1 00:00:13,096 --> 00:00:15,056 (10個月後) 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,101 謝謝 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,604 幹嘛?我們付了機票錢 4 00:00:23,106 --> 00:00:24,523 什麼意思?我不是... 5 00:00:24,524 --> 00:00:25,733 這樣不得體 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,193 為什麼不得體? 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,072 把紙巾舖在馬桶座上 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 好 9 00:01:02,520 --> 00:01:03,521 你好 10 00:01:04,898 --> 00:01:06,983 進來,歡迎回家 11 00:01:08,651 --> 00:01:09,485 這是你的 12 00:01:09,486 --> 00:01:10,527 總算啊 13 00:01:10,528 --> 00:01:11,445 祝你開心 14 00:01:11,446 --> 00:01:15,991 和平,別再打了 15 00:01:15,992 --> 00:01:17,202 身體健康 16 00:01:24,584 --> 00:01:26,294 好主意 17 00:01:36,513 --> 00:01:37,680 是不是很棒? 18 00:01:38,223 --> 00:01:40,225 沒錯,就是 19 00:01:41,059 --> 00:01:43,519 改變心態能成就大事 20 00:01:43,520 --> 00:01:45,687 你可以創造出各種快樂的事物 21 00:01:45,688 --> 00:01:47,690 對,很好 22 00:01:48,399 --> 00:01:51,735 沒有槍與戰爭了,我在快樂的境地 23 00:01:51,736 --> 00:01:54,322 如果你遇到麻煩,要鑰匙就行了 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,117 沒錯,鑰匙 25 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 鑰匙 26 00:02:00,036 --> 00:02:00,954 鑰匙 27 00:02:09,045 --> 00:02:11,672 《阿穆的生存之道》 28 00:02:11,673 --> 00:02:14,716 各位先生女生 我們準備降落特拉維夫 29 00:02:14,717 --> 00:02:16,718 空服員,準備抵達程序 30 00:02:16,719 --> 00:02:18,887 媽媽,這張照片 31 00:02:18,888 --> 00:02:20,472 記得這台攝影機嗎? 32 00:02:20,473 --> 00:02:22,182 - 記得 - 不知道攝影機後來怎麼了 33 00:02:22,183 --> 00:02:23,685 我不知道 34 00:02:24,811 --> 00:02:26,520 - 那是很久以前的事了 - 哈穆迪 35 00:02:26,521 --> 00:02:28,689 你確定有送克莉絲朵的喵嚼嚼過去? 36 00:02:28,690 --> 00:02:30,732 對,喵嚼嚼,你的20頁指示... 37 00:02:30,733 --> 00:02:32,901 是18頁,別誇張 38 00:02:32,902 --> 00:02:36,363 - 好,18頁,都在瑪麗亞那裡 - 你是說我的弟妹? 39 00:02:36,364 --> 00:02:37,823 你為什麼這麼叫她? 40 00:02:37,824 --> 00:02:39,033 因為這是真的 41 00:02:40,368 --> 00:02:43,287 聽著,我們得複習安檢的事 42 00:02:43,288 --> 00:02:47,000 對,他們來問我 “你是恐怖分子嗎?” 43 00:02:47,709 --> 00:02:50,628 好,我會說:“不,我不是” 44 00:02:51,129 --> 00:02:53,922 這件事很嚴肅 你有刪掉通訊軟體嗎? 45 00:02:53,923 --> 00:02:55,465 我在你面前刪了 46 00:02:55,466 --> 00:02:57,217 對,但你重新下載了嗎? 47 00:02:57,218 --> 00:02:58,468 沒有 48 00:02:58,469 --> 00:03:00,971 聽著,我只是按照舅舅的交代 49 00:03:00,972 --> 00:03:03,641 帶著禮貌、態度輕鬆,但不要太放鬆 50 00:03:04,142 --> 00:03:04,975 好嗎? 51 00:03:04,976 --> 00:03:07,853 保持眼神接觸,好嗎?姿勢端正 52 00:03:07,854 --> 00:03:09,479 千萬不要交叉雙腿 53 00:03:09,480 --> 00:03:12,316 - 然後別忘了微笑 - 好 54 00:03:12,317 --> 00:03:14,610 那樣太過了,媽媽,你在做什麼? 55 00:03:14,611 --> 00:03:15,528 像這樣? 56 00:03:17,530 --> 00:03:18,864 - 那不是笑 - 不 57 00:03:18,865 --> 00:03:20,867 看著我,像這樣,你看 58 00:03:22,202 --> 00:03:25,078 媽媽,你從來沒那樣笑過 你看起來像是便秘 59 00:03:25,079 --> 00:03:27,497 你知道嗎?盡量別皺眉 60 00:03:27,498 --> 00:03:29,458 好嗎?別皺眉 61 00:03:29,459 --> 00:03:31,293 拿出正常的表情 62 00:03:31,294 --> 00:03:32,253 好 63 00:03:32,754 --> 00:03:35,380 你一拿到綠卡就立刻跑來以色列 64 00:03:35,381 --> 00:03:37,424 - 為什麼? - 探望家人 65 00:03:37,425 --> 00:03:39,301 - 你的父母出生在這裡? - 對 66 00:03:39,302 --> 00:03:41,345 - 你父親的名字? - 穆斯塔法阿爾納賈爾 67 00:03:41,346 --> 00:03:43,180 - 他的父親呢? - 阿卜杜拉 68 00:03:43,181 --> 00:03:45,475 還有你的曾祖父,他叫什麼名字? 69 00:03:48,603 --> 00:03:49,520 不知道? 70 00:03:50,605 --> 00:03:52,981 易卜拉欣,那是他的名字 71 00:03:52,982 --> 00:03:55,108 曾祖父的名字叫易卜拉欣? 72 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 把你的包包給我 73 00:03:57,820 --> 00:03:59,696 - 這是什麼鬼東西? - 這是頭巾 74 00:03:59,697 --> 00:04:01,490 - 你幾歲? - 40歲 75 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 我要檢查你的手機 76 00:04:03,534 --> 00:04:04,576 你的密碼是什麼? 77 00:04:04,577 --> 00:04:08,163 我沒有密碼,因為我光明磊落 78 00:04:08,164 --> 00:04:10,123 - 你穿這個? - 我不想帶這件 79 00:04:10,124 --> 00:04:12,167 - 你為什麼有這個? - 我喜歡賞鳥 80 00:04:12,168 --> 00:04:13,670 你的職業是什麼? 81 00:04:14,254 --> 00:04:15,379 你說佔領 82 00:04:15,380 --> 00:04:16,630 你想搞笑嗎? 83 00:04:16,631 --> 00:04:17,839 我在電信公司工作 84 00:04:17,840 --> 00:04:19,675 但是誰僱用你?