1
00:00:13,096 --> 00:00:15,056
DESET MJESECI POSLIJE
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,101
Hvala.
3
00:00:20,186 --> 00:00:21,604
Što? Pa platili smo let.
4
00:00:23,106 --> 00:00:24,523
Kako to misliš? Nisam...
5
00:00:24,524 --> 00:00:25,733
Neprimjereno je.
6
00:00:25,734 --> 00:00:27,193
Zašto je neprimjereno?
7
00:00:29,446 --> 00:00:32,072
Stavi rupčić na zahodsku dasku!
8
00:00:32,073 --> 00:00:33,158
Dobro.
9
00:01:02,520 --> 00:01:03,521
Šalom!
10
00:01:04,898 --> 00:01:06,983
Uđite! Dobro došli kući.
11
00:01:08,651 --> 00:01:09,485
Tvoj je.
12
00:01:09,486 --> 00:01:10,527
Napokon!
13
00:01:10,528 --> 00:01:11,445
Uživajte!
14
00:01:11,446 --> 00:01:15,991
Mir! Nema više ratovanja!
15
00:01:15,992 --> 00:01:17,202
Čuvajte se!
16
00:01:24,584 --> 00:01:26,294
O! Odlična ideja!
17
00:01:36,513 --> 00:01:37,680
Zar to nije sjajno?
18
00:01:38,223 --> 00:01:40,225
Stvarno jest.
19
00:01:41,059 --> 00:01:43,519
Čudo je što sve možete ako naumite.
20
00:01:43,520 --> 00:01:45,687
Možete stvoriti svakakve divote.
21
00:01:45,688 --> 00:01:47,690
Da. To je lijepo.
22
00:01:48,399 --> 00:01:51,735
Nema više oružja ni ratova. Ja sam sretan.
23
00:01:51,736 --> 00:01:54,322
Ako budeš imao problema, traži ključ.
24
00:01:55,115 --> 00:01:57,117
Tako je. Ključ.
25
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
Ključ.
26
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
Ključ.
27
00:02:11,756 --> 00:02:14,716
Dame i gospodo,
spuštamo se prema Tel Avivu.
28
00:02:14,717 --> 00:02:16,718
Domaćini leta, pripremite se.
29
00:02:16,719 --> 00:02:18,887
Mama, ova fotografija.
30
00:02:18,888 --> 00:02:20,472
Sjećaš li se ove kamere?
31
00:02:20,473 --> 00:02:22,182
- Da.
- Što je bilo s njom?
32
00:02:22,183 --> 00:02:23,685
Nemam pojma.
33
00:02:24,811 --> 00:02:26,520
- Bilo je to davno.
- Hamoodi!
34
00:02:26,521 --> 00:02:28,689
Sigurno si odnio Crystalinu hranu?
35
00:02:28,690 --> 00:02:30,732
Da. Hranu, upute na 20 stranica...
36
00:02:30,733 --> 00:02:32,901
Osamnaest. Ne pretjeruj.
37
00:02:32,902 --> 00:02:36,363
- Dobro, 18. Sve je kod Marije.
- Moje šogorice?
38
00:02:36,364 --> 00:02:37,823
Zašto je tako zoveš?
39
00:02:37,824 --> 00:02:39,033
Jer je istina.
40
00:02:40,368 --> 00:02:43,287
Ponovimo opet prolazak kroz osiguranje.
41
00:02:43,288 --> 00:02:47,000
Da. Kad me pitaju: „Jeste li teroristica?”
42
00:02:47,709 --> 00:02:50,628
Dobro. Reći ću: „Nisam.”
43
00:02:51,129 --> 00:02:53,922
Ovo je ozbiljno.
Obrisala si sve s WhatsAppa?
44
00:02:53,923 --> 00:02:55,465
Jesam, pred tobom!
45
00:02:55,466 --> 00:02:57,217
Ali jesi li opet skinula?
46
00:02:57,218 --> 00:02:58,468
Nisam!
47
00:02:58,469 --> 00:03:00,971
Radim samo ono što je ujak tražio.
48
00:03:00,972 --> 00:03:04,057
Budite pristojni i opušteni,
ali ne preopušteni.
49
00:03:04,058 --> 00:03:04,975
Dobro?
50
00:03:04,976 --> 00:03:07,853
Gledajte ljude u oči. Uspravno se držite.
51
00:03:07,854 --> 00:03:09,479
Nemojte prekrižiti noge.
52
00:03:09,480 --> 00:03:12,316
- I pazite da se smiješite.
- Dobro.
53
00:03:12,317 --> 00:03:14,610
To je previše, mama. Što radiš?
54
00:03:14,611 --> 00:03:15,528
Ovako?
55
00:03:17,530 --> 00:03:18,864
- To nije smiješak.
- Ne.
56
00:03:18,865 --> 00:03:20,867
Gledaj, ovako. Pogledaš.
57
00:03:22,160 --> 00:03:25,078
Nikad se tako ne smiješiš.
Kao da si konstipirana.
58
00:03:25,079 --> 00:03:27,497
Znate što? Samo se nemojte mrštiti.
59
00:03:27,498 --> 00:03:29,458
Dobro? Nema mrštenja.
60
00:03:29,459 --> 00:03:31,293
Običan izraz lica.
61
00:03:31,294 --> 00:03:32,253
Dobro.
62
00:03:32,754 --> 00:03:35,380
Dobili ste zelenu kartu
i odmah došli u Izrael.
63
00:03:35,381 --> 00:03:37,424
- Zašto?
- Da posjetim obitelj.
64
00:03:37,425 --> 00:03:39,301
- Roditelji su odavde?
- Da.
65
00:03:39,302 --> 00:03:41,345
- Očevo ime?
- Mustafa Al-Najjar.
66
00:03:41,346 --> 00:03:43,180
- A ime njegova oca?
- Abdullah.
67
00:03:43,181 --> 00:03:45,475
A kako vam se zvao pradjed?
68
00:03:48,603 --> 00:03:49,520
Ne?
69
00:03:50,605 --> 00:03:52,981
Ibrahim. Tako se zvao.
70
00:03:52,982 --> 00:03:55,108
Pradjed se zvao Ibrahim?
71
00:03:55,109 --> 00:03:56,236
Dajte mi torbu.
72
00:03:57,820 --> 00:03:59,696
- Koji je ovo vrag?
- Kefija.
73
00:03:59,697 --> 00:04:01,490
- Koliko imate godina?
- 40.
74
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
Mobitel.
75
00:04:03,534 --> 00:04:04,576
Šifra?
76
00:04:04,577 --> 00:04:08,163
Nemam šifru jer ništa ne skrivam.
77
00:04:08,164 --> 00:04:10,123
- Nosite to?
- Slučajno je u torbi.
78
00:04:10,124 --> 00:04:12,167
- Što će vam ovo?
- Promatram ptice.
79
00:04:12,168 --> 00:04:13,670
Okupacija? Zanimanje?
80
00:04:14,254 --> 00:04:16,630
- Rekli ste okupacija.
- Duhoviti ste?
81
00:04:16,631 --> 00:04:17,839
Telekomunikacije.
82
00:04:17,840 --> 00:04:19,675
U kojoj ste tvrtki zaposleni?
83
00:04:19,676 --> 00:04:24,846
- U Houston Mobileu.
- To je trgovina mobitela, maski i slično?
