo.
- Da igual.
127
00:07:02,255 --> 00:07:04,298
¿Has hecho mis platos favoritos?
128
00:07:04,799 --> 00:07:07,426
Benditas manos tenéis. Estaréis agotadas.
129
00:07:07,427 --> 00:07:10,971
Calabacín relleno, hojas de parra y pollo.
Que Alá os bendiga.
130
00:07:10,972 --> 00:07:12,097
Disfrútalo.
131
00:07:12,098 --> 00:07:13,682
Tío, ¿tú qué has hecho?
132
00:07:13,683 --> 00:07:15,434
Yo ayudo comiendo.
133
00:07:15,435 --> 00:07:17,227
¡Que si ha hecho algo, dice!
134
00:07:17,228 --> 00:07:21,273
Tengo que llevaros a probar
una hamburguesería.
135
00:07:21,274 --> 00:07:23,275
Es la mejor de Burin.
136
00:07:23,276 --> 00:07:25,360
- Hamoodi.
- Dime, tía.
137
00:07:25,361 --> 00:07:27,028
- ¿Ves esta comida?
- Sí.
138
00:07:27,029 --> 00:07:29,114
- Son recetas de tu abuela.
- ¿Sí?
139
00:07:29,115 --> 00:07:33,034
Las tenemos todas en un libro
de su puño y letra. ¿Qué te parece?
140
00:07:33,035 --> 00:07:36,455
Eso hay que protegerlo.
Me sé de uno que querría robarlo.
141
00:07:36,456 --> 00:07:38,123
- Claro.
- Hamoodi, cariño.
142
00:07:38,124 --> 00:07:40,208
¿Por qué no ha venido tu mujer?
143
00:07:40,209 --> 00:07:42,586
- Lameece...
- ¿Es que no le caemos bien?
144
00:07:42,587 --> 00:07:43,670
¡Lameece!
145
00:07:43,671 --> 00:07:45,338
¿Qué? ¿Qué he dicho?
146
00:07:45,339 --> 00:07:46,798
Es un matrimonio falso.
147
00:07:46,799 --> 00:07:50,552
No. Para el gobierno de EE. UU. es real.
148
00:07:50,553 --> 00:07:53,388
Sí. Le ha mentido al gobierno de EE. UU.
149
00:07:53,389 --> 00:07:56,476
- Para que me den la tarjeta.
- Sí. Pero es legal.
150
00:07:57,268 --> 00:07:59,102
Y el gobierno nunca miente.
151
00:07:59,103 --> 00:08:01,021
Di que sí. Tú me entiendes.
152
00:08:01,022 --> 00:08:03,064
¿Qué tal Nadia? No me has dicho nada.
153
00:08:03,065 --> 00:08:05,984
Le va muy bien.
Os echa de menos y quería venir.
154
00:08:05,985 --> 00:08:08,028
Pero su hijo, Osama, tenía clase.
155
00:08:08,029 --> 00:08:10,864
- No ha podido ser.
- La echamos de menos.
156
00:08:10,865 --> 00:08:13,742
Ojalá pueda venir el año que viene.
157
00:08:13,743 --> 00:08:15,577
Nos alegra que hayáis venido.
158
00:08:15,578 --> 00:08:18,747
Cuantas más manos para ayudar
con la cosecha, mejor.
159
00:08:18,748 --> 00:08:21,291
Llevo un tiempo dándole vueltas a algo.
160
00:08:21,292 --> 00:08:26,296
Si cogemos aceite de oliva de Burin
y lo importamos a Houston,
161
00:08:26,297 --> 00:08:28,591
podemos embotellarlo y venderlo allí.
162
00:08:29,175 --> 00:08:33,679
Tenemos prohibida nuestra tierra
salvo dos días para ir a recoger la oliva.
163
00:08:34,430 --> 00:08:35,389
¿Por qué?
164
00:08:36,098 --> 00:08:39,769
Hace falta un permiso.
Sin él, no podemos pisar nuestra tierra.
165
00:08:40,353 --> 00:08:41,187
¿Por qué?
166
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
¿Que por qué?
167
00:08:44,065 --> 00:08:47,317
El ejército dice que es
para protegernos de los colonos.
168
00:08:47,318 --> 00:08:50,821
Y mientras los colonos van
por donde quieren, nosotros no.
169
00:08:51,781 --> 00:08:53,157
Pero es nuestra tierra.
170
00:08:54,367 --> 00:08:58,328
He pensado que podríamos ir
a Jerusalén a rezar todos juntos.
171
00:08:58,329 --> 00:09:01,248
- No pueden ir a Jerusalén, habibi.
- ¿Cómo?
172
00:09:01,249 --> 00:09:06,670
Antes sí que daban permisos,
pero ahora no hay manera.
173
00:09:06,671 --> 00:09:08,004
¿Ni un día?
174
00:09:08,005 --> 00:09:10,090
Ni media hora, cariño.
175
00:09:10,091 --> 00:09:13,010
Si queréis ir a algún sitio,
no vayáis solos.
176
00:09:13,594 --> 00:09:16,889
Sobre todo a Huwara.
Allí la cosa está muy peligrosa.
177
00:09:17,848 --> 00:09:22,353
El otro día, una turba de colonos
incendió casas y coches en Huwara.
178
00:09:23,938 --> 00:09:26,148
Hace dos días, ocuparon otra casa.
179
00:09:26,691 --> 00:09:30,777
Imagina estar en tu casa y no poder ir
libremente del dormitorio al salón.
180
00:09:30,778 --> 00:09:33,572
- Que te dé paso un soldado.
- Eso no es vida.
181
00:09:33,573 --> 00:09:36,116
Venga, papá. Acaban de llegar.
182
00:09:36,117 --> 00:09:37,826
No les metas miedo.
183
00:09:37,827 --> 00:09:39,744
No, no pasa nada. Nada.
184
00:09:39,745 --> 00:09:42,289
Cuando yo salgo solo, no pasa nada.