哪家公司? 85 00:04:19,676 --> 00:04:22,135 - 休士頓通訊站 - 那是什麼,手機店? 86 00:04:22,136 --> 00:04:24,846 你賣手機殼、螢幕保護膜之類的? 87 00:04:24,847 --> 00:04:28,475 遠不止這些 進口、出口、液晶螢幕 88 00:04:28,476 --> 00:04:31,603 各種手機的各種零件,種類繁多 89 00:04:31,604 --> 00:04:34,481 我懂,你說這種話想抬高身價 90 00:04:34,482 --> 00:04:36,608 這是暫時的,我要回頭做我的生意 91 00:04:36,609 --> 00:04:38,402 好,什麼生意? 92 00:04:38,403 --> 00:04:39,611 橄欖油 93 00:04:39,612 --> 00:04:41,155 我有一個問題 94 00:04:41,864 --> 00:04:43,116 你是哪裡人? 95 00:04:43,700 --> 00:04:44,533 我是以色列人 96 00:04:44,534 --> 00:04:48,120 不,我是說,你的祖父母是哪裡人? 97 00:04:48,121 --> 00:04:49,579 我的祖父母是西班牙人 98 00:04:49,580 --> 00:04:53,208 西班牙,我在這裡出生 我的家人在這裡出生 99 00:04:53,209 --> 00:04:55,168 你卻在質疑我 100 00:04:55,169 --> 00:04:56,169 你的重點是什麼? 101 00:04:56,170 --> 00:04:57,463 我說完重點了 102 00:05:08,349 --> 00:05:11,686 這道隔牆好巨大,延綿好多公里 103 00:05:13,438 --> 00:05:15,272 看看巴勒斯坦人的藝術 104 00:05:15,273 --> 00:05:17,357 這都是反抗 105 00:05:17,358 --> 00:05:19,151 是掙扎和痛苦 106 00:05:19,152 --> 00:05:21,945 他們只想擺脫這場戰爭 107 00:05:21,946 --> 00:05:23,656 對,“做鷹嘴豆泥,不是築牆” 108 00:05:24,240 --> 00:05:26,700 媽媽,為什麼 那些房子的屋頂是紅色的? 109 00:05:26,701 --> 00:05:30,204 親愛的,那是移居地 110 00:05:31,956 --> 00:05:34,791 這是我們的國家,看到它有多美嗎? 111 00:05:34,792 --> 00:05:35,709 太美了 112 00:05:35,710 --> 00:05:37,378 看看橄欖樹 113 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 - 怎麼了? - 檢查站到了 114 00:05:41,924 --> 00:05:43,633 我們為什麼不用去那一道? 115 00:05:43,634 --> 00:05:47,638 因為這輛車用的是以色列的車牌號碼 116 00:06:14,832 --> 00:06:16,291 {\an8}真是受不了 117 00:06:16,292 --> 00:06:19,212 {\an8}我已經受夠這些檢查站了 而我們才剛到 118 00:06:19,712 --> 00:06:21,297 {\an8}我很慶幸我們就快到了 119 00:06:22,965 --> 00:06:25,133 我等不及要去爺爺奶奶家了 120 00:06:25,134 --> 00:06:26,468 我也是 121 00:06:26,469 --> 00:06:27,803 看看四周 122 00:06:27,804 --> 00:06:30,681 這裡有我所有的童年回憶 123 00:06:33,768 --> 00:06:35,937 他們到了 124 00:06:38,272 --> 00:06:41,358 感謝上帝保佑你們平安抵達 125 00:06:41,359 --> 00:06:43,111 哈囉 126 00:06:46,572 --> 00:06:47,572 歡迎回家,親愛的 127 00:06:47,573 --> 00:06:49,199 親愛的,感謝上帝你平安無事 128 00:06:49,200 --> 00:06:51,494 來! 129 00:06:54,163 --> 00:06:55,288 拜託 130 00:06:55,289 --> 00:06:57,124 孩子們,快來幫我 131 00:06:57,125 --> 00:06:59,543 - 不,穆罕默德 - 不,讓我搬 132 00:06:59,544 --> 00:07:01,629 - 你千里迢迢的 - 沒什麼大不了的 133 00:07:02,255 --> 00:07:04,298 你有煮我最愛吃的三道菜嗎? 134 00:07:04,799 --> 00:07:07,426 阿姨們,謝謝你們準備這場盛宴 真是辛苦你們了了 135 00:07:07,427 --> 00:07:10,971 餡料櫛瓜、葡萄葉 還有雞肉,上帝保佑 136 00:07:10,972 --> 00:07:12,097 開心吃吧,親愛的 137 00:07:12,098 --> 00:07:13,682 舅舅,你有煮什麼嗎? 138 00:07:13,683 --> 00:07:15,434 我的貢獻就是吃 139 00:07:15,435 --> 00:07:17,227 他問他有沒有煮什麼 140 00:07:17,228 --> 00:07:21,273 其實,我得帶你去試試這家漢堡店 141 00:07:21,274 --> 00:07:23,275 這是布林最美味的漢堡 142 00:07:23,276 --> 00:07:25,360 - 哈穆迪 - 阿姨,你說? 143 00:07:25,361 --> 00:07:27,028 - 看到我們吃的東西了嗎? - 有 144 00:07:27,029 --> 00:07:29,114 - 這是你奶奶的食譜,對 - 真的嗎? 145 00:07:29,115 --> 00:07:31,741 我們把她原本的手稿做成一本食譜 146 00:07:31,742 --> 00:07:33,034 你覺得怎麼樣? 147 00:07:33,035 --> 00:07:34,369 你們得好好保護食譜 148 00:07:34,370 --> 00:07:36,455 我認識一個會樂得偷走的人 149 00:07:36,456 --> 00:07:38,123 - 沒問題 - 哈穆達,親愛的 150 00:07:38,124 --> 00:07:40,250 你的太太怎麼沒有一起在這裡? 151 00:07:40,251 --> 00:07:41,793 - 拉蜜絲... - 她不喜歡我們? 152 00:07:41,794 --> 00:07:43,670 - 還是什麼? - 拉蜜絲! 153 00:07:43,671 --> 00:07:45,380 幹嘛?我說錯什麼話了? 154 00:07:45,381 --> 00:07:46,798 假結婚 155 00:07:46,799 --> 00:07:50,552 沒有,根據美國政府 這是真結婚,對 156 00:07:50,553 --> 00:07:53,388 對,他騙了美國政府 157 00:07:53,389 --> 00:07:56,476 - 好讓我拿到綠卡 - 就為了這件事,但這是合法的 158 00:07:57,268 --> 00:07:59,102 而政府從不說謊 159 00:07:59,103 --> 00:08:01,021 我知道那是對的,你懂我 160 00:08:01,022 --> 00:08:03,064 娜迪雅好嗎?