84
00:04:24,847 --> 00:04:28,475
Više od toga. Uvoz, izvoz, LCD ekrani,
85
00:04:28,476 --> 00:04:31,603
dijelovi mobitela. Imamo širok raspon.
86
00:04:31,604 --> 00:04:34,481
Shvaćam. Želite zvučati važno.
87
00:04:34,482 --> 00:04:38,402
- Posao je privremen. Pokrenut ću stari.
- Koji to?
88
00:04:38,403 --> 00:04:39,611
Maslinovo ulje.
89
00:04:39,612 --> 00:04:43,116
Imam ja jedno pitanje. Odakle ste?
90
00:04:43,700 --> 00:04:44,533
Izraelka sam.
91
00:04:44,534 --> 00:04:48,120
Ne, odakle su vam djed i baka?
92
00:04:48,121 --> 00:04:53,208
Iz Španjolske. Ja sam se rodila ovdje,
kao i moja obitelj.
93
00:04:53,209 --> 00:04:55,168
Pa ipak, vi ispitujete mene.
94
00:04:55,169 --> 00:04:57,463
- Što hoćete reći?
- Rekla sam.
95
00:05:08,349 --> 00:05:11,686
Pregradni zid je čudovišan!
Proteže se kilometrima!
96
00:05:13,438 --> 00:05:15,272
Gledajte umjetnost Palestinaca.
97
00:05:15,273 --> 00:05:17,357
Sve je to otpor.
98
00:05:17,358 --> 00:05:19,151
Borba i patnja.
99
00:05:19,152 --> 00:05:21,945
Žele se osloboditi ovog rata.
100
00:05:21,946 --> 00:05:23,656
„Radite humus, ne zidove.”
101
00:05:24,240 --> 00:05:30,204
- Zašto one kuće imaju crvene krovove?
- To su doseljenička naselja.
102
00:05:31,956 --> 00:05:34,791
Ovo je naša zemlja. Vidite kako je lijepa?
103
00:05:34,792 --> 00:05:35,709
Predivna.
104
00:05:35,710 --> 00:05:37,378
Gledajte te maslinike.
105
00:05:38,588 --> 00:05:40,840
- Što je ovo?
- Na kontrolnoj smo točki.
106
00:05:41,924 --> 00:05:43,633
Zašto ne moramo u onaj trak?
107
00:05:43,634 --> 00:05:47,638
Jer imamo izraelske tablice.
108
00:06:14,832 --> 00:06:16,291
{\an8}Ovo je previše.
109
00:06:16,292 --> 00:06:19,212
{\an8}Zlo mi je od kontrolnih točaka,
a tek smo došli.
110
00:06:19,712 --> 00:06:21,297
{\an8}Drago mi je da smo blizu.
111
00:06:22,965 --> 00:06:25,133
Jedva čekam djedovu i bakinu kuću.
112
00:06:25,134 --> 00:06:26,468
I ja.
113
00:06:26,469 --> 00:06:27,803
Gledaj oko sebe.
114
00:06:27,804 --> 00:06:30,681
Naviru mi uspomene iz djetinjstva.
115
00:06:33,768 --> 00:06:35,937
Stigli su!
116
00:06:38,272 --> 00:06:41,358
Hvala Bogu što ste stigli živi i zdravi!
117
00:06:41,359 --> 00:06:43,111
Zdravo!
118
00:06:46,572 --> 00:06:47,572
Dobro došli!
119
00:06:47,573 --> 00:06:49,199
Hvala Bogu da ste dobro!
120
00:06:49,200 --> 00:06:51,494
Dođi!
121
00:06:54,163 --> 00:06:55,288
Molim vas.
122
00:06:55,289 --> 00:06:57,124
Djeco, dođite pomoći!
123
00:06:57,125 --> 00:06:59,543
- Ne, Mohammede!
- Ja ću nositi.
124
00:06:59,544 --> 00:07:01,629
- Dugo si putovao.
- Nema veze.
125
00:07:02,255 --> 00:07:04,298
Jesi li skuhala moja tri jela?
126
00:07:04,799 --> 00:07:07,426
Blagoslovljene ruke
koje su ovo pripremile.
127
00:07:07,427 --> 00:07:10,971
Punjene tikvice, lišće loze i piletina.
128
00:07:10,972 --> 00:07:12,097
Samo jedi, dušo.
129
00:07:12,098 --> 00:07:15,434
- Ujače, jesi li ti kuhao?
- Ja pridonosim tako što jedem.
130
00:07:15,435 --> 00:07:17,227
Pita je li što kuhao!
131
00:07:17,228 --> 00:07:21,273
Moram vas odvesti da kušate jedan burger!
132
00:07:21,274 --> 00:07:23,275
Prave najfiniji burger u Burinu!
133
00:07:23,276 --> 00:07:25,360
- Hamoodi.
- Da, teta?
134
00:07:25,361 --> 00:07:27,028
- Vidiš što jedemo?
- Da.
135
00:07:27,029 --> 00:07:29,114
- To su bakini recepti.
- Zaista?
136
00:07:29,115 --> 00:07:31,741
Iz bilježnice ispisane njezinim rukopisom.
137
00:07:31,742 --> 00:07:33,034
Što kažeš na to?
138
00:07:33,035 --> 00:07:34,369
Morate je čuvati.
139
00:07:34,370 --> 00:07:36,455
Znam nekoga tko bi je rado ukrao.
140
00:07:36,456 --> 00:07:38,123
- Vrlo rado.
- Hamooda, dušo.
141
00:07:38,124 --> 00:07:40,250
Zašto nije došla tvoja žena?
142
00:07:40,251 --> 00:07:41,793
- Lameece...
- Ne voli nas?
143
00:07:41,794 --> 00:07:43,670
Lameece!
144
00:07:43,671 --> 00:07:45,380
Što sam krivo rekla?
145
00:07:45,381 --> 00:07:46,798
Lažni brak.
146
00:07:46,799 --> 00:07:50,552
Ne. Vlada SAD-a smatra da je pravi.
147
00:07:50,553 --> 00:07:53,388
Da. Lagao je vladi SAD-a.
148
00:07:53,389 --> 00:07:56,476
- Da dobijem zelenu kartu!
- Samo zato. Legalno je.
149
00:07:57,268 --> 00:07:59,102
Ni vlada nikad ne laže.
150
00:07:59,103 --> 00:08:01,021
Bogme. Ti me razumiješ.
151
00:08:01,022 --> 00:08:03,064
Nisi mi rekla kako je Nadia.
152
00:08:03,065 --> 00:08:05,984
Odlično je.
Nedostajete joj i htjela je doći.
153
00:08:05,985 --> 00:08:08,028
Ali njezin sin Osama ima školu.
154
00:08:08,029 --> 00:08:10,864
- Nije mogla.
- Nedostaje nam.
155
00:08:10,865 --> 00:08:13,742
Valjda će iduće godine moći doći.
156
00:08:13,743 --> 00:08:15,577
Drago nam je što ste vi tu.
157
00:08:15,578 --> 00:08:18,747
Treba nam pomoć s berbom.
158
00:08:18,748 --> 00:08:21,291
Razmišljao sam, ujače.
159
00:08:21,292 --> 00:08:26,296
Ako uvezemo maslinovo ulje
iz Burina u Houston,
160
00:08:26,297 --> 00:08:28,633
ondje ga možemo flaširati i prodavati.