185
00:09:42,290 --> 00:09:44,791
Si veo a un colono le digo: "¿Qué miras?
186
00:09:44,792 --> 00:09:47,961
Corre, huye. ¡No te acerques!".
187
00:09:47,962 --> 00:09:50,590
Y se van todos por patas.
188
00:09:51,966 --> 00:09:56,012
¡Qué miedo! ¡Qué miedo!
189
00:10:03,603 --> 00:10:06,688
Lleva a Sameer a casa del abuelo
y déjanos un momento.
190
00:10:06,689 --> 00:10:08,941
Vamos, Sameer.
191
00:10:11,777 --> 00:10:14,614
- ¿Qué pasa, tío?
- ¿Ves todo esto?
192
00:10:15,114 --> 00:10:16,448
¿Ves esa colina?
193
00:10:16,449 --> 00:10:19,035
Esa vertiente es la casa de tu tía Halima.
194
00:10:20,161 --> 00:10:23,204
La otra ladera es la de tu tía Lameece.
195
00:10:23,205 --> 00:10:24,831
Y al lado, la nuestra.
196
00:10:24,832 --> 00:10:28,293
¿Ves las casas
que tienen el tejado rojo en la cima?
197
00:10:28,294 --> 00:10:29,502
Asentamientos, sí.
198
00:10:29,503 --> 00:10:30,963
Sí, es un asentamiento.
199
00:10:33,633 --> 00:10:34,674
Allí abajo...
200
00:10:34,675 --> 00:10:36,510
Allí abajo está la mezquita.
201
00:10:37,053 --> 00:10:41,139
La mezquita en la que rezaban
tu padre, tu abuelo y tu tatarabuelo.
202
00:10:41,140 --> 00:10:44,184
- Y así hasta el profeta Adán.
- La paz sea con él.
203
00:10:44,185 --> 00:10:46,561
Estoy deseando rezar en la mezquita.
204
00:10:46,562 --> 00:10:48,064
¿Ves esa tierra de allí?
205
00:10:49,440 --> 00:10:51,816
La heredamos de tu abuelo.
206
00:10:51,817 --> 00:10:57,031
Ahí está la parte de tu madre,
la vuestra y la de vuestros hijos.
207
00:10:57,531 --> 00:11:00,242
¿Por qué está sin urbanizar?
208
00:11:00,785 --> 00:11:02,370
No podemos tocarla.
209
00:11:03,287 --> 00:11:05,331
Hay que pedir permiso para todo.
210
00:11:05,831 --> 00:11:09,627
Para hacer una casa, unas oficinas,
una fábrica o lo que sea.
211
00:11:10,211 --> 00:11:12,129
Rechazan el 95 % de las solicitudes.
212
00:11:12,963 --> 00:11:16,007
Y luego se jactan en la Knéset
213
00:11:16,008 --> 00:11:18,843
de denegar el 95 % de los permisos.
214
00:11:18,844 --> 00:11:21,179
No hay poder ni fuerza salvo Alá.
215
00:11:21,180 --> 00:11:23,099
Es humillante. Vale, tío.
216
00:11:23,933 --> 00:11:25,308
No puedo más.
217
00:11:25,309 --> 00:11:26,644
Vamos, cielo.
218
00:11:27,978 --> 00:11:30,980
¿Así cuidas la casa de nuestros padres?
Está llena de polvo.
219
00:11:30,981 --> 00:11:34,275
Aquí no vive nadie. ¿Qué quieres?
¡Claro que hay polvo!
220
00:11:34,276 --> 00:11:36,987
¡No habría si limpiaras de vez en cuando!
221
00:11:37,655 --> 00:11:38,655
¡Eso, vete!
222
00:11:38,656 --> 00:11:40,740
- Oye, sobrino.
- Dime, tío.
223
00:11:40,741 --> 00:11:43,201
- ¿Te gusta la habitación?
- Mucho.
224
00:11:43,202 --> 00:11:44,494
Era la nuestra.
225
00:11:44,495 --> 00:11:49,207
De pequeños, saltábamos
y jugábamos en esta cama.
226
00:11:49,208 --> 00:11:50,917
¿Quieres saltar ahora?
227
00:11:50,918 --> 00:11:52,461
¡Nada de saltar!
228
00:11:54,046 --> 00:11:56,881
- Alí, quiero enseñarte algo.
- ¿Qué es?
229
00:11:56,882 --> 00:11:59,175
Madre mía.
230
00:11:59,176 --> 00:12:01,261
- ¿Te acuerdas de la cama?
- Claro.
231
00:12:01,262 --> 00:12:04,055
Halima y tú dormíais ahí.
¡Y yo, en el suelo!
232
00:12:04,056 --> 00:12:05,641
¿Y cuando nació Lameece?
233
00:12:06,726 --> 00:12:08,435
¡Me tuve que ir al tejado!
234
00:12:08,436 --> 00:12:11,938
Los chicos mayores
no pueden dormir con las niñas.
235
00:12:11,939 --> 00:12:14,232
¿Por qué está lleno de telarañas?
236
00:12:14,233 --> 00:12:17,944
- ¡Y dale con el polvo!
- Es broma.
237
00:12:17,945 --> 00:12:19,904
Ven, que te enseñe una cosa.
238
00:12:19,905 --> 00:12:22,323
- Vamos.
- ¿Qué quieres enseñarme?
239
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
Ven. Hemos encontrado algo muy raro.
240
00:12:40,509 --> 00:12:41,427
¿Qué es esto?
241
00:12:45,806 --> 00:12:46,640
No me lo creo.
242
00:12:47,767 --> 00:12:50,311
"Pasaporte británico de Palestina".
243
00:12:52,354 --> 00:12:53,563
El abuelo.
244
00:12:53,564 --> 00:12:54,940
Lo vi en sueños.
245
00:12:55,524 --> 00:12:58,194
Mamá, ¡mira lo que he encontrado!
246
00:13:00,446 --> 00:13:01,280
Sameer.