你還沒告訴我 161 00:08:03,065 --> 00:08:05,984 她很好,她很想念你們,也想來 162 00:08:05,985 --> 00:08:08,028 但她兒子奧薩瑪要上學 163 00:08:08,029 --> 00:08:10,864 - 所以她沒辦法來 - 我們很想念她 164 00:08:10,865 --> 00:08:13,742 希望明年她能來 165 00:08:13,743 --> 00:08:15,577 但我們真的很高興你們來了 166 00:08:15,578 --> 00:08:18,747 我們今年收割需要大力幫忙 167 00:08:18,748 --> 00:08:21,291 但老實說,我在想一件事,舅舅 168 00:08:21,292 --> 00:08:26,296 如果我們從布林拿橄欖油 進口到休士頓 169 00:08:26,297 --> 00:08:28,466 我們可以裝瓶在那裡販售 170 00:08:29,175 --> 00:08:31,092 親愛的,我們被禁止進入我們的土地 171 00:08:31,093 --> 00:08:33,679 除了採摘橄欖的那兩天 172 00:08:34,555 --> 00:08:35,389 為什麼? 173 00:08:36,098 --> 00:08:37,766 我們需要許可證 174 00:08:37,767 --> 00:08:39,769 沒有它,我們甚至不能去我們的土地 175 00:08:40,353 --> 00:08:41,187 為什麼? 176 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 為什麼? 177 00:08:44,148 --> 00:08:47,317 軍隊聲稱 這是為了保護我們不受移居者侵擾 178 00:08:47,318 --> 00:08:51,197 而移居者卻在我們的土地自由活動 結果我們不能去 179 00:08:51,822 --> 00:08:53,157 但那是我們的土地 180 00:08:54,367 --> 00:08:58,328 我還想說要一起去耶路撒冷禱告 181 00:08:58,329 --> 00:09:00,330 他們不准去耶路撒冷 182 00:09:00,331 --> 00:09:01,248 什麼? 183 00:09:01,249 --> 00:09:04,417 也許我們在過去拿得到許可證 184 00:09:04,418 --> 00:09:06,670 但現在是不可能的 185 00:09:06,671 --> 00:09:08,004 一天都不行? 186 00:09:08,005 --> 00:09:10,090 連半小時都沒有,親愛的 187 00:09:10,091 --> 00:09:13,010 如果你想去任何地方,不要單獨行動 188 00:09:13,594 --> 00:09:16,889 尤其是胡瓦拉,那裡特別危險 189 00:09:17,848 --> 00:09:22,353 就在前幾天 移居的暴民在胡瓦拉燒毀汽車和房屋 190 00:09:23,938 --> 00:09:26,648 兩天前,他們接管並佔領另一個家 191 00:09:26,649 --> 00:09:28,066 想像你在家裡 192 00:09:28,067 --> 00:09:30,777 卻不能在臥室和客廳自由活動的滋味 193 00:09:30,778 --> 00:09:33,572 - 除非得到士兵的許可 - 這是什麼生活啊? 194 00:09:33,573 --> 00:09:36,116 好了,爸,他們才剛到 195 00:09:36,117 --> 00:09:37,826 你幹嘛嚇他們? 196 00:09:37,827 --> 00:09:39,744 不,什麼都沒發生,什麼事都沒有 197 00:09:39,745 --> 00:09:42,289 我一個人出去的時候,什麼都沒發生 198 00:09:42,290 --> 00:09:44,791 如果我看到移居者 我會大叫:“你看什麼看?” 199 00:09:44,792 --> 00:09:47,961 “走,別在我面前晃,別靠近我!” 200 00:09:47,962 --> 00:09:50,590 然後你會看到他們全部跑掉 201 00:09:51,966 --> 00:09:56,012 你嚇到我了 202 00:10:03,603 --> 00:10:06,688 帶薩米爾去爺爺家,讓我們說個話 203 00:10:06,689 --> 00:10:08,941 走吧,薩米爾 204 00:10:11,777 --> 00:10:12,652 怎麼了,舅舅? 205 00:10:12,653 --> 00:10:14,614 看到這一切了嗎? 206 00:10:15,114 --> 00:10:16,448 看到那邊的山丘了嗎? 207 00:10:16,449 --> 00:10:19,035 那邊是你哈莉瑪阿姨的房子 208 00:10:20,161 --> 00:10:23,204 另一邊是你拉蜜絲阿姨的房子 209 00:10:23,205 --> 00:10:24,831 旁邊就是我們家 210 00:10:24,832 --> 00:10:28,293 看到山上紅色屋頂的房子了? 211 00:10:28,294 --> 00:10:29,502 移居地,對 212 00:10:29,503 --> 00:10:30,796 對,移居地 213 00:10:33,633 --> 00:10:34,674 下面那裡... 214 00:10:34,675 --> 00:10:36,968 下面那裡是清真寺 215 00:10:36,969 --> 00:10:39,262 你父親以前祈禱的清真寺 216 00:10:39,263 --> 00:10:41,139 還有你爺爺和曾曾祖父 217 00:10:41,140 --> 00:10:44,184 - 一直到先知亞當 - 願他平安 218 00:10:44,185 --> 00:10:46,561 我等不及要在同一座清真寺祈禱了 219 00:10:46,562 --> 00:10:48,064 看到那裡的土地了嗎? 220 00:10:49,440 --> 00:10:51,816 我們從你祖父那裡繼承這片土地 221 00:10:51,817 --> 00:10:57,447 你母親的份、你的份 和你孩子的那份也在那裡 222 00:10:57,448 --> 00:11:00,201 為什麼土地沒有開發? 223 00:11:00,785 --> 00:11:02,495 我們什麼都做不了 224 00:11:03,287 --> 00:11:05,747 你做任何事都需要許可證 225 00:11:05,748 --> 00:11:09,710 你想蓋房子 辦公室、工廠之類的都要 226 00:11:10,211 --> 00:11:12,129 他們駁回95%的許可證 227 00:11:12,963 --> 00:11:16,007 他們在以色列國會吹噓這件事說 228 00:11:16,008 --> 00:11:18,843 他們駁回95%的許可證 229 00:11:18,844 --> 00:11:21,179 除了真主,沒人有真正的力量 230 00:11:21,180 --> 00:11:23,099 太羞辱人了,好,舅舅 231 00:11:23,933 --> 00:11:25,308 我受不了了 232 00:11:25,309 --> 00:11:26,644 親愛的,走吧 233 00:11:27,978 --> 00:11:30,980 你就是這樣照料爸媽的房子? 都是灰塵 234 00:11:30,981 --> 00:11:34,192 這裡沒有人住,你覺得呢? 當然會有灰塵 235 00:11:34,193 --> 00:11:36,987 如果你偶爾打掃一下就不會 236 00:11:37,655 --> 00:11:38,655 像往常一樣跑掉 237 00:11:38,656 --> 00:11:40,740 - 嘿,外甥 - 對,舅舅? 238 00:11:40,741 --> 00:11:43,201 - 你喜歡這個房間嗎? - 對,很喜歡 239 00:11:43,202 --> 00:11:44,494 這是我們小時候的房間 240 00:11:44,495 --> 00:11:49,207 我們小時候會在這張床上跳跟玩 241 00:11:49,208 --> 00:11:50,917 你現在想到床上跳嗎? 242 00:11:50,918 --> 00:11:52,461 不能跳 243 00:11:54,046 --> 00:11:56,881 - 阿里,我得給你看樣東西 - 什麼事? 244 00:11:56,882 --> 00:11:59,175 天啊 245 00:11:59,176 --> 00:12:00,343 記得這張床嗎? 246 00:12:00,344 --> 00:12:01,261 當然記得 247 00:12:01,262 --> 00:12:04,055 你和哈莉瑪都睡在這裡 我睡在地板上 248 00:12:04,056 --> 00:12:05,641 拉蜜絲出生後呢? 249 00:12:06,726 --> 00:12:08,435 我當然去了屋頂 250 00:12:08,436 --> 00:12:11,938 年紀比較大的男生 不該跟女生睡在同一個房間 251 00:12:11,939 --> 00:12:14,232 這房間怎麼會滿是蜘蛛網? 