161
00:08:29,175 --> 00:08:31,092
Dušo, ne smijemo na svoju zemlju
162
00:08:31,093 --> 00:08:33,888
osim dva dana u godini
da poberemo masline.
163
00:08:34,555 --> 00:08:35,389
Zašto?
164
00:08:36,098 --> 00:08:39,769
Trebamo dozvolu.
Inače ne možemo ni na svoju zemlju.
165
00:08:40,353 --> 00:08:41,187
Zašto?
166
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
Zašto?
167
00:08:44,148 --> 00:08:47,317
Vojska tvrdi da nas štiti od doseljenika.
168
00:08:47,318 --> 00:08:51,197
Dotle se doseljenici
slobodno kreću po našoj zemlji, a mi ne.
169
00:08:51,822 --> 00:08:53,157
Ali to je naša zemlja.
170
00:08:54,367 --> 00:08:58,328
Mogli bismo svi zajedno
otići u Jeruzalem i pomoliti se.
171
00:08:58,329 --> 00:09:00,330
Oni ne smiju u Jeruzalem.
172
00:09:00,331 --> 00:09:01,248
Što?
173
00:09:01,249 --> 00:09:04,417
Prije smo još mogli dobiti dozvolu,
174
00:09:04,418 --> 00:09:06,670
ali danas više ne.
175
00:09:06,671 --> 00:09:08,004
Ni za jedan dan?
176
00:09:08,005 --> 00:09:10,090
Ni za pola sata, ljubavi.
177
00:09:10,091 --> 00:09:13,010
Ako ikamo želite ići, ne idite sami.
178
00:09:13,594 --> 00:09:16,889
Osobito u Huwaru. Ondje je jako opasno.
179
00:09:17,848 --> 00:09:22,353
Neki dan je doseljenička rulja
palila kuće i aute u Huwari.
180
00:09:23,938 --> 00:09:26,648
Prije dva dana zauzeli su još jednu kuću.
181
00:09:26,649 --> 00:09:30,777
Zamisli da se u svojoj kući
ne možeš slobodno kretati između soba.
182
00:09:30,778 --> 00:09:33,572
- Osim uz dozvolu vojnika.
- Kakav je to život?
183
00:09:33,573 --> 00:09:36,116
Daj, oče. Tek su stigli.
184
00:09:36,117 --> 00:09:37,826
Zašto ih plašiš?
185
00:09:37,827 --> 00:09:39,744
Ništa se ne događa. Ništa.
186
00:09:39,745 --> 00:09:42,289
Kad idem van sam, sve je u redu.
187
00:09:42,290 --> 00:09:44,791
Doseljeniku viknem: „Što gledaš?
188
00:09:44,792 --> 00:09:47,961
Bježi! Ne približavaj mi se!”
189
00:09:47,962 --> 00:09:50,590
I onda oni pobjegnu.
190
00:09:51,966 --> 00:09:56,012
Preplašio si me!
191
00:10:03,603 --> 00:10:06,688
Odvedi Sameera u djedovu kuću
i ostavi nas načas.
192
00:10:06,689 --> 00:10:08,941
Idemo, Sameere.
193
00:10:11,777 --> 00:10:12,652
Što je, ujače?
194
00:10:12,653 --> 00:10:14,614
Vidiš li sve ovo?
195
00:10:15,114 --> 00:10:16,448
Vidiš ono brdo?
196
00:10:16,449 --> 00:10:19,035
Na toj je strani kuća tete Halime.
197
00:10:20,161 --> 00:10:23,204
Na drugoj je strani kuća tete Lameece.
198
00:10:23,205 --> 00:10:24,831
A pokraj je naša kuća.
199
00:10:24,832 --> 00:10:29,502
- Vidiš crvene krovove na vrhu brda?
- Doseljenička naselja.
200
00:10:29,503 --> 00:10:30,796
Tako je.
201
00:10:33,633 --> 00:10:34,674
A ondje...
202
00:10:34,675 --> 00:10:36,968
Ondje je džamija.
203
00:10:36,969 --> 00:10:39,262
U njoj se molio tvoj otac.
204
00:10:39,263 --> 00:10:41,139
I djed i prapradjed.
205
00:10:41,140 --> 00:10:44,184
- Sve do proroka Adama.
- Mir bio s njim.
206
00:10:44,185 --> 00:10:46,561
Jedva čekam da se pomolim u džamiji.
207
00:10:46,562 --> 00:10:48,064
Vidiš svu onu zemlju?
208
00:10:49,440 --> 00:10:51,816
Naslijedili smo je od tvog djeda.
209
00:10:51,817 --> 00:10:57,447
U njoj imate udjel
tvoja majka, ti i tvoja djeca.
210
00:10:57,448 --> 00:11:00,201
Zašto na njoj nema ničega?
211
00:11:00,785 --> 00:11:02,495
Ne možemo ništa s njom.
212
00:11:03,287 --> 00:11:05,747
Za sve nam treba dozvola.
213
00:11:05,748 --> 00:11:09,710
Ako želiš sagraditi kuću,
ured, tvornicu, bilo što.
214
00:11:10,211 --> 00:11:12,129
Odbiju 95% zahtjeva.
215
00:11:12,963 --> 00:11:18,843
U Knesetu se hvale time
što odbiju 95% zahtjeva.
216
00:11:18,844 --> 00:11:21,179
Samo je u Bogu snaga i moć.
217
00:11:21,180 --> 00:11:23,099
To je ponižavajuće. Dobro.
218
00:11:23,933 --> 00:11:25,308
Ne mogu više.
219
00:11:25,309 --> 00:11:26,644
Idemo, dušo.
220
00:11:27,978 --> 00:11:30,980
Tako se brineš za roditeljsku kuću?
Puna je prašine.
221
00:11:30,981 --> 00:11:34,192
Ovdje nitko ne živi.
Što bi ti? Naravno da je prašna!
222
00:11:34,193 --> 00:11:36,987
Ne bi bila da je katkad očistiš!
223
00:11:37,655 --> 00:11:38,655
Samo ti bježi!
224
00:11:38,656 --> 00:11:40,740
- Nećače!
- Da, ujače?
225
00:11:40,741 --> 00:11:43,201
- Sviđa li ti se soba?
- Da, jako.
226
00:11:43,202 --> 00:11:49,207
To je bila naša soba.
Kao mali smo skakali po ovom krevetu.
227
00:11:49,208 --> 00:11:50,917
Hoćeš sad skakati po njemu?
228
00:11:50,918 --> 00:11:52,461
Nema skakanja!
229
00:11:54,046 --> 00:11:56,881
- Ali, moram ti nešto pokazati.
- Što?
230
00:11:56,882 --> 00:11:59,175
O, Bože!
231
00:11:59,176 --> 00:12:01,261
- Sjećaš se ovoga kreveta?
- Naravno.
232
00:12:01,262 --> 00:12:04,055
Ti i Halima ovdje ste spavale.
A ja na podu!
233
00:12:04,056 --> 00:12:05,641
A kad se rodila Lameece?
234
00:12:06,726 --> 00:12:08,435
Otišao sam na krov!
235
00:12:08,436 --> 00:12:11,938
Stariji dečki nisu smjeli spavati
u istoj sobi s curicama.
236
00:12:11,939 --> 00:12:14,232
Zašto je soba puna paučine?