247
00:13:02,782 --> 00:13:05,241
- ¿De dónde la has sacado?
- Estaba en la pared.
248
00:13:05,242 --> 00:13:09,412
Es la llave de casa de los abuelos
antes de que los echaran de Haifa.
249
00:13:09,413 --> 00:13:11,956
- He soñado con ella.
- ¿Con esta llave?
250
00:13:11,957 --> 00:13:14,960
Todas las llaves de la Nakba
son parecidas.
251
00:13:15,586 --> 00:13:16,545
No.
252
00:13:18,422 --> 00:13:19,256
Era esta.
253
00:13:20,508 --> 00:13:23,134
Llevo un año soñando con los abuelos.
254
00:13:23,135 --> 00:13:26,597
Te estarán vigilando.
Sus espíritus vuelan a tu alrededor.
255
00:13:28,390 --> 00:13:30,266
Dame el pasaporte y la llave.
256
00:13:30,267 --> 00:13:34,062
- ¿Cómo?
- El pasaporte y la llave.
257
00:13:34,063 --> 00:13:37,107
Los cuidaré en Estados Unidos.
258
00:13:37,733 --> 00:13:38,733
Ni hablar.
259
00:13:38,734 --> 00:13:40,944
Son de aquí y aquí se quedan.
260
00:13:40,945 --> 00:13:42,696
¿Y la foto, aunque sea?
261
00:13:43,280 --> 00:13:45,908
La foto de mis abuelos.
262
00:13:48,702 --> 00:13:50,829
- Cógela.
- Gracias. Lo conseguimos.
263
00:13:50,830 --> 00:13:54,082
¿Sabes qué? Vamos a recoger olivas.
264
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
Vamos.
265
00:13:59,380 --> 00:14:02,882
Bella Del'ona, Bella Del'ona,
266
00:14:02,883 --> 00:14:06,386
las olivas de mi país son las más sabrosas
sin comparación.
267
00:14:06,387 --> 00:14:09,722
Bella Del'ona, Bella Del'ona,
268
00:14:09,723 --> 00:14:13,142
las olivas de mi país son las más sabrosas
sin comparación.
269
00:14:13,143 --> 00:14:16,479
Las olivas de mi país
y las almendras verdes,
270
00:14:16,480 --> 00:14:20,024
la salvia y no olvidemos el za'atar.
271
00:14:20,025 --> 00:14:23,486
La tortilla sale más rica
272
00:14:23,487 --> 00:14:27,031
cuando se hace
con nuestro aceite de oliva.
273
00:14:27,032 --> 00:14:30,410
Bella Del'ona, Bella Del'ona,
274
00:14:30,411 --> 00:14:33,746
las olivas de mi país son las más sabrosas
sin comparación.
275
00:14:33,747 --> 00:14:36,584
- ¿Te duele la espalda?
- Ven.
276
00:14:38,752 --> 00:14:40,712
¿Adónde me llevas?
277
00:14:40,713 --> 00:14:44,675
¿De qué habláis? ¡Quiero enterarme!
278
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
- Estoy agotada.
- Descansa un poco.
279
00:14:59,940 --> 00:15:01,609
Alabado sea Alá.
280
00:15:06,655 --> 00:15:10,742
¿Quién es un caballo bonito?
¿Quién es un caballo precioso?
281
00:15:10,743 --> 00:15:11,951
¿Recuerdas a Sabiha?
282
00:15:11,952 --> 00:15:15,288
El caballo de la vecina, Sabiha.
Lo montábamos de niños.
283
00:15:15,289 --> 00:15:17,248
- Sí.
- Es de su estirpe.
284
00:15:17,249 --> 00:15:19,417
- No me digas.
- ¿Quieres montarlo?
285
00:15:19,418 --> 00:15:23,338
- No, no creo que pueda.
- ¿Se te ha olvidado? Imposible.
286
00:15:23,339 --> 00:15:25,256
Venga. Sube. Prueba.
287
00:15:25,257 --> 00:15:28,718
- Vale, pero si me caigo es tu culpa.
- No te vas a caer.
288
00:15:28,719 --> 00:15:30,137
Vamos.
289
00:15:31,764 --> 00:15:34,390
- Mohammed, ¿por qué quieres hacer esto?
- ¿Cómo?
290
00:15:34,391 --> 00:15:36,893
Vives en EE. UU. Puedes hacer lo que sea.
291
00:15:36,894 --> 00:15:38,394
¿Por qué vendes aceite?
292
00:15:38,395 --> 00:15:39,437
No es tan fácil.
293
00:15:39,438 --> 00:15:42,607
Hace falta mucha inversión
para hacer nada en EE. UU.
294
00:15:42,608 --> 00:15:44,401
Mohammed, mira esto.
295
00:15:46,111 --> 00:15:47,404
Vale, tienes razón.
296
00:15:47,905 --> 00:15:50,907
¿Qué harías tú si estuvieras en EE. UU.?
297
00:15:50,908 --> 00:15:52,825
- Uber.
- ¿Uber?
298
00:15:52,826 --> 00:15:54,494
Allí dan buenas propinas.
299
00:15:54,495 --> 00:15:58,122
- ¿Quieres ir a EE. UU. a ser taxista?
- Sí, macho.
300
00:15:58,123 --> 00:15:59,625
Aquí no dan propina.
301
00:16:00,167 --> 00:16:04,296
Vi en un vídeo que allí la gente
es muy generosa con las propinas.
302
00:16:04,922 --> 00:16:05,923
¿Esa es mi madre?
303
00:16:09,677 --> 00:16:12,136
- ¿Y qué?
- ¿Cómo que "y qué"?
304
00:16:12,137 --> 00:16:14,430
No sabía que sabía montar a caballo.
305
00:16:14,431 --> 00:16:16,975
Creía que en Texas ibais todos a caballo.
306
00:16:16,976 --> 00:16:18,434
- Por favor.
- ¿Qué?
307
00:16:18,435 --> 00:16:19,561
Ni del palo.