252 00:12:14,233 --> 00:12:17,944 - 別再說髒亂的事了 - 我開玩笑的 253 00:12:17,945 --> 00:12:19,904 來,我帶你去看 254 00:12:19,905 --> 00:12:22,323 - 走吧 - 你想給我看什麼? 255 00:12:22,324 --> 00:12:24,785 來,我們發現一件很奇怪的事 256 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 這是什麼? 257 00:12:45,806 --> 00:12:46,640 不會吧 258 00:12:47,767 --> 00:12:50,311 “英國護照,巴勒斯坦” 259 00:12:52,354 --> 00:12:53,563 爺爺 260 00:12:53,564 --> 00:12:54,940 我在夢裡看到了 261 00:12:55,524 --> 00:12:58,194 媽媽,看看我找到什麼 262 00:13:00,446 --> 00:13:01,280 薩米爾 263 00:13:02,782 --> 00:13:04,157 你在哪裡找到那把鑰匙的? 264 00:13:04,158 --> 00:13:05,241 它掛在牆上 265 00:13:05,242 --> 00:13:09,412 這是爺爺奶奶在海法被迫離開前 在家裡的鑰匙 266 00:13:09,413 --> 00:13:11,956 - 我夢到這把鑰匙 - 這把鑰匙? 267 00:13:11,957 --> 00:13:15,502 這把鑰匙看起來像所有浩劫日的鑰匙 268 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 不 269 00:13:18,422 --> 00:13:19,256 就是這把鑰匙 270 00:13:20,508 --> 00:13:23,134 過去一年,我一直夢到爺爺和奶奶 271 00:13:23,135 --> 00:13:24,761 也許他們在守護你 272 00:13:24,762 --> 00:13:27,014 他們的靈魂在你身邊飛盪 273 00:13:28,390 --> 00:13:31,100 - 把護照和鑰匙給我 - 什麼? 274 00:13:31,101 --> 00:13:34,062 護照和鑰匙 275 00:13:34,063 --> 00:13:36,982 我在美國會好好保管 276 00:13:37,733 --> 00:13:38,733 不行 277 00:13:38,734 --> 00:13:40,944 這些東西要放在這裡,不能帶走 278 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 我起碼可以拍張照片嗎? 279 00:13:43,280 --> 00:13:45,908 爺爺和奶奶的老照片 280 00:13:48,702 --> 00:13:50,829 - 拿去 - 謝謝,我們搞定了 281 00:13:50,830 --> 00:13:54,082 這樣吧,我們去採橄欖吧 282 00:13:54,083 --> 00:13:55,334 走吧 283 00:13:59,380 --> 00:14:02,882 美麗的德歐娜 284 00:14:02,883 --> 00:14:06,386 我國的橄欖最美味,什麼都比不上 285 00:14:06,387 --> 00:14:09,764 美麗的德歐娜 286 00:14:09,765 --> 00:14:13,142 我國的橄欖最美味,什麼都比不上 287 00:14:13,143 --> 00:14:16,479 我國的橄欖和綠杏仁 288 00:14:16,480 --> 00:14:20,024 鼠尾草,也別忘了百里香 289 00:14:20,025 --> 00:14:23,486 蛋捲也做好了 290 00:14:23,487 --> 00:14:27,031 加上我們的橄欖油更美味 291 00:14:27,032 --> 00:14:30,410 美麗的德歐娜 292 00:14:30,411 --> 00:14:33,746 我國的橄欖最美味,什麼都比不上... 293 00:14:33,747 --> 00:14:36,584 - 你的背痛嗎? - 來 294 00:14:38,752 --> 00:14:40,712 你要帶我去哪? 295 00:14:40,713 --> 00:14:44,675 你們在說什麼?我也想聽 296 00:14:46,135 --> 00:14:48,721 - 我也很累 - 來休息一下 297 00:14:59,982 --> 00:15:01,609 讚美歸於上帝 298 00:15:06,655 --> 00:15:10,742 誰是一匹漂亮的馬? 299 00:15:10,743 --> 00:15:11,951 你還記得莎比哈嗎? 300 00:15:11,952 --> 00:15:15,246 我們鄰居的馬莎比哈 我們小時候騎過? 301 00:15:15,247 --> 00:15:17,248 - 對 - 這是從牠繁衍的 302 00:15:17,249 --> 00:15:19,417 - 你在開玩笑 - 你想騎牠嗎? 303 00:15:19,418 --> 00:15:21,878 不,我想我做不到 304 00:15:21,879 --> 00:15:23,338 什麼,你忘了?不可能 305 00:15:23,339 --> 00:15:25,256 來吧,上去試試看 306 00:15:25,257 --> 00:15:27,216 好吧,但如果我摔下來,就得怪你 307 00:15:27,217 --> 00:15:28,718 你不會摔下來的,來吧 308 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 來吧 309 00:15:31,764 --> 00:15:34,390 - 穆罕默德,你為什麼想做這件事? - 什麼意思? 310 00:15:34,391 --> 00:15:36,893 你住在美國 你在那裡想做什麼都可以 311 00:15:36,894 --> 00:15:38,394 為什麼要賣橄欖油? 312 00:15:38,395 --> 00:15:39,729 不是那樣的,好嗎? 313 00:15:39,730 --> 00:15:42,607 在美國做任何事都需要真正的資金 314 00:15:42,608 --> 00:15:44,401 穆罕默德,我是跟這裡比 315 00:15:46,111 --> 00:15:47,404 好,有道理 316 00:15:47,947 --> 00:15:50,907 如果你在美國,你會做什麼? 317 00:15:50,908 --> 00:15:52,075 開優步 318 00:15:52,076 --> 00:15:54,494 - 開優步? - 我聽說小費很多 319 00:15:54,495 --> 00:15:57,372 你想大老遠去美國 只為了開計程車? 320 00:15:57,373 --> 00:15:59,625 對,這裡的人不給小費 321 00:16:00,167 --> 00:16:04,296 我在影片上看到美國人給很多小費 322 00:16:04,964 --> 00:16:05,798 那是媽媽嗎? 323 00:16:09,677 --> 00:16:10,552 所以呢? 324 00:16:11,095 --> 00:16:12,136 什麼所以呢? 325 00:16:12,137 --> 00:16:14,430 我從來沒看過她騎馬 我不知道她會騎馬 326 00:16:14,431 --> 00:16:16,975 我以為德州人都會騎馬 327 00:16:16,976 --> 00:16:18,434 - 拜託 - 幹嘛? 328 00:16:18,435 --> 00:16:19,687 不是那樣的 329 00:16:20,187 --> 00:16:21,604 等等,你有聽到嗎? 330 00:16:21,605 --> 00:16:23,482 有,那是什麼聲音? 331 00:16:32,324 --> 00:16:34,117 嘿!快走! 332 00:16:34,118 --> 00:16:36,828 你們在做什麼? 