1
00:00:07,090 --> 00:00:09,092
[Arabic music playing]
2
00:00:16,975 --> 00:00:18,100
Thank you.
3
00:00:18,101 --> 00:00:19,561
[mutters disapprovingly]
4
00:00:20,103 --> 00:00:21,603
Why? We paid for the flights.
5
00:00:21,604 --> 00:00:23,105
[mutters indistinctly]
6
00:00:23,106 --> 00:00:24,523
What do you mean? I'm not...
7
00:00:24,524 --> 00:00:25,899
[in Arabic] It's inappropriate.
8
00:00:25,900 --> 00:00:27,193
Why is it inappropriate?
9
00:00:29,446 --> 00:00:31,947
Put Kleenex on the toilet seat.
10
00:00:31,948 --> 00:00:33,157
[Sameer in English] Okay.
11
00:00:33,158 --> 00:00:35,242
- [in Arabic] I don't want any.
- Mmm.
12
00:00:35,243 --> 00:00:37,287
[praying indistinctly]
13
00:00:49,215 --> 00:00:50,550
[music stops]
14
00:00:53,219 --> 00:00:54,387
[chuckling]
15
00:00:55,555 --> 00:00:57,557
["Hevenu Shalom Aleichem" playing]
16
00:01:02,520 --> 00:01:03,521
Shalom.
17
00:01:04,898 --> 00:01:06,065
Come in.
18
00:01:06,066 --> 00:01:07,233
Welcome home.
19
00:01:08,651 --> 00:01:09,485
It's yours.
20
00:01:09,486 --> 00:01:10,486
[in Arabic] Finally.
21
00:01:10,487 --> 00:01:11,528
[in English] Enjoy it.
22
00:01:11,529 --> 00:01:14,865
[settlers] Peace. No more fighting.
23
00:01:14,866 --> 00:01:15,824
- Peace.
- Peace.
24
00:01:15,825 --> 00:01:17,201
- Bye!
- Be well!
25
00:01:17,202 --> 00:01:18,452
[people bidding farewell]
26
00:01:18,453 --> 00:01:19,995
[settler 1] Peace, my friend.
27
00:01:19,996 --> 00:01:20,954
[settler 2] Goodbye!
28
00:01:20,955 --> 00:01:22,290
Ooh. [chuckles]
29
00:01:24,584 --> 00:01:26,127
Oh, that's a great idea.
30
00:01:29,089 --> 00:01:33,342
[speaking Hebrew]
31
00:01:33,343 --> 00:01:34,886
[liquid bubbling]
32
00:01:36,471 --> 00:01:38,138
[in English] Isn't it fantastic?
33
00:01:38,139 --> 00:01:39,891
Yeah, it is.
34
00:01:41,101 --> 00:01:43,435
It's amazing what you can do
when you change your mind.
35
00:01:43,436 --> 00:01:45,646
You can create all sorts of happy things.
36
00:01:45,647 --> 00:01:47,690
Yeah, that's nice.
37
00:01:48,274 --> 00:01:49,233
No more guns.
38
00:01:49,234 --> 00:01:50,192
No more war.
39
00:01:50,193 --> 00:01:51,735
I'm in my happy place.
40
00:01:51,736 --> 00:01:54,322
And if you're ever in trouble,
just ask for a key.
41
00:01:55,115 --> 00:01:57,200
That's right. A key.
42
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
A key.
43
00:02:00,036 --> 00:02:00,954
A key.
44
00:02:08,128 --> 00:02:10,130
[upbeat music playing]
45
00:02:11,631 --> 00:02:14,716
[female pilot] Ladies and gentlemen,
we have begun our descent into Tel Aviv.
46
00:02:14,717 --> 00:02:16,718
Flight attendants,
please prepare for arrival.
47
00:02:16,719 --> 00:02:18,679
[in Arabic] Oh, Mama, this photo.
48
00:02:18,680 --> 00:02:20,472
[in English] Remember this video camera?
49
00:02:20,473 --> 00:02:22,683
- [Yusra] Yes.
- I wonder what happened to it.
50
00:02:22,684 --> 00:02:24,226
I have no idea, mama.
51
00:02:24,227 --> 00:02:25,477
It was a long time ago.
52
00:02:25,478 --> 00:02:26,478
- Hamoodi.
- Huh?
53
00:02:26,479 --> 00:02:28,689
Are you sure you dropped off
Crystal's Meow Munch?
54
00:02:28,690 --> 00:02:30,858
Yes, Meow Munch,
your 20-page instructional--
55
00:02:30,859 --> 00:02:32,901
It's 18 pages. Don't exaggerate.
56
00:02:32,902 --> 00:02:34,111
Okay, 18 pages.
57
00:02:34,112 --> 00:02:35,320
Maria has it all.
58
00:02:35,321 --> 00:02:36,446
You mean my sister-in-law?
59
00:02:36,447 --> 00:02:38,031
I don't know why you calling her that?
60
00:02:38,032 --> 00:02:39,032
Because it's true.
61
00:02:39,033 --> 00:02:40,284
[Yusra chuckles]
62
00:02:40,285 --> 00:02:43,203
Look, we need to go over
the security again.
63
00:02:43,204 --> 00:02:44,163
Yes. Yes.
64
00:02:44,164 --> 00:02:45,831
Now, when they come and ask me,
65
00:02:45,832 --> 00:02:47,082
"Are you a terrorist?"
66
00:02:47,083 --> 00:02:48,625
- Shh.
- [softly] Okay.
67
00:02:48,626 --> 00:02:51,044
I will say, "No. I'm not."
68
00:02:51,045 --> 00:02:52,379
This is very serious.
69
00:02:52,380 --> 00:02:53,922
Did you delete your WhatsApp?
70
00:02:53,923 --> 00:02:55,591
I did it in front of you.
71
00:02:55,592 --> 00:02:57,301
Yeah, but did you download it again?
72
00:02:57,302 --> 00:02:58,468
No.
73
00:02:58,469 --> 00:03:00,971
Look, I'm just doing
what Uncle asked me to do.
74
00:03:00,972 --> 00:03:02,347
Be polite and relax,
75
00:03:02,348 --> 00:03:03,683
but don't relax too much.
