1 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 DESET MJESECI POSLIJE 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 Hvala. 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 Što? Pa platili smo let. 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,523 Kako to misliš? Nisam... 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,733 Neprimjereno je. 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,193 Zašto je neprimjereno? 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,072 Stavi rupčić na zahodsku dasku! 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 Dobro. 9 00:01:02,520 --> 00:01:03,521 Šalom! 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,983 Uđite! Dobro došli kući. 11 00:01:08,651 --> 00:01:09,485 Tvoj je. 12 00:01:09,486 --> 00:01:10,527 Napokon! 13 00:01:10,528 --> 00:01:11,445 Uživajte! 14 00:01:11,446 --> 00:01:15,991 Mir! Nema više ratovanja! 15 00:01:15,992 --> 00:01:17,202 Čuvajte se! 16 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 O! Odlična ideja! 17 00:01:36,513 --> 00:01:37,680 Zar to nije sjajno? 18 00:01:38,223 --> 00:01:40,225 Stvarno jest. 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,519 Čudo je što sve možete ako naumite. 20 00:01:43,520 --> 00:01:45,687 Možete stvoriti svakakve divote. 21 00:01:45,688 --> 00:01:47,690 Da. To je lijepo. 22 00:01:48,399 --> 00:01:51,735 Nema više oružja ni ratova. Ja sam sretan. 23 00:01:51,736 --> 00:01:54,322 Ako budeš imao problema, traži ključ. 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 Tako je. Ključ. 25 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 Ključ. 26 00:02:00,036 --> 00:02:00,954 Ključ. 27 00:02:11,756 --> 00:02:14,716 Dame i gospodo, spuštamo se prema Tel Avivu. 28 00:02:14,717 --> 00:02:16,718 Domaćini leta, pripremite se. 29 00:02:16,719 --> 00:02:18,887 Mama, ova fotografija. 30 00:02:18,888 --> 00:02:20,472 Sjećaš li se ove kamere? 31 00:02:20,473 --> 00:02:22,182 - Da. - Što je bilo s njom? 32 00:02:22,183 --> 00:02:23,685 Nemam pojma. 33 00:02:24,811 --> 00:02:26,520 - Bilo je to davno. - Hamoodi! 34 00:02:26,521 --> 00:02:28,689 Sigurno si odnio Crystalinu hranu? 35 00:02:28,690 --> 00:02:30,732 Da. Hranu, upute na 20 stranica... 36 00:02:30,733 --> 00:02:32,901 Osamnaest. Ne pretjeruj. 37 00:02:32,902 --> 00:02:36,363 - Dobro, 18. Sve je kod Marije. - Moje šogorice? 38 00:02:36,364 --> 00:02:37,823 Zašto je tako zoveš? 39 00:02:37,824 --> 00:02:39,033 Jer je istina. 40 00:02:40,368 --> 00:02:43,287 Ponovimo opet prolazak kroz osiguranje. 41 00:02:43,288 --> 00:02:47,000 Da. Kad me pitaju: „Jeste li teroristica?” 42 00:02:47,709 --> 00:02:50,628 Dobro. Reći ću: „Nisam.” 43 00:02:51,129 --> 00:02:53,922 Ovo je ozbiljno. Obrisala si sve s WhatsAppa? 44 00:02:53,923 --> 00:02:55,465 Jesam, pred tobom! 45 00:02:55,466 --> 00:02:57,217 Ali jesi li opet skinula? 46 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 Nisam! 47 00:02:58,469 --> 00:03:00,971 Radim samo ono što je ujak tražio. 48 00:03:00,972 --> 00:03:04,057 Budite pristojni i opušteni, ali ne preopušteni. 49 00:03:04,058 --> 00:03:04,975 Dobro? 50 00:03:04,976 --> 00:03:07,853 Gledajte ljude u oči. Uspravno se držite. 51 00:03:07,854 --> 00:03:09,479 Nemojte prekrižiti noge. 52 00:03:09,480 --> 00:03:12,316 - I pazite da se smiješite. - Dobro. 53 00:03:12,317 --> 00:03:14,610 To je previše, mama. Što radiš? 54 00:03:14,611 --> 00:03:15,528 Ovako? 55 00:03:17,530 --> 00:03:18,864 - To nije smiješak. - Ne. 56 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 Gledaj, ovako. Pogledaš. 57 00:03:22,160 --> 00:03:25,078 Nikad se tako ne smiješiš. Kao da si konstipirana. 58 00:03:25,079 --> 00:03:27,497 Znate što? Samo se nemojte mrštiti. 59 00:03:27,498 --> 00:03:29,458 Dobro? Nema mrštenja. 60 00:03:29,459 --> 00:03:31,293 Običan izraz lica. 61 00:03:31,294 --> 00:03:32,253 Dobro. 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,380 Dobili ste zelenu kartu i odmah došli u Izrael. 63 00:03:35,381 --> 00:03:37,424 - Zašto? - Da posjetim obitelj. 64 00:03:37,425 --> 00:03:39,301 - Roditelji su odavde? - Da. 65 00:03:39,302 --> 00:03:41,345 - Očevo ime? - Mustafa Al-Najjar. 66 00:03:41,346 --> 00:03:43,180 - A ime njegova oca? - Abdullah. 67 00:03:43,181 --> 00:03:45,475 A kako vam se zvao pradjed? 68 00:03:48,603 --> 00:03:49,520 Ne? 69 00:03:50,605 --> 00:03:52,981 Ibrahim. Tako se zvao. 70 00:03:52,982 --> 00:03:55,108 Pradjed se zvao Ibrahim? 71 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 Dajte mi torbu. 72 00:03:57,820 --> 00:03:59,696 - Koji je ovo vrag? - Kefija. 73 00:03:59,697 --> 00:04:01,490 - Koliko imate godina? - 40. 74 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 Mobitel. 75 00:04:03,534 --> 00:04:04,576 Šifra? 76 00:04:04,577 --> 00:04:08,163 Nemam šifru jer ništa ne skrivam. 77 00:04:08,164 --> 00:04:10,123 - Nosite to? - Slučajno je u torbi. 78 00:04:10,124 --> 00:04:12,167 - Što će vam ovo? - Promatram ptice. 79 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 Okupacija? Zanimanje? 80 00:04:14,254 --> 00:04:16,630 - Rekli ste okupacija. - Duhoviti ste? 81 00:04:16,631 --> 00:04:17,839 Telekomunikacije. 