237
00:12:14,233 --> 00:12:17,944
- Ma dosta o prljavštini!
- Zafrkavam se!
238
00:12:17,945 --> 00:12:19,904
Dođi da ti pokažem.
239
00:12:19,905 --> 00:12:22,323
- Idemo.
- Što ćeš mi pokazati?
240
00:12:22,324 --> 00:12:24,785
Dođi. Našli smo nešto čudno.
241
00:12:40,509 --> 00:12:41,427
Što je ovo?
242
00:12:45,806 --> 00:12:47,016
Ne mogu vjerovati.
243
00:12:47,767 --> 00:12:50,311
„Britanska putovnica za Palestinu.”
244
00:12:52,354 --> 00:12:53,563
Djed.
245
00:12:53,564 --> 00:12:54,940
Ovo sam vidio u snu.
246
00:12:55,524 --> 00:12:58,194
Mama, gle što sam našao.
247
00:13:00,446 --> 00:13:01,280
Sameere!
248
00:13:02,782 --> 00:13:05,241
- Gdje si našao taj ključ?
- Na zidu.
249
00:13:05,242 --> 00:13:09,412
To je ključ bakine i djedove kuće u Haifi
prije nego što su ih prognali.
250
00:13:09,413 --> 00:13:11,956
- Sanjao sam o tom ključu.
- O ovom ključu?
251
00:13:11,957 --> 00:13:15,502
Ovaj je ključ isti kao svi ključevi
u Danima katastrofe.
252
00:13:15,503 --> 00:13:16,545
Ne.
253
00:13:18,297 --> 00:13:19,256
To je taj ključ.
254
00:13:20,508 --> 00:13:23,134
Cijelu godinu sanjam o baki i djedu.
255
00:13:23,135 --> 00:13:24,761
Možda paze na tebe.
256
00:13:24,762 --> 00:13:27,014
Njihove duše lete oko tebe.
257
00:13:28,390 --> 00:13:31,100
- Daj mi putovnicu i ključ.
- Što?
258
00:13:31,101 --> 00:13:34,062
Putovnicu i ključ.
259
00:13:34,063 --> 00:13:36,982
Čuvat ću ih u Americi.
260
00:13:37,733 --> 00:13:38,733
Nema šanse.
261
00:13:38,734 --> 00:13:40,944
Ovdje su i ostat će ovdje.
262
00:13:40,945 --> 00:13:42,696
Mogu li bar uzeti sliku?
263
00:13:43,280 --> 00:13:45,908
Staru sliku djeda i bake.
264
00:13:48,702 --> 00:13:50,829
- Uzmi je.
- Hvala ti.
265
00:13:50,830 --> 00:13:54,082
Znaš što? Idemo brati masline.
266
00:13:54,083 --> 00:13:55,334
Idemo.
267
00:13:59,380 --> 00:14:02,882
Lijepa del'ona, lijepa del'ona
268
00:14:02,883 --> 00:14:06,386
Masline moje domovine
Najukusnije su, bez premca
269
00:14:06,387 --> 00:14:09,764
Lijepa del'ona, lijepa del'ona
270
00:14:09,765 --> 00:14:13,142
Masline moje domovine
Najukusnije su, bez premca
271
00:14:13,143 --> 00:14:16,479
Masline moje domovine i zeleni bademi
272
00:14:16,480 --> 00:14:20,024
I kadulja, a tu je i za'atar
273
00:14:20,025 --> 00:14:23,486
Peku se jaja
274
00:14:23,487 --> 00:14:27,031
Još finija kada dodaš maslinovo ulje
275
00:14:27,032 --> 00:14:30,410
Lijepa del'ona, lijepa del'ona
276
00:14:30,411 --> 00:14:33,746
Masline moje domovine
Najukusnije su, bez premca
277
00:14:33,747 --> 00:14:36,584
- Bole te leđa?
- Dođi.
278
00:14:38,752 --> 00:14:40,712
Kamo me vodiš?
279
00:14:40,713 --> 00:14:44,675
O čemu razgovarate? Hoću i ja čuti!
280
00:14:46,135 --> 00:14:48,721
- I ja sam umorna.
- Odmori se onda.
281
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
Slava Bogu.
282
00:15:06,655 --> 00:15:08,281
Tko je lijepi konjić?
283
00:15:08,282 --> 00:15:10,658
Tko je prekrasan konjić?
284
00:15:10,659 --> 00:15:11,951
Sjećaš li se Sabihe?
285
00:15:11,952 --> 00:15:15,246
Kobile našeg susjeda
koju smo jahali kao djeca?
286
00:15:15,247 --> 00:15:17,248
- Da.
- On je iz njezine loze.
287
00:15:17,249 --> 00:15:19,417
- Ma daj!
- Hoćeš li ga zajahati?
288
00:15:19,418 --> 00:15:23,338
- Ma ne bih više mogla.
- Zaboravila si? Nisi valjda.
289
00:15:23,339 --> 00:15:25,256
Hajde, popni se. Pokušaj.
290
00:15:25,257 --> 00:15:27,216
Ti si kriv ako padnem.
291
00:15:27,217 --> 00:15:28,718
Nećeš pasti. Hajde.
292
00:15:28,719 --> 00:15:30,137
Idemo.
293
00:15:31,764 --> 00:15:34,390
- Mohammede, zašto ovo želiš?
- Kako to misliš?
294
00:15:34,391 --> 00:15:36,893
Živiš u Americi. Možeš što hoćeš!
295
00:15:36,894 --> 00:15:39,729
- Zašto da prodaješ ulje?
- Nije to baš tako.
296
00:15:39,730 --> 00:15:42,607
Ako išta želiš,
treba ti konkretan kapital.
297
00:15:42,608 --> 00:15:44,401
Ali u usporedbi s nama ovdje?
298
00:15:46,111 --> 00:15:47,404
Dobro, shvaćam.
299
00:15:47,947 --> 00:15:50,907
Što bi ti radio da si u Americi?
300
00:15:50,908 --> 00:15:52,075
Uber.
301
00:15:52,076 --> 00:15:54,494
- Uber?
- Čujem da su napojnice super.
302
00:15:54,495 --> 00:15:57,372
Išao bi u Ameriku samo da voziš taksi?
303
00:15:57,373 --> 00:15:59,625
Da! Ovdje ne daju napojnice.
304
00:16:00,167 --> 00:16:04,296
Vidio sam snimku da daju velike napojnice.
305
00:16:04,964 --> 00:16:05,798
Je li to mama?
306
00:16:09,677 --> 00:16:12,136
- Pa što?
- Kako to misliš?
307
00:16:12,137 --> 00:16:14,430
Nisam znao da zna jahati!
308
00:16:14,431 --> 00:16:16,975
Zar u Teksasu ne jašu svi?
309
00:16:16,976 --> 00:16:18,434
- Ma daj!
- Što?
310
00:16:18,435 --> 00:16:19,687
Nije to baš tako.
311
00:16:20,187 --> 00:16:21,604
Čekaj. Čuješ li?
312
00:16:21,605 --> 00:16:23,482
Da. Što je to?
313
00:16:32,324 --> 00:16:34,117
Hej! Van!
314
00:16:34,118 --> 00:16:38,162
- Što radite?
- Moj je djed posadio te masline!
315
00:16:38,163 --> 00:16:39,998
- Naoružani su!
- Što radite?