76
00:03:04,184 --> 00:03:05,017
All right?
77
00:03:05,018 --> 00:03:06,768
Maintain eye contact.
78
00:03:06,769 --> 00:03:07,853
Good posture.
79
00:03:07,854 --> 00:03:09,479
Never cross your legs.
80
00:03:09,480 --> 00:03:11,481
And then don't forget, smile.
81
00:03:11,482 --> 00:03:13,400
- Okay.
- That's too much, Mama.
82
00:03:13,401 --> 00:03:15,528
- That's too much. What are you doing?
- Like this?
83
00:03:17,530 --> 00:03:18,864
- That's not a smile.
- No, no, mama.
84
00:03:18,865 --> 00:03:20,950
No, look at me. Like this. You look.
85
00:03:22,160 --> 00:03:25,078
Mama, you don't ever smile like that.
You look constipated.
86
00:03:25,079 --> 00:03:27,456
You know what? Just try not to frown.
87
00:03:27,457 --> 00:03:29,499
- Okay? No frowning.
- [Yusra sighs]
88
00:03:29,500 --> 00:03:31,293
Just regular face.
89
00:03:31,294 --> 00:03:32,669
[Yusra softly] Okay.
90
00:03:32,670 --> 00:03:35,380
[woman] You get your green card,
and immediately come to Israel.
91
00:03:35,381 --> 00:03:37,424
- Why?
- To visit my family.
92
00:03:37,425 --> 00:03:39,301
- Your parents were born here?
- Yes.
93
00:03:39,302 --> 00:03:41,345
- What was your father's name?
- Mustafa Al-Najjar.
94
00:03:41,346 --> 00:03:43,138
- And his father?
- Abdullah.
95
00:03:43,139 --> 00:03:45,475
And your great-grandfather,
what was his name?
96
00:03:47,644 --> 00:03:48,602
[scoffs]
97
00:03:48,603 --> 00:03:49,520
No?
98
00:03:50,605 --> 00:03:51,855
Ibrahim.
99
00:03:51,856 --> 00:03:52,981
That was his name.
100
00:03:52,982 --> 00:03:55,108
Great-grandfather's name is Ibrahim?
101
00:03:55,109 --> 00:03:56,236
[woman] Give me your bag.
102
00:03:57,820 --> 00:03:59,696
- What is this shit?
- It's a keffiyeh.
103
00:03:59,697 --> 00:04:01,490
- How old are you?
- Forty.
104
00:04:01,491 --> 00:04:02,492
I need your phone.
105
00:04:03,534 --> 00:04:04,576
What's your code?
106
00:04:04,577 --> 00:04:08,163
I don't have a code,
because I have nothing to hide.
107
00:04:08,164 --> 00:04:10,123
- Do you wear this?
- I didn't mean to pack that.
108
00:04:10,124 --> 00:04:12,167
- Why do you have this?
- I like to go birdwatching.
109
00:04:12,168 --> 00:04:13,669
What is your occupation?
110
00:04:13,670 --> 00:04:15,379
[chuckles] You said "occupation."
111
00:04:15,380 --> 00:04:16,630
You trying to be funny?
112
00:04:16,631 --> 00:04:17,839
I work in telecom.
113
00:04:17,840 --> 00:04:19,675
But who employs you, the company?
114
00:04:19,676 --> 00:04:22,135
- Houston Mobile.
- What is that, a cell phone shop?
115
00:04:22,136 --> 00:04:24,846
You sell phone cases,
screen protectors, things like that?
116
00:04:24,847 --> 00:04:28,517
Way more than that.
Import, export, LCD screens,
117
00:04:28,518 --> 00:04:31,603
different parts for different phones.
It's a wide variety.
118
00:04:31,604 --> 00:04:34,481
I understand.
You want to sound like a big deal.
119
00:04:34,482 --> 00:04:36,525
This is temporary.
I'm bringing my business back.
120
00:04:36,526 --> 00:04:38,402
Okay, and what business is that?
121
00:04:38,403 --> 00:04:39,611
Olive oil.
122
00:04:39,612 --> 00:04:41,155
I have one question.
123
00:04:41,906 --> 00:04:43,116
Where are you from?
124
00:04:43,700 --> 00:04:44,533
I'm Israeli.
125
00:04:44,534 --> 00:04:48,120
No, I mean,
where did your grandparents came from?
126
00:04:48,121 --> 00:04:49,579
My grandparents are from Spain.
127
00:04:49,580 --> 00:04:50,539
Spain.
128
00:04:50,540 --> 00:04:53,250
I was born here. My family was born here.
129
00:04:53,251 --> 00:04:55,168
Yet, you're questioning me.
130
00:04:55,169 --> 00:04:56,169
What is your point?
131
00:04:56,170 --> 00:04:57,504
Point was made.
132
00:04:57,505 --> 00:05:01,592
["Palestine the Beautiful" by El-Funoun
Palestinian Dance Troupe playing]
133
00:05:08,349 --> 00:05:11,852
[Mo] This partition wall is monstrous.
It just goes for miles.
134
00:05:11,853 --> 00:05:13,353
[breathing deeply]
135
00:05:13,354 --> 00:05:15,647
[Yusra in Arabic]
Look at the artistry of Palestinians.
136
00:05:15,648 --> 00:05:17,190
This is all resistance.
137
00:05:17,191 --> 00:05:19,192
[in English] It's struggle and pain.
138
00:05:19,193 --> 00:05:21,695
They just want to be free of this war.
139
00:05:21,696 --> 00:05:23,656
[Mo] Yeah. "Make Hummus Not Walls."
140
00:05:24,240 --> 00:05:26,742
[Sameer] Mama, why do those houses
have red rooftops?
141
00:05:26,743 --> 00:05:30,204
Those, habibi, are almustawtanat.
Settlements.
142
00:05:31,956 --> 00:05:34,541
This is our country.
See how beautiful it is!
143
00:05:34,542 --> 00:05:35,709
[in Arabic] It's gorgeous.
144
00:05:35,710 --> 00:05:37,919
[Yusra in English]
Look at the olive trees.
145
00:05:37,920 --> 00:05:39,338
[Sameer] What's happening?
146
00:05:39,339 --> 00:05:41,423
[Mo] Looks like
we're pulling up to the checkpoint.