82 00:04:17,840 --> 00:04:19,675 U kojoj ste tvrtki zaposleni? 83 00:04:19,676 --> 00:04:24,846 - U Houston Mobileu. - To je trgovina mobitela, maski i slično? 84 00:04:24,847 --> 00:04:28,475 Više od toga. Uvoz, izvoz, LCD ekrani, 85 00:04:28,476 --> 00:04:31,603 dijelovi mobitela. Imamo širok raspon. 86 00:04:31,604 --> 00:04:34,481 Shvaćam. Želite zvučati važno. 87 00:04:34,482 --> 00:04:38,402 - Posao je privremen. Pokrenut ću stari. - Koji to? 88 00:04:38,403 --> 00:04:39,611 Maslinovo ulje. 89 00:04:39,612 --> 00:04:43,116 Imam ja jedno pitanje. Odakle ste? 90 00:04:43,700 --> 00:04:44,533 Izraelka sam. 91 00:04:44,534 --> 00:04:48,120 Ne, odakle su vam djed i baka? 92 00:04:48,121 --> 00:04:53,208 Iz Španjolske. Ja sam se rodila ovdje, kao i moja obitelj. 93 00:04:53,209 --> 00:04:55,168 Pa ipak, vi ispitujete mene. 94 00:04:55,169 --> 00:04:57,463 - Što hoćete reći? - Rekla sam. 95 00:05:08,349 --> 00:05:11,686 Pregradni zid je čudovišan! Proteže se kilometrima! 96 00:05:13,438 --> 00:05:15,272 Gledajte umjetnost Palestinaca. 97 00:05:15,273 --> 00:05:17,357 Sve je to otpor. 98 00:05:17,358 --> 00:05:19,151 Borba i patnja. 99 00:05:19,152 --> 00:05:21,945 Žele se osloboditi ovog rata. 100 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 „Radite humus, ne zidove.” 101 00:05:24,240 --> 00:05:30,204 - Zašto one kuće imaju crvene krovove? - To su doseljenička naselja. 102 00:05:31,956 --> 00:05:34,791 Ovo je naša zemlja. Vidite kako je lijepa? 103 00:05:34,792 --> 00:05:35,709 Predivna. 104 00:05:35,710 --> 00:05:37,378 Gledajte te maslinike. 105 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 - Što je ovo? - Na kontrolnoj smo točki. 106 00:05:41,924 --> 00:05:43,633 Zašto ne moramo u onaj trak? 107 00:05:43,634 --> 00:05:47,638 Jer imamo izraelske tablice. 108 00:06:14,832 --> 00:06:16,291 {\an8}Ovo je previše. 109 00:06:16,292 --> 00:06:19,212 {\an8}Zlo mi je od kontrolnih točaka, a tek smo došli. 110 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 {\an8}Drago mi je da smo blizu. 111 00:06:22,965 --> 00:06:25,133 Jedva čekam djedovu i bakinu kuću. 112 00:06:25,134 --> 00:06:26,468 I ja. 113 00:06:26,469 --> 00:06:27,803 Gledaj oko sebe. 114 00:06:27,804 --> 00:06:30,681 Naviru mi uspomene iz djetinjstva. 115 00:06:33,768 --> 00:06:35,937 Stigli su! 116 00:06:38,272 --> 00:06:41,358 Hvala Bogu što ste stigli živi i zdravi! 117 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 Zdravo! 118 00:06:46,572 --> 00:06:47,572 Dobro došli! 119 00:06:47,573 --> 00:06:49,199 Hvala Bogu da ste dobro! 120 00:06:49,200 --> 00:06:51,494 Dođi! 121 00:06:54,163 --> 00:06:55,288 Molim vas. 122 00:06:55,289 --> 00:06:57,124 Djeco, dođite pomoći! 123 00:06:57,125 --> 00:06:59,543 - Ne, Mohammede! - Ja ću nositi. 124 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 - Dugo si putovao. - Nema veze. 125 00:07:02,255 --> 00:07:04,298 Jesi li skuhala moja tri jela? 126 00:07:04,799 --> 00:07:07,426 Blagoslovljene ruke koje su ovo pripremile. 127 00:07:07,427 --> 00:07:10,971 Punjene tikvice, lišće loze i piletina. 128 00:07:10,972 --> 00:07:12,097 Samo jedi, dušo. 129 00:07:12,098 --> 00:07:15,434 - Ujače, jesi li ti kuhao? - Ja pridonosim tako što jedem. 130 00:07:15,435 --> 00:07:17,227 Pita je li što kuhao! 131 00:07:17,228 --> 00:07:21,273 Moram vas odvesti da kušate jedan burger! 132 00:07:21,274 --> 00:07:23,275 Prave najfiniji burger u Burinu! 133 00:07:23,276 --> 00:07:25,360 - Hamoodi. - Da, teta? 134 00:07:25,361 --> 00:07:27,028 - Vidiš što jedemo? - Da. 135 00:07:27,029 --> 00:07:29,114 - To su bakini recepti. - Zaista? 136 00:07:29,115 --> 00:07:31,741 Iz bilježnice ispisane njezinim rukopisom. 137 00:07:31,742 --> 00:07:33,034 Što kažeš na to? 138 00:07:33,035 --> 00:07:34,369 Morate je čuvati. 139 00:07:34,370 --> 00:07:36,455 Znam nekoga tko bi je rado ukrao. 140 00:07:36,456 --> 00:07:38,123 - Vrlo rado. - Hamooda, dušo. 141 00:07:38,124 --> 00:07:40,250 Zašto nije došla tvoja žena? 142 00:07:40,251 --> 00:07:41,793 - Lameece... - Ne voli nas? 143 00:07:41,794 --> 00:07:43,670 Lameece! 144 00:07:43,671 --> 00:07:45,380 Što sam krivo rekla? 145 00:07:45,381 --> 00:07:46,798 Lažni brak. 146 00:07:46,799 --> 00:07:50,552 Ne. Vlada SAD-a smatra da je pravi. 147 00:07:50,553 --> 00:07:53,388 Da. Lagao je vladi SAD-a. 148 00:07:53,389 --> 00:07:56,476 - Da dobijem zelenu kartu! - Samo zato. Legalno je. 149 00:07:57,268 --> 00:07:59,102 Ni vlada nikad ne laže. 150 00:07:59,103 --> 00:08:01,021 Bogme. Ti me razumiješ. 151 00:08:01,022 --> 00:08:03,064 Nisi mi rekla kako je Nadia. 152 00:08:03,065 --> 00:08:05,984 Odlično je. Nedostajete joj i htjela je doći. 153 00:08:05,985 --> 00:08:08,028 Ali njezin sin Osama ima školu. 154 00:08:08,029 --> 00:08:10,864 - Nije mogla. - Nedostaje nam. 155 00:08:10,865 --> 00:08:13,742 Valjda će iduće godine moći doći. 156 00:08:13,743 --> 00:08:15,577 Drago nam je što ste vi tu. 157 00:08:15,578 --> 00:08:18,747 Treba nam pomoć s berbom. 158 00:08:18,748 --> 00:08:21,291 Razmišljao sam, ujače. 