308
00:16:20,187 --> 00:16:21,604
Espera. ¿Oyes eso?
309
00:16:21,605 --> 00:16:23,482
Sí. ¿Qué es?
310
00:16:32,324 --> 00:16:34,117
¡Eh! ¡Fuera!
311
00:16:34,118 --> 00:16:36,828
¿Qué hacéis? ¿Qué hacéis?
312
00:16:36,829 --> 00:16:38,162
¡Los plantó mi abuelo!
313
00:16:38,163 --> 00:16:39,998
- Van armados.
- ¿De qué vas?
314
00:16:39,999 --> 00:16:40,916
¡Que te den!
315
00:16:41,542 --> 00:16:42,751
¡Largo, terroristas!
316
00:16:43,752 --> 00:16:44,795
¿Estás bien?
317
00:16:50,509 --> 00:16:51,885
Mohammed, ¿estás bien?
318
00:16:53,053 --> 00:16:54,972
- ¿Estás bien?
- ¿Tú qué crees?
319
00:17:01,353 --> 00:17:02,980
¡Mohammed!
320
00:17:03,480 --> 00:17:06,482
Me duele más el alma que los ojos.
En serio.
321
00:17:06,483 --> 00:17:08,235
Me han echado gas pimienta.
322
00:17:08,986 --> 00:17:10,194
Qué gusto.
323
00:17:10,195 --> 00:17:11,864
Estoy orgullosa de ti.
324
00:17:13,574 --> 00:17:15,743
Cómo me alegro de verte feliz, mamá.
325
00:17:16,243 --> 00:17:19,412
Cuando te he visto a caballo,
no me lo creía.
326
00:17:19,413 --> 00:17:21,080
He dicho: "¡Es mi madre!".
327
00:17:21,081 --> 00:17:22,416
Qué callado te lo tenías.
328
00:17:23,250 --> 00:17:25,085
Me he callado muchas cosas.
329
00:17:29,882 --> 00:17:31,674
¿Papá sabía que montabas?
330
00:17:31,675 --> 00:17:32,884
Claro.
331
00:17:32,885 --> 00:17:37,138
Me vio a caballo como una princesa
y se enamoró de mí.
332
00:17:37,139 --> 00:17:38,056
¿En serio?
333
00:17:38,057 --> 00:17:39,767
Qué va. Fue concertado.
334
00:17:41,727 --> 00:17:42,644
Bueno...
335
00:17:43,979 --> 00:17:44,897
Mamá.
336
00:17:46,065 --> 00:17:49,651
En el aeropuerto, me preguntaron
el nombre de mi bisabuelo
337
00:17:51,445 --> 00:17:52,780
y no me lo sabía.
338
00:17:53,781 --> 00:17:54,989
No pasa nada.
339
00:17:54,990 --> 00:17:57,826
Sí que pasa.
Tienes que saber de dónde vienes.
340
00:17:59,453 --> 00:18:01,038
No pasa nada.
341
00:18:01,830 --> 00:18:03,165
Está aquí dentro.
342
00:18:05,584 --> 00:18:06,794
Te quiero, mamá.
343
00:18:24,019 --> 00:18:25,354
Alá.
344
00:19:07,229 --> 00:19:09,939
Ibrahim, este es el hijo de mi tía,
Mohammed.
345
00:19:09,940 --> 00:19:13,317
- De Texas, pero de Burin.
- Bienvenido.
346
00:19:13,318 --> 00:19:16,612
- ¿Cómo estás?
- Bien, alabado sea Alá. Encantado.
347
00:19:16,613 --> 00:19:19,448
Es hora del rezo.
Mohammed, llama a la oración.
348
00:19:19,449 --> 00:19:20,366
Ni hablar.
349
00:19:20,367 --> 00:19:22,660
- Eres nuestro invitado.
- Me vacilas.
350
00:19:22,661 --> 00:19:25,330
Ve con Alá.
351
00:19:25,914 --> 00:19:28,416
¿Qué temes? Estás en el dominio de Alá.
352
00:19:28,417 --> 00:19:32,211
Si Alá está contigo, nadie puede contigo.
Y si está contra ti, ¿quién te apoya?
353
00:19:32,212 --> 00:19:33,547
¿Qué pasa?
354
00:19:34,047 --> 00:19:35,591
Es una llamada de Dios.
355
00:19:36,300 --> 00:19:37,466
Responde.
356
00:19:37,467 --> 00:19:38,510
Venga.
357
00:19:49,771 --> 00:19:52,774
Alá es grande, Alá es grande.
358
00:19:54,193 --> 00:20:02,743
Alá es grande.
359
00:20:05,037 --> 00:20:11,335
Testifico que no hay más dios que Alá.
360
00:20:13,503 --> 00:20:20,010
Testifico que no hay más dios que Alá.
361
00:20:22,221 --> 00:20:27,893
Testifico que Mahoma es su profeta.
362
00:20:29,186 --> 00:20:36,193
Testifico que Mahoma es su profeta.
363
00:20:39,571 --> 00:20:42,616
Acudid a la oración.
364
00:20:43,700 --> 00:20:46,662
Acudid a la oración.
365
00:20:47,496 --> 00:20:50,666
Acudid a la salvación.
366
00:20:51,416 --> 00:20:54,419
Acudid a la salvación.
367
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
Alá es grande, Alá es grande.
368
00:21:00,133 --> 00:21:06,890
Testifico que no hay más dios que Alá.
369
00:21:13,438 --> 00:21:15,482
Que Alá te bendiga.
370
00:21:18,193 --> 00:21:21,696
- Lo has hecho muy bien.
- Díselo. ¿Cómo lo ha hecho?
371
00:21:21,697 --> 00:21:24,115
- Muy bien.
- ¿Quién ha llamado a orar?
372
00:21:24,116 --> 00:21:26,117
Ha sido Mohammed.
373
00:21:26,118 --> 00:21:28,619
- Has sido tú.
- Me lo dijisteis vosotros.