147
00:05:41,424 --> 00:05:43,633
[Sameer] Hey, how come
we don't have to go in that lane?
148
00:05:43,634 --> 00:05:47,764
[Yusra] Because we have Israeli
plate numbers on the car, ya mama.
149
00:05:48,264 --> 00:05:50,266
[soldier speaking Hebrew]
150
00:05:50,975 --> 00:05:52,060
[soldier instructing]
151
00:05:59,400 --> 00:06:00,776
[soldier speaking Hebrew]
152
00:06:00,777 --> 00:06:02,195
[man complaining]
153
00:06:02,945 --> 00:06:03,987
Hey.
154
00:06:03,988 --> 00:06:06,366
[soldier shouting orders]
155
00:06:10,661 --> 00:06:12,038
[soldier speaking Hebrew]
156
00:06:14,665 --> 00:06:16,291
{\an8}[Yusra in English] This is too much.
157
00:06:16,292 --> 00:06:19,211
{\an8}[Mo] I'm already sick of
these checkpoints, and we just got here.
158
00:06:19,212 --> 00:06:21,297
{\an8}Ah, I'm just glad we're almost there.
159
00:06:22,882 --> 00:06:25,092
I can't wait to go
to Grandpa and Grandma's house.
160
00:06:25,093 --> 00:06:26,426
[Yusra in Arabic] Me too.
161
00:06:26,427 --> 00:06:27,803
Look around.
162
00:06:27,804 --> 00:06:30,765
[in English] This is all
my childhood memories here.
163
00:06:33,684 --> 00:06:36,396
[family in Arabic] They've arrived!
They've arrived!
164
00:06:36,854 --> 00:06:38,188
[Lameece laughing] Allah!
165
00:06:38,189 --> 00:06:42,275
[Halima] Thank God for your safe arrival.
166
00:06:42,276 --> 00:06:43,693
Hello! Hello!
167
00:06:43,694 --> 00:06:45,695
[Yusra and Halima speaking Arabic]
168
00:06:45,696 --> 00:06:47,572
[Hadi] Welcome home, dear.
169
00:06:47,573 --> 00:06:49,199
My beloved, thank God you're safe!
170
00:06:49,200 --> 00:06:51,493
[Mo] Come, come!
171
00:06:51,494 --> 00:06:53,329
[speaking Arabic]
172
00:06:54,122 --> 00:06:55,288
Please.
173
00:06:55,289 --> 00:06:57,124
[Hadi] Kids, come help me!
174
00:06:57,125 --> 00:06:59,334
- No, Mohammed.
- No, let me carry.
175
00:06:59,335 --> 00:07:01,044
- You had a long journey.
- It's no big deal.
176
00:07:01,045 --> 00:07:02,212
[excited chatter]
177
00:07:02,213 --> 00:07:04,714
Did you prepare my three favorite dishes?
178
00:07:04,715 --> 00:07:07,551
[Mo] Bless your hands
for this feast, Aunties. We tired you out.
179
00:07:07,552 --> 00:07:10,679
Stuffed zucchini, grape leaves,
and chicken, God bless.
180
00:07:10,680 --> 00:07:12,013
[Halima] Enjoy, my dear.
181
00:07:12,014 --> 00:07:15,517
- [Mo] So, Uncle, did you cook anything?
- [Ali] My contribution is eating.
182
00:07:15,518 --> 00:07:17,102
He asked if he did anything!
183
00:07:17,103 --> 00:07:20,522
Actually, I have to take you
to try this burger spot.
184
00:07:20,523 --> 00:07:23,191
It's the most delicious burger in Burin.
185
00:07:23,192 --> 00:07:25,110
- [speaking Arabic] Hamoodi.
- Yes, Auntie?
186
00:07:25,111 --> 00:07:26,653
See everything we're eating?
187
00:07:26,654 --> 00:07:28,196
These are your grandmother's recipes.
188
00:07:28,197 --> 00:07:29,114
- Really?
- Yes.
189
00:07:29,115 --> 00:07:31,783
We have all these recipes in a book
with her original handwriting.
190
00:07:31,784 --> 00:07:32,868
What do you think of that?
191
00:07:32,869 --> 00:07:34,369
[in English] You have to protect it,
192
00:07:34,370 --> 00:07:36,496
because I know someone
that'd be happy to steal that.
193
00:07:36,497 --> 00:07:38,123
- [Halima] With pleasure.
- [Lameece] Hamooda, my dear.
194
00:07:38,124 --> 00:07:40,000
[in English] Why is your wife
not here with us?
195
00:07:40,001 --> 00:07:40,917
[Halima] Lameece...
196
00:07:40,918 --> 00:07:41,877
She doesn't like us?
197
00:07:41,878 --> 00:07:43,253
- [in Arabic] What is it?
- Lameece!
198
00:07:43,254 --> 00:07:44,171
[Mo chuckling]
199
00:07:44,172 --> 00:07:45,547
[in Arabic] What? What did I say?
200
00:07:45,548 --> 00:07:46,798
[in English] Fake marriage.
201
00:07:46,799 --> 00:07:50,552
No. According to the US government,
it's real, yeah.
202
00:07:50,553 --> 00:07:53,388
Yeah. He lied to the US Government.
203
00:07:53,389 --> 00:07:56,475
- [in Arabic] So I can get the green card.
- Oh, just for that. But it's legal.
204
00:07:56,476 --> 00:07:57,684
Oh!
205
00:07:57,685 --> 00:07:59,102
And the government never lies.
206
00:07:59,103 --> 00:08:01,021
[Mo in Arabic] I know that's right.
You get me.
207
00:08:01,022 --> 00:08:03,064
How's Nadia? You haven't told me.
208
00:08:03,065 --> 00:08:06,193
She's doing great.
She misses you all and wanted to come.
209
00:08:06,194 --> 00:08:08,111
But her son, Osama, has school.
210
00:08:08,112 --> 00:08:10,822
- So she couldn't make it.
- We miss her a lot.
211
00:08:10,823 --> 00:08:13,742
Hopefully, next year she can make it.
212
00:08:13,743 --> 00:08:15,494
But really, we're glad you're here.