159 00:08:21,292 --> 00:08:26,296 Ako uvezemo maslinovo ulje iz Burina u Houston, 160 00:08:26,297 --> 00:08:28,633 ondje ga možemo flaširati i prodavati. 161 00:08:29,175 --> 00:08:31,092 Dušo, ne smijemo na svoju zemlju 162 00:08:31,093 --> 00:08:33,888 osim dva dana u godini da poberemo masline. 163 00:08:34,555 --> 00:08:35,389 Zašto? 164 00:08:36,098 --> 00:08:39,769 Trebamo dozvolu. Inače ne možemo ni na svoju zemlju. 165 00:08:40,353 --> 00:08:41,187 Zašto? 166 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Zašto? 167 00:08:44,148 --> 00:08:47,317 Vojska tvrdi da nas štiti od doseljenika. 168 00:08:47,318 --> 00:08:51,197 Dotle se doseljenici slobodno kreću po našoj zemlji, a mi ne. 169 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 Ali to je naša zemlja. 170 00:08:54,367 --> 00:08:58,328 Mogli bismo svi zajedno otići u Jeruzalem i pomoliti se. 171 00:08:58,329 --> 00:09:00,330 Oni ne smiju u Jeruzalem. 172 00:09:00,331 --> 00:09:01,248 Što? 173 00:09:01,249 --> 00:09:04,417 Prije smo još mogli dobiti dozvolu, 174 00:09:04,418 --> 00:09:06,670 ali danas više ne. 175 00:09:06,671 --> 00:09:08,004 Ni za jedan dan? 176 00:09:08,005 --> 00:09:10,090 Ni za pola sata, ljubavi. 177 00:09:10,091 --> 00:09:13,010 Ako ikamo želite ići, ne idite sami. 178 00:09:13,594 --> 00:09:16,889 Osobito u Huwaru. Ondje je jako opasno. 179 00:09:17,848 --> 00:09:22,353 Neki dan je doseljenička rulja palila kuće i aute u Huwari. 180 00:09:23,938 --> 00:09:26,648 Prije dva dana zauzeli su još jednu kuću. 181 00:09:26,649 --> 00:09:30,777 Zamisli da se u svojoj kući ne možeš slobodno kretati između soba. 182 00:09:30,778 --> 00:09:33,572 - Osim uz dozvolu vojnika. - Kakav je to život? 183 00:09:33,573 --> 00:09:36,116 Daj, oče. Tek su stigli. 184 00:09:36,117 --> 00:09:37,826 Zašto ih plašiš? 185 00:09:37,827 --> 00:09:39,744 Ništa se ne događa. Ništa. 186 00:09:39,745 --> 00:09:42,289 Kad idem van sam, sve je u redu. 187 00:09:42,290 --> 00:09:44,791 Doseljeniku viknem: „Što gledaš? 188 00:09:44,792 --> 00:09:47,961 Bježi! Ne približavaj mi se!” 189 00:09:47,962 --> 00:09:50,590 I onda oni pobjegnu. 190 00:09:51,966 --> 00:09:56,012 Preplašio si me! 191 00:10:03,603 --> 00:10:06,688 Odvedi Sameera u djedovu kuću i ostavi nas načas. 192 00:10:06,689 --> 00:10:08,941 Idemo, Sameere. 193 00:10:11,777 --> 00:10:12,652 Što je, ujače? 194 00:10:12,653 --> 00:10:14,614 Vidiš li sve ovo? 195 00:10:15,114 --> 00:10:16,448 Vidiš ono brdo? 196 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 Na toj je strani kuća tete Halime. 197 00:10:20,161 --> 00:10:23,204 Na drugoj je strani kuća tete Lameece. 198 00:10:23,205 --> 00:10:24,831 A pokraj je naša kuća. 199 00:10:24,832 --> 00:10:29,502 - Vidiš crvene krovove na vrhu brda? - Doseljenička naselja. 200 00:10:29,503 --> 00:10:30,796 Tako je. 201 00:10:33,633 --> 00:10:34,674 A ondje... 202 00:10:34,675 --> 00:10:36,968 Ondje je džamija. 203 00:10:36,969 --> 00:10:39,262 U njoj se molio tvoj otac. 204 00:10:39,263 --> 00:10:41,139 I djed i prapradjed. 205 00:10:41,140 --> 00:10:44,184 - Sve do proroka Adama. - Mir bio s njim. 206 00:10:44,185 --> 00:10:46,561 Jedva čekam da se pomolim u džamiji. 207 00:10:46,562 --> 00:10:48,064 Vidiš svu onu zemlju? 208 00:10:49,440 --> 00:10:51,816 Naslijedili smo je od tvog djeda. 209 00:10:51,817 --> 00:10:57,447 U njoj imate udjel tvoja majka, ti i tvoja djeca. 210 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 Zašto na njoj nema ničega? 211 00:11:00,785 --> 00:11:02,495 Ne možemo ništa s njom. 212 00:11:03,287 --> 00:11:05,747 Za sve nam treba dozvola. 213 00:11:05,748 --> 00:11:09,710 Ako želiš sagraditi kuću, ured, tvornicu, bilo što. 214 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 Odbiju 95% zahtjeva. 215 00:11:12,963 --> 00:11:18,843 U Knesetu se hvale time što odbiju 95% zahtjeva. 216 00:11:18,844 --> 00:11:21,179 Samo je u Bogu snaga i moć. 217 00:11:21,180 --> 00:11:23,099 To je ponižavajuće. Dobro. 218 00:11:23,933 --> 00:11:25,308 Ne mogu više. 219 00:11:25,309 --> 00:11:26,644 Idemo, dušo. 220 00:11:27,978 --> 00:11:30,980 Tako se brineš za roditeljsku kuću? Puna je prašine. 221 00:11:30,981 --> 00:11:34,192 Ovdje nitko ne živi. Što bi ti? Naravno da je prašna! 222 00:11:34,193 --> 00:11:36,987 Ne bi bila da je katkad očistiš! 223 00:11:37,655 --> 00:11:38,655 Samo ti bježi! 224 00:11:38,656 --> 00:11:40,740 - Nećače! - Da, ujače? 225 00:11:40,741 --> 00:11:43,201 - Sviđa li ti se soba? - Da, jako. 226 00:11:43,202 --> 00:11:49,207 To je bila naša soba. Kao mali smo skakali po ovom krevetu. 227 00:11:49,208 --> 00:11:50,917 Hoćeš sad skakati po njemu? 228 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 Nema skakanja! 229 00:11:54,046 --> 00:11:56,881 - Ali, moram ti nešto pokazati. - Što? 230 00:11:56,882 --> 00:11:59,175 O, Bože! 231 00:11:59,176 --> 00:12:01,261 - Sjećaš se ovoga kreveta? - Naravno. 232 00:12:01,262 --> 00:12:04,055 Ti i Halima ovdje ste spavale. A ja na podu! 233 00:12:04,056 --> 00:12:05,641 A kad se rodila Lameece? 234 00:12:06,726 --> 00:12:08,435 Otišao sam na krov! 235 00:12:08,436 --> 00:12:11,938 Stariji dečki nisu smjeli spavati u istoj sobi s curicama. 