333 00:16:36,829 --> 00:16:38,162 這是我祖父種的 334 00:16:38,163 --> 00:16:39,998 - 穆罕默德,他們有武器 - 你幹嘛? 335 00:16:39,999 --> 00:16:40,916 去你的 336 00:16:41,542 --> 00:16:42,751 離開,蠢恐怖分子 337 00:16:43,752 --> 00:16:44,795 你沒事吧? 338 00:16:50,509 --> 00:16:51,885 穆罕默德,你沒事吧? 339 00:16:53,053 --> 00:16:53,886 還好嗎? 340 00:16:53,887 --> 00:16:54,972 我看起來好嗎? 341 00:17:01,353 --> 00:17:02,980 穆罕默德 342 00:17:03,480 --> 00:17:05,481 我的內心比我的眼睛更痛 343 00:17:05,482 --> 00:17:06,482 我說真的 344 00:17:06,483 --> 00:17:08,444 我不敢相信我被噴了辣椒水 345 00:17:08,986 --> 00:17:10,194 好,很舒服 346 00:17:10,195 --> 00:17:11,864 我以你為傲 347 00:17:13,574 --> 00:17:15,743 看到你開心,我就很開心,媽媽 348 00:17:16,243 --> 00:17:19,412 我看到你騎著那匹馬時 簡直不敢相信自己的眼睛 349 00:17:19,413 --> 00:17:21,080 我說:“那是我媽” 350 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 你為什麼沒告訴我? 351 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 我沒跟你說過的事可多了 352 00:17:29,882 --> 00:17:31,674 爸爸知道你會騎馬嗎? 353 00:17:31,675 --> 00:17:32,884 當然 354 00:17:32,885 --> 00:17:37,138 他看到我騎馬時像公主,就愛上了我 355 00:17:37,139 --> 00:17:38,056 真的嗎? 356 00:17:38,057 --> 00:17:39,933 不,當然是奉父母之命 357 00:17:41,727 --> 00:17:42,644 嗯 358 00:17:43,979 --> 00:17:44,897 媽媽 359 00:17:46,065 --> 00:17:49,651 機場的人問我曾祖父叫什麼名字時 360 00:17:51,445 --> 00:17:52,362 我不知道 361 00:17:53,781 --> 00:17:54,989 沒關係 362 00:17:54,990 --> 00:17:57,826 不行,人應該要知道自己的出身 363 00:17:59,453 --> 00:18:00,412 沒關係 364 00:18:01,830 --> 00:18:03,165 他在這裡面 365 00:18:05,584 --> 00:18:06,794 媽媽,我愛你 366 00:18:24,019 --> 00:18:25,354 阿拉 367 00:19:07,229 --> 00:19:09,939 易卜拉欣 我想介紹我的表哥穆罕默德 368 00:19:09,940 --> 00:19:11,399 他是德州人,祖籍布林 369 00:19:11,400 --> 00:19:14,152 歡迎回家,你好嗎? 370 00:19:14,153 --> 00:19:16,612 非常好,讚美歸於上帝 很高興認識你 371 00:19:16,613 --> 00:19:19,448 禱告時間到了,由穆罕默德來召集 372 00:19:19,449 --> 00:19:20,366 不行啦 373 00:19:20,367 --> 00:19:22,660 - 你是我們的客人,一定要 - 你在開玩笑 374 00:19:22,661 --> 00:19:25,330 隨著上帝去吧 375 00:19:25,914 --> 00:19:26,873 你幹嘛害怕? 376 00:19:26,874 --> 00:19:28,416 你在上帝的領域 377 00:19:28,417 --> 00:19:30,501 如果上帝與你同在,誰能反對你? 378 00:19:30,502 --> 00:19:32,211 如果上帝反對你,誰會支持你? 379 00:19:32,212 --> 00:19:33,547 怎麼了? 380 00:19:34,047 --> 00:19:35,591 這是上帝的召喚 381 00:19:36,300 --> 00:19:37,466 回應吧 382 00:19:37,467 --> 00:19:38,510 來吧 383 00:19:49,771 --> 00:19:52,774 真主至大 384 00:19:54,193 --> 00:20:02,743 真主至大 385 00:20:05,037 --> 00:20:11,335 我見證,除了唯一的真主 沒有其他的神 386 00:20:13,503 --> 00:20:20,010 我見證,除了唯一的真主 沒有其他的神 387 00:20:22,221 --> 00:20:27,893 我見證,穆罕默德是真主的使者 388 00:20:29,186 --> 00:20:36,193 我見證,穆罕默德是真主的使者 389 00:20:39,571 --> 00:20:42,616 快快禱告 390 00:20:43,700 --> 00:20:46,662 快快禱告 391 00:20:47,496 --> 00:20:50,666 快快救贖 392 00:20:51,416 --> 00:20:54,419 快快救贖 393 00:20:55,712 --> 00:20:58,924 真主至大 394 00:21:00,133 --> 00:21:06,890 我見證,除了唯一的真主 沒有其他的神 395 00:21:13,438 --> 00:21:15,482 上帝保佑你 396 00:21:18,193 --> 00:21:19,026 你做得很好 397 00:21:19,027 --> 00:21:21,696 老實說,他的表現如何? 398 00:21:21,697 --> 00:21:23,699 - 他真的很棒 - 是誰召集祈禱的? 399 00:21:24,199 --> 00:21:26,117 穆罕默德,他做的 400 00:21:26,118 --> 00:21:28,619 - 幹嘛?是你做的 - 是你們叫我做的 401 00:21:28,620 --> 00:21:31,080 你提早十分鐘召集禱告了 402 00:21:31,081 --> 00:21:32,707 但是時鐘... 403 00:21:32,708 --> 00:21:34,959 那個鐘快了十分鐘 404 00:21:34,960 --> 00:21:37,420 - 我們告訴他了 - 你們沒有,別說謊 405 00:21:37,421 --> 00:21:38,379 他說謊 406 00:21:38,380 --> 00:21:40,464 - 他在說謊,他們叫我... - 你是誰? 407 00:21:40,465 --> 00:21:42,800 我一輩子都住在布林,我沒見過你 408 00:21:42,801 --> 00:21:45,262 穆罕默德,我叫穆罕默德納賈爾 409 00:21:45,762 --> 00:21:46,680 你的父親是誰? 410 00:21:47,180 --> 00:21:49,266 我父親是穆斯塔法納賈爾 411 00:21:49,933 --> 00:21:52,393 你是穆斯塔法納賈爾的兒子? 412 00:21:52,394 --> 00:21:53,477 對 413 00:21:53,478 --> 00:21:55,104 你怎麼不早說? 414 00:21:55,105 --> 00:21:56,772 我不知道該說什麼 415 00:21:56,773 --> 00:21:59,776 - 你認識我父親? - 上帝保佑 416 00:22:03,405 --> 00:22:04,823 你父親穆斯塔法 417 00:22:05,532 --> 00:22:08,367 在布林開了第一家電器店 418 00:22:08,368 --> 00:22:12,747 - 真的嗎? - 對,他以前會修電視、收音機... 419 00:22:12,748 --> 00:22:13,999 洗衣機 420 00:22:14,791 --> 00:22:16,167 - 電話 - 洗衣機 421 00:22:16,168 --> 00:22:17,710 他是工程師 422 00:22:17,711 --> 00:22:20,088 他會修理電話和電子設備 423 00:22:20,672 --> 00:22:24,216 你知道是誰安裝這座清真寺的 音響系統跟麥克風嗎? 