213
00:08:15,495 --> 00:08:18,663
[in English] We need all the help
we can get this year with the harvest.
214
00:08:18,664 --> 00:08:21,333
But in all honesty,
I was thinking about something, Uncle.
215
00:08:21,334 --> 00:08:26,171
If we get the olive oil from Burin
and imported it to Houston,
216
00:08:26,172 --> 00:08:28,466
we can bottle it and sell it there.
217
00:08:29,091 --> 00:08:31,384
[in Arabic] My dear,
we're forbidden from our land,
218
00:08:31,385 --> 00:08:33,679
except for two days a year
to harvest the olives.
219
00:08:34,472 --> 00:08:35,389
[Mo] Why?
220
00:08:36,015 --> 00:08:37,474
We need to have a permit.
221
00:08:37,475 --> 00:08:39,768
Without a permit,
we can't even get to our land.
222
00:08:39,769 --> 00:08:41,187
[in English] What? Why?
223
00:08:41,771 --> 00:08:42,605
Why?
224
00:08:43,981 --> 00:08:47,192
[in Arabic] The army claims
it's to protect us from the settlers.
225
00:08:47,193 --> 00:08:51,197
Meanwhile, the settlers move freely
on our land, and we can't even get to it.
226
00:08:51,822 --> 00:08:53,365
[in English] It's our land, though.
227
00:08:53,366 --> 00:08:54,282
[all] Hmm.
228
00:08:54,283 --> 00:08:58,328
I was thinking we could all go
to Jerusalem and pray together.
229
00:08:58,329 --> 00:09:00,330
[in Arabic] They are not allowed
to go to Jerusalem.
230
00:09:00,331 --> 00:09:01,248
[in English] What?
231
00:09:01,249 --> 00:09:04,417
[in Arabic] Maybe in the past
we were able to get permits,
232
00:09:04,418 --> 00:09:06,670
but today it's impossible.
233
00:09:06,671 --> 00:09:08,004
[in English] Not even for a day?
234
00:09:08,005 --> 00:09:10,090
[in Arabic] Not even for
a half hour, dear.
235
00:09:10,091 --> 00:09:13,010
If you want to go anywhere,
don't go by yourself.
236
00:09:13,594 --> 00:09:16,889
Especially if you want to go to Huwara.
The situation is exceptionally dangerous.
237
00:09:17,848 --> 00:09:22,353
Just the other day, mobs of settlers
burned cars and homes in Huwara.
238
00:09:23,271 --> 00:09:26,439
[sighs] Two days ago, they took over
and occupied another home.
239
00:09:26,440 --> 00:09:27,941
Imagine being in your house,
240
00:09:27,942 --> 00:09:30,485
and can't move freely
between your bedroom and living room.
241
00:09:30,486 --> 00:09:32,112
Except with the permission of a soldier.
242
00:09:32,113 --> 00:09:33,530
What kind of life is this?
243
00:09:33,531 --> 00:09:35,991
Come on, Father. They just arrived.
244
00:09:35,992 --> 00:09:37,826
[in English] Why you are afraiding them?
245
00:09:37,827 --> 00:09:39,703
No, nothing happens. Nothing.
246
00:09:39,704 --> 00:09:42,289
When I go out by myself, nothing happens.
247
00:09:42,290 --> 00:09:45,584
If I see a settler, I yell,
"What are you looking at? Run away."
248
00:09:45,585 --> 00:09:48,086
[in Arabic] "Go, run away from my face.
Don't get close to me!"
249
00:09:48,087 --> 00:09:50,422
Then you see them all run away.
250
00:09:50,423 --> 00:09:51,840
- [Uncle grunts]
- [all laughing]
251
00:09:51,841 --> 00:09:55,927
You scared me! You scared me!
252
00:09:55,928 --> 00:09:58,306
[all laughing]
253
00:10:03,603 --> 00:10:06,688
[Uncle] Take Sameer to Grandpa's house
and leave us a minute.
254
00:10:06,689 --> 00:10:08,941
[Yusra] Let's go, Sameer.
255
00:10:09,775 --> 00:10:11,110
Look, dear.
256
00:10:11,819 --> 00:10:14,530
- [Mo] What's up, Uncle?
- [Ali] See all this?
257
00:10:15,114 --> 00:10:16,489
- See that hill over there?
- Yes.
258
00:10:16,490 --> 00:10:19,035
That side is your Aunt Halima's house.
259
00:10:20,119 --> 00:10:23,163
The other side is
your Aunt Lameece's house.
260
00:10:23,164 --> 00:10:24,831
And next to it is our house.
261
00:10:24,832 --> 00:10:28,293
See the houses with the red roofs
on the hilltop?
262
00:10:28,294 --> 00:10:29,502
Settlements, yeah?
263
00:10:29,503 --> 00:10:30,796
Yes, a settlement.
264
00:10:32,214 --> 00:10:33,048
[sighs]
265
00:10:33,049 --> 00:10:34,674
Down there...
266
00:10:34,675 --> 00:10:36,510
Down there is the mosque.
267
00:10:37,053 --> 00:10:39,179
The mosque where your father used to pray,
268
00:10:39,180 --> 00:10:41,139
and your grandfather
and great-great grandfather.
269
00:10:41,140 --> 00:10:43,099
All the way back to the prophet Adam.
270
00:10:43,100 --> 00:10:44,184
Peace be upon him.
271
00:10:44,185 --> 00:10:46,561
I can't wait to pray in the same mosque.
272
00:10:46,562 --> 00:10:48,606
- See all that land there?
- Mm-hmm.
273
00:10:49,440 --> 00:10:51,816
We inherited it from your grandfather.
274
00:10:51,817 --> 00:10:56,906
Your mother's share, and your share,
and your children's share is there.
275
00:10:57,531 --> 00:11:00,200
Why is the land undeveloped?
276
00:11:00,201 --> 00:11:02,203
We can't do anything with it.
277
00:11:03,329 --> 00:11:05,580
You need a permit to do anything,
278
00:11:05,581 --> 00:11:09,460
if you want to build a house,
an office, a factory, or anything.
279
00:11:10,252 --> 00:11:12,129
They reject 95% of the permits.
280
00:11:12,963 --> 00:11:16,007
They brag about this in the Knesset,
281
00:11:16,008 --> 00:11:18,843
that they reject 95% of the permits.