316
00:16:39,999 --> 00:16:40,916
Jebi se!
317
00:16:41,542 --> 00:16:43,668
Gubi se, glupi teroriste!
318
00:16:43,669 --> 00:16:44,795
Jesi li dobro?
319
00:16:50,509 --> 00:16:52,052
Mohammede! Jesi li dobro?
320
00:16:53,053 --> 00:16:53,886
Jesi li dobro?
321
00:16:53,887 --> 00:16:54,972
A što misliš!
322
00:17:01,353 --> 00:17:02,980
Mohammede!
323
00:17:03,480 --> 00:17:05,481
Više me boli duša nego oči.
324
00:17:05,482 --> 00:17:08,444
Iskreno. Ne mogu vjerovati
da sam dobio suzavcem.
325
00:17:08,986 --> 00:17:10,194
Joj, ovo godi.
326
00:17:10,195 --> 00:17:11,864
Ponosna sam na tebe.
327
00:17:13,574 --> 00:17:16,159
Sretan sam što te vidim sretnu.
328
00:17:16,160 --> 00:17:19,412
Nisam mogao vjerovati
kad sam te vidio da jašeš.
329
00:17:19,413 --> 00:17:21,080
„To je moja mama!”
330
00:17:21,081 --> 00:17:22,416
Zašto mi nisi rekla?
331
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
Puno ti toga nisam rekla.
332
00:17:29,840 --> 00:17:31,674
Je li tata znao da znaš jahati?
333
00:17:31,675 --> 00:17:32,884
Naravno.
334
00:17:32,885 --> 00:17:37,138
Vidio me kako jašem kao princeza
i zaljubio se u mene.
335
00:17:37,139 --> 00:17:38,056
Zaista?
336
00:17:38,057 --> 00:17:39,933
Ne! Brak je bio dogovoren.
337
00:17:41,727 --> 00:17:42,644
Pa...
338
00:17:43,979 --> 00:17:44,897
Mama.
339
00:17:46,065 --> 00:17:49,777
Kad su me na aerodromu pitali
kako mi se zvao pradjed po tati,
340
00:17:51,445 --> 00:17:52,780
nisam znao.
341
00:17:53,781 --> 00:17:54,989
Nema veze.
342
00:17:54,990 --> 00:17:57,826
Ima. Trebaš znati odakle potječeš.
343
00:17:59,453 --> 00:18:01,121
U redu je!
344
00:18:01,830 --> 00:18:03,165
On je tu, unutra.
345
00:18:05,584 --> 00:18:06,794
Volim te, mama.
346
00:18:24,019 --> 00:18:25,354
Alah.
347
00:19:07,229 --> 00:19:09,939
Ibrahime, ovo je sin moje tete, Mohammed.
348
00:19:09,940 --> 00:19:14,152
- Iz Teksasa, porijeklom iz Burina.
- Dobro došao kući. Kako si?
349
00:19:14,153 --> 00:19:16,612
Dobro, hvala Bogu. Drago mi je.
350
00:19:16,613 --> 00:19:19,448
Vrijeme je za molitvu.
Mohammed će obaviti ezan.
351
00:19:19,449 --> 00:19:20,366
Ma ne!
352
00:19:20,367 --> 00:19:22,660
- Gost si. Moraš.
- Šališ se.
353
00:19:22,661 --> 00:19:25,330
Idi s Bogom.
354
00:19:25,914 --> 00:19:26,873
Zašto se bojiš?
355
00:19:26,874 --> 00:19:30,668
U Božjem si domu.
Ako je Bog s tobom, tko je protiv tebe?
356
00:19:30,669 --> 00:19:33,547
A ako je Bog protiv tebe,
tko može biti s tobom?
357
00:19:34,047 --> 00:19:35,591
To je poziv od Boga.
358
00:19:36,300 --> 00:19:37,466
Odazovi se.
359
00:19:37,467 --> 00:19:38,510
Hajde.
360
00:19:49,771 --> 00:19:52,774
Alah je najveći
361
00:19:54,193 --> 00:20:02,743
Alah je najveći
362
00:20:05,037 --> 00:20:11,335
Svjedočim da nema drugog Boga
osim jedinog Alaha
363
00:20:13,503 --> 00:20:20,010
Svjedočim da nema drugog Boga
osim jedinog Alaha
364
00:20:22,221 --> 00:20:27,893
Svjedočim da je Muhamed Alahov poslanik
365
00:20:29,186 --> 00:20:36,193
Svjedočim da je Muhamed Alahov poslanik
366
00:20:39,571 --> 00:20:42,616
Hodi na namaz
367
00:20:43,700 --> 00:20:46,662
Hodi na namaz
368
00:20:47,496 --> 00:20:50,666
Hodi na spas
369
00:20:51,416 --> 00:20:54,419
Hodi na spas
370
00:20:55,712 --> 00:20:58,924
Alah je najveći
371
00:21:00,133 --> 00:21:06,890
Nema drugog Boga osim jedinog Alaha
372
00:21:13,438 --> 00:21:15,482
Bog te blagoslovio.
373
00:21:18,193 --> 00:21:19,026
Bio si sjajan.
374
00:21:19,027 --> 00:21:21,696
Budi iskren. Kakav je bio?
375
00:21:21,697 --> 00:21:24,115
- Odličan.
- Tko je pozvao na molitvu?
376
00:21:24,116 --> 00:21:26,117
Mohammed!
377
00:21:26,118 --> 00:21:28,619
- Što? Pa jesi!
- Vi ste mi rekli!
378
00:21:28,620 --> 00:21:31,080
Pozvao si na molitvu deset minuta prerano!
379
00:21:31,081 --> 00:21:32,707
Ali sat...
380
00:21:32,708 --> 00:21:34,959
Sat rani deset minuta!
381
00:21:34,960 --> 00:21:37,420
- Rekli smo mu.
- Niste! Ne laži.
382
00:21:37,421 --> 00:21:38,379
Laže.
383
00:21:38,380 --> 00:21:40,464
- Laže. Rekli su mi...
- Tko si ti?
384
00:21:40,465 --> 00:21:42,800
Cijeli život sam ovdje i ne znam te.
385
00:21:42,801 --> 00:21:45,262
Zovem se Mohammed Najjar.
386
00:21:45,762 --> 00:21:47,096
Tko ti je otac?
387
00:21:47,097 --> 00:21:49,266
Otac mi je Mustafa Najjar.
388
00:21:49,933 --> 00:21:52,393
Ti si sin Mustafe Najjara?
389
00:21:52,394 --> 00:21:53,477
Da.
390
00:21:53,478 --> 00:21:55,104
Zašto nisi odmah rekao?
391
00:21:55,105 --> 00:21:56,772
Nisam znao što da kažem.
392
00:21:56,773 --> 00:21:59,776
- Znali ste mog oca?
- Bog te blagoslovio!
393
00:22:03,405 --> 00:22:04,823
Tvoj otac, Mustafa,
394
00:22:05,532 --> 00:22:08,367
otvorio je prvu
trgovinu elektronikom u Burinu.
395
00:22:08,368 --> 00:22:12,747
- Zaista?
- Da. Popravljao je televizore, radije...
396
00:22:12,748 --> 00:22:13,999
Perilice rublja.
397
00:22:14,791 --> 00:22:16,167
- Telefone.
- Perilice.
398
00:22:16,168 --> 00:22:17,710
Bio je inženjer!