424 00:22:24,217 --> 00:22:26,135 - 不知道,是誰? - 也是你父親 425 00:22:26,136 --> 00:22:28,055 這是我爸安裝的? 426 00:22:28,764 --> 00:22:32,476 在你父親之前,這裡沒人懂電子產品 427 00:22:32,976 --> 00:22:35,312 我們會把天線種到土裡澆水 428 00:22:36,521 --> 00:22:38,856 他畢業後,帶著學位返鄉 429 00:22:38,857 --> 00:22:41,068 他教我們如何使用這些產品 430 00:22:41,568 --> 00:22:43,528 他的成就是我們的成就 431 00:22:44,154 --> 00:22:45,696 布林的每個人都以他為榮 432 00:22:45,697 --> 00:22:46,781 願上帝憐憫他的靈魂 433 00:22:46,782 --> 00:22:49,826 但你應該是最驕傲的人 434 00:22:50,369 --> 00:22:51,535 因為他是你父親 435 00:22:51,536 --> 00:22:53,330 沒錯,願上帝憐憫他的靈魂 436 00:22:54,122 --> 00:22:55,456 那當然是我父親做的 437 00:22:55,457 --> 00:22:57,041 失陪一下 438 00:22:57,042 --> 00:22:59,044 謝謝,上帝保佑你 439 00:22:59,878 --> 00:23:02,213 我父親有在這座清真寺安裝什麼嗎? 440 00:23:02,214 --> 00:23:03,965 你爸爸只會打牌 441 00:23:36,039 --> 00:23:37,248 穆罕默德 442 00:23:37,249 --> 00:23:38,166 好 443 00:23:42,003 --> 00:23:43,879 - 我馬上過去 - 好 444 00:23:43,880 --> 00:23:45,173 我馬上過去 445 00:23:52,264 --> 00:23:56,309 母親,對著風歌唱 446 00:23:57,352 --> 00:24:01,773 母親,歌唱 447 00:24:02,607 --> 00:24:09,614 刺入匕首勝過流氓的統治 448 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 舅舅,你好嗎? 449 00:24:19,124 --> 00:24:20,250 聽著,外甥 450 00:24:22,627 --> 00:24:26,714 如果我們想出口油 就得先拿到出口許可證 451 00:24:26,715 --> 00:24:27,965 前提是能拿到 452 00:24:27,966 --> 00:24:29,134 - 好 - 好嗎? 453 00:24:30,135 --> 00:24:32,219 然後我們需要 454 00:24:32,220 --> 00:24:35,474 將油運送到檢查站 455 00:24:36,600 --> 00:24:37,808 過了檢查站 456 00:24:37,809 --> 00:24:39,351 我們得換車 457 00:24:39,352 --> 00:24:42,480 有黃色牌照的車,才能到以色列那邊 458 00:24:42,481 --> 00:24:44,191 去機場或港口 459 00:24:44,941 --> 00:24:45,984 你懂嗎? 460 00:24:46,902 --> 00:24:47,860 我懂 461 00:24:47,861 --> 00:24:49,153 太慘了 462 00:24:49,154 --> 00:24:52,199 你們有看到薩米爾嗎? 我到處都找不到他 463 00:24:52,699 --> 00:24:53,824 我沒有 464 00:24:53,825 --> 00:24:54,951 你有看到他嗎? 465 00:24:55,869 --> 00:24:56,869 我去找他 466 00:24:56,870 --> 00:24:57,828 我們去看看 467 00:24:57,829 --> 00:24:59,039 我們來了 468 00:24:59,873 --> 00:25:00,915 怎麼了,媽媽? 469 00:25:00,916 --> 00:25:02,000 我找不到他 470 00:25:02,501 --> 00:25:04,126 別擔心,這很正常 471 00:25:04,127 --> 00:25:05,961 他不知道自己要去哪裡 472 00:25:05,962 --> 00:25:08,130 - 他不熟悉這裡 - 別擔心,我們會找到他的 473 00:25:08,131 --> 00:25:09,257 那不是他嗎? 474 00:25:10,675 --> 00:25:12,968 薩米爾,你去哪裡了? 你讓我們很擔心了 475 00:25:12,969 --> 00:25:14,888 我看到一隻巴勒斯坦太陽鳥 476 00:25:16,348 --> 00:25:18,474 你在哪裡帶走這孩子的? 477 00:25:18,475 --> 00:25:20,560 他?他無緣無故開始跟著我走 478 00:25:21,144 --> 00:25:22,019 事情麻煩了 479 00:25:22,020 --> 00:25:23,103 我們要去坐牢了 480 00:25:23,104 --> 00:25:25,147 薩米爾,跟這個孩子過來這裡坐 481 00:25:25,148 --> 00:25:26,232 這會判四次無期徒刑 482 00:25:26,233 --> 00:25:28,192 這絕對會判四次無期徒刑 483 00:25:28,193 --> 00:25:30,528 我知道這個孩子,他不說話的 484 00:25:30,529 --> 00:25:33,072 他的家人來自紐約,他們住在移居地 485 00:25:33,073 --> 00:25:35,866 他來自移居地,我帶他回去 486 00:25:35,867 --> 00:25:37,701 什麼意思?他們會開槍打你的 487 00:25:37,702 --> 00:25:40,329 要不要報警?通知軍隊? 488 00:25:40,330 --> 00:25:43,499 通知軍隊或警察是坐牢最快的方法 489 00:25:43,500 --> 00:25:45,292 阿里,你清楚狀況 490 00:25:45,293 --> 00:25:47,336 - 你知道會發生什麼事 - 怎麼辦? 491 00:25:47,337 --> 00:25:49,880 - 我帶他回去 - 你又會被噴辣椒水的 492 00:25:49,881 --> 00:25:51,757 你打算怎麼做? 493 00:25:51,758 --> 00:25:53,217 我有美國口音 494 00:25:53,218 --> 00:25:55,219 我會拿出超級美國人的樣子 495 00:25:55,220 --> 00:25:57,888 “我只是到處走走 然後我看到你兒子” 496 00:25:57,889 --> 00:25:59,431 “他跑掉了,然後...” 497 00:25:59,432 --> 00:26:02,060 “這裡有誰是他的家人嗎? 你知道嗎?” 498 00:26:02,978 --> 00:26:05,354 我還戴著太空人的帽子 一定有可信度 499 00:26:05,355 --> 00:26:08,816 當然,太空人的帽子等同兩國方案 500 00:26:08,817 --> 00:26:10,109 他是怎麼了? 501 00:26:10,110 --> 00:26:11,318 給我閉嘴 502 00:26:11,319 --> 00:26:12,361 夠了 503 00:26:12,362 --> 00:26:14,280 我們還有什麼辦法?