1 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 DIEZ MESES DESPUÉS 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 Gracias. 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 ¿Qué? Hemos pagado. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,523 ¿Qué pasa? No voy a... 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,733 No está bien. 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,193 ¿Por qué? 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,072 Pon papel en la taza. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 Vale. 9 00:01:02,520 --> 00:01:03,521 ¡Shalom! 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,983 Pasad. Bienvenidos a casa. 11 00:01:08,777 --> 00:01:10,527 - Para vosotros. - ¡Por fin! 12 00:01:10,528 --> 00:01:11,445 Disfrutadla. 13 00:01:11,446 --> 00:01:15,991 Paz. No más peleas. 14 00:01:15,992 --> 00:01:17,202 ¡Cuidaos! 15 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 Qué buena idea. 16 00:01:36,513 --> 00:01:37,722 Fantástico, ¿verdad? 17 00:01:38,223 --> 00:01:40,225 Y tanto que sí. 18 00:01:41,059 --> 00:01:43,519 Es increíble lo que logra un cambio de opinión. 19 00:01:43,520 --> 00:01:45,687 Puedes crear cosas maravillosas. 20 00:01:45,688 --> 00:01:47,690 Sí, es estupendo. 21 00:01:48,399 --> 00:01:51,735 No más armas. No más guerras. Estoy en un punto feliz. 22 00:01:51,736 --> 00:01:54,322 Y, si estás en apuros, pide una llave. 23 00:01:55,115 --> 00:01:57,242 Eso es. Una llave. 24 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 Una llave. 25 00:02:00,036 --> 00:02:00,954 Una llave. 26 00:02:11,756 --> 00:02:14,758 Señores pasajeros, iniciamos el descenso a Tel Aviv. 27 00:02:14,759 --> 00:02:16,718 Tripulación, prepare la llegada. 28 00:02:16,719 --> 00:02:18,846 Mamá, mira esta foto. 29 00:02:18,847 --> 00:02:20,472 ¿Te acuerdas de la cámara? 30 00:02:20,473 --> 00:02:22,182 - Sí. - ¿Dónde acabaría? 31 00:02:22,183 --> 00:02:23,977 No tengo ni idea. 32 00:02:24,811 --> 00:02:26,520 - Fue hace mucho. - Hamoodi. 33 00:02:26,521 --> 00:02:28,689 ¿Llevaste el Miau Munch de Crystal? 34 00:02:28,690 --> 00:02:32,901 - Sí, y tus 20 páginas de instrucciones. - Eran 18. No exageres. 35 00:02:32,902 --> 00:02:35,320 Vale, 18 páginas. María lo tiene todo. 36 00:02:35,321 --> 00:02:36,363 ¿Mi cuñada? 37 00:02:36,364 --> 00:02:38,825 - ¿Por qué la llamas así? - Porque lo es. 38 00:02:40,368 --> 00:02:43,287 Vamos a repasar otra vez el tema seguridad. 39 00:02:43,288 --> 00:02:47,125 Sí. Cuando me pregunten si soy un terrorista, 40 00:02:48,668 --> 00:02:50,628 tengo que decir: "No, no lo soy". 41 00:02:51,129 --> 00:02:53,922 Esto es serio. ¿Te has borrado el WhatsApp? 42 00:02:53,923 --> 00:02:55,465 Lo hice delante de ti. 43 00:02:55,466 --> 00:02:57,217 Ya. ¿Te lo has vuelto a bajar? 44 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 No. 45 00:02:58,469 --> 00:03:00,971 Mira, solo hago lo que me dijo el tío. 46 00:03:00,972 --> 00:03:03,641 Educados y tranquilos, aunque no demasiado. 47 00:03:04,142 --> 00:03:04,975 ¿Estamos? 48 00:03:04,976 --> 00:03:07,853 Mantened el contacto visual, ¿vale? Sentaos bien. 49 00:03:07,854 --> 00:03:09,479 No crucéis las piernas. 50 00:03:09,480 --> 00:03:12,316 - Y no olvidéis sonreír. - Vale. 51 00:03:12,317 --> 00:03:14,610 No te pases, mamá. ¿Qué haces? 52 00:03:14,611 --> 00:03:15,528 ¿Así? 53 00:03:17,530 --> 00:03:18,864 - Eso no es sonreír. - No. 54 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 Mírame a mí. Así. Mira. 55 00:03:22,160 --> 00:03:25,078 Mamá, no sonrías así. Ni que estuvieras estreñida. 56 00:03:25,079 --> 00:03:27,497 ¿Sabes qué? No pongáis mala cara y ya. 57 00:03:27,498 --> 00:03:29,458 ¿Vale? Nada de fruncir el ceño. 58 00:03:29,459 --> 00:03:31,293 Vuestra cara normal. 59 00:03:31,294 --> 00:03:32,253 Vale. 60 00:03:32,754 --> 00:03:35,380 ¿Le dan la tarjeta verde y se viene a Israel? 61 00:03:35,381 --> 00:03:37,424 - ¿A qué? - A ver a mi familia. 62 00:03:37,425 --> 00:03:39,301 - ¿Sus padres nacieron aquí? - Sí. 63 00:03:39,302 --> 00:03:41,345 - ¿Quién era su padre? - Mustafá Al-Najjar. 64 00:03:41,346 --> 00:03:43,180 - ¿Y su padre? - Abdullah. 65 00:03:43,181 --> 00:03:45,475 ¿Cómo se llamaba su bisabuelo? 66 00:03:48,686 --> 00:03:49,520 ¿No lo sabe? 67 00:03:50,605 --> 00:03:52,981 Ibrahim. Se llamaba Ibrahim. 68 00:03:52,982 --> 00:03:55,108 ¿Mi bisabuelo se llamaba Ibrahim? 69 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 Deme su macuto. 70 00:03:57,820 --> 00:03:59,696 - ¿Y esta mierda? - Es un keffiyeh. 71 00:03:59,697 --> 00:04:01,490 - ¿Cuántos años tiene? - 40. 72 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 Deme su móvil. 73 00:04:03,534 --> 00:04:04,576 ¿La contraseña? 74 00:04:04,577 --> 00:04:08,163 No tiene, no tengo nada que esconder. 75 00:04:08,164 --> 00:04:10,123 - ¿Se pone esto? - No sabía que iba. 76 00:04:10,124 --> 00:04:12,167 - ¿Y esto? - Me gusta ver aves. 77 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 ¿Cuál es su ocupación? 78 00:04:14,254 --> 00:04:15,379 Ha dicho ocupación. 79 00:04:15,380 --> 00:04:16,630 ¿Se cree gracioso? 80 00:04:16,631 --> 00:04:17,839 Trabajo en teleco. 81 00:04:17,840 --> 00:04:19,675 ¿Para quién trabaja, qué empresa? 