374
00:21:28,620 --> 00:21:31,080
Has llamado a orar diez minutos antes.
375
00:21:31,081 --> 00:21:32,707
Pero el reloj...
376
00:21:32,708 --> 00:21:34,959
Está adelantado diez minutos.
377
00:21:34,960 --> 00:21:37,420
- Se lo hemos dicho.
- No. No mientas.
378
00:21:37,421 --> 00:21:40,464
- Miente, me ha dicho que...
- ¿Quién eres?
379
00:21:40,465 --> 00:21:42,800
Llevo en Burin toda la vida
y no te había visto.
380
00:21:42,801 --> 00:21:45,137
Mohammed. Soy Mohammed Najjar.
381
00:21:45,762 --> 00:21:46,680
¿De quién eres?
382
00:21:47,180 --> 00:21:49,266
Soy hijo de Mustafá Najjar.
383
00:21:49,933 --> 00:21:52,393
¿Eres el hijo de Mustafá Najjar?
384
00:21:52,394 --> 00:21:53,477
Sí.
385
00:21:53,478 --> 00:21:55,104
¡Haberlo dicho antes!
386
00:21:55,105 --> 00:21:56,772
No sabía qué decir.
387
00:21:56,773 --> 00:21:59,776
- ¿Conocías a mi padre?
- Alá te bendiga.
388
00:22:03,363 --> 00:22:04,823
Tu padre, Mustafá,
389
00:22:05,532 --> 00:22:08,367
abrió la primera tienda
de electrónica de Burin.
390
00:22:08,368 --> 00:22:12,747
- ¿En serio?
- Sí. Arreglaba televisores, radios...
391
00:22:12,748 --> 00:22:13,999
Lavadoras.
392
00:22:14,791 --> 00:22:16,167
- Teléfonos.
- Lavadoras.
393
00:22:16,168 --> 00:22:20,088
Era ingeniero. ¡Ingeniero!
Reparaba teléfonos y electrodomésticos.
394
00:22:20,630 --> 00:22:24,216
¿Sabes quién instaló
el sistema de sonido en la mezquita?
395
00:22:24,217 --> 00:22:26,135
- No. ¿Quién?
- Tu padre.
396
00:22:26,136 --> 00:22:28,055
¿Lo instaló mi padre?
397
00:22:28,764 --> 00:22:32,392
Antes de tu padre,
nadie sabía de electrónica.
398
00:22:32,934 --> 00:22:35,312
Plantábamos antenas y las regábamos.
399
00:22:36,521 --> 00:22:38,856
Estudió y volvió con sus títulos.
400
00:22:38,857 --> 00:22:40,984
Nos enseñó a usar estas cosas.
401
00:22:41,568 --> 00:22:43,528
Su éxito fue el nuestro.
402
00:22:44,154 --> 00:22:45,738
Era un orgullo para Burin.
403
00:22:45,739 --> 00:22:49,826
- Que Alá se apiade de su alma.
- Puedes estar muy orgulloso.
404
00:22:50,327 --> 00:22:51,535
Porque era tu padre.
405
00:22:51,536 --> 00:22:53,330
Que Alá se apiade de su alma.
406
00:22:54,122 --> 00:22:55,456
Claro que es mi padre.
407
00:22:55,457 --> 00:22:57,041
Necesito un momento.
408
00:22:57,042 --> 00:22:59,044
Gracias. Que Alá te bendiga.
409
00:22:59,878 --> 00:23:03,965
- ¿Mi padre instaló algo?
- A tu padre solo se le da bien el juego.
410
00:23:35,997 --> 00:23:37,248
Mohammed.
411
00:23:37,249 --> 00:23:38,166
Sí.
412
00:23:42,003 --> 00:23:43,879
- Ahora voy.
- Vale.
413
00:23:43,880 --> 00:23:45,173
Ahora voy.
414
00:23:52,264 --> 00:23:56,309
Madre, cántale al viento.
415
00:23:57,352 --> 00:24:01,773
Madre, canta.
416
00:24:02,607 --> 00:24:07,153
Es mejor una puñalada
417
00:24:07,154 --> 00:24:11,783
a que te gobierne una rata.
418
00:24:16,538 --> 00:24:17,873
¿Cómo estás, tío?
419
00:24:19,124 --> 00:24:20,250
Sobrino.
420
00:24:22,627 --> 00:24:26,714
Si queremos exportar el aceite,
hay que conseguir un permiso.
421
00:24:26,715 --> 00:24:27,965
Si nos lo dan.
422
00:24:27,966 --> 00:24:29,134
- Vale.
- ¿Vale?
423
00:24:30,135 --> 00:24:35,474
Luego habrá que pasar el aceite
en coche por los controles.
424
00:24:36,600 --> 00:24:39,351
Después del control,
hay que cambiar de coche
425
00:24:39,352 --> 00:24:42,480
a uno de matrícula amarilla
para ir al lado israelí
426
00:24:42,481 --> 00:24:44,316
y de ahí al aeropuerto o al puerto.
427
00:24:44,941 --> 00:24:45,984
¿Me explico?
428
00:24:46,860 --> 00:24:48,653
Lo entiendo. Qué desastre.
429
00:24:49,237 --> 00:24:52,199
¿Has visto a Sameer?
¡No está por ningún lado!
430
00:24:52,699 --> 00:24:53,824
No, mamá.
431
00:24:53,825 --> 00:24:54,951
¿Tú lo has visto?
432
00:24:55,869 --> 00:24:56,869
Voy a buscarlo.
433
00:24:56,870 --> 00:24:59,039
- Vamos a ver.
- Vamos contigo.
434
00:24:59,873 --> 00:25:02,000
- ¿Qué pasa, mamá?
- No lo encuentro.
435
00:25:02,501 --> 00:25:03,585
No te preocupes.
436
00:25:04,211 --> 00:25:05,961
No sabe adónde va.
437
00:25:05,962 --> 00:25:08,172
- No conoce esto.
- Lo encontraremos.