399
00:22:17,711 --> 00:22:20,088
Popravljao je telefone i elektroniku.
400
00:22:20,672 --> 00:22:24,216
Znaš li tko je instalirao ozvučenje
i mikrofon u džamiju?
401
00:22:24,217 --> 00:22:26,135
- Ne, tko?
- Također tvoj otac.
402
00:22:26,136 --> 00:22:28,055
Moj je otac to instalirao?
403
00:22:28,764 --> 00:22:32,476
Prije tvog oca ovdje nitko
nije znao ništa o elektronici.
404
00:22:32,976 --> 00:22:35,312
Sadili smo antene i zalijevali ih.
405
00:22:36,521 --> 00:22:38,856
Diplomirao je i vratio se.
406
00:22:38,857 --> 00:22:41,068
Naučio nas je kako da ovo koristimo.
407
00:22:41,568 --> 00:22:45,738
Njegov je uspjeh bio naš uspjeh.
Cijeli Burin bio je ponosan na njega.
408
00:22:45,739 --> 00:22:46,739
Pokoj mu duši.
409
00:22:46,740 --> 00:22:49,826
Ali ti bi trebao biti najponosniji.
410
00:22:50,369 --> 00:22:53,330
- Jer ti je otac.
- Tako je. Dao mu Bog pokoj duši.
411
00:22:54,122 --> 00:22:55,456
Da, to je moj otac.
412
00:22:55,457 --> 00:22:57,041
Ispričavam se.
413
00:22:57,042 --> 00:22:59,044
Hvala. Bog vas blagoslovio.
414
00:22:59,878 --> 00:23:03,965
- Je li moj otac instalirao išta u džamiji?
- Tvoj se samo zna kartati.
415
00:23:36,039 --> 00:23:37,248
Mohammede!
416
00:23:37,249 --> 00:23:38,166
Evo!
417
00:23:42,003 --> 00:23:43,879
- Evo me odmah.
- Dobro.
418
00:23:43,880 --> 00:23:45,173
Evo me odmah.
419
00:23:52,264 --> 00:23:56,309
Majko, pjevaj vjetru
420
00:23:57,352 --> 00:24:01,773
Majko, pjevaj
421
00:24:02,607 --> 00:24:09,614
Bolje da ti bodež u prsa zabiju
Nego da ti ništarija kroji sudbinu
422
00:24:16,538 --> 00:24:17,873
Kako si, ujače?
423
00:24:19,124 --> 00:24:20,250
Slušaj, nećače.
424
00:24:22,627 --> 00:24:26,714
Ako želimo izvoziti ulje,
prvo moramo dobiti izvoznu dozvolu.
425
00:24:26,715 --> 00:24:29,134
Ako je uspijemo dobiti! Dobro?
426
00:24:30,135 --> 00:24:35,474
Onda ulje moramo prevoziti
autima do kontrolnih točaka.
427
00:24:36,600 --> 00:24:39,351
Nakon kontrole trebamo druge aute,
428
00:24:39,352 --> 00:24:44,191
sa žutim tablicama, da izraelskom stranom
dođemo do aerodroma ili luke.
429
00:24:44,941 --> 00:24:45,984
Razumiješ?
430
00:24:46,902 --> 00:24:47,860
Razumijem.
431
00:24:47,861 --> 00:24:49,153
Užas živi.
432
00:24:49,154 --> 00:24:52,199
Jeste li vidjeli Sameera? Ne mogu ga naći!
433
00:24:52,699 --> 00:24:53,824
Nisam ga vidio!
434
00:24:53,825 --> 00:24:54,951
A ti?
435
00:24:55,869 --> 00:24:57,828
- Potražit ću ga.
- Idemo vidjeti.
436
00:24:57,829 --> 00:24:59,039
Evo nas!
437
00:24:59,873 --> 00:25:00,915
Što je, mama?
438
00:25:00,916 --> 00:25:02,416
Ne mogu ga naći.
439
00:25:02,417 --> 00:25:04,126
Bez brige, to je normalno.
440
00:25:04,127 --> 00:25:05,961
Ne zna kuda ide.
441
00:25:05,962 --> 00:25:08,130
- Ne poznaje četvrt.
- Naći ćemo ga.
442
00:25:08,131 --> 00:25:09,257
Nije li to on?
443
00:25:10,675 --> 00:25:12,968
Sameere, gdje si bio? Zabrinuo si nas!
444
00:25:12,969 --> 00:25:15,180
Vidio sam palestinskog medosasa!
445
00:25:16,348 --> 00:25:18,474
Odakle to dijete?
446
00:25:18,475 --> 00:25:20,560
On? Počeo me pratiti.
447
00:25:21,144 --> 00:25:23,103
- Ovo je problem.
- Idemo u zatvor.
448
00:25:23,104 --> 00:25:25,147
Sameere, sjedni s tim djetetom.
449
00:25:25,148 --> 00:25:26,232
Četiri doživotne.
450
00:25:26,233 --> 00:25:28,192
Sigurno su četiri doživotne!
451
00:25:28,193 --> 00:25:30,528
Znam to dijete. Ne govori.
452
00:25:30,529 --> 00:25:33,072
Njegovi su iz New Yorka. Žive u naselju.
453
00:25:33,073 --> 00:25:35,866
Iz naselja je. Odvest ću ga.
454
00:25:35,867 --> 00:25:37,701
Kako? Ustrijelit će te!
455
00:25:37,702 --> 00:25:40,329
Da pozovemo policiju? Vojsku?
456
00:25:40,330 --> 00:25:43,499
Tako ćemo najbrže završiti u zatvoru.
457
00:25:43,500 --> 00:25:45,292
Ali, znaš kako to ide.
458
00:25:45,293 --> 00:25:47,336
- Znaš što se događa!
- Što možemo?
459
00:25:47,337 --> 00:25:49,880
- Odvest ću ga!
- Opet će te zaprskati!
460
00:25:49,881 --> 00:25:51,757
Što ćeš učiniti?
461
00:25:51,758 --> 00:25:53,217
Imam američki naglasak.
462
00:25:53,218 --> 00:25:55,219
Bit ću kao super Amerikanac,
463
00:25:55,220 --> 00:25:57,888
ono, „šetao sam i vidio vašeg sina.
464
00:25:57,889 --> 00:25:59,431
Odlutao je.
465
00:25:59,432 --> 00:26:02,060
Je li on nečije dijete od vas ovdje?”
466
00:26:02,978 --> 00:26:05,354
Imam kapu Astrosa. Bit ću uvjerljiv.
467
00:26:05,355 --> 00:26:08,816
Naravno. Kapa Astrosa
isto je što i dvodržavno rješenje.
468
00:26:08,817 --> 00:26:10,109
Što je njemu?
469
00:26:10,110 --> 00:26:11,318
Zaveži!
470
00:26:11,319 --> 00:26:12,361
Dosta!
471
00:26:12,362 --> 00:26:14,280
Imamo li neki drugi plan?
472
00:26:14,281 --> 00:26:16,865
Prvo, vas poznaju. Mene ne.
473
00:26:16,866 --> 00:26:19,703
Ne poznaju me!
Jedino ćemo tako zaštititi vas.
474
00:26:20,412 --> 00:26:21,495
Dobro.
475
00:26:21,496 --> 00:26:23,414
Idi vrlo polako.