82 00:04:19,676 --> 00:04:22,135 - Houston Mobile. - ¿Es una tienda de móviles? 83 00:04:22,136 --> 00:04:24,846 ¿Vende carcasas, protectores y cosas así? 84 00:04:24,847 --> 00:04:25,847 Es más que eso. 85 00:04:25,848 --> 00:04:30,060 Importamos y exportamos: pantallas LCD, partes de móviles. 86 00:04:30,061 --> 00:04:31,603 Es muy variado. 87 00:04:31,604 --> 00:04:34,481 Entiendo. Quiere dárselas de importante. 88 00:04:34,482 --> 00:04:36,608 Es temporal. Voy a recuperar mi negocio. 89 00:04:36,609 --> 00:04:38,402 ¿Y en qué consiste? 90 00:04:38,403 --> 00:04:39,611 Aceite de oliva. 91 00:04:39,612 --> 00:04:43,116 Una pregunta. ¿De dónde es? 92 00:04:43,700 --> 00:04:44,533 Soy israelí. 93 00:04:44,534 --> 00:04:48,120 No, a ver, ¿de dónde vinieron sus abuelos? 94 00:04:48,121 --> 00:04:49,579 De España. 95 00:04:49,580 --> 00:04:55,168 España. Yo nací aquí. Mi familia también. Pero es usted quien me interroga a mí. 96 00:04:55,169 --> 00:04:56,169 ¿Qué insinúa? 97 00:04:56,170 --> 00:04:57,463 Ya lo he dicho. 98 00:05:08,349 --> 00:05:11,686 Este muro es monstruoso. Se extiende kilómetros. 99 00:05:13,438 --> 00:05:15,272 Mira el arte palestino. 100 00:05:15,273 --> 00:05:17,357 Es pura resistencia. 101 00:05:17,358 --> 00:05:19,151 Es lucha y dolor. 102 00:05:19,152 --> 00:05:21,945 Solo quieren librarse de esta guerra. 103 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 Sí. "Haz hummus, no muros". 104 00:05:24,240 --> 00:05:26,867 Mamá, ¿por qué esas casas tienen el tejado rojo? 105 00:05:26,868 --> 00:05:30,204 Eso, habibi, son asentamientos. 106 00:05:31,956 --> 00:05:34,791 Este es nuestro país. ¿A que es bonito? 107 00:05:34,792 --> 00:05:35,709 Es precioso. 108 00:05:35,710 --> 00:05:37,378 Mira qué de olivos. 109 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 - ¿Qué pasa? - Hay un control. 110 00:05:41,924 --> 00:05:47,638 - ¿Por qué no hacemos cola? - Porque el coche lleva matrícula israelí. 111 00:06:14,832 --> 00:06:16,291 {\an8}Qué exageración. 112 00:06:16,292 --> 00:06:19,212 {\an8}Ya estoy harto de controles y acabamos de llegar. 113 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 {\an8}Menos mal que ya casi estamos. 114 00:06:23,174 --> 00:06:26,468 - Qué ganas de ir a casa de los abuelos. - Ya. 115 00:06:26,469 --> 00:06:27,803 Mirad. 116 00:06:27,804 --> 00:06:30,765 Qué de recuerdos de mi infancia. 117 00:06:33,768 --> 00:06:35,937 ¡Ya han llegado! 118 00:06:38,272 --> 00:06:41,358 Gracias a Alá que habéis llegado bien. 119 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 ¡Hola! 120 00:06:46,531 --> 00:06:47,572 ¡Bienvenido a casa! 121 00:06:47,573 --> 00:06:49,199 ¡Cariño, gracias a Alá! 122 00:06:49,200 --> 00:06:51,494 ¡Venid aquí! 123 00:06:54,163 --> 00:06:55,288 Por favor. 124 00:06:55,289 --> 00:06:57,124 ¡Niños, echadme una mano! 125 00:06:57,125 --> 00:06:59,543 - No, Mohammed. Déjame. - Yo lo llevo. 126 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 - Ha sido un viaje largo. - Da igual. 127 00:07:02,255 --> 00:07:04,298 ¿Has hecho mis platos favoritos? 128 00:07:04,799 --> 00:07:07,426 Benditas manos tenéis. Estaréis agotadas. 129 00:07:07,427 --> 00:07:10,971 Calabacín relleno, hojas de parra y pollo. Que Alá os bendiga. 130 00:07:10,972 --> 00:07:12,097 Disfrútalo. 131 00:07:12,098 --> 00:07:13,682 Tío, ¿tú qué has hecho? 132 00:07:13,683 --> 00:07:15,434 Yo ayudo comiendo. 133 00:07:15,435 --> 00:07:17,227 ¡Que si ha hecho algo, dice! 134 00:07:17,228 --> 00:07:21,273 Tengo que llevaros a probar una hamburguesería. 135 00:07:21,274 --> 00:07:23,275 Es la mejor de Burin. 136 00:07:23,276 --> 00:07:25,360 - Hamoodi. - Dime, tía. 137 00:07:25,361 --> 00:07:27,028 - ¿Ves esta comida? - Sí. 138 00:07:27,029 --> 00:07:29,114 - Son recetas de tu abuela. - ¿Sí? 139 00:07:29,115 --> 00:07:33,034 Las tenemos todas en un libro de su puño y letra. ¿Qué te parece? 140 00:07:33,035 --> 00:07:36,455 Eso hay que protegerlo. Me sé de uno que querría robarlo. 141 00:07:36,456 --> 00:07:38,123 - Claro. - Hamoodi, cariño. 142 00:07:38,124 --> 00:07:40,208 ¿Por qué no ha venido tu mujer? 143 00:07:40,209 --> 00:07:42,586 - Lameece... - ¿Es que no le caemos bien? 144 00:07:42,587 --> 00:07:43,670 ¡Lameece! 145 00:07:43,671 --> 00:07:45,338 ¿Qué? ¿Qué he dicho? 146 00:07:45,339 --> 00:07:46,798 Es un matrimonio falso. 147 00:07:46,799 --> 00:07:50,552 No. Para el gobierno de EE. UU. es real. 148 00:07:50,553 --> 00:07:53,388 Sí. Le ha mentido al gobierno de EE. UU. 149 00:07:53,389 --> 00:07:56,476 - Para que me den la tarjeta. - Sí. Pero es legal. 150 00:07:57,268 --> 00:07:59,102 Y el gobierno nunca miente. 151 00:07:59,103 --> 00:08:01,021 Di que sí. Tú me entiendes. 152 00:08:01,022 --> 00:08:03,064 ¿Qué tal Nadia? No me has dicho nada. 153 00:08:03,065 --> 00:08:05,984 Le va muy bien. Os echa de menos y quería venir. 154 00:08:05,985 --> 00:08:08,028 Pero su hijo, Osama, tenía clase. 155 00:08:08,029 --> 00:08:10,864 - No ha podido ser. - La echamos de menos. 156 00:08:10,865 --> 00:08:13,742 Ojalá pueda venir el año que viene. 157 00:08:13,743 --> 00:08:15,577 Nos alegra que hayáis venido. 158 00:08:15,578 --> 00:08:18,747 Cuantas más manos para ayudar con la cosecha, mejor. 