236 00:12:11,939 --> 00:12:14,232 Zašto je soba puna paučine? 237 00:12:14,233 --> 00:12:17,944 - Ma dosta o prljavštini! - Zafrkavam se! 238 00:12:17,945 --> 00:12:19,904 Dođi da ti pokažem. 239 00:12:19,905 --> 00:12:22,323 - Idemo. - Što ćeš mi pokazati? 240 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 Dođi. Našli smo nešto čudno. 241 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 Što je ovo? 242 00:12:45,806 --> 00:12:47,016 Ne mogu vjerovati. 243 00:12:47,767 --> 00:12:50,311 „Britanska putovnica za Palestinu.” 244 00:12:52,354 --> 00:12:53,563 Djed. 245 00:12:53,564 --> 00:12:54,940 Ovo sam vidio u snu. 246 00:12:55,524 --> 00:12:58,194 Mama, gle što sam našao. 247 00:13:00,446 --> 00:13:01,280 Sameere! 248 00:13:02,782 --> 00:13:05,241 - Gdje si našao taj ključ? - Na zidu. 249 00:13:05,242 --> 00:13:09,412 To je ključ bakine i djedove kuće u Haifi prije nego što su ih prognali. 250 00:13:09,413 --> 00:13:11,956 - Sanjao sam o tom ključu. - O ovom ključu? 251 00:13:11,957 --> 00:13:15,502 Ovaj je ključ isti kao svi ključevi u Danima katastrofe. 252 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 Ne. 253 00:13:18,297 --> 00:13:19,256 To je taj ključ. 254 00:13:20,508 --> 00:13:23,134 Cijelu godinu sanjam o baki i djedu. 255 00:13:23,135 --> 00:13:24,761 Možda paze na tebe. 256 00:13:24,762 --> 00:13:27,014 Njihove duše lete oko tebe. 257 00:13:28,390 --> 00:13:31,100 - Daj mi putovnicu i ključ. - Što? 258 00:13:31,101 --> 00:13:34,062 Putovnicu i ključ. 259 00:13:34,063 --> 00:13:36,982 Čuvat ću ih u Americi. 260 00:13:37,733 --> 00:13:38,733 Nema šanse. 261 00:13:38,734 --> 00:13:40,944 Ovdje su i ostat će ovdje. 262 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 Mogu li bar uzeti sliku? 263 00:13:43,280 --> 00:13:45,908 Staru sliku djeda i bake. 264 00:13:48,702 --> 00:13:50,829 - Uzmi je. - Hvala ti. 265 00:13:50,830 --> 00:13:54,082 Znaš što? Idemo brati masline. 266 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 Idemo. 267 00:13:59,380 --> 00:14:02,882 Lijepa del'ona, lijepa del'ona 268 00:14:02,883 --> 00:14:06,386 Masline moje domovine Najukusnije su, bez premca 269 00:14:06,387 --> 00:14:09,764 Lijepa del'ona, lijepa del'ona 270 00:14:09,765 --> 00:14:13,142 Masline moje domovine Najukusnije su, bez premca 271 00:14:13,143 --> 00:14:16,479 Masline moje domovine i zeleni bademi 272 00:14:16,480 --> 00:14:20,024 I kadulja, a tu je i za'atar 273 00:14:20,025 --> 00:14:23,486 Peku se jaja 274 00:14:23,487 --> 00:14:27,031 Još finija kada dodaš maslinovo ulje 275 00:14:27,032 --> 00:14:30,410 Lijepa del'ona, lijepa del'ona 276 00:14:30,411 --> 00:14:33,746 Masline moje domovine Najukusnije su, bez premca 277 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 - Bole te leđa? - Dođi. 278 00:14:38,752 --> 00:14:40,712 Kamo me vodiš? 279 00:14:40,713 --> 00:14:44,675 O čemu razgovarate? Hoću i ja čuti! 280 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 - I ja sam umorna. - Odmori se onda. 281 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 Slava Bogu. 282 00:15:06,655 --> 00:15:08,281 Tko je lijepi konjić? 283 00:15:08,282 --> 00:15:10,658 Tko je prekrasan konjić? 284 00:15:10,659 --> 00:15:11,951 Sjećaš li se Sabihe? 285 00:15:11,952 --> 00:15:15,246 Kobile našeg susjeda koju smo jahali kao djeca? 286 00:15:15,247 --> 00:15:17,248 - Da. - On je iz njezine loze. 287 00:15:17,249 --> 00:15:19,417 - Ma daj! - Hoćeš li ga zajahati? 288 00:15:19,418 --> 00:15:23,338 - Ma ne bih više mogla. - Zaboravila si? Nisi valjda. 289 00:15:23,339 --> 00:15:25,256 Hajde, popni se. Pokušaj. 290 00:15:25,257 --> 00:15:27,216 Ti si kriv ako padnem. 291 00:15:27,217 --> 00:15:28,718 Nećeš pasti. Hajde. 292 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 Idemo. 293 00:15:31,764 --> 00:15:34,390 - Mohammede, zašto ovo želiš? - Kako to misliš? 294 00:15:34,391 --> 00:15:36,893 Živiš u Americi. Možeš što hoćeš! 295 00:15:36,894 --> 00:15:39,729 - Zašto da prodaješ ulje? - Nije to baš tako. 296 00:15:39,730 --> 00:15:42,607 Ako išta želiš, treba ti konkretan kapital. 297 00:15:42,608 --> 00:15:44,401 Ali u usporedbi s nama ovdje? 298 00:15:46,111 --> 00:15:47,404 Dobro, shvaćam. 299 00:15:47,947 --> 00:15:50,907 Što bi ti radio da si u Americi? 300 00:15:50,908 --> 00:15:52,075 Uber. 301 00:15:52,076 --> 00:15:54,494 - Uber? - Čujem da su napojnice super. 302 00:15:54,495 --> 00:15:57,372 Išao bi u Ameriku samo da voziš taksi? 303 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 Da! Ovdje ne daju napojnice. 304 00:16:00,167 --> 00:16:04,296 Vidio sam snimku da daju velike napojnice. 305 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 Je li to mama? 306 00:16:09,677 --> 00:16:12,136 - Pa što? - Kako to misliš? 307 00:16:12,137 --> 00:16:14,430 Nisam znao da zna jahati! 308 00:16:14,431 --> 00:16:16,975 Zar u Teksasu ne jašu svi? 309 00:16:16,976 --> 00:16:18,434 - Ma daj! - Što? 310 00:16:18,435 --> 00:16:19,687 Nije to baš tako. 311 00:16:20,187 --> 00:16:21,604 Čekaj. Čuješ li? 312 00:16:21,605 --> 00:16:23,482 Da. Što je to? 313 00:16:32,324 --> 00:16:34,117 Hej! Van! 314 00:16:34,118 --> 00:16:38,162 - Što radite? - Moj je djed posadio te masline! 