438
00:25:08,173 --> 00:25:09,257
¿No es ese?
439
00:25:10,592 --> 00:25:12,968
Sameer, ¿dónde estabas? ¡Estaba atacada!
440
00:25:12,969 --> 00:25:14,971
¡He visto un suimanga palestino!
441
00:25:16,348 --> 00:25:18,474
¿De dónde has sacado a este niño?
442
00:25:18,475 --> 00:25:20,560
¿Este? Se ha puesto a seguirme.
443
00:25:21,144 --> 00:25:23,103
- Qué follón.
- Vamos a la cárcel.
444
00:25:23,104 --> 00:25:26,232
- Sameer, siéntate con el niño.
- Nos cae perpetua.
445
00:25:26,233 --> 00:25:28,192
Acabamos todos en la cárcel.
446
00:25:28,193 --> 00:25:33,072
Lo conozco. No habla. Son de Nueva York.
Viven en el asentamiento.
447
00:25:33,073 --> 00:25:35,866
Si es del asentamiento,
lo llevo de vuelta.
448
00:25:35,867 --> 00:25:40,329
- ¿Qué dices? ¡Te van a disparar!
- ¿Llamamos a la policía? ¿Al ejército?
449
00:25:40,330 --> 00:25:43,499
¡Esa es la manera más rápida
de acabar en la cárcel!
450
00:25:43,500 --> 00:25:45,292
Alí, tú sabes de esto.
451
00:25:45,293 --> 00:25:47,336
- Sabes cómo va.
- ¿Qué hacemos?
452
00:25:47,337 --> 00:25:49,880
- ¡Lo llevo yo!
- Te volverán a rociar.
453
00:25:49,881 --> 00:25:51,757
¿Qué piensas hacer?
454
00:25:51,758 --> 00:25:55,219
Tengo acento americano.
Me haré el turista estadounidense.
455
00:25:55,220 --> 00:25:59,431
Me acerco: "Estaba por ahí y he visto
al crío deambulando solo y...
456
00:25:59,432 --> 00:26:02,060
¿Es de alguien de por aquí? ¿Lo sabes?".
457
00:26:02,978 --> 00:26:05,354
Llevo una gorra de los Astros. Colará.
458
00:26:05,355 --> 00:26:08,816
Como si los Astros fuesen
la solución de los dos estados.
459
00:26:08,817 --> 00:26:11,318
- ¿Este es tonto o qué?
- ¡Que te calles!
460
00:26:11,319 --> 00:26:12,361
¡Ya está bien!
461
00:26:12,362 --> 00:26:14,280
¿Se te ocurre algo mejor? Dime.
462
00:26:14,281 --> 00:26:16,865
Os conocen a todos, pero a mí no.
463
00:26:16,866 --> 00:26:17,866
No me conocen.
464
00:26:17,867 --> 00:26:19,703
Es para protegeros.
465
00:26:20,412 --> 00:26:21,495
Está bien.
466
00:26:21,496 --> 00:26:23,414
Pero sube despacio.
467
00:26:23,415 --> 00:26:26,125
No corras y, si oyes disparos, te paras.
468
00:26:26,126 --> 00:26:28,837
Ay, habibi.
469
00:26:29,421 --> 00:26:32,256
Llévalo al asentamiento.
470
00:26:32,257 --> 00:26:36,386
Déjalo en la puerta y ya saldrán a por él.
471
00:26:37,387 --> 00:26:38,220
¿Estamos?
472
00:26:38,221 --> 00:26:39,347
- Estamos.
- Bien.
473
00:26:39,931 --> 00:26:41,640
Ten cuidado, cariño.
474
00:26:41,641 --> 00:26:43,393
Hazlo como te he dicho.
475
00:26:44,102 --> 00:26:45,686
¿Tú no vives ahí arriba?
476
00:26:45,687 --> 00:26:47,939
Ya podrías subir tú solito.
477
00:26:48,440 --> 00:26:50,858
Un crío como tú y un tío como yo,
pinta mal.
478
00:26:50,859 --> 00:26:53,819
- No me mola, pero bueno.
- ¿Dónde estás, Zvika?
479
00:26:53,820 --> 00:26:54,987
¿Zvika?
480
00:26:54,988 --> 00:26:56,113
¡Zvika!
481
00:26:56,114 --> 00:26:58,033
Zvika. ¿Eres tú? ¿Zvika?
482
00:27:00,160 --> 00:27:02,495
¡Oye, Zvika! ¡Ven aquí!
483
00:27:03,413 --> 00:27:04,913
Oye, tranqui.
484
00:27:04,914 --> 00:27:07,583
¡Dime qué haces con mi hijo!
485
00:27:07,584 --> 00:27:10,628
- Quiero ayudar. No voy armado.
- ¡Habla o te mato!
486
00:27:10,629 --> 00:27:13,590
¡No he hecho nada, tío!
¡Lo he traído! ¡Solo eso!
487
00:27:14,507 --> 00:27:15,591
¡No me mientas!
488
00:27:15,592 --> 00:27:18,927
Si estás en apuros, pide una llave.
La llave. ¡Aquí, va!
489
00:27:18,928 --> 00:27:21,097
- ¿Cómo sabes mi nombre?
- ¿Qué?
490
00:27:22,307 --> 00:27:23,725
Akiva. ¿Cómo lo sabes?
491
00:27:24,559 --> 00:27:27,395
¿Te llamas Akiva?
492
00:27:28,021 --> 00:27:28,855
Sí.
493
00:27:34,861 --> 00:27:36,278
Me lo ha dicho tu hijo.
494
00:27:36,279 --> 00:27:39,490
Mi hijo no habla. No me mientas, joder.
495
00:27:39,491 --> 00:27:43,035
¡Oye! ¡Es mentira! ¡Tienes razón!
He soñado con una llave.
496
00:27:43,036 --> 00:27:45,496
"Si estás en apuros,
pide una llave. Aquí, va".
497
00:27:45,497 --> 00:27:47,873
Solo he dicho eso. Suena parecido.