282
00:11:18,844 --> 00:11:21,054
There is no power or strength
except with God.
283
00:11:21,055 --> 00:11:21,971
It's humiliating.
284
00:11:21,972 --> 00:11:23,099
Okay, Uncle.
285
00:11:23,933 --> 00:11:25,392
[Mo] I can't bear it anymore.
286
00:11:25,393 --> 00:11:26,894
[Ali] Let's go, my dear.
287
00:11:27,937 --> 00:11:30,980
[Yusra] Is this how you take care
of our parents' house? It's full of dust.
288
00:11:30,981 --> 00:11:34,192
[Ali] No one lives here.
What do you expect? Of course it's dusty!
289
00:11:34,193 --> 00:11:36,611
[Yusra] It wouldn't be
if you cleaned it once in a while!
290
00:11:36,612 --> 00:11:38,655
- [Ali exclaims]
- [Yusra] Run away like usual!
291
00:11:38,656 --> 00:11:40,740
- Hey, Nephew.
- Yes, Uncle?
292
00:11:40,741 --> 00:11:42,951
- So you like the room?
- Yes, a lot.
293
00:11:42,952 --> 00:11:44,494
This was our room when we were young.
294
00:11:44,495 --> 00:11:49,207
When we were little,
we would jump and play on this bed.
295
00:11:49,208 --> 00:11:50,917
You wanna jump on it now?
296
00:11:50,918 --> 00:11:52,460
[laughing] No jumping!
297
00:11:52,461 --> 00:11:53,795
[both laugh]
298
00:11:53,796 --> 00:11:56,923
- Ali, I need to show you something.
- What is it?
299
00:11:56,924 --> 00:11:59,217
Oh my God.
300
00:11:59,218 --> 00:12:01,094
- Remember this bed?
- Yes, of course.
301
00:12:01,095 --> 00:12:03,972
You and Halima would sleep here,
and I'd sleep on the floor.
302
00:12:03,973 --> 00:12:06,725
And when Lameece was born,
where did you go?
303
00:12:06,726 --> 00:12:08,518
Ooh, I went to the roof of course!
304
00:12:08,519 --> 00:12:11,813
Older boys aren't supposed to sleep
in the same room as girls.
305
00:12:11,814 --> 00:12:14,232
Why is the room like this,
filled with so many cobwebs?
306
00:12:14,233 --> 00:12:15,150
Mama.
307
00:12:15,151 --> 00:12:17,944
- Enough about the dust!
- I'm kidding!
308
00:12:17,945 --> 00:12:19,904
Come, let me show you.
309
00:12:19,905 --> 00:12:22,407
- Let's go, let's go.
- What do you want to show me?
310
00:12:22,408 --> 00:12:24,326
Come. We found
something really interesting.
311
00:12:28,539 --> 00:12:31,292
[soothing music playing]
312
00:12:35,921 --> 00:12:37,381
[sniffing]
313
00:12:40,509 --> 00:12:41,427
What is this?
314
00:12:42,803 --> 00:12:44,346
[mutters indistinctly]
315
00:12:45,806 --> 00:12:46,849
Impossible.
316
00:12:47,641 --> 00:12:50,311
"British passport Palestine."
317
00:12:52,271 --> 00:12:53,563
Grandpa.
318
00:12:53,564 --> 00:12:54,940
I saw this in my dream.
319
00:12:55,649 --> 00:12:58,194
Mama, look what I found!
320
00:13:00,446 --> 00:13:01,280
Uh, Sameer.
321
00:13:02,782 --> 00:13:04,073
Where did you find that key?
322
00:13:04,074 --> 00:13:05,241
[Sameer] It was on the wall.
323
00:13:05,242 --> 00:13:08,036
[in English] This is the key
to Grandpa and Grandma's home in Haifa
324
00:13:08,037 --> 00:13:09,412
before they were forced out.
325
00:13:09,413 --> 00:13:11,956
- I've dreamt about this key.
- This key?
326
00:13:11,957 --> 00:13:15,502
[in Arabic] This key looks like all
the keys of the days of The Catastrophe.
327
00:13:15,503 --> 00:13:16,545
[in English] No.
328
00:13:17,630 --> 00:13:19,256
Uh, it's this key.
329
00:13:20,508 --> 00:13:23,134
I've been having dreams with Grandma
and Grandpa for the last year.
330
00:13:23,135 --> 00:13:24,928
Maybe, ya mama, they're watching over you.
331
00:13:24,929 --> 00:13:27,139
[in Arabic] Their spirits are flying
around you.
332
00:13:28,390 --> 00:13:30,183
Let me have the passport and key.
333
00:13:30,184 --> 00:13:31,100
What?
334
00:13:31,101 --> 00:13:34,062
The passport and the key.
335
00:13:34,063 --> 00:13:36,982
I'll look after them in America.
336
00:13:37,733 --> 00:13:38,733
No way.
337
00:13:38,734 --> 00:13:40,944
These are here, and they will remain here.
338
00:13:40,945 --> 00:13:42,696
Can I at least take a picture?
339
00:13:43,280 --> 00:13:45,908
The old picture of my grandparents.
340
00:13:48,702 --> 00:13:50,829
- Take it.
- Thank you. We got it done.
341
00:13:50,830 --> 00:13:53,081
- Tell you what, let's go pick the olives.
- [laughs]
342
00:13:53,082 --> 00:13:54,082
[Mo] Let's go.