159 00:08:18,748 --> 00:08:21,291 Llevo un tiempo dándole vueltas a algo. 160 00:08:21,292 --> 00:08:26,296 Si cogemos aceite de oliva de Burin y lo importamos a Houston, 161 00:08:26,297 --> 00:08:28,591 podemos embotellarlo y venderlo allí. 162 00:08:29,175 --> 00:08:33,679 Tenemos prohibida nuestra tierra salvo dos días para ir a recoger la oliva. 163 00:08:34,430 --> 00:08:35,389 ¿Por qué? 164 00:08:36,098 --> 00:08:39,769 Hace falta un permiso. Sin él, no podemos pisar nuestra tierra. 165 00:08:40,353 --> 00:08:41,187 ¿Por qué? 166 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 ¿Que por qué? 167 00:08:44,065 --> 00:08:47,317 El ejército dice que es para protegernos de los colonos. 168 00:08:47,318 --> 00:08:50,821 Y mientras los colonos van por donde quieren, nosotros no. 169 00:08:51,781 --> 00:08:53,157 Pero es nuestra tierra. 170 00:08:54,367 --> 00:08:58,328 He pensado que podríamos ir a Jerusalén a rezar todos juntos. 171 00:08:58,329 --> 00:09:01,248 - No pueden ir a Jerusalén, habibi. - ¿Cómo? 172 00:09:01,249 --> 00:09:06,670 Antes sí que daban permisos, pero ahora no hay manera. 173 00:09:06,671 --> 00:09:08,004 ¿Ni un día? 174 00:09:08,005 --> 00:09:10,090 Ni media hora, cariño. 175 00:09:10,091 --> 00:09:13,010 Si queréis ir a algún sitio, no vayáis solos. 176 00:09:13,594 --> 00:09:16,889 Sobre todo a Huwara. Allí la cosa está muy peligrosa. 177 00:09:17,848 --> 00:09:22,353 El otro día, una turba de colonos incendió casas y coches en Huwara. 178 00:09:23,938 --> 00:09:26,148 Hace dos días, ocuparon otra casa. 179 00:09:26,691 --> 00:09:30,777 Imagina estar en tu casa y no poder ir libremente del dormitorio al salón. 180 00:09:30,778 --> 00:09:33,572 - Que te dé paso un soldado. - Eso no es vida. 181 00:09:33,573 --> 00:09:36,116 Venga, papá. Acaban de llegar. 182 00:09:36,117 --> 00:09:37,826 No les metas miedo. 183 00:09:37,827 --> 00:09:39,744 No, no pasa nada. Nada. 184 00:09:39,745 --> 00:09:42,289 Cuando yo salgo solo, no pasa nada. 185 00:09:42,290 --> 00:09:44,791 Si veo a un colono le digo: "¿Qué miras? 186 00:09:44,792 --> 00:09:47,961 Corre, huye. ¡No te acerques!". 187 00:09:47,962 --> 00:09:50,590 Y se van todos por patas. 188 00:09:51,966 --> 00:09:56,012 ¡Qué miedo! ¡Qué miedo! 189 00:10:03,603 --> 00:10:06,688 Lleva a Sameer a casa del abuelo y déjanos un momento. 190 00:10:06,689 --> 00:10:08,941 Vamos, Sameer. 191 00:10:11,777 --> 00:10:14,614 - ¿Qué pasa, tío? - ¿Ves todo esto? 192 00:10:15,114 --> 00:10:16,448 ¿Ves esa colina? 193 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 Esa vertiente es la casa de tu tía Halima. 194 00:10:20,161 --> 00:10:23,204 La otra ladera es la de tu tía Lameece. 195 00:10:23,205 --> 00:10:24,831 Y al lado, la nuestra. 196 00:10:24,832 --> 00:10:28,293 ¿Ves las casas que tienen el tejado rojo en la cima? 197 00:10:28,294 --> 00:10:29,502 Asentamientos, sí. 198 00:10:29,503 --> 00:10:30,963 Sí, es un asentamiento. 199 00:10:33,633 --> 00:10:34,674 Allí abajo... 200 00:10:34,675 --> 00:10:36,510 Allí abajo está la mezquita. 201 00:10:37,053 --> 00:10:41,139 La mezquita en la que rezaban tu padre, tu abuelo y tu tatarabuelo. 202 00:10:41,140 --> 00:10:44,184 - Y así hasta el profeta Adán. - La paz sea con él. 203 00:10:44,185 --> 00:10:46,561 Estoy deseando rezar en la mezquita. 204 00:10:46,562 --> 00:10:48,064 ¿Ves esa tierra de allí? 205 00:10:49,440 --> 00:10:51,816 La heredamos de tu abuelo. 206 00:10:51,817 --> 00:10:57,031 Ahí está la parte de tu madre, la vuestra y la de vuestros hijos. 207 00:10:57,531 --> 00:11:00,242 ¿Por qué está sin urbanizar? 208 00:11:00,785 --> 00:11:02,370 No podemos tocarla. 209 00:11:03,287 --> 00:11:05,331 Hay que pedir permiso para todo. 210 00:11:05,831 --> 00:11:09,627 Para hacer una casa, unas oficinas, una fábrica o lo que sea. 211 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Rechazan el 95 % de las solicitudes. 212 00:11:12,963 --> 00:11:16,007 Y luego se jactan en la Knéset 213 00:11:16,008 --> 00:11:18,843 de denegar el 95 % de los permisos. 214 00:11:18,844 --> 00:11:21,179 No hay poder ni fuerza salvo Alá. 215 00:11:21,180 --> 00:11:23,099 Es humillante. Vale, tío. 216 00:11:23,933 --> 00:11:25,308 No puedo más. 217 00:11:25,309 --> 00:11:26,644 Vamos, cielo. 218 00:11:27,978 --> 00:11:30,980 ¿Así cuidas la casa de nuestros padres? Está llena de polvo. 219 00:11:30,981 --> 00:11:34,275 Aquí no vive nadie. ¿Qué quieres? ¡Claro que hay polvo! 220 00:11:34,276 --> 00:11:36,987 ¡No habría si limpiaras de vez en cuando! 221 00:11:37,655 --> 00:11:38,655 ¡Eso, vete! 222 00:11:38,656 --> 00:11:40,740 - Oye, sobrino. - Dime, tío. 223 00:11:40,741 --> 00:11:43,201 - ¿Te gusta la habitación? - Mucho. 224 00:11:43,202 --> 00:11:44,494 Era la nuestra. 225 00:11:44,495 --> 00:11:49,207 De pequeños, saltábamos y jugábamos en esta cama. 226 00:11:49,208 --> 00:11:50,917 ¿Quieres saltar ahora? 227 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 ¡Nada de saltar! 228 00:11:54,046 --> 00:11:56,881 - Alí, quiero enseñarte algo. - ¿Qué es? 229 00:11:56,882 --> 00:11:59,175 Madre mía. 230 00:11:59,176 --> 00:12:01,261 - ¿Te acuerdas de la cama? - Claro. 231 00:12:01,262 --> 00:12:04,055 Halima y tú dormíais ahí. ¡Y yo, en el suelo! 