498
00:27:47,874 --> 00:27:50,669
Siguió a mi hermano hasta casa
y lo he traído.
499
00:27:59,511 --> 00:28:00,553
A mi hijo...
500
00:28:02,263 --> 00:28:03,431
le gusta deambular.
501
00:28:09,145 --> 00:28:10,105
De nada.
502
00:28:12,232 --> 00:28:13,149
Adiós, Zvika.
503
00:28:14,567 --> 00:28:18,737
De repente apareció su padre con un rifle.
"¿Qué haces con mi hijo?".
504
00:28:18,738 --> 00:28:23,409
Le cogí el cañón así
y le dije: "Hoy no va a morir nadie".
505
00:28:23,410 --> 00:28:25,327
Le miré a los ojos y dije:
506
00:28:25,328 --> 00:28:29,832
"Akiva, así no.
No vamos a hacer esto, Akiva".
507
00:28:29,833 --> 00:28:31,959
Y él: "¡Soy Akiva! ¿Cómo lo sabes?".
508
00:28:31,960 --> 00:28:35,879
Y yo: "Me ha venido de la nada,
como en Una mente maravillosa".
509
00:28:35,880 --> 00:28:39,216
¡Déjate de milongas!
510
00:28:39,217 --> 00:28:41,677
¡Vaya trola, más tocha que mis sueños!
511
00:28:41,678 --> 00:28:43,178
¡Te has cagado!
512
00:28:43,179 --> 00:28:47,474
¡Me he cagado!
Ha sido horrible. Estaba cagadísimo.
513
00:28:47,475 --> 00:28:50,687
Pero lo de que me ha encañonado es verdad.
514
00:28:53,523 --> 00:28:55,107
Toma. ¿Qué es eso?
515
00:28:55,108 --> 00:28:56,650
Y yo me lo he creído.
516
00:28:56,651 --> 00:28:57,985
Es para ti.
517
00:28:57,986 --> 00:28:59,236
No.
518
00:28:59,237 --> 00:29:00,822
Es la cámara de tu padre.
519
00:29:01,322 --> 00:29:03,450
Me la mandó antes de irse de Kuwait.
520
00:29:04,200 --> 00:29:06,994
Es la de la foto
que te enseñé en el avión.
521
00:29:06,995 --> 00:29:07,911
Sí.
522
00:29:07,912 --> 00:29:09,330
Es la misma cámara.
523
00:29:18,673 --> 00:29:20,049
Todavía funciona.
524
00:29:25,972 --> 00:29:27,015
Espera.
525
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Al play.
526
00:29:31,561 --> 00:29:32,437
¿Qué es?
527
00:29:33,897 --> 00:29:35,606
- Michael Jackson.
- ¿Jackson?
528
00:29:35,607 --> 00:29:36,775
Toma. A ver esta.
529
00:29:46,493 --> 00:29:47,367
Espera.
530
00:29:47,368 --> 00:29:49,454
Es nuestra casa. Espera, espera.
531
00:29:50,955 --> 00:29:52,164
Espera...
532
00:29:52,165 --> 00:29:53,124
Un momento.
533
00:29:53,666 --> 00:29:55,084
¡Es él! ¡Es papá!
534
00:29:57,253 --> 00:29:58,504
- Papá.
- ¿En serio?
535
00:29:58,505 --> 00:29:59,422
¡Sí!
536
00:30:03,885 --> 00:30:04,927
¡Mamá!
537
00:30:04,928 --> 00:30:06,345
Mira, es mamá.
538
00:30:06,346 --> 00:30:07,847
¿Llevas tupé?
539
00:30:09,557 --> 00:30:10,766
Iba guapísima.
540
00:30:10,767 --> 00:30:12,726
Llevo hombreras como Grendizer.
541
00:30:12,727 --> 00:30:15,647
- Pareces Grendizer.
- Te valen de flotador.
542
00:30:16,731 --> 00:30:17,940
¿Quiénes son?
543
00:30:17,941 --> 00:30:20,360
Esos son nuestros vecinos de Kuwait.
544
00:30:20,860 --> 00:30:24,863
El otro grupo eran sus amigos del trabajo.
545
00:30:24,864 --> 00:30:26,240
Qué bonito.
546
00:30:26,241 --> 00:30:29,868
Mamá, espera. Mira. Es papá.
547
00:30:29,869 --> 00:30:31,870
Ay, mi linda.
548
00:30:31,871 --> 00:30:35,582
Ay, compañera.
549
00:30:35,583 --> 00:30:37,460
Eres la que me quema
550
00:30:38,044 --> 00:30:41,130
con el fuego de tu abandono.
551
00:30:41,714 --> 00:30:43,841
Llena la copa,
552
00:30:43,842 --> 00:30:45,133
ay, linda...
553
00:30:45,134 --> 00:30:47,345
Que Alá se apiade de su alma.
554
00:30:48,263 --> 00:30:50,097
Que Alá se apiade de su alma.
555
00:30:50,098 --> 00:30:52,100
¿Ponemos la de Michael Jackson?
556
00:30:55,144 --> 00:30:56,646
Qué tiempos.
557
00:31:02,277 --> 00:31:03,444
¿Sigues viéndola?
558
00:31:08,533 --> 00:31:09,701
¿Qué pasa, habibi?
559
00:31:11,202 --> 00:31:13,204
No sé. Me esperaba otra cosa.
560
00:31:13,830 --> 00:31:16,541
Pero he vuelto
al curro del que me echaron.
561
00:31:17,125 --> 00:31:21,712
Papá era ingeniero de teleco, innovaba,
trabajaba en comunicaciones inalámbricas.
562
00:31:21,713 --> 00:31:23,338
Era un visionario.
563
00:31:23,339 --> 00:31:28,344
Si viera dónde ha llegado la tecnología,
le daría un parraque.
564
00:31:31,472 --> 00:31:32,390
Dios.