315 00:16:38,163 --> 00:16:39,998 - Naoružani su! - Što radite? 316 00:16:39,999 --> 00:16:40,916 Jebi se! 317 00:16:41,542 --> 00:16:43,668 Gubi se, glupi teroriste! 318 00:16:43,669 --> 00:16:44,795 Jesi li dobro? 319 00:16:50,509 --> 00:16:52,052 Mohammede! Jesi li dobro? 320 00:16:53,053 --> 00:16:53,886 Jesi li dobro? 321 00:16:53,887 --> 00:16:54,972 A što misliš! 322 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 Mohammede! 323 00:17:03,480 --> 00:17:05,481 Više me boli duša nego oči. 324 00:17:05,482 --> 00:17:08,444 Iskreno. Ne mogu vjerovati da sam dobio suzavcem. 325 00:17:08,986 --> 00:17:10,194 Joj, ovo godi. 326 00:17:10,195 --> 00:17:11,864 Ponosna sam na tebe. 327 00:17:13,574 --> 00:17:16,159 Sretan sam što te vidim sretnu. 328 00:17:16,160 --> 00:17:19,412 Nisam mogao vjerovati kad sam te vidio da jašeš. 329 00:17:19,413 --> 00:17:21,080 „To je moja mama!” 330 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 Zašto mi nisi rekla? 331 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 Puno ti toga nisam rekla. 332 00:17:29,840 --> 00:17:31,674 Je li tata znao da znaš jahati? 333 00:17:31,675 --> 00:17:32,884 Naravno. 334 00:17:32,885 --> 00:17:37,138 Vidio me kako jašem kao princeza i zaljubio se u mene. 335 00:17:37,139 --> 00:17:38,056 Zaista? 336 00:17:38,057 --> 00:17:39,933 Ne! Brak je bio dogovoren. 337 00:17:41,727 --> 00:17:42,644 Pa... 338 00:17:43,979 --> 00:17:44,897 Mama. 339 00:17:46,065 --> 00:17:49,777 Kad su me na aerodromu pitali kako mi se zvao pradjed po tati, 340 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 nisam znao. 341 00:17:53,781 --> 00:17:54,989 Nema veze. 342 00:17:54,990 --> 00:17:57,826 Ima. Trebaš znati odakle potječeš. 343 00:17:59,453 --> 00:18:01,121 U redu je! 344 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 On je tu, unutra. 345 00:18:05,584 --> 00:18:06,794 Volim te, mama. 346 00:18:24,019 --> 00:18:25,354 Alah. 347 00:19:07,229 --> 00:19:09,939 Ibrahime, ovo je sin moje tete, Mohammed. 348 00:19:09,940 --> 00:19:14,152 - Iz Teksasa, porijeklom iz Burina. - Dobro došao kući. Kako si? 349 00:19:14,153 --> 00:19:16,612 Dobro, hvala Bogu. Drago mi je. 350 00:19:16,613 --> 00:19:19,448 Vrijeme je za molitvu. Mohammed će obaviti ezan. 351 00:19:19,449 --> 00:19:20,366 Ma ne! 352 00:19:20,367 --> 00:19:22,660 - Gost si. Moraš. - Šališ se. 353 00:19:22,661 --> 00:19:25,330 Idi s Bogom. 354 00:19:25,914 --> 00:19:26,873 Zašto se bojiš? 355 00:19:26,874 --> 00:19:30,668 U Božjem si domu. Ako je Bog s tobom, tko je protiv tebe? 356 00:19:30,669 --> 00:19:33,547 A ako je Bog protiv tebe, tko može biti s tobom? 357 00:19:34,047 --> 00:19:35,591 To je poziv od Boga. 358 00:19:36,300 --> 00:19:37,466 Odazovi se. 359 00:19:37,467 --> 00:19:38,510 Hajde. 360 00:19:49,771 --> 00:19:52,774 Alah je najveći 361 00:19:54,193 --> 00:20:02,743 Alah je najveći 362 00:20:05,037 --> 00:20:11,335 Svjedočim da nema drugog Boga osim jedinog Alaha 363 00:20:13,503 --> 00:20:20,010 Svjedočim da nema drugog Boga osim jedinog Alaha 364 00:20:22,221 --> 00:20:27,893 Svjedočim da je Muhamed Alahov poslanik 365 00:20:29,186 --> 00:20:36,193 Svjedočim da je Muhamed Alahov poslanik 366 00:20:39,571 --> 00:20:42,616 Hodi na namaz 367 00:20:43,700 --> 00:20:46,662 Hodi na namaz 368 00:20:47,496 --> 00:20:50,666 Hodi na spas 369 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 Hodi na spas 370 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 Alah je najveći 371 00:21:00,133 --> 00:21:06,890 Nema drugog Boga osim jedinog Alaha 372 00:21:13,438 --> 00:21:15,482 Bog te blagoslovio. 373 00:21:18,193 --> 00:21:19,026 Bio si sjajan. 374 00:21:19,027 --> 00:21:21,696 Budi iskren. Kakav je bio? 375 00:21:21,697 --> 00:21:24,115 - Odličan. - Tko je pozvao na molitvu? 376 00:21:24,116 --> 00:21:26,117 Mohammed! 377 00:21:26,118 --> 00:21:28,619 - Što? Pa jesi! - Vi ste mi rekli! 378 00:21:28,620 --> 00:21:31,080 Pozvao si na molitvu deset minuta prerano! 379 00:21:31,081 --> 00:21:32,707 Ali sat... 380 00:21:32,708 --> 00:21:34,959 Sat rani deset minuta! 381 00:21:34,960 --> 00:21:37,420 - Rekli smo mu. - Niste! Ne laži. 382 00:21:37,421 --> 00:21:38,379 Laže. 383 00:21:38,380 --> 00:21:40,464 - Laže. Rekli su mi... - Tko si ti? 384 00:21:40,465 --> 00:21:42,800 Cijeli život sam ovdje i ne znam te. 385 00:21:42,801 --> 00:21:45,262 Zovem se Mohammed Najjar. 386 00:21:45,762 --> 00:21:47,096 Tko ti je otac? 387 00:21:47,097 --> 00:21:49,266 Otac mi je Mustafa Najjar. 388 00:21:49,933 --> 00:21:52,393 Ti si sin Mustafe Najjara? 389 00:21:52,394 --> 00:21:53,477 Da. 390 00:21:53,478 --> 00:21:55,104 Zašto nisi odmah rekao? 391 00:21:55,105 --> 00:21:56,772 Nisam znao što da kažem. 392 00:21:56,773 --> 00:21:59,776 - Znali ste mog oca? - Bog te blagoslovio! 393 00:22:03,405 --> 00:22:04,823 Tvoj otac, Mustafa, 394 00:22:05,532 --> 00:22:08,367 otvorio je prvu trgovinu elektronikom u Burinu. 