232 00:12:04,056 --> 00:12:05,641 ¿Y cuando nació Lameece? 233 00:12:06,726 --> 00:12:08,435 ¡Me tuve que ir al tejado! 234 00:12:08,436 --> 00:12:11,938 Los chicos mayores no pueden dormir con las niñas. 235 00:12:11,939 --> 00:12:14,232 ¿Por qué está lleno de telarañas? 236 00:12:14,233 --> 00:12:17,944 - ¡Y dale con el polvo! - Es broma. 237 00:12:17,945 --> 00:12:19,904 Ven, que te enseñe una cosa. 238 00:12:19,905 --> 00:12:22,323 - Vamos. - ¿Qué quieres enseñarme? 239 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 Ven. Hemos encontrado algo muy raro. 240 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 ¿Qué es esto? 241 00:12:45,806 --> 00:12:46,640 No me lo creo. 242 00:12:47,767 --> 00:12:50,311 "Pasaporte británico de Palestina". 243 00:12:52,354 --> 00:12:53,563 El abuelo. 244 00:12:53,564 --> 00:12:54,940 Lo vi en sueños. 245 00:12:55,524 --> 00:12:58,194 Mamá, ¡mira lo que he encontrado! 246 00:13:00,446 --> 00:13:01,280 Sameer. 247 00:13:02,782 --> 00:13:05,241 - ¿De dónde la has sacado? - Estaba en la pared. 248 00:13:05,242 --> 00:13:09,412 Es la llave de casa de los abuelos antes de que los echaran de Haifa. 249 00:13:09,413 --> 00:13:11,956 - He soñado con ella. - ¿Con esta llave? 250 00:13:11,957 --> 00:13:14,960 Todas las llaves de la Nakba son parecidas. 251 00:13:15,586 --> 00:13:16,545 No. 252 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 Era esta. 253 00:13:20,508 --> 00:13:23,134 Llevo un año soñando con los abuelos. 254 00:13:23,135 --> 00:13:26,597 Te estarán vigilando. Sus espíritus vuelan a tu alrededor. 255 00:13:28,390 --> 00:13:30,266 Dame el pasaporte y la llave. 256 00:13:30,267 --> 00:13:34,062 - ¿Cómo? - El pasaporte y la llave. 257 00:13:34,063 --> 00:13:37,107 Los cuidaré en Estados Unidos. 258 00:13:37,733 --> 00:13:38,733 Ni hablar. 259 00:13:38,734 --> 00:13:40,944 Son de aquí y aquí se quedan. 260 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 ¿Y la foto, aunque sea? 261 00:13:43,280 --> 00:13:45,908 La foto de mis abuelos. 262 00:13:48,702 --> 00:13:50,829 - Cógela. - Gracias. Lo conseguimos. 263 00:13:50,830 --> 00:13:54,082 ¿Sabes qué? Vamos a recoger olivas. 264 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 Vamos. 265 00:13:59,380 --> 00:14:02,882 Bella Del'ona, Bella Del'ona, 266 00:14:02,883 --> 00:14:06,386 las olivas de mi país son las más sabrosas sin comparación. 267 00:14:06,387 --> 00:14:09,722 Bella Del'ona, Bella Del'ona, 268 00:14:09,723 --> 00:14:13,142 las olivas de mi país son las más sabrosas sin comparación. 269 00:14:13,143 --> 00:14:16,479 Las olivas de mi país y las almendras verdes, 270 00:14:16,480 --> 00:14:20,024 la salvia y no olvidemos el za'atar. 271 00:14:20,025 --> 00:14:23,486 La tortilla sale más rica 272 00:14:23,487 --> 00:14:27,031 cuando se hace con nuestro aceite de oliva. 273 00:14:27,032 --> 00:14:30,410 Bella Del'ona, Bella Del'ona, 274 00:14:30,411 --> 00:14:33,746 las olivas de mi país son las más sabrosas sin comparación. 275 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 - ¿Te duele la espalda? - Ven. 276 00:14:38,752 --> 00:14:40,712 ¿Adónde me llevas? 277 00:14:40,713 --> 00:14:44,675 ¿De qué habláis? ¡Quiero enterarme! 278 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 - Estoy agotada. - Descansa un poco. 279 00:14:59,940 --> 00:15:01,609 Alabado sea Alá. 280 00:15:06,655 --> 00:15:10,742 ¿Quién es un caballo bonito? ¿Quién es un caballo precioso? 281 00:15:10,743 --> 00:15:11,951 ¿Recuerdas a Sabiha? 282 00:15:11,952 --> 00:15:15,288 El caballo de la vecina, Sabiha. Lo montábamos de niños. 283 00:15:15,289 --> 00:15:17,248 - Sí. - Es de su estirpe. 284 00:15:17,249 --> 00:15:19,417 - No me digas. - ¿Quieres montarlo? 285 00:15:19,418 --> 00:15:23,338 - No, no creo que pueda. - ¿Se te ha olvidado? Imposible. 286 00:15:23,339 --> 00:15:25,256 Venga. Sube. Prueba. 287 00:15:25,257 --> 00:15:28,718 - Vale, pero si me caigo es tu culpa. - No te vas a caer. 288 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 Vamos. 289 00:15:31,764 --> 00:15:34,390 - Mohammed, ¿por qué quieres hacer esto? - ¿Cómo? 290 00:15:34,391 --> 00:15:36,893 Vives en EE. UU. Puedes hacer lo que sea. 291 00:15:36,894 --> 00:15:38,394 ¿Por qué vendes aceite? 292 00:15:38,395 --> 00:15:39,437 No es tan fácil. 293 00:15:39,438 --> 00:15:42,607 Hace falta mucha inversión para hacer nada en EE. UU. 294 00:15:42,608 --> 00:15:44,401 Mohammed, mira esto. 295 00:15:46,111 --> 00:15:47,404 Vale, tienes razón. 296 00:15:47,905 --> 00:15:50,907 ¿Qué harías tú si estuvieras en EE. UU.? 297 00:15:50,908 --> 00:15:52,825 - Uber. - ¿Uber? 298 00:15:52,826 --> 00:15:54,494 Allí dan buenas propinas. 299 00:15:54,495 --> 00:15:58,122 - ¿Quieres ir a EE. UU. a ser taxista? - Sí, macho. 300 00:15:58,123 --> 00:15:59,625 Aquí no dan propina. 301 00:16:00,167 --> 00:16:04,296 Vi en un vídeo que allí la gente es muy generosa con las propinas. 302 00:16:04,922 --> 00:16:05,923 ¿Esa es mi madre? 303 00:16:09,677 --> 00:16:12,136 - ¿Y qué? - ¿Cómo que "y qué"? 304 00:16:12,137 --> 00:16:14,430 No sabía que sabía montar a caballo. 305 00:16:14,431 --> 00:16:16,975 Creía que en Texas ibais todos a caballo. 