565
00:31:33,892 --> 00:31:36,436
Y yo vendo carcasas, mamá.
566
00:31:38,855 --> 00:31:39,772
Escúchame.
567
00:31:41,190 --> 00:31:43,318
Tu padre tenía estudios, sí,
568
00:31:44,402 --> 00:31:48,114
pero, cuando llegamos a EE. UU.,
ese título no le valió de nada
569
00:31:48,656 --> 00:31:53,411
porque tuvo que empezar de cero
y montar el bazar.
570
00:31:54,537 --> 00:31:56,080
Tu padre era como tú.
571
00:31:56,956 --> 00:31:59,959
Se veía a través de los ojos del mundo.
572
00:32:00,877 --> 00:32:02,629
Y, a ojos del mundo,
573
00:32:03,338 --> 00:32:06,549
era un hombre corriente con una tienda.
574
00:32:07,258 --> 00:32:10,136
Y eso fue lo que mató su alma.
575
00:32:10,720 --> 00:32:13,932
Era demasiado orgulloso. Igual que tú.
576
00:32:17,185 --> 00:32:18,895
Pero no era verdad.
577
00:32:20,521 --> 00:32:23,107
Porque lo que valía, lo que valemos,
578
00:32:24,233 --> 00:32:25,902
viene de Alá.
579
00:32:27,070 --> 00:32:32,033
¿Crees que a Alá le importa
qué estudios tengas o qué pasaporte?
580
00:32:32,909 --> 00:32:34,369
- Venga ya.
- Hamoodi...
581
00:32:36,454 --> 00:32:41,042
El mundo siempre
va a intentar derribarnos.
582
00:32:42,335 --> 00:32:43,544
Y, cuando lo hace,
583
00:32:44,754 --> 00:32:45,713
sonreímos.
584
00:32:46,756 --> 00:32:48,508
Porque sabemos quiénes somos.
585
00:32:49,092 --> 00:32:50,843
- ¿Verdad?
- Sí.
586
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
- Dame un beso.
- Eres la mejor.
587
00:32:59,227 --> 00:33:01,645
Mira, mira.
588
00:33:01,646 --> 00:33:03,106
Es mi parte favorita.
589
00:33:06,567 --> 00:33:08,486
Que Alá esté complacido contigo.
590
00:33:09,404 --> 00:33:12,782
Si tu padre estuviera vivo,
estaría muy orgulloso de ti.
591
00:33:16,285 --> 00:33:17,203
Míralo.
592
00:33:18,246 --> 00:33:23,501
¿Adónde te vas?
Tu alma y la mía son una sola.
593
00:33:25,128 --> 00:33:30,174
La ropa sobre tu cuerpo
me devuelve a la vida.
594
00:33:31,217 --> 00:33:36,347
Prometo escribir tu nombre
y colgarlo de una repisa.
595
00:33:37,265 --> 00:33:41,894
Lo colgaré al viento
para llorar y lamentarme.
596
00:33:42,895 --> 00:33:45,565
Avisa cuando llegues. Que no se te olvide.
597
00:33:46,149 --> 00:33:47,900
Que Alá os proteja, queridos.
598
00:33:48,776 --> 00:33:51,362
Que Alá os dé un viaje tranquilo.
599
00:33:52,405 --> 00:33:53,531
Cuidaos.
600
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
Hemos comprado una casa en Haifa.
601
00:33:57,035 --> 00:34:01,122
Es pequeña, pero está cerca del mar.
602
00:34:01,789 --> 00:34:03,708
- Gracias a Dios.
- Siguiente.
603
00:34:05,376 --> 00:34:06,794
- Buenas tardes.
- Hola.
604
00:34:07,503 --> 00:34:09,130
- Disculpe. Sí.
- Pasaporte.
605
00:34:10,173 --> 00:34:11,715
Para Houston.
606
00:34:11,716 --> 00:34:12,967
Gracias.
607
00:34:23,811 --> 00:34:25,521
- ¿Qué pasa?
- Un momento.
608
00:34:26,481 --> 00:34:27,732
Manden a seguridad.
609
00:34:28,858 --> 00:34:31,151
AEROPUERTO BEN GURION
RED AÉREA ISRAELÍ
610
00:34:31,152 --> 00:34:33,404
6 DE OCTUBRE DE 2023
611
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
Vístete.
612
00:35:51,357 --> 00:35:52,191
Con cuidado.
613
00:35:52,817 --> 00:35:54,235
¿Qué es esto? ¿Eh?
614
00:35:55,278 --> 00:35:56,904
Una cámara de los 80.
615
00:35:57,530 --> 00:36:00,658
¿Qué pasa? ¿No te vale con el móvil?
616
00:36:01,659 --> 00:36:02,952
Me la ha dado mi tío.
617
00:36:03,452 --> 00:36:04,578
Era de mi padre.
618
00:36:04,579 --> 00:36:06,831
¿La chatarra de tu padre?
619
00:36:13,254 --> 00:36:14,504
¿Qué lleva?
620
00:36:14,505 --> 00:36:16,090
Un vídeo familiar.
621
00:36:16,632 --> 00:36:18,259
Salen mis padres.
622
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
Oye, no hagas eso.
623
00:36:22,180 --> 00:36:24,431
Es el único vídeo que tengo de él.
624
00:36:24,432 --> 00:36:25,725
No, por favor.
625
00:36:26,559 --> 00:36:27,852
No lo hagas.
626
00:36:28,769 --> 00:36:29,645
Ups.
627
00:36:44,535 --> 00:36:48,748
El mundo siempre intentará derribarnos.
628
00:36:50,041 --> 00:36:55,463
Y, cuando lo hace, sonreímos
porque sabemos quiénes somos.
629
00:37:07,850 --> 00:37:11,353
Están cantando. Qué bonito.
Es un karaoke en casa.
630
00:37:11,354 --> 00:37:13,940
Mi padre hace fotos
como si fuera una boda.
631
00:37:52,311 --> 00:37:56,899
Subtítulos: Carmen Arnaldos