395 00:22:08,368 --> 00:22:12,747 - Zaista? - Da. Popravljao je televizore, radije... 396 00:22:12,748 --> 00:22:13,999 Perilice rublja. 397 00:22:14,791 --> 00:22:16,167 - Telefone. - Perilice. 398 00:22:16,168 --> 00:22:17,710 Bio je inženjer! 399 00:22:17,711 --> 00:22:20,088 Popravljao je telefone i elektroniku. 400 00:22:20,672 --> 00:22:24,216 Znaš li tko je instalirao ozvučenje i mikrofon u džamiju? 401 00:22:24,217 --> 00:22:26,135 - Ne, tko? - Također tvoj otac. 402 00:22:26,136 --> 00:22:28,055 Moj je otac to instalirao? 403 00:22:28,764 --> 00:22:32,476 Prije tvog oca ovdje nitko nije znao ništa o elektronici. 404 00:22:32,976 --> 00:22:35,312 Sadili smo antene i zalijevali ih. 405 00:22:36,521 --> 00:22:38,856 Diplomirao je i vratio se. 406 00:22:38,857 --> 00:22:41,068 Naučio nas je kako da ovo koristimo. 407 00:22:41,568 --> 00:22:45,738 Njegov je uspjeh bio naš uspjeh. Cijeli Burin bio je ponosan na njega. 408 00:22:45,739 --> 00:22:46,739 Pokoj mu duši. 409 00:22:46,740 --> 00:22:49,826 Ali ti bi trebao biti najponosniji. 410 00:22:50,369 --> 00:22:53,330 - Jer ti je otac. - Tako je. Dao mu Bog pokoj duši. 411 00:22:54,122 --> 00:22:55,456 Da, to je moj otac. 412 00:22:55,457 --> 00:22:57,041 Ispričavam se. 413 00:22:57,042 --> 00:22:59,044 Hvala. Bog vas blagoslovio. 414 00:22:59,878 --> 00:23:03,965 - Je li moj otac instalirao išta u džamiji? - Tvoj se samo zna kartati. 415 00:23:36,039 --> 00:23:37,248 Mohammede! 416 00:23:37,249 --> 00:23:38,166 Evo! 417 00:23:42,003 --> 00:23:43,879 - Evo me odmah. - Dobro. 418 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 Evo me odmah. 419 00:23:52,264 --> 00:23:56,309 Majko, pjevaj vjetru 420 00:23:57,352 --> 00:24:01,773 Majko, pjevaj 421 00:24:02,607 --> 00:24:09,614 Bolje da ti bodež u prsa zabiju Nego da ti ništarija kroji sudbinu 422 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 Kako si, ujače? 423 00:24:19,124 --> 00:24:20,250 Slušaj, nećače. 424 00:24:22,627 --> 00:24:26,714 Ako želimo izvoziti ulje, prvo moramo dobiti izvoznu dozvolu. 425 00:24:26,715 --> 00:24:29,134 Ako je uspijemo dobiti! Dobro? 426 00:24:30,135 --> 00:24:35,474 Onda ulje moramo prevoziti autima do kontrolnih točaka. 427 00:24:36,600 --> 00:24:39,351 Nakon kontrole trebamo druge aute, 428 00:24:39,352 --> 00:24:44,191 sa žutim tablicama, da izraelskom stranom dođemo do aerodroma ili luke. 429 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 Razumiješ? 430 00:24:46,902 --> 00:24:47,860 Razumijem. 431 00:24:47,861 --> 00:24:49,153 Užas živi. 432 00:24:49,154 --> 00:24:52,199 Jeste li vidjeli Sameera? Ne mogu ga naći! 433 00:24:52,699 --> 00:24:53,824 Nisam ga vidio! 434 00:24:53,825 --> 00:24:54,951 A ti? 435 00:24:55,869 --> 00:24:57,828 - Potražit ću ga. - Idemo vidjeti. 436 00:24:57,829 --> 00:24:59,039 Evo nas! 437 00:24:59,873 --> 00:25:00,915 Što je, mama? 438 00:25:00,916 --> 00:25:02,416 Ne mogu ga naći. 439 00:25:02,417 --> 00:25:04,126 Bez brige, to je normalno. 440 00:25:04,127 --> 00:25:05,961 Ne zna kuda ide. 441 00:25:05,962 --> 00:25:08,130 - Ne poznaje četvrt. - Naći ćemo ga. 442 00:25:08,131 --> 00:25:09,257 Nije li to on? 443 00:25:10,675 --> 00:25:12,968 Sameere, gdje si bio? Zabrinuo si nas! 444 00:25:12,969 --> 00:25:15,180 Vidio sam palestinskog medosasa! 445 00:25:16,348 --> 00:25:18,474 Odakle to dijete? 446 00:25:18,475 --> 00:25:20,560 On? Počeo me pratiti. 447 00:25:21,144 --> 00:25:23,103 - Ovo je problem. - Idemo u zatvor. 448 00:25:23,104 --> 00:25:25,147 Sameere, sjedni s tim djetetom. 449 00:25:25,148 --> 00:25:26,232 Četiri doživotne. 450 00:25:26,233 --> 00:25:28,192 Sigurno su četiri doživotne! 451 00:25:28,193 --> 00:25:30,528 Znam to dijete. Ne govori. 452 00:25:30,529 --> 00:25:33,072 Njegovi su iz New Yorka. Žive u naselju. 453 00:25:33,073 --> 00:25:35,866 Iz naselja je. Odvest ću ga. 454 00:25:35,867 --> 00:25:37,701 Kako? Ustrijelit će te! 455 00:25:37,702 --> 00:25:40,329 Da pozovemo policiju? Vojsku? 456 00:25:40,330 --> 00:25:43,499 Tako ćemo najbrže završiti u zatvoru. 457 00:25:43,500 --> 00:25:45,292 Ali, znaš kako to ide. 458 00:25:45,293 --> 00:25:47,336 - Znaš što se događa! - Što možemo? 459 00:25:47,337 --> 00:25:49,880 - Odvest ću ga! - Opet će te zaprskati! 460 00:25:49,881 --> 00:25:51,757 Što ćeš učiniti? 461 00:25:51,758 --> 00:25:53,217 Imam američki naglasak. 462 00:25:53,218 --> 00:25:55,219 Bit ću kao super Amerikanac, 463 00:25:55,220 --> 00:25:57,888 ono, „šetao sam i vidio vašeg sina. 464 00:25:57,889 --> 00:25:59,431 Odlutao je. 465 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 Je li on nečije dijete od vas ovdje?” 466 00:26:02,978 --> 00:26:05,354 Imam kapu Astrosa. Bit ću uvjerljiv. 467 00:26:05,355 --> 00:26:08,816 Naravno. Kapa Astrosa isto je što i dvodržavno rješenje. 468 00:26:08,817 --> 00:26:10,109 Što je njemu? 469 00:26:10,110 --> 00:26:11,318 Zaveži! 470 00:26:11,319 --> 00:26:12,361 Dosta! 471 00:26:12,362 --> 00:26:14,280 Imamo li neki drugi plan? 472 00:26:14,281 --> 00:26:16,865 Prvo, vas poznaju. Mene ne. 473 00:26:16,866 --> 00:26:19,703 Ne poznaju me! Jedino ćemo tako zaštititi vas. 474 00:26:20,412 --> 00:26:21,495 Dobro. 