306 00:16:16,976 --> 00:16:18,434 - Por favor. - ¿Qué? 307 00:16:18,435 --> 00:16:19,561 Ni del palo. 308 00:16:20,187 --> 00:16:21,604 Espera. ¿Oyes eso? 309 00:16:21,605 --> 00:16:23,482 Sí. ¿Qué es? 310 00:16:32,324 --> 00:16:34,117 ¡Eh! ¡Fuera! 311 00:16:34,118 --> 00:16:36,828 ¿Qué hacéis? ¿Qué hacéis? 312 00:16:36,829 --> 00:16:38,162 ¡Los plantó mi abuelo! 313 00:16:38,163 --> 00:16:39,998 - Van armados. - ¿De qué vas? 314 00:16:39,999 --> 00:16:40,916 ¡Que te den! 315 00:16:41,542 --> 00:16:42,751 ¡Largo, terroristas! 316 00:16:43,752 --> 00:16:44,795 ¿Estás bien? 317 00:16:50,509 --> 00:16:51,885 Mohammed, ¿estás bien? 318 00:16:53,053 --> 00:16:54,972 - ¿Estás bien? - ¿Tú qué crees? 319 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 ¡Mohammed! 320 00:17:03,480 --> 00:17:06,482 Me duele más el alma que los ojos. En serio. 321 00:17:06,483 --> 00:17:08,235 Me han echado gas pimienta. 322 00:17:08,986 --> 00:17:10,194 Qué gusto. 323 00:17:10,195 --> 00:17:11,864 Estoy orgullosa de ti. 324 00:17:13,574 --> 00:17:15,743 Cómo me alegro de verte feliz, mamá. 325 00:17:16,243 --> 00:17:19,412 Cuando te he visto a caballo, no me lo creía. 326 00:17:19,413 --> 00:17:21,080 He dicho: "¡Es mi madre!". 327 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 Qué callado te lo tenías. 328 00:17:23,250 --> 00:17:25,085 Me he callado muchas cosas. 329 00:17:29,882 --> 00:17:31,674 ¿Papá sabía que montabas? 330 00:17:31,675 --> 00:17:32,884 Claro. 331 00:17:32,885 --> 00:17:37,138 Me vio a caballo como una princesa y se enamoró de mí. 332 00:17:37,139 --> 00:17:38,056 ¿En serio? 333 00:17:38,057 --> 00:17:39,767 Qué va. Fue concertado. 334 00:17:41,727 --> 00:17:42,644 Bueno... 335 00:17:43,979 --> 00:17:44,897 Mamá. 336 00:17:46,065 --> 00:17:49,651 En el aeropuerto, me preguntaron el nombre de mi bisabuelo 337 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 y no me lo sabía. 338 00:17:53,781 --> 00:17:54,989 No pasa nada. 339 00:17:54,990 --> 00:17:57,826 Sí que pasa. Tienes que saber de dónde vienes. 340 00:17:59,453 --> 00:18:01,038 No pasa nada. 341 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 Está aquí dentro. 342 00:18:05,584 --> 00:18:06,794 Te quiero, mamá. 343 00:18:24,019 --> 00:18:25,354 Alá. 344 00:19:07,229 --> 00:19:09,939 Ibrahim, este es el hijo de mi tía, Mohammed. 345 00:19:09,940 --> 00:19:13,317 - De Texas, pero de Burin. - Bienvenido. 346 00:19:13,318 --> 00:19:16,612 - ¿Cómo estás? - Bien, alabado sea Alá. Encantado. 347 00:19:16,613 --> 00:19:19,448 Es hora del rezo. Mohammed, llama a la oración. 348 00:19:19,449 --> 00:19:20,366 Ni hablar. 349 00:19:20,367 --> 00:19:22,660 - Eres nuestro invitado. - Me vacilas. 350 00:19:22,661 --> 00:19:25,330 Ve con Alá. 351 00:19:25,914 --> 00:19:28,416 ¿Qué temes? Estás en el dominio de Alá. 352 00:19:28,417 --> 00:19:32,211 Si Alá está contigo, nadie puede contigo. Y si está contra ti, ¿quién te apoya? 353 00:19:32,212 --> 00:19:33,547 ¿Qué pasa? 354 00:19:34,047 --> 00:19:35,591 Es una llamada de Dios. 355 00:19:36,300 --> 00:19:37,466 Responde. 356 00:19:37,467 --> 00:19:38,510 Venga. 357 00:19:49,771 --> 00:19:52,774 Alá es grande, Alá es grande. 358 00:19:54,193 --> 00:20:02,743 Alá es grande. 359 00:20:05,037 --> 00:20:11,335 Testifico que no hay más dios que Alá. 360 00:20:13,503 --> 00:20:20,010 Testifico que no hay más dios que Alá. 361 00:20:22,221 --> 00:20:27,893 Testifico que Mahoma es su profeta. 362 00:20:29,186 --> 00:20:36,193 Testifico que Mahoma es su profeta. 363 00:20:39,571 --> 00:20:42,616 Acudid a la oración. 364 00:20:43,700 --> 00:20:46,662 Acudid a la oración. 365 00:20:47,496 --> 00:20:50,666 Acudid a la salvación. 366 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Acudid a la salvación. 367 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 Alá es grande, Alá es grande. 368 00:21:00,133 --> 00:21:06,890 Testifico que no hay más dios que Alá. 369 00:21:13,438 --> 00:21:15,482 Que Alá te bendiga. 370 00:21:18,193 --> 00:21:21,696 - Lo has hecho muy bien. - Díselo. ¿Cómo lo ha hecho? 371 00:21:21,697 --> 00:21:24,115 - Muy bien. - ¿Quién ha llamado a orar? 372 00:21:24,116 --> 00:21:26,117 Ha sido Mohammed. 373 00:21:26,118 --> 00:21:28,619 - Has sido tú. - Me lo dijisteis vosotros. 374 00:21:28,620 --> 00:21:31,080 Has llamado a orar diez minutos antes. 375 00:21:31,081 --> 00:21:32,707 Pero el reloj... 376 00:21:32,708 --> 00:21:34,959 Está adelantado diez minutos. 377 00:21:34,960 --> 00:21:37,420 - Se lo hemos dicho. - No. No mientas. 378 00:21:37,421 --> 00:21:40,464 - Miente, me ha dicho que... - ¿Quién eres? 379 00:21:40,465 --> 00:21:42,800 Llevo en Burin toda la vida y no te había visto. 380 00:21:42,801 --> 00:21:45,137 Mohammed. Soy Mohammed Najjar. 381 00:21:45,762 --> 00:21:46,680 ¿De quién eres? 382 00:21:47,180 --> 00:21:49,266 Soy hijo de Mustafá Najjar. 383 00:21:49,933 --> 00:21:52,393 ¿Eres el hijo de Mustafá Najjar? 384 00:21:52,394 --> 00:21:53,477 Sí. 385 00:21:53,478 --> 00:21:55,104 ¡Haberlo dicho antes! 386 00:21:55,105 --> 00:21:56,772 No sabía qué decir. 387 00:21:56,773 --> 00:21:59,776 - ¿Conocías a mi padre? - Alá te bendiga. 388 00:22:03,363 --> 00:22:04,823 Tu padre, Mustafá, 389 00:22:05,532 --> 00:22:08,367 abrió la primera tienda de electrónica de Burin. 