476
00:26:23,415 --> 00:26:24,331
Nemoj trčati.
477
00:26:24,332 --> 00:26:26,125
Ako čuješ pucnjeve, stani.
478
00:26:26,126 --> 00:26:28,837
O, Bože moj!
479
00:26:29,421 --> 00:26:32,256
Odvedi ga u naselje.
480
00:26:32,257 --> 00:26:36,177
Ostavi ga kraj vrata
i oni će doći po njega.
481
00:26:37,387 --> 00:26:38,220
Jasno?
482
00:26:38,221 --> 00:26:39,347
- Jasno.
- Dobro.
483
00:26:39,931 --> 00:26:43,393
- Oprezno, dušo.
- Postupi točno kako je ujak rekao.
484
00:26:44,102 --> 00:26:45,686
Zar ne živiš na vrhu brda?
485
00:26:45,687 --> 00:26:47,939
Bilo bi super da sâm odeš onamo.
486
00:26:48,440 --> 00:26:52,067
Dijete kao ti ne izgleda dobro
s nekim kao ja. To je realnost.
487
00:26:52,068 --> 00:26:53,819
Zvika, gdje si?
488
00:26:53,820 --> 00:26:54,987
Zvika?
489
00:26:54,988 --> 00:26:56,113
Zvika!
490
00:26:56,114 --> 00:26:58,033
Zvika. To si ti? Zvika?
491
00:27:00,160 --> 00:27:02,495
Zvika! Dođi, Zvika!
492
00:27:03,413 --> 00:27:04,913
Hej! Polako!
493
00:27:04,914 --> 00:27:07,583
Raci mi što radiš s mojim sinom!
494
00:27:07,584 --> 00:27:09,376
Pomažem. Nisam naoružan.
495
00:27:09,377 --> 00:27:13,715
- Reci ili ću ti raznijeti glavu!
- Ništa! Samo ga vraćam!
496
00:27:14,507 --> 00:27:15,591
Ne laži!
497
00:27:15,592 --> 00:27:18,886
Ako si u nevolji, traži ključ.
Traži ključ!
498
00:27:18,887 --> 00:27:21,097
- Kako znaš kako se zovem?
- Što?
499
00:27:22,307 --> 00:27:24,059
Zovem se Akiva. Kako si znao?
500
00:27:24,559 --> 00:27:27,395
Zoveš se Akiva?
501
00:27:28,021 --> 00:27:28,855
Da.
502
00:27:34,861 --> 00:27:36,278
Tvoj mi je sin rekao.
503
00:27:36,279 --> 00:27:39,490
Moj sin ne govori! Ne laži mi, jebote!
504
00:27:39,491 --> 00:27:43,035
Lažem, imaš pravo!
Ali sanjao sam o ključu.
505
00:27:43,036 --> 00:27:45,371
Da tražim ključ ako upadnem u nevolje.
506
00:27:45,372 --> 00:27:47,873
Samo sam to rekao naglas!
507
00:27:47,874 --> 00:27:50,919
Pratio je mog brata do kuće moje tete
i vraćam ga!
508
00:27:59,511 --> 00:28:03,098
Moj sin zna odlutati.
509
00:28:09,187 --> 00:28:10,105
Nema na čemu.
510
00:28:12,232 --> 00:28:13,149
Bok, Zvika!
511
00:28:14,567 --> 00:28:17,403
Njegov se tata
stvorio niotkud sa strojnicom.
512
00:28:17,404 --> 00:28:21,323
„Što radiš s mojim sinom?”
Zgrabio sam pušku za cijev.
513
00:28:21,324 --> 00:28:23,409
„Danas nitko ne mora umrijeti.”
514
00:28:23,410 --> 00:28:25,327
Pogledao sam ga u oči i rekao:
515
00:28:25,328 --> 00:28:29,832
„Akiva, nećemo ovako, Akiva.”
516
00:28:29,833 --> 00:28:31,959
„Kako znaš da se zovem Akiva?”
517
00:28:31,960 --> 00:28:35,879
Rekoh: „Eto, palo mi je na pamet.
Ime mi se ukazalo.”
518
00:28:35,880 --> 00:28:39,216
Daj ne seri!
519
00:28:39,217 --> 00:28:41,677
Lažeš ambicioznije od mene!
520
00:28:41,678 --> 00:28:43,178
Bojao si se!
521
00:28:43,179 --> 00:28:47,474
Jako sam se bojao!
Bilo je strašno! Užasno sam se bojao.
522
00:28:47,475 --> 00:28:50,687
Ali zaista me držao na nišanu.
523
00:28:53,523 --> 00:28:55,107
Opa! Što je ovo?
524
00:28:55,108 --> 00:28:56,650
A ja sam mu povjerovala!
525
00:28:56,651 --> 00:28:57,985
Ovo je za tebe.
526
00:28:57,986 --> 00:28:59,236
Ma daj!
527
00:28:59,237 --> 00:29:03,700
Kamera tvog oca. Poslao mi ju je
prije nego što je otišao iz Kuvajta.
528
00:29:04,200 --> 00:29:06,994
To je slika
koju sam pokazivao mami u avionu.
529
00:29:06,995 --> 00:29:07,911
Da.
530
00:29:07,912 --> 00:29:09,414
Ista kamera.
531
00:29:18,673 --> 00:29:20,049
I još radi.
532
00:29:25,972 --> 00:29:27,015
Čekaj.
533
00:29:27,515 --> 00:29:28,516
Da upalim.
534
00:29:31,561 --> 00:29:32,437
Što je?
535
00:29:33,980 --> 00:29:35,522
Michael Jackson.
536
00:29:35,523 --> 00:29:36,775
Evo, stavi ovu.
537
00:29:46,493 --> 00:29:47,367
Čekajte.
538
00:29:47,368 --> 00:29:49,454
To je naša kuća. Čekajte.
539
00:29:50,955 --> 00:29:52,164
Čekajte...
540
00:29:52,165 --> 00:29:53,124
Samo malo.
541
00:29:53,666 --> 00:29:55,084
To je on! To je tata!
542
00:29:57,253 --> 00:29:58,504
- Tata.
- Stvarno?
543
00:29:58,505 --> 00:29:59,422
Da!
544
00:30:03,885 --> 00:30:04,927
Mama!
545
00:30:04,928 --> 00:30:06,345
Pogledaj mamu.
546
00:30:06,346 --> 00:30:07,847
Je li to kokotica?
547
00:30:09,557 --> 00:30:10,766
Bila je prekrasna.
548
00:30:10,767 --> 00:30:12,726
Imala sam jastučiće za ramena.
549
00:30:12,727 --> 00:30:15,647
- Izgledala sam kao robot.
- Možeš plutati s njima!
550
00:30:16,731 --> 00:30:17,940
Tko su oni?
551
00:30:17,941 --> 00:30:20,360
Bili su nam susjedi u Kuvajtu.
552
00:30:20,860 --> 00:30:24,863
Ona skupina sa strane
prijatelji su s posla.
553
00:30:24,864 --> 00:30:26,240
Prekrasno!
554
00:30:26,241 --> 00:30:29,868
Čekaj, mama! Gledajte. Eno tate.