343
00:13:54,083 --> 00:13:57,419
- [rhythmic beat]
- [all clapping]
344
00:13:59,380 --> 00:14:02,841
[Halima] ♪ Fair Del'ona, Fair Del'ona ♪
345
00:14:02,842 --> 00:14:05,176
♪ My country's olives
Are the most delicious ♪
346
00:14:05,177 --> 00:14:06,344
♪ Nothing compares ♪
347
00:14:06,345 --> 00:14:09,681
[all] ♪ Fair Del'ona, Fair Del'ona ♪
348
00:14:09,682 --> 00:14:12,058
♪ My country's olives
Are the most delicious ♪
349
00:14:12,059 --> 00:14:13,142
♪ Nothing compares ♪
350
00:14:13,143 --> 00:14:16,479
[Halima] ♪ My country's olives
And the green almonds ♪
351
00:14:16,480 --> 00:14:20,024
♪ The sage, and don't forget the za'atar ♪
352
00:14:20,025 --> 00:14:23,486
♪ And the omelette gets cooked ♪
353
00:14:23,487 --> 00:14:27,031
♪ Tastier when you add our olive oil ♪
354
00:14:27,032 --> 00:14:30,368
[all] ♪ Fair Del'ona, Fair Del'ona ♪
355
00:14:30,369 --> 00:14:32,704
♪ My country's olives
Are the most delicious ♪
356
00:14:32,705 --> 00:14:33,746
♪ Nothing compares... ♪
357
00:14:33,747 --> 00:14:35,874
- [Yusra] Is your back hurting you?
- [sighs]
358
00:14:35,875 --> 00:14:36,958
Come. Come.
359
00:14:36,959 --> 00:14:38,668
[Halima continues singing]
360
00:14:38,669 --> 00:14:40,712
[Yusra] Where are you taking me?
361
00:14:40,713 --> 00:14:44,592
What are you talking about?
I wanna listen too!
362
00:14:46,343 --> 00:14:49,137
- I'm tired too.
- [Yusra] Come take a break.
363
00:14:49,138 --> 00:14:51,015
[indistinct conversation]
364
00:14:52,308 --> 00:14:53,559
[women laughing]
365
00:14:54,310 --> 00:14:56,311
[indistinct conversation]
366
00:14:56,312 --> 00:14:58,022
[singing continues]
367
00:14:59,940 --> 00:15:01,108
Praise be to God.
368
00:15:01,692 --> 00:15:02,984
[all singing and cheering]
369
00:15:02,985 --> 00:15:04,819
[trilling]
370
00:15:04,820 --> 00:15:06,571
[laughing]
371
00:15:06,572 --> 00:15:08,281
Who's a pretty horse?
372
00:15:08,282 --> 00:15:10,450
Who's a beautiful horse?
373
00:15:10,451 --> 00:15:11,951
[Ali] Do you remember Sabiha?
374
00:15:11,952 --> 00:15:15,288
Our neighbor's horse, Sabiha,
that we rode when we were young?
375
00:15:15,289 --> 00:15:17,248
- Yes.
- This one is from her lineage.
376
00:15:17,249 --> 00:15:19,208
- You're kidding.
- Do you want to ride him?
377
00:15:19,209 --> 00:15:21,878
No, I don't think I can.
378
00:15:21,879 --> 00:15:23,338
What, you forgot? Impossible.
379
00:15:23,339 --> 00:15:25,256
Come on. Get on. Try it.
380
00:15:25,257 --> 00:15:27,216
- Fine, but I'm blaming you if I fall.
- [chuckles]
381
00:15:27,217 --> 00:15:28,718
You won't fall. Come on.
382
00:15:28,719 --> 00:15:30,137
- Let's go.
- Let's go.
383
00:15:31,555 --> 00:15:33,139
[in English] Why do you wanna do this?
384
00:15:33,140 --> 00:15:34,390
What do you mean, why?
385
00:15:34,391 --> 00:15:36,893
You live in America.
You can do anything there.
386
00:15:36,894 --> 00:15:39,687
- So why just sell olive oil?
- It's not like that, okay?
387
00:15:39,688 --> 00:15:42,607
You need real capital
to do anything in America.
388
00:15:42,608 --> 00:15:44,401
Mohammed, compared to here.
389
00:15:46,111 --> 00:15:47,404
Okay, fair point.
390
00:15:47,947 --> 00:15:50,114
What would you do if you were in America?
391
00:15:50,115 --> 00:15:52,033
- What would you do?
- Uber.
392
00:15:52,034 --> 00:15:54,494
- Uber?
- I hear they put a great tip.
393
00:15:54,495 --> 00:15:57,455
You wanna go all the way to America
so you can be a taxi?
394
00:15:57,456 --> 00:15:59,625
Yeah, man. Here... Here, they don't tip.
395
00:16:00,167 --> 00:16:04,295
I... I saw... saw on the video
that they are really good with tips.
396
00:16:04,296 --> 00:16:06,215
- [horse neighs]
- Hey, is that Mama?
397
00:16:09,802 --> 00:16:12,136
- [Hadi] So what?
- [Mo] What do you mean so what?
398
00:16:12,137 --> 00:16:14,430
I've never seen her ride a horse.
I didn't know she rode.
399
00:16:14,431 --> 00:16:16,849
I... I thought everyone in Texas
rides horses.
400
00:16:16,850 --> 00:16:18,476
- [in Arabic] Come on, man.
- What?
401
00:16:18,477 --> 00:16:20,103
- [in English] It's not like that.
- Shh.
402
00:16:20,104 --> 00:16:21,562
Wait. Can you hear that?
403
00:16:21,563 --> 00:16:23,564
[Mo] Yeah, what is that? What is that?
404
00:16:23,565 --> 00:16:25,317
[Hadi shushing]
405
00:16:27,152 --> 00:16:28,570
[man grunting]
406
00:16:30,823 --> 00:16:31,906
[Hadi] Shh. Shh.
407
00:16:31,907 --> 00:16:34,117
[in Hebrew] Hey! Get out!
408
00:16:34,118 --> 00:16:36,160
What are you doing? What are you doing?
409
00:16:36,161 --> 00:16:38,162
[in English] My grandfather
planted these trees!
410
00:16:38,163 --> 00:16:39,998
- [in Arabic] They're armed!
- [in English] What are you doing?
411
00:16:39,999 --> 00:16:40,915
Fuck yourself!
412
00:16:40,916 --> 00:16:43,418
[settler in Hebrew] Get out of here,
you dumb terrorist!
413
00:16:43,419 --> 00:16:45,378
- [Hadi in Arabic] Are you okay?
- [Mo groans]
414
00:16:45,379 --> 00:16:46,672
[coughing]
415
00:16:49,049 --> 00:16:50,299
[Mo coughing]
416
00:16:50,300 --> 00:16:52,177
[Hadi in English] Mohammed! Are you okay?
417
00:16:52,761 --> 00:16:53,720
Are you okay?