390 00:22:08,368 --> 00:22:12,747 - ¿En serio? - Sí. Arreglaba televisores, radios... 391 00:22:12,748 --> 00:22:13,999 Lavadoras. 392 00:22:14,791 --> 00:22:16,167 - Teléfonos. - Lavadoras. 393 00:22:16,168 --> 00:22:20,088 Era ingeniero. ¡Ingeniero! Reparaba teléfonos y electrodomésticos. 394 00:22:20,630 --> 00:22:24,216 ¿Sabes quién instaló el sistema de sonido en la mezquita? 395 00:22:24,217 --> 00:22:26,135 - No. ¿Quién? - Tu padre. 396 00:22:26,136 --> 00:22:28,055 ¿Lo instaló mi padre? 397 00:22:28,764 --> 00:22:32,392 Antes de tu padre, nadie sabía de electrónica. 398 00:22:32,934 --> 00:22:35,312 Plantábamos antenas y las regábamos. 399 00:22:36,521 --> 00:22:38,856 Estudió y volvió con sus títulos. 400 00:22:38,857 --> 00:22:40,984 Nos enseñó a usar estas cosas. 401 00:22:41,568 --> 00:22:43,528 Su éxito fue el nuestro. 402 00:22:44,154 --> 00:22:45,738 Era un orgullo para Burin. 403 00:22:45,739 --> 00:22:49,826 - Que Alá se apiade de su alma. - Puedes estar muy orgulloso. 404 00:22:50,327 --> 00:22:51,535 Porque era tu padre. 405 00:22:51,536 --> 00:22:53,330 Que Alá se apiade de su alma. 406 00:22:54,122 --> 00:22:55,456 Claro que es mi padre. 407 00:22:55,457 --> 00:22:57,041 Necesito un momento. 408 00:22:57,042 --> 00:22:59,044 Gracias. Que Alá te bendiga. 409 00:22:59,878 --> 00:23:03,965 - ¿Mi padre instaló algo? - A tu padre solo se le da bien el juego. 410 00:23:35,997 --> 00:23:37,248 Mohammed. 411 00:23:37,249 --> 00:23:38,166 Sí. 412 00:23:42,003 --> 00:23:43,879 - Ahora voy. - Vale. 413 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 Ahora voy. 414 00:23:52,264 --> 00:23:56,309 Madre, cántale al viento. 415 00:23:57,352 --> 00:24:01,773 Madre, canta. 416 00:24:02,607 --> 00:24:07,153 Es mejor una puñalada 417 00:24:07,154 --> 00:24:11,783 a que te gobierne una rata. 418 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 ¿Cómo estás, tío? 419 00:24:19,124 --> 00:24:20,250 Sobrino. 420 00:24:22,627 --> 00:24:26,714 Si queremos exportar el aceite, hay que conseguir un permiso. 421 00:24:26,715 --> 00:24:27,965 Si nos lo dan. 422 00:24:27,966 --> 00:24:29,134 - Vale. - ¿Vale? 423 00:24:30,135 --> 00:24:35,474 Luego habrá que pasar el aceite en coche por los controles. 424 00:24:36,600 --> 00:24:39,351 Después del control, hay que cambiar de coche 425 00:24:39,352 --> 00:24:42,480 a uno de matrícula amarilla para ir al lado israelí 426 00:24:42,481 --> 00:24:44,316 y de ahí al aeropuerto o al puerto. 427 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 ¿Me explico? 428 00:24:46,860 --> 00:24:48,653 Lo entiendo. Qué desastre. 429 00:24:49,237 --> 00:24:52,199 ¿Has visto a Sameer? ¡No está por ningún lado! 430 00:24:52,699 --> 00:24:53,824 No, mamá. 431 00:24:53,825 --> 00:24:54,951 ¿Tú lo has visto? 432 00:24:55,869 --> 00:24:56,869 Voy a buscarlo. 433 00:24:56,870 --> 00:24:59,039 - Vamos a ver. - Vamos contigo. 434 00:24:59,873 --> 00:25:02,000 - ¿Qué pasa, mamá? - No lo encuentro. 435 00:25:02,501 --> 00:25:03,585 No te preocupes. 436 00:25:04,211 --> 00:25:05,961 No sabe adónde va. 437 00:25:05,962 --> 00:25:08,172 - No conoce esto. - Lo encontraremos. 438 00:25:08,173 --> 00:25:09,257 ¿No es ese? 439 00:25:10,592 --> 00:25:12,968 Sameer, ¿dónde estabas? ¡Estaba atacada! 440 00:25:12,969 --> 00:25:14,971 ¡He visto un suimanga palestino! 441 00:25:16,348 --> 00:25:18,474 ¿De dónde has sacado a este niño? 442 00:25:18,475 --> 00:25:20,560 ¿Este? Se ha puesto a seguirme. 443 00:25:21,144 --> 00:25:23,103 - Qué follón. - Vamos a la cárcel. 444 00:25:23,104 --> 00:25:26,232 - Sameer, siéntate con el niño. - Nos cae perpetua. 445 00:25:26,233 --> 00:25:28,192 Acabamos todos en la cárcel. 446 00:25:28,193 --> 00:25:33,072 Lo conozco. No habla. Son de Nueva York. Viven en el asentamiento. 447 00:25:33,073 --> 00:25:35,866 Si es del asentamiento, lo llevo de vuelta. 448 00:25:35,867 --> 00:25:40,329 - ¿Qué dices? ¡Te van a disparar! - ¿Llamamos a la policía? ¿Al ejército? 449 00:25:40,330 --> 00:25:43,499 ¡Esa es la manera más rápida de acabar en la cárcel! 450 00:25:43,500 --> 00:25:45,292 Alí, tú sabes de esto. 451 00:25:45,293 --> 00:25:47,336 - Sabes cómo va. - ¿Qué hacemos? 452 00:25:47,337 --> 00:25:49,880 - ¡Lo llevo yo! - Te volverán a rociar. 453 00:25:49,881 --> 00:25:51,757 ¿Qué piensas hacer? 454 00:25:51,758 --> 00:25:55,219 Tengo acento americano. Me haré el turista estadounidense. 455 00:25:55,220 --> 00:25:59,431 Me acerco: "Estaba por ahí y he visto al crío deambulando solo y... 456 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 ¿Es de alguien de por aquí? ¿Lo sabes?". 457 00:26:02,978 --> 00:26:05,354 Llevo una gorra de los Astros. Colará. 458 00:26:05,355 --> 00:26:08,816 Como si los Astros fuesen la solución de los dos estados. 459 00:26:08,817 --> 00:26:11,318 - ¿Este es tonto o qué? - ¡Que te calles! 460 00:26:11,319 --> 00:26:12,361 ¡Ya está bien! 461 00:26:12,362 --> 00:26:14,280 ¿Se te ocurre algo mejor? Dime. 462 00:26:14,281 --> 00:26:16,865 Os conocen a todos, pero a mí no. 463 00:26:16,866 --> 00:26:17,866 No me conocen. 464 00:26:17,867 --> 00:26:19,703 Es para protegeros. 465 00:26:20,412 --> 00:26:21,495 Está bien. 466 00:26:21,496 --> 00:26:23,414 Pero sube despacio. 