555
00:30:29,869 --> 00:30:31,870
O, prekrasna
556
00:30:31,871 --> 00:30:35,582
Družice moja
557
00:30:35,583 --> 00:30:37,460
Zbog tebe gorim
558
00:30:38,044 --> 00:30:41,130
Vatrom napuštenosti
559
00:30:41,714 --> 00:30:43,841
Napuni čašu
560
00:30:43,842 --> 00:30:45,133
O, prekrasna
561
00:30:45,134 --> 00:30:47,345
Pokoj mu duši.
562
00:30:48,263 --> 00:30:50,097
Pokoj mu duši.
563
00:30:50,098 --> 00:30:52,100
Da gledamo Michaela Jacksona?
564
00:30:55,144 --> 00:30:56,646
To su bila vremena!
565
00:31:02,277 --> 00:31:03,611
Još gledaš?
566
00:31:08,533 --> 00:31:09,909
Što je, habibi?
567
00:31:11,202 --> 00:31:13,745
Ne znam. Mislio sam da će biti drukčije.
568
00:31:13,746 --> 00:31:16,541
Ali opet radim posao
s kojeg sam dobio otkaz.
569
00:31:17,125 --> 00:31:21,336
Tata je bio inženjer. Bio je inovativan,
radio na bežičnoj komunikaciji.
570
00:31:21,337 --> 00:31:23,338
Bio je ispred svog vremena.
571
00:31:23,339 --> 00:31:28,344
Da vidi današnju tehnologiju,
poludio bi od sreće!
572
00:31:31,472 --> 00:31:32,390
Ajme.
573
00:31:33,933 --> 00:31:36,436
A ja prodajem maske za mobitele.
574
00:31:38,855 --> 00:31:39,772
Slušaj.
575
00:31:41,190 --> 00:31:43,318
Tvoj je otac završio fakultet.
576
00:31:44,402 --> 00:31:48,072
Ali diploma mu u Americi
nije ništa značila
577
00:31:48,656 --> 00:31:53,411
jer je morao početi ispočetka
i otvoriti dućan jeftine robe.
578
00:31:54,537 --> 00:31:56,331
Tvoj je otac bio kao ti.
579
00:31:56,956 --> 00:31:59,876
Vidio se onako kako ga vide drugi.
580
00:32:00,877 --> 00:32:02,629
A drugi su ga vidjeli
581
00:32:03,338 --> 00:32:06,549
kao običnog čovjeka s malim dućanom
582
00:32:07,258 --> 00:32:10,136
i mislim da ga je to dotuklo.
583
00:32:10,720 --> 00:32:13,932
Jer je bio preponosan. Isto kao ti.
584
00:32:17,185 --> 00:32:19,103
Ali to nikad nije bila istina.
585
00:32:20,521 --> 00:32:23,107
Jer njegova vrijednost, i naša,
586
00:32:24,233 --> 00:32:25,902
potječe od Alaha.
587
00:32:27,070 --> 00:32:31,908
Misliš li da je Alahu važno
koju imaš diplomu ili putovnicu?
588
00:32:32,909 --> 00:32:34,369
- Ma daj.
- Hamoodi.
589
00:32:36,454 --> 00:32:41,042
Drugi će se uvijek obrušavati na nas.
590
00:32:42,335 --> 00:32:45,713
A mi ćemo to primati sa smiješkom.
591
00:32:46,756 --> 00:32:48,508
Jer znamo tko smo.
592
00:32:49,092 --> 00:32:50,843
- Zar ne?
- Da.
593
00:32:51,594 --> 00:32:53,554
- Daj mi pusu.
- Mama, ti si divna.
594
00:32:59,227 --> 00:33:01,645
Gle! Gledaj.
595
00:33:01,646 --> 00:33:03,106
To mi je najdraže.
596
00:33:06,567 --> 00:33:08,236
Bio Bog zadovoljan tobom.
597
00:33:09,404 --> 00:33:12,907
Da je živ,
otac bi bio jako ponosan na tebe.
598
00:33:16,285 --> 00:33:17,203
Gle ovo.
599
00:33:18,246 --> 00:33:23,501
O, kamo ideš?
Tvoja duša i moja jedno su
600
00:33:25,128 --> 00:33:30,174
O, odjeća koju nosiš
Vraća me u život
601
00:33:31,217 --> 00:33:36,347
O, napisat ću tvoje ime
I staviti ga na okvir kamina
602
00:33:37,265 --> 00:33:41,894
O, objesit ću ga na vjetar
Da plačem i naričem
603
00:33:42,895 --> 00:33:45,565
Obavezno nas nazovite kad sletite!
604
00:33:46,149 --> 00:33:47,900
Čuvao vas Bog, dragi moji.
605
00:33:48,776 --> 00:33:51,362
Čuvao vas Bog na putovanju!
606
00:33:52,405 --> 00:33:53,531
Čuvajte se.
607
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
Kupili smo kuću u Haifi.
608
00:33:57,035 --> 00:34:00,955
Mala je, ali lijepa. Kraj vode je.
609
00:34:01,789 --> 00:34:02,622
Hvala Bogu.
610
00:34:02,623 --> 00:34:03,708
Idući!
611
00:34:05,376 --> 00:34:06,794
- Dobra večer.
- Oprostite.
612
00:34:07,503 --> 00:34:09,130
- Pardon.
- Putovnice.
613
00:34:10,173 --> 00:34:11,715
Za Houston.
614
00:34:11,716 --> 00:34:12,967
Hvala.
615
00:34:23,811 --> 00:34:25,521
- Što je?
- Samo trenutak.
616
00:34:26,481 --> 00:34:27,732
Pošaljite osiguranje.
617
00:34:28,858 --> 00:34:31,151
IZRAELSKA AERODROMSKA UPRAVA
618
00:34:31,152 --> 00:34:33,404
6. LISTOPADA 2023.
619
00:35:34,006 --> 00:35:35,216
Obuci se.
620
00:35:51,357 --> 00:35:52,191
Polako!
621
00:35:52,817 --> 00:35:54,235
Što je ovo?
622
00:35:55,278 --> 00:35:56,904
Stara kamera iz 80-ih.
623
00:35:57,530 --> 00:36:00,658
Što je? Prelako ti je snimati mobitelom?
624
00:36:01,659 --> 00:36:04,578
Dao mi ju je ujak. Bila je očeva.
625
00:36:04,579 --> 00:36:06,497
To je stara krama tvog oca?
626
00:36:13,254 --> 00:36:14,504
Što je na snimci?
627
00:36:14,505 --> 00:36:16,090
Stari obiteljski film.
628
00:36:16,632 --> 00:36:18,259
Moji mama i tata.
629
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
Hej! Nemoj.
630
00:36:22,180 --> 00:36:24,431
To je jedina snimka mog tate.
631
00:36:24,432 --> 00:36:25,725
Nemoj, molim te.
632
00:36:26,559 --> 00:36:27,852
Molim te, nemoj!
633
00:36:28,769 --> 00:36:29,645
Joj.
634
00:36:44,535 --> 00:36:48,748
Drugi će se uvijek obrušavati na nas.
635
00:36:50,041 --> 00:36:55,463
A mi ćemo to primati sa smiješkom
jer znamo tko smo.
636
00:37:07,850 --> 00:37:09,184
Pjevaju! Slatko.
637
00:37:09,185 --> 00:37:11,353
Pjevaju karaoke kod mene.
638
00:37:11,354 --> 00:37:13,814
Tata snima kao na vjenčanju.
639
00:37:52,311 --> 00:37:56,899
Prijevod titlova: Petra Matić