418
00:16:53,721 --> 00:16:54,971
[Mo in Arabic] Do I look okay?
419
00:16:54,972 --> 00:16:56,514
[Hadi panting]
420
00:16:56,515 --> 00:16:58,099
[Hadi shouting in Arabic]
421
00:16:58,100 --> 00:16:59,226
[soldier speaking Hebrew]
422
00:16:59,727 --> 00:17:01,185
[speaking Arabic]
423
00:17:01,186 --> 00:17:03,396
Mohammed!
424
00:17:03,397 --> 00:17:05,690
[Mo in English] My feelings hurt more
than my actual eyes.
425
00:17:05,691 --> 00:17:06,774
[in Arabic] To be honest...
426
00:17:06,775 --> 00:17:08,901
[in English] I can't believe
I got pepper-sprayed.
427
00:17:08,902 --> 00:17:10,194
Oh yeah, that's good.
428
00:17:10,195 --> 00:17:11,362
[Yusra in Arabic] Donkey.
429
00:17:11,363 --> 00:17:12,823
[in English] I'm proud of you.
430
00:17:13,574 --> 00:17:15,743
It makes me so happy
to see you happy, Mama.
431
00:17:16,243 --> 00:17:19,412
When I saw you riding on that horse,
I couldn't believe my eyes.
432
00:17:19,413 --> 00:17:21,080
I said, "That's my mom."
433
00:17:21,081 --> 00:17:22,416
Why didn't you tell me?
434
00:17:23,167 --> 00:17:25,085
I never told you a lot of things.
435
00:17:29,882 --> 00:17:31,674
Did Dad know you rode horses?
436
00:17:31,675 --> 00:17:32,884
[in Arabic] Of course.
437
00:17:32,885 --> 00:17:35,344
[in English] He saw me riding a horse
like a princess,
438
00:17:35,345 --> 00:17:36,888
and he fell in love with me.
439
00:17:36,889 --> 00:17:38,806
- [Mo in Arabic] Really?
- No. Of course...
440
00:17:38,807 --> 00:17:40,601
- [in English] It was arranged.
- [Mo chuckles]
441
00:17:41,727 --> 00:17:42,644
Well...
442
00:17:43,979 --> 00:17:45,564
- Mama.
- Hmm.
443
00:17:46,065 --> 00:17:47,940
You know, at the airport,
when they asked me
444
00:17:47,941 --> 00:17:49,818
Dad's grandfather's name, and...
445
00:17:51,445 --> 00:17:52,780
And I didn't know it.
446
00:17:53,781 --> 00:17:54,989
It's okay, mama.
447
00:17:54,990 --> 00:17:57,576
It's not okay.
You should know where you come from.
448
00:17:59,453 --> 00:18:00,954
It's okay, ya mama.
449
00:18:01,789 --> 00:18:03,164
He's inside here.
450
00:18:03,165 --> 00:18:04,708
[somber music playing]
451
00:18:05,542 --> 00:18:06,794
[in Arabic] Love you, Mama.
452
00:18:10,464 --> 00:18:12,466
[somber music continues]
453
00:18:22,392 --> 00:18:23,935
[praying in Arabic]
454
00:18:23,936 --> 00:18:25,145
Allah.
455
00:18:45,916 --> 00:18:47,501
Allah. [exhales]
456
00:19:05,185 --> 00:19:06,478
[Mo sighs]
457
00:19:07,146 --> 00:19:09,939
[Hadi] Ibrahim, I want to introduce you
to my aunt's son, Mohammed.
458
00:19:09,940 --> 00:19:11,482
From Texas, originally from Burin.
459
00:19:11,483 --> 00:19:14,026
Welcome home. How are you?
460
00:19:14,027 --> 00:19:16,612
All good, praise be to God.
Pleasure to meet you.
461
00:19:16,613 --> 00:19:19,448
It's time for prayer.
Mohammed will do the call to prayer.
462
00:19:19,449 --> 00:19:20,366
No way.
463
00:19:20,367 --> 00:19:22,660
- [Ibrahim] You're our guest, you must.
- You're joking.
464
00:19:22,661 --> 00:19:25,830
Go with God. Go with God.
465
00:19:25,831 --> 00:19:26,873
Why are you scared?
466
00:19:26,874 --> 00:19:28,124
You're in God's domain.
467
00:19:28,125 --> 00:19:30,626
Look, Mohammed, if God is with you,
who can be against you?
468
00:19:30,627 --> 00:19:33,963
If God's against you, then who's with you?
What's the issue, man?
469
00:19:33,964 --> 00:19:35,799
[in English] It's a call from God.
470
00:19:36,300 --> 00:19:37,466
Answer it.
471
00:19:37,467 --> 00:19:38,552
[in Arabic] Come on.
472
00:19:44,516 --> 00:19:45,809
[exhales deeply]
473
00:19:47,603 --> 00:19:48,854
Bismillah.
474
00:19:49,771 --> 00:19:52,774
♪ God is great
God is great ♪
475
00:19:54,151 --> 00:20:02,743
♪ God is great ♪
476
00:20:05,037 --> 00:20:11,418
♪ I bear witness
There is no god except the One God ♪
477
00:20:13,378 --> 00:20:20,052
♪ I bear witness
There is no god except the One God ♪
478
00:20:22,137 --> 00:20:28,268
♪ I bear witness
Muhammad is the messenger of God ♪
479
00:20:29,186 --> 00:20:36,193
♪ I bear witness
Muhammad is the messenger of God ♪
480
00:20:39,488 --> 00:20:42,616
♪ Hurry to prayer ♪
481
00:20:43,617 --> 00:20:46,662
[over loudspeaker] ♪ Hurry to prayer ♪
482
00:20:47,454 --> 00:20:50,874
♪ Hurry to salvation ♪
483
00:20:51,416 --> 00:20:54,711
♪ Hurry to salvation ♪
484
00:20:55,671 --> 00:20:59,341
♪ God is great
God is great ♪
485
00:21:00,133 --> 00:21:06,932
♪ I bear witness
There is no god except the One God ♪
486
00:21:13,438 --> 00:21:15,314
God bless you.
487
00:21:15,315 --> 00:21:17,233
Habibi, Mohammed, habibi.