467 00:26:23,415 --> 00:26:26,125 No corras y, si oyes disparos, te paras. 468 00:26:26,126 --> 00:26:28,837 Ay, habibi. 469 00:26:29,421 --> 00:26:32,256 Llévalo al asentamiento. 470 00:26:32,257 --> 00:26:36,386 Déjalo en la puerta y ya saldrán a por él. 471 00:26:37,387 --> 00:26:38,220 ¿Estamos? 472 00:26:38,221 --> 00:26:39,347 - Estamos. - Bien. 473 00:26:39,931 --> 00:26:41,640 Ten cuidado, cariño. 474 00:26:41,641 --> 00:26:43,393 Hazlo como te he dicho. 475 00:26:44,102 --> 00:26:45,686 ¿Tú no vives ahí arriba? 476 00:26:45,687 --> 00:26:47,939 Ya podrías subir tú solito. 477 00:26:48,440 --> 00:26:50,858 Un crío como tú y un tío como yo, pinta mal. 478 00:26:50,859 --> 00:26:53,819 - No me mola, pero bueno. - ¿Dónde estás, Zvika? 479 00:26:53,820 --> 00:26:54,987 ¿Zvika? 480 00:26:54,988 --> 00:26:56,113 ¡Zvika! 481 00:26:56,114 --> 00:26:58,033 Zvika. ¿Eres tú? ¿Zvika? 482 00:27:00,160 --> 00:27:02,495 ¡Oye, Zvika! ¡Ven aquí! 483 00:27:03,413 --> 00:27:04,913 Oye, tranqui. 484 00:27:04,914 --> 00:27:07,583 ¡Dime qué haces con mi hijo! 485 00:27:07,584 --> 00:27:10,628 - Quiero ayudar. No voy armado. - ¡Habla o te mato! 486 00:27:10,629 --> 00:27:13,590 ¡No he hecho nada, tío! ¡Lo he traído! ¡Solo eso! 487 00:27:14,507 --> 00:27:15,591 ¡No me mientas! 488 00:27:15,592 --> 00:27:18,927 Si estás en apuros, pide una llave. La llave. ¡Aquí, va! 489 00:27:18,928 --> 00:27:21,097 - ¿Cómo sabes mi nombre? - ¿Qué? 490 00:27:22,307 --> 00:27:23,725 Akiva. ¿Cómo lo sabes? 491 00:27:24,559 --> 00:27:27,395 ¿Te llamas Akiva? 492 00:27:28,021 --> 00:27:28,855 Sí. 493 00:27:34,861 --> 00:27:36,278 Me lo ha dicho tu hijo. 494 00:27:36,279 --> 00:27:39,490 Mi hijo no habla. No me mientas, joder. 495 00:27:39,491 --> 00:27:43,035 ¡Oye! ¡Es mentira! ¡Tienes razón! He soñado con una llave. 496 00:27:43,036 --> 00:27:45,496 "Si estás en apuros, pide una llave. Aquí, va". 497 00:27:45,497 --> 00:27:47,873 Solo he dicho eso. Suena parecido. 498 00:27:47,874 --> 00:27:50,669 Siguió a mi hermano hasta casa y lo he traído. 499 00:27:59,511 --> 00:28:00,553 A mi hijo... 500 00:28:02,263 --> 00:28:03,431 le gusta deambular. 501 00:28:09,145 --> 00:28:10,105 De nada. 502 00:28:12,232 --> 00:28:13,149 Adiós, Zvika. 503 00:28:14,567 --> 00:28:18,737 De repente apareció su padre con un rifle. "¿Qué haces con mi hijo?". 504 00:28:18,738 --> 00:28:23,409 Le cogí el cañón así y le dije: "Hoy no va a morir nadie". 505 00:28:23,410 --> 00:28:25,327 Le miré a los ojos y dije: 506 00:28:25,328 --> 00:28:29,832 "Akiva, así no. No vamos a hacer esto, Akiva". 507 00:28:29,833 --> 00:28:31,959 Y él: "¡Soy Akiva! ¿Cómo lo sabes?". 508 00:28:31,960 --> 00:28:35,879 Y yo: "Me ha venido de la nada, como en Una mente maravillosa". 509 00:28:35,880 --> 00:28:39,216 ¡Déjate de milongas! 510 00:28:39,217 --> 00:28:41,677 ¡Vaya trola, más tocha que mis sueños! 511 00:28:41,678 --> 00:28:43,178 ¡Te has cagado! 512 00:28:43,179 --> 00:28:47,474 ¡Me he cagado! Ha sido horrible. Estaba cagadísimo. 513 00:28:47,475 --> 00:28:50,687 Pero lo de que me ha encañonado es verdad. 514 00:28:53,523 --> 00:28:55,107 Toma. ¿Qué es eso? 515 00:28:55,108 --> 00:28:56,650 Y yo me lo he creído. 516 00:28:56,651 --> 00:28:57,985 Es para ti. 517 00:28:57,986 --> 00:28:59,236 No. 518 00:28:59,237 --> 00:29:00,822 Es la cámara de tu padre. 519 00:29:01,322 --> 00:29:03,450 Me la mandó antes de irse de Kuwait. 520 00:29:04,200 --> 00:29:06,994 Es la de la foto que te enseñé en el avión. 521 00:29:06,995 --> 00:29:07,911 Sí. 522 00:29:07,912 --> 00:29:09,330 Es la misma cámara. 523 00:29:18,673 --> 00:29:20,049 Todavía funciona. 524 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 Espera. 525 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Al play. 526 00:29:31,561 --> 00:29:32,437 ¿Qué es? 527 00:29:33,897 --> 00:29:35,606 - Michael Jackson. - ¿Jackson? 528 00:29:35,607 --> 00:29:36,775 Toma. A ver esta. 529 00:29:46,493 --> 00:29:47,367 Espera. 530 00:29:47,368 --> 00:29:49,454 Es nuestra casa. Espera, espera. 531 00:29:50,955 --> 00:29:52,164 Espera... 532 00:29:52,165 --> 00:29:53,124 Un momento. 533 00:29:53,666 --> 00:29:55,084 ¡Es él! ¡Es papá! 534 00:29:57,253 --> 00:29:58,504 - Papá. - ¿En serio? 535 00:29:58,505 --> 00:29:59,422 ¡Sí! 536 00:30:03,885 --> 00:30:04,927 ¡Mamá! 537 00:30:04,928 --> 00:30:06,345 Mira, es mamá. 538 00:30:06,346 --> 00:30:07,847 ¿Llevas tupé? 539 00:30:09,557 --> 00:30:10,766 Iba guapísima. 540 00:30:10,767 --> 00:30:12,726 Llevo hombreras como Grendizer. 541 00:30:12,727 --> 00:30:15,647 - Pareces Grendizer. - Te valen de flotador. 542 00:30:16,731 --> 00:30:17,940 ¿Quiénes son? 543 00:30:17,941 --> 00:30:20,360 Esos son nuestros vecinos de Kuwait. 544 00:30:20,860 --> 00:30:24,863 El otro grupo eran sus amigos del trabajo. 545 00:30:24,864 --> 00:30:26,240 Qué bonito. 546 00:30:26,241 --> 00:30:29,868 Mamá, espera. Mira. Es papá. 547 00:30:29,869 --> 00:30:31,870 Ay, mi linda. 548 00:30:31,871 --> 00:30:35,582 Ay, compañera. 549 00:30:35,583 --> 00:30:37,460 Eres la que me quema 550 00:30:38,044 --> 00:30:41,130 con el fuego de tu abandono. 551 00:30:41,714 --> 00:30:43,841 Llena la copa, 552 00:30:43,842 --> 00:30:45,133 ay, linda... 