告訴我啊 504 00:26:14,281 --> 00:26:16,865 首先,他們認識你們,不認識我 505 00:26:16,866 --> 00:26:17,866 他們不認識我 506 00:26:17,867 --> 00:26:19,703 這是保護你們的唯一方法,對吧? 507 00:26:20,412 --> 00:26:21,495 好吧 508 00:26:21,496 --> 00:26:23,414 慢慢上前 509 00:26:23,415 --> 00:26:24,331 千萬不要跑 510 00:26:24,332 --> 00:26:26,125 如果你聽到槍聲,就停下來 511 00:26:26,126 --> 00:26:28,837 我的心臟啊 512 00:26:29,421 --> 00:26:32,256 帶他去移居地 513 00:26:32,257 --> 00:26:36,177 把他留在門口,他們會來帶他 514 00:26:37,387 --> 00:26:38,220 清楚嗎? 515 00:26:38,221 --> 00:26:39,347 - 對,很清楚 - 好 516 00:26:39,931 --> 00:26:41,640 小心點,親愛的 517 00:26:41,641 --> 00:26:43,393 照他說的做 518 00:26:44,102 --> 00:26:45,686 你不是住在那座山頂嗎? 519 00:26:45,687 --> 00:26:47,939 如果你可以自己走進去就太好了 520 00:26:48,440 --> 00:26:50,858 你這樣的孩子和像我這樣的人 不是好的組合 521 00:26:50,859 --> 00:26:53,819 - 我不想要這樣,但就是這樣 - 茲維卡,你在哪裡? 522 00:26:53,820 --> 00:26:54,987 茲維卡? 523 00:26:54,988 --> 00:26:56,113 茲維卡! 524 00:26:56,114 --> 00:26:58,033 那是你嗎?你叫茲維卡? 525 00:27:00,160 --> 00:27:02,495 嘿!茲維卡!過來,茲維卡! 526 00:27:03,413 --> 00:27:04,913 嘿,老兄,哇 527 00:27:04,914 --> 00:27:07,583 嘿!你帶著我的兒子做什麼? 528 00:27:07,584 --> 00:27:10,628 - 我只是想幫忙,我沒有槍 - 快說,否則我轟了你的腦袋 529 00:27:10,629 --> 00:27:12,504 我什麼都沒做,我是帶他回來 530 00:27:12,505 --> 00:27:13,715 就是這樣 531 00:27:14,507 --> 00:27:18,886 - 別騙我 - 如果你有麻煩,要鑰匙... 532 00:27:18,887 --> 00:27:21,097 - 你怎麼知道我的名字? - 什麼? 533 00:27:22,307 --> 00:27:24,059 我叫阿奇瓦,你怎麼會知道? 534 00:27:24,559 --> 00:27:25,518 你叫... 535 00:27:26,436 --> 00:27:27,395 你叫阿奇瓦? 536 00:27:28,021 --> 00:27:28,855 對 537 00:27:34,861 --> 00:27:36,278 是你兒子告訴我的 538 00:27:36,279 --> 00:27:39,490 我兒子不會說話,他媽的別騙我 539 00:27:39,491 --> 00:27:43,035 哇,我說謊,你說得對 我一直夢到一把鑰匙 540 00:27:43,036 --> 00:27:45,371 如果你遇到麻煩,就要鑰匙 541 00:27:45,372 --> 00:27:47,873 我才會這麼說,所以我就用了 542 00:27:47,874 --> 00:27:50,919 他跟著我哥到我阿姨家 我只是帶他回來 543 00:27:59,511 --> 00:28:00,470 我的兒子... 544 00:28:02,138 --> 00:28:03,098 會亂跑 545 00:28:09,187 --> 00:28:10,105 不客氣 546 00:28:12,232 --> 00:28:13,149 再見,茲維卡 547 00:28:14,567 --> 00:28:18,737 他爸突然拿著機關槍冒出來 “你帶著我的兒子做什麼?” 548 00:28:18,738 --> 00:28:21,323 然後我抓住槍管,像這樣 549 00:28:21,324 --> 00:28:23,409 我說:“今天不必死人” 550 00:28:23,410 --> 00:28:25,327 我看著他的眼睛說 551 00:28:25,328 --> 00:28:29,832 “阿奇瓦,不用這樣,阿奇瓦” 552 00:28:29,833 --> 00:28:31,959 他說:“我叫阿奇瓦,你怎麼知道?” 553 00:28:31,960 --> 00:28:34,878 我說:“就是突然冒出來 像《美麗境界》一樣” 554 00:28:34,879 --> 00:28:35,879 “它就冒出來了” 555 00:28:35,880 --> 00:28:39,216 別再胡說八道了 556 00:28:39,217 --> 00:28:41,677 這個謊言比我的野心還大! 557 00:28:41,678 --> 00:28:43,178 你嚇死了 558 00:28:43,179 --> 00:28:47,474 我好害怕,太可怕了,我嚇死了 559 00:28:47,475 --> 00:28:50,687 但他真的拿槍對著我 560 00:28:53,523 --> 00:28:55,107 哇,這是什麼? 561 00:28:55,108 --> 00:28:56,650 虧我相信他 562 00:28:56,651 --> 00:28:57,985 這是給你的 563 00:28:57,986 --> 00:28:59,236 不會吧 564 00:28:59,237 --> 00:29:00,780 這是你父親的攝影機 565 00:29:01,322 --> 00:29:03,700 他在離開科威特前寄給我的 566 00:29:04,200 --> 00:29:06,994 媽媽,那是我在飛機上 給媽媽看的照片 567 00:29:06,995 --> 00:29:07,911 對 568 00:29:07,912 --> 00:29:09,414 是同一台攝影機 569 00:29:18,673 --> 00:29:20,049 這還能用 570 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 等等 571 00:29:27,515 --> 00:29:28,516 播放 572 00:29:31,561 --> 00:29:32,437 這是什麼? 573 00:29:33,980 --> 00:29:35,522 - 麥可傑克森 - 麥可傑克森? 574 00:29:35,523 --> 00:29:36,775 來,這個拿去 575 00:29:46,493 --> 00:29:47,367 等等 576 00:29:47,368 --> 00:29:49,454 是我們家,等等 577 00:29:50,955 --> 00:29:52,164 等等 578 00:29:52,165 --> 00:29:53,124 等一下 579 00:29:53,666 --> 00:29:55,084 那是他,是爸爸 580 00:29:57,253 --> 00:29:58,504 - 爸 - 真的嗎? 581 00:29:58,505 --> 00:29:59,422 對 582 00:30:03,885 --> 00:30:04,927 媽媽 583 00:30:04,928 --> 00:30:06,345 你們看媽媽 584 00:30:06,346 --> 00:30:07,847 那是龐巴度式髮型嗎? 585 00:30:09,557 --> 00:30:10,766 她看起來很美 586 00:30:10,767 --> 00:30:12,726 我的墊肩像金剛戰神一樣厚 587 00:30:12,727 --> 00:30:15,647 - 我看起來像金剛戰神 - 可以拿來當游泳的手臂圈 588 00:30:16,731 --> 00:30:17,940 他們是誰? 589 00:30:17,941 --> 00:30:20,360 這是我們在科威特的鄰居 590 00:30:20,860 --> 00:30:24,863 旁邊那群人是他的同事 591 00:30:24,864 --> 00:30:26,240 好棒 592 00:30:26,241 --> 00:30:29,868 媽媽,等等,這裡,你看,爸爸來了 593 00:30:29,869 --> 00:30:31,870 美人兒 594 00:30:31,871 --> 00:30:35,582 伴侶啊 595 00:30:35,583 --> 00:30:37,460 你是那個用離棄的火焰 596 00:30:38,044 --> 00:30:41,130 燙傷我的人 597 00:30:41,714 --> 00:30:43,841 將杯子倒滿 598 00:30:43,842 --> 00:30:45,133 美人兒... 599 00:30:45,134 --> 00:30:47,345 願上帝憐憫他的靈魂 600 00:30:48,263 --> 00:30:50,097 願上帝憐憫他的靈魂 601 00:30:50,098 --> 00:30:52,100 我們要看麥可傑克森嗎? 