475 00:26:21,496 --> 00:26:23,414 Idi vrlo polako. 476 00:26:23,415 --> 00:26:24,331 Nemoj trčati. 477 00:26:24,332 --> 00:26:26,125 Ako čuješ pucnjeve, stani. 478 00:26:26,126 --> 00:26:28,837 O, Bože moj! 479 00:26:29,421 --> 00:26:32,256 Odvedi ga u naselje. 480 00:26:32,257 --> 00:26:36,177 Ostavi ga kraj vrata i oni će doći po njega. 481 00:26:37,387 --> 00:26:38,220 Jasno? 482 00:26:38,221 --> 00:26:39,347 - Jasno. - Dobro. 483 00:26:39,931 --> 00:26:43,393 - Oprezno, dušo. - Postupi točno kako je ujak rekao. 484 00:26:44,102 --> 00:26:45,686 Zar ne živiš na vrhu brda? 485 00:26:45,687 --> 00:26:47,939 Bilo bi super da sâm odeš onamo. 486 00:26:48,440 --> 00:26:52,067 Dijete kao ti ne izgleda dobro s nekim kao ja. To je realnost. 487 00:26:52,068 --> 00:26:53,819 Zvika, gdje si? 488 00:26:53,820 --> 00:26:54,987 Zvika? 489 00:26:54,988 --> 00:26:56,113 Zvika! 490 00:26:56,114 --> 00:26:58,033 Zvika. To si ti? Zvika? 491 00:27:00,160 --> 00:27:02,495 Zvika! Dođi, Zvika! 492 00:27:03,413 --> 00:27:04,913 Hej! Polako! 493 00:27:04,914 --> 00:27:07,583 Raci mi što radiš s mojim sinom! 494 00:27:07,584 --> 00:27:09,376 Pomažem. Nisam naoružan. 495 00:27:09,377 --> 00:27:13,715 - Reci ili ću ti raznijeti glavu! - Ništa! Samo ga vraćam! 496 00:27:14,507 --> 00:27:15,591 Ne laži! 497 00:27:15,592 --> 00:27:18,886 Ako si u nevolji, traži ključ. Traži ključ! 498 00:27:18,887 --> 00:27:21,097 - Kako znaš kako se zovem? - Što? 499 00:27:22,307 --> 00:27:24,059 Zovem se Akiva. Kako si znao? 500 00:27:24,559 --> 00:27:27,395 Zoveš se Akiva? 501 00:27:28,021 --> 00:27:28,855 Da. 502 00:27:34,861 --> 00:27:36,278 Tvoj mi je sin rekao. 503 00:27:36,279 --> 00:27:39,490 Moj sin ne govori! Ne laži mi, jebote! 504 00:27:39,491 --> 00:27:43,035 Lažem, imaš pravo! Ali sanjao sam o ključu. 505 00:27:43,036 --> 00:27:45,371 Da tražim ključ ako upadnem u nevolje. 506 00:27:45,372 --> 00:27:47,873 Samo sam to rekao naglas! 507 00:27:47,874 --> 00:27:50,919 Pratio je mog brata do kuće moje tete i vraćam ga! 508 00:27:59,511 --> 00:28:03,098 Moj sin zna odlutati. 509 00:28:09,187 --> 00:28:10,105 Nema na čemu. 510 00:28:12,232 --> 00:28:13,149 Bok, Zvika! 511 00:28:14,567 --> 00:28:17,403 Njegov se tata stvorio niotkud sa strojnicom. 512 00:28:17,404 --> 00:28:21,323 „Što radiš s mojim sinom?” Zgrabio sam pušku za cijev. 513 00:28:21,324 --> 00:28:23,409 „Danas nitko ne mora umrijeti.” 514 00:28:23,410 --> 00:28:25,327 Pogledao sam ga u oči i rekao: 515 00:28:25,328 --> 00:28:29,832 „Akiva, nećemo ovako, Akiva.” 516 00:28:29,833 --> 00:28:31,959 „Kako znaš da se zovem Akiva?” 517 00:28:31,960 --> 00:28:35,879 Rekoh: „Eto, palo mi je na pamet. Ime mi se ukazalo.” 518 00:28:35,880 --> 00:28:39,216 Daj ne seri! 519 00:28:39,217 --> 00:28:41,677 Lažeš ambicioznije od mene! 520 00:28:41,678 --> 00:28:43,178 Bojao si se! 521 00:28:43,179 --> 00:28:47,474 Jako sam se bojao! Bilo je strašno! Užasno sam se bojao. 522 00:28:47,475 --> 00:28:50,687 Ali zaista me držao na nišanu. 523 00:28:53,523 --> 00:28:55,107 Opa! Što je ovo? 524 00:28:55,108 --> 00:28:56,650 A ja sam mu povjerovala! 525 00:28:56,651 --> 00:28:57,985 Ovo je za tebe. 526 00:28:57,986 --> 00:28:59,236 Ma daj! 527 00:28:59,237 --> 00:29:03,700 Kamera tvog oca. Poslao mi ju je prije nego što je otišao iz Kuvajta. 528 00:29:04,200 --> 00:29:06,994 To je slika koju sam pokazivao mami u avionu. 529 00:29:06,995 --> 00:29:07,911 Da. 530 00:29:07,912 --> 00:29:09,414 Ista kamera. 531 00:29:18,673 --> 00:29:20,049 I još radi. 532 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 Čekaj. 533 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 Da upalim. 534 00:29:31,561 --> 00:29:32,437 Što je? 535 00:29:33,980 --> 00:29:35,522 Michael Jackson. 536 00:29:35,523 --> 00:29:36,775 Evo, stavi ovu. 537 00:29:46,493 --> 00:29:47,367 Čekajte. 538 00:29:47,368 --> 00:29:49,454 To je naša kuća. Čekajte. 539 00:29:50,955 --> 00:29:52,164 Čekajte... 540 00:29:52,165 --> 00:29:53,124 Samo malo. 541 00:29:53,666 --> 00:29:55,084 To je on! To je tata! 542 00:29:57,253 --> 00:29:58,504 - Tata. - Stvarno? 543 00:29:58,505 --> 00:29:59,422 Da! 544 00:30:03,885 --> 00:30:04,927 Mama! 545 00:30:04,928 --> 00:30:06,345 Pogledaj mamu. 546 00:30:06,346 --> 00:30:07,847 Je li to kokotica? 547 00:30:09,557 --> 00:30:10,766 Bila je prekrasna. 548 00:30:10,767 --> 00:30:12,726 Imala sam jastučiće za ramena. 549 00:30:12,727 --> 00:30:15,647 - Izgledala sam kao robot. - Možeš plutati s njima! 550 00:30:16,731 --> 00:30:17,940 Tko su oni? 551 00:30:17,941 --> 00:30:20,360 Bili su nam susjedi u Kuvajtu. 552 00:30:20,860 --> 00:30:24,863 Ona skupina sa strane prijatelji su s posla. 553 00:30:24,864 --> 00:30:26,240 Prekrasno! 554 00:30:26,241 --> 00:30:29,868 Čekaj, mama! Gledajte. Eno tate. 555 00:30:29,869 --> 00:30:31,870 O, prekrasna 556 00:30:31,871 --> 00:30:35,582 Družice moja 557 00:30:35,583 --> 00:30:37,460 Zbog tebe gorim 558 00:30:38,044 --> 00:30:41,130 Vatrom napuštenosti 559 00:30:41,714 --> 00:30:43,841 Napuni čašu 560 00:30:43,842 --> 00:30:45,133 O, prekrasna 561 00:30:45,134 --> 00:30:47,345 Pokoj mu duši. 562 00:30:48,263 --> 00:30:50,097 Pokoj mu duši. 563 00:30:50,098 --> 00:30:52,100 Da gledamo Michaela Jacksona? 