553 00:30:45,134 --> 00:30:47,345 Que Alá se apiade de su alma. 554 00:30:48,263 --> 00:30:50,097 Que Alá se apiade de su alma. 555 00:30:50,098 --> 00:30:52,100 ¿Ponemos la de Michael Jackson? 556 00:30:55,144 --> 00:30:56,646 Qué tiempos. 557 00:31:02,277 --> 00:31:03,444 ¿Sigues viéndola? 558 00:31:08,533 --> 00:31:09,701 ¿Qué pasa, habibi? 559 00:31:11,202 --> 00:31:13,204 No sé. Me esperaba otra cosa. 560 00:31:13,830 --> 00:31:16,541 Pero he vuelto al curro del que me echaron. 561 00:31:17,125 --> 00:31:21,712 Papá era ingeniero de teleco, innovaba, trabajaba en comunicaciones inalámbricas. 562 00:31:21,713 --> 00:31:23,338 Era un visionario. 563 00:31:23,339 --> 00:31:28,344 Si viera dónde ha llegado la tecnología, le daría un parraque. 564 00:31:31,472 --> 00:31:32,390 Dios. 565 00:31:33,892 --> 00:31:36,436 Y yo vendo carcasas, mamá. 566 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 Escúchame. 567 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 Tu padre tenía estudios, sí, 568 00:31:44,402 --> 00:31:48,114 pero, cuando llegamos a EE. UU., ese título no le valió de nada 569 00:31:48,656 --> 00:31:53,411 porque tuvo que empezar de cero y montar el bazar. 570 00:31:54,537 --> 00:31:56,080 Tu padre era como tú. 571 00:31:56,956 --> 00:31:59,959 Se veía a través de los ojos del mundo. 572 00:32:00,877 --> 00:32:02,629 Y, a ojos del mundo, 573 00:32:03,338 --> 00:32:06,549 era un hombre corriente con una tienda. 574 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 Y eso fue lo que mató su alma. 575 00:32:10,720 --> 00:32:13,932 Era demasiado orgulloso. Igual que tú. 576 00:32:17,185 --> 00:32:18,895 Pero no era verdad. 577 00:32:20,521 --> 00:32:23,107 Porque lo que valía, lo que valemos, 578 00:32:24,233 --> 00:32:25,902 viene de Alá. 579 00:32:27,070 --> 00:32:32,033 ¿Crees que a Alá le importa qué estudios tengas o qué pasaporte? 580 00:32:32,909 --> 00:32:34,369 - Venga ya. - Hamoodi... 581 00:32:36,454 --> 00:32:41,042 El mundo siempre va a intentar derribarnos. 582 00:32:42,335 --> 00:32:43,544 Y, cuando lo hace, 583 00:32:44,754 --> 00:32:45,713 sonreímos. 584 00:32:46,756 --> 00:32:48,508 Porque sabemos quiénes somos. 585 00:32:49,092 --> 00:32:50,843 - ¿Verdad? - Sí. 586 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 - Dame un beso. - Eres la mejor. 587 00:32:59,227 --> 00:33:01,645 Mira, mira. 588 00:33:01,646 --> 00:33:03,106 Es mi parte favorita. 589 00:33:06,567 --> 00:33:08,486 Que Alá esté complacido contigo. 590 00:33:09,404 --> 00:33:12,782 Si tu padre estuviera vivo, estaría muy orgulloso de ti. 591 00:33:16,285 --> 00:33:17,203 Míralo. 592 00:33:18,246 --> 00:33:23,501 ¿Adónde te vas? Tu alma y la mía son una sola. 593 00:33:25,128 --> 00:33:30,174 La ropa sobre tu cuerpo me devuelve a la vida. 594 00:33:31,217 --> 00:33:36,347 Prometo escribir tu nombre y colgarlo de una repisa. 595 00:33:37,265 --> 00:33:41,894 Lo colgaré al viento para llorar y lamentarme. 596 00:33:42,895 --> 00:33:45,565 Avisa cuando llegues. Que no se te olvide. 597 00:33:46,149 --> 00:33:47,900 Que Alá os proteja, queridos. 598 00:33:48,776 --> 00:33:51,362 Que Alá os dé un viaje tranquilo. 599 00:33:52,405 --> 00:33:53,531 Cuidaos. 600 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 Hemos comprado una casa en Haifa. 601 00:33:57,035 --> 00:34:01,122 Es pequeña, pero está cerca del mar. 602 00:34:01,789 --> 00:34:03,708 - Gracias a Dios. - Siguiente. 603 00:34:05,376 --> 00:34:06,794 - Buenas tardes. - Hola. 604 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 - Disculpe. Sí. - Pasaporte. 605 00:34:10,173 --> 00:34:11,715 Para Houston. 606 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 Gracias. 607 00:34:23,811 --> 00:34:25,521 - ¿Qué pasa? - Un momento. 608 00:34:26,481 --> 00:34:27,732 Manden a seguridad. 609 00:34:28,858 --> 00:34:31,151 AEROPUERTO BEN GURION RED AÉREA ISRAELÍ 610 00:34:31,152 --> 00:34:33,404 6 DE OCTUBRE DE 2023 611 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 Vístete. 612 00:35:51,357 --> 00:35:52,191 Con cuidado. 613 00:35:52,817 --> 00:35:54,235 ¿Qué es esto? ¿Eh? 614 00:35:55,278 --> 00:35:56,904 Una cámara de los 80. 615 00:35:57,530 --> 00:36:00,658 ¿Qué pasa? ¿No te vale con el móvil? 616 00:36:01,659 --> 00:36:02,952 Me la ha dado mi tío. 617 00:36:03,452 --> 00:36:04,578 Era de mi padre. 618 00:36:04,579 --> 00:36:06,831 ¿La chatarra de tu padre? 619 00:36:13,254 --> 00:36:14,504 ¿Qué lleva? 620 00:36:14,505 --> 00:36:16,090 Un vídeo familiar. 621 00:36:16,632 --> 00:36:18,259 Salen mis padres. 622 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 Oye, no hagas eso. 623 00:36:22,180 --> 00:36:24,431 Es el único vídeo que tengo de él. 624 00:36:24,432 --> 00:36:25,725 No, por favor. 625 00:36:26,559 --> 00:36:27,852 No lo hagas. 626 00:36:28,769 --> 00:36:29,645 Ups. 627 00:36:44,535 --> 00:36:48,748 El mundo siempre intentará derribarnos. 628 00:36:50,041 --> 00:36:55,463 Y, cuando lo hace, sonreímos porque sabemos quiénes somos. 629 00:37:07,850 --> 00:37:11,353 Están cantando. Qué bonito. Es un karaoke en casa. 630 00:37:11,354 --> 00:37:13,940 Mi padre hace fotos como si fuera una boda. 631 00:37:52,311 --> 00:37:56,899 Subtítulos: Carmen Arnaldos