602 00:30:55,144 --> 00:30:56,646 往昔真美好 603 00:31:02,277 --> 00:31:03,611 你還在看? 604 00:31:08,533 --> 00:31:09,909 怎麼了,親愛的? 605 00:31:11,202 --> 00:31:13,121 我不知道,我只是以為情況會不一樣 606 00:31:13,830 --> 00:31:16,541 結果我回去做 原本不要我的工作,媽媽 607 00:31:17,125 --> 00:31:19,084 爸爸是電訊工程師 608 00:31:19,085 --> 00:31:21,336 他求新求變,從事無線通訊工作 609 00:31:21,337 --> 00:31:23,338 他走在時代的尖端 610 00:31:23,339 --> 00:31:28,344 如果他看到今天的科技,他會瘋掉的 611 00:31:31,472 --> 00:31:32,390 天啊 612 00:31:33,933 --> 00:31:36,436 而我是賣手機殼的,媽媽 613 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 聽著 614 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 你父親有學位,這是真的 615 00:31:44,402 --> 00:31:48,072 但他去到美國時 他的學位根本不算數 616 00:31:48,656 --> 00:31:53,411 他得重新開始,開99美分商店 617 00:31:54,537 --> 00:31:56,331 你爸跟你一樣 618 00:31:56,956 --> 00:31:59,876 他透過世人的眼光看待自己 619 00:32:00,877 --> 00:32:02,629 在世人眼中 620 00:32:03,338 --> 00:32:06,549 他是個樸實的人,經營著一家小店 621 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 我認為那就是摧毀他靈魂的原因 622 00:32:10,720 --> 00:32:13,932 因為他太驕傲了,就跟你一樣 623 00:32:17,185 --> 00:32:18,895 但那才不是真的 624 00:32:20,521 --> 00:32:23,107 因為他的價值和我們的價值 625 00:32:24,233 --> 00:32:25,902 來自阿拉 626 00:32:27,070 --> 00:32:31,908 你以為阿拉在乎你是什麼學位 或是拿什麼護照嗎? 627 00:32:32,909 --> 00:32:34,369 - 拜託 - 哈穆迪 628 00:32:36,454 --> 00:32:41,042 世界永遠會想方設法摧毀我們 629 00:32:42,335 --> 00:32:43,586 而這件事發生時 630 00:32:44,712 --> 00:32:45,713 我們要笑著面對 631 00:32:46,756 --> 00:32:48,508 因為我們知道自己是誰 632 00:32:49,092 --> 00:32:50,843 - 對吧? - 對 633 00:32:51,594 --> 00:32:53,554 - 來親我一下 - 你真了不起,媽媽 634 00:32:59,227 --> 00:33:01,645 你看 635 00:33:01,646 --> 00:33:03,106 我最喜歡這一段 636 00:33:06,567 --> 00:33:08,236 願上帝對你滿意 637 00:33:09,404 --> 00:33:12,907 如果你的父親還在世 他會非常以你為榮的 638 00:33:16,285 --> 00:33:17,203 你看 639 00:33:18,246 --> 00:33:23,501 喔,你要前往何方? 你我的靈魂合而為一 640 00:33:25,128 --> 00:33:30,174 喔,你身上的衣服讓我起死回生 641 00:33:31,217 --> 00:33:36,347 喔,我保證會寫下你的名掛在木架上 642 00:33:37,265 --> 00:33:41,894 喔,我會將它掛在風中,哭泣流淚 643 00:33:42,895 --> 00:33:45,565 落地後打給我們,別忘了,好嗎? 644 00:33:46,149 --> 00:33:47,900 願上帝保佑你們,親愛的 645 00:33:48,776 --> 00:33:51,362 願上帝保佑你們一路平安,親愛的 646 00:33:52,405 --> 00:33:53,531 照顧彼此 647 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 我們剛在海法買了房子 648 00:33:57,035 --> 00:33:58,202 雖然很小,但... 649 00:33:59,203 --> 00:34:00,955 在水邊很不錯 650 00:34:01,789 --> 00:34:02,622 感謝上帝 651 00:34:02,623 --> 00:34:03,708 下一位 652 00:34:05,376 --> 00:34:06,794 - 先生晚安 - 抱歉,嘿 653 00:34:07,503 --> 00:34:09,130 - 不好意思,好 - 護照 654 00:34:10,173 --> 00:34:11,715 我們要去休士頓 655 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 謝謝 656 00:34:23,811 --> 00:34:25,521 - 怎麼回事? - 稍等 657 00:34:26,481 --> 00:34:27,732 請派警衛過來 658 00:34:28,858 --> 00:34:31,151 (本古里安機場 以色列機場管理局) 659 00:34:31,152 --> 00:34:33,404 (2023年10月6日) 660 00:35:34,006 --> 00:35:35,216 穿上衣服 661 00:35:51,357 --> 00:35:52,191 輕一點 662 00:35:52,817 --> 00:35:54,235 這是什麼?啊? 663 00:35:55,278 --> 00:35:56,904 1980年代的舊攝影機 664 00:35:57,530 --> 00:36:00,658 怎麼了?你的手機太不好用了? 665 00:36:01,659 --> 00:36:04,578 這是我舅舅給我的 這是我父親的舊物 666 00:36:04,579 --> 00:36:06,497 所以這是你爸的舊破爛? 667 00:36:13,254 --> 00:36:14,504 裡面是什麼? 668 00:36:14,505 --> 00:36:16,090 舊家庭影片 669 00:36:16,632 --> 00:36:18,259 我爸媽在影片裡,好嗎? 670 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 嘿,別這樣 671 00:36:22,180 --> 00:36:24,015 這是我爸唯一的影片 672 00:36:24,515 --> 00:36:25,725 別這樣,拜託 673 00:36:26,559 --> 00:36:27,852 請不要這樣 674 00:36:28,769 --> 00:36:29,645 糟糕 675 00:36:44,535 --> 00:36:48,748 世界永遠會想方設法摧毀我們 676 00:36:50,041 --> 00:36:55,463 而這件事發生時,我們要笑著面對 因為我們知道自己是誰 677 00:37:07,850 --> 00:37:09,184 他們在唱歌,好可愛 678 00:37:09,185 --> 00:37:11,353 他們在我家唱卡拉OK 679 00:37:11,354 --> 00:37:13,814 我爸在拍照,當成婚禮一樣 680 00:37:52,311 --> 00:37:56,899 字幕翻譯:張倩茜