564 00:30:55,144 --> 00:30:56,646 To su bila vremena! 565 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 Još gledaš? 566 00:31:08,533 --> 00:31:09,909 Što je, habibi? 567 00:31:11,202 --> 00:31:13,745 Ne znam. Mislio sam da će biti drukčije. 568 00:31:13,746 --> 00:31:16,541 Ali opet radim posao s kojeg sam dobio otkaz. 569 00:31:17,125 --> 00:31:21,336 Tata je bio inženjer. Bio je inovativan, radio na bežičnoj komunikaciji. 570 00:31:21,337 --> 00:31:23,338 Bio je ispred svog vremena. 571 00:31:23,339 --> 00:31:28,344 Da vidi današnju tehnologiju, poludio bi od sreće! 572 00:31:31,472 --> 00:31:32,390 Ajme. 573 00:31:33,933 --> 00:31:36,436 A ja prodajem maske za mobitele. 574 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 Slušaj. 575 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 Tvoj je otac završio fakultet. 576 00:31:44,402 --> 00:31:48,072 Ali diploma mu u Americi nije ništa značila 577 00:31:48,656 --> 00:31:53,411 jer je morao početi ispočetka i otvoriti dućan jeftine robe. 578 00:31:54,537 --> 00:31:56,331 Tvoj je otac bio kao ti. 579 00:31:56,956 --> 00:31:59,876 Vidio se onako kako ga vide drugi. 580 00:32:00,877 --> 00:32:02,629 A drugi su ga vidjeli 581 00:32:03,338 --> 00:32:06,549 kao običnog čovjeka s malim dućanom 582 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 i mislim da ga je to dotuklo. 583 00:32:10,720 --> 00:32:13,932 Jer je bio preponosan. Isto kao ti. 584 00:32:17,185 --> 00:32:19,103 Ali to nikad nije bila istina. 585 00:32:20,521 --> 00:32:23,107 Jer njegova vrijednost, i naša, 586 00:32:24,233 --> 00:32:25,902 potječe od Alaha. 587 00:32:27,070 --> 00:32:31,908 Misliš li da je Alahu važno koju imaš diplomu ili putovnicu? 588 00:32:32,909 --> 00:32:34,369 - Ma daj. - Hamoodi. 589 00:32:36,454 --> 00:32:41,042 Drugi će se uvijek obrušavati na nas. 590 00:32:42,335 --> 00:32:45,713 A mi ćemo to primati sa smiješkom. 591 00:32:46,756 --> 00:32:48,508 Jer znamo tko smo. 592 00:32:49,092 --> 00:32:50,843 - Zar ne? - Da. 593 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 - Daj mi pusu. - Mama, ti si divna. 594 00:32:59,227 --> 00:33:01,645 Gle! Gledaj. 595 00:33:01,646 --> 00:33:03,106 To mi je najdraže. 596 00:33:06,567 --> 00:33:08,236 Bio Bog zadovoljan tobom. 597 00:33:09,404 --> 00:33:12,907 Da je živ, otac bi bio jako ponosan na tebe. 598 00:33:16,285 --> 00:33:17,203 Gle ovo. 599 00:33:18,246 --> 00:33:23,501 O, kamo ideš? Tvoja duša i moja jedno su 600 00:33:25,128 --> 00:33:30,174 O, odjeća koju nosiš Vraća me u život 601 00:33:31,217 --> 00:33:36,347 O, napisat ću tvoje ime I staviti ga na okvir kamina 602 00:33:37,265 --> 00:33:41,894 O, objesit ću ga na vjetar Da plačem i naričem 603 00:33:42,895 --> 00:33:45,565 Obavezno nas nazovite kad sletite! 604 00:33:46,149 --> 00:33:47,900 Čuvao vas Bog, dragi moji. 605 00:33:48,776 --> 00:33:51,362 Čuvao vas Bog na putovanju! 606 00:33:52,405 --> 00:33:53,531 Čuvajte se. 607 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 Kupili smo kuću u Haifi. 608 00:33:57,035 --> 00:34:00,955 Mala je, ali lijepa. Kraj vode je. 609 00:34:01,789 --> 00:34:02,622 Hvala Bogu. 610 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 Idući! 611 00:34:05,376 --> 00:34:06,794 - Dobra večer. - Oprostite. 612 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 - Pardon. - Putovnice. 613 00:34:10,173 --> 00:34:11,715 Za Houston. 614 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 Hvala. 615 00:34:23,811 --> 00:34:25,521 - Što je? - Samo trenutak. 616 00:34:26,481 --> 00:34:27,732 Pošaljite osiguranje. 617 00:34:28,858 --> 00:34:31,151 IZRAELSKA AERODROMSKA UPRAVA 618 00:34:31,152 --> 00:34:33,404 6. LISTOPADA 2023. 619 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 Obuci se. 620 00:35:51,357 --> 00:35:52,191 Polako! 621 00:35:52,817 --> 00:35:54,235 Što je ovo? 622 00:35:55,278 --> 00:35:56,904 Stara kamera iz 80-ih. 623 00:35:57,530 --> 00:36:00,658 Što je? Prelako ti je snimati mobitelom? 624 00:36:01,659 --> 00:36:04,578 Dao mi ju je ujak. Bila je očeva. 625 00:36:04,579 --> 00:36:06,497 To je stara krama tvog oca? 626 00:36:13,254 --> 00:36:14,504 Što je na snimci? 627 00:36:14,505 --> 00:36:16,090 Stari obiteljski film. 628 00:36:16,632 --> 00:36:18,259 Moji mama i tata. 629 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 Hej! Nemoj. 630 00:36:22,180 --> 00:36:24,431 To je jedina snimka mog tate. 631 00:36:24,432 --> 00:36:25,725 Nemoj, molim te. 632 00:36:26,559 --> 00:36:27,852 Molim te, nemoj! 633 00:36:28,769 --> 00:36:29,645 Joj. 634 00:36:44,535 --> 00:36:48,748 Drugi će se uvijek obrušavati na nas. 635 00:36:50,041 --> 00:36:55,463 A mi ćemo to primati sa smiješkom jer znamo tko smo. 636 00:37:07,850 --> 00:37:09,184 Pjevaju! Slatko. 637 00:37:09,185 --> 00:37:11,353 Pjevaju karaoke kod mene. 638 00:37:11,354 --> 00:37:13,814 Tata snima kao na vjenčanju. 639 00:37:52,311 --> 00:37:56,899 Prijevod titlova: Petra Matić