488
00:21:17,234 --> 00:21:19,026
- Ibrahim.
- [Ibrahim] You did great.
489
00:21:19,027 --> 00:21:21,696
- Be honest, be honest. How was he?
- [door opens]
490
00:21:21,697 --> 00:21:24,115
- Honestly, he was really good.
- Who called the prayer?
491
00:21:24,116 --> 00:21:26,158
- Mohammed.
- Mohammed, he did it.
492
00:21:26,159 --> 00:21:28,619
- What? You did it.
- [Mo] You guys told me to.
493
00:21:28,620 --> 00:21:31,080
You did the call to prayer
ten minutes early.
494
00:21:31,081 --> 00:21:32,707
Well, but the clock...
495
00:21:32,708 --> 00:21:34,959
That clock is ten minutes ahead.
496
00:21:34,960 --> 00:21:37,253
- I told him.
- You did not. Don't lie.
497
00:21:37,254 --> 00:21:38,337
He's lying.
498
00:21:38,338 --> 00:21:40,464
- They're lying.
- [elder] Who are you?
499
00:21:40,465 --> 00:21:43,384
I've lived in Burin my whole life,
and I've never seen you before.
500
00:21:43,385 --> 00:21:45,262
Mohammed, my name is Mohammed Najjar.
501
00:21:45,762 --> 00:21:47,096
Who is your father?
502
00:21:47,097 --> 00:21:49,349
My father is Mustafa Najjar.
503
00:21:49,933 --> 00:21:52,393
You're Mustafa Najjar's son?
504
00:21:52,394 --> 00:21:53,477
Yes.
505
00:21:53,478 --> 00:21:55,104
Why didn't you say that
at the beginning?
506
00:21:55,105 --> 00:21:56,814
I didn't know what to say.
507
00:21:56,815 --> 00:21:59,568
- You knew my father?
- God bless. God bless.
508
00:22:00,319 --> 00:22:02,237
[Mo speaking Arabic]
509
00:22:03,405 --> 00:22:05,448
Your father, Mustafa,
510
00:22:05,449 --> 00:22:08,367
opened the first electronics store
here in Burin.
511
00:22:08,368 --> 00:22:12,747
- Really?
- Yes, he used to fix televisions, radios--
512
00:22:12,748 --> 00:22:13,999
Washing machines?
513
00:22:14,791 --> 00:22:16,292
- [elder] Telephones.
- Washing machines.
514
00:22:16,293 --> 00:22:17,793
He was an engineer. An engineer!
515
00:22:17,794 --> 00:22:20,088
He repaired telephones and electronics.
516
00:22:20,672 --> 00:22:24,216
Do you know who installed the sound system
and microphone in this mosque?
517
00:22:24,217 --> 00:22:26,135
- [Mo] No. Who?
- Also your father.
518
00:22:26,136 --> 00:22:28,055
My father installed this?
519
00:22:28,764 --> 00:22:32,392
[elder] Before your father, no one knew
anything about electronics here.
520
00:22:32,934 --> 00:22:34,935
We would plant antennas and water them.
521
00:22:34,936 --> 00:22:36,354
[Hadi and Ibrahim laugh]
522
00:22:36,355 --> 00:22:38,898
[elder] He graduated
and came back with his degrees.
523
00:22:38,899 --> 00:22:41,068
And he taught us how to use these things.
524
00:22:41,568 --> 00:22:43,445
His success was our success.
525
00:22:44,029 --> 00:22:45,404
Everyone in Burin was proud of him.
526
00:22:45,405 --> 00:22:46,739
May God have mercy on his soul.
527
00:22:46,740 --> 00:22:49,659
But you should be the proudest.
528
00:22:50,369 --> 00:22:51,535
Because he's your father.
529
00:22:51,536 --> 00:22:53,996
[Ibrahim] That's right.
May God have mercy on his soul.
530
00:22:53,997 --> 00:22:55,498
Of course, that's my father.
531
00:22:55,499 --> 00:22:56,999
I just need a minute.
532
00:22:57,000 --> 00:22:59,044
God bless you.
533
00:22:59,878 --> 00:23:02,213
[Hadi] Did my father install anything
in this mosque?
534
00:23:02,214 --> 00:23:04,382
[elder] Your father is great
at playing cards only.
535
00:23:04,383 --> 00:23:06,468
[men conversing in Arabic]
536
00:23:12,015 --> 00:23:14,059
[breathing heavily]
537
00:23:21,274 --> 00:23:23,276
[crying quietly]
538
00:23:24,319 --> 00:23:26,154
[sniffling]
539
00:23:31,201 --> 00:23:32,744
[crying quietly]
540
00:23:34,204 --> 00:23:35,122
[sniffles]
541
00:23:36,039 --> 00:23:37,248
[Hadi] Mohammed.
542
00:23:37,249 --> 00:23:38,166
Yeah.
543
00:23:42,003 --> 00:23:43,547
I'll be right there.
544
00:23:44,047 --> 00:23:45,257
I'll be right there.
545
00:23:48,135 --> 00:23:49,553
[sniffles]
546
00:23:51,763 --> 00:23:56,309
♪ Mother, sing to the wind ♪
547
00:23:57,310 --> 00:24:01,815
[both] ♪ Mother, sing ♪
548
00:24:02,607 --> 00:24:07,236
♪ A dagger's stab is better ♪
549
00:24:07,237 --> 00:24:11,282
♪ Than being ruled by a scoundrel ♪
550
00:24:11,283 --> 00:24:12,200
- [chuckles]
- Habibi.
551
00:24:14,286 --> 00:24:15,162
[chuckles]
552
00:24:16,538 --> 00:24:17,873
How are you, Uncle?
553
00:24:19,124 --> 00:24:20,250
Look, Nephew.
554
00:24:22,627 --> 00:24:26,714
If we want to export our oil,
we have to first get an export permit.
555
00:24:26,715 --> 00:24:27,923
That's IF we get it.
556
00:24:27,924 --> 00:24:29,301
- [in English] Okay.
- Okay?
557
00:24:30,135 --> 00:24:32,094
[in Arabic] Then we need to
558
00:24:32,095 --> 00:24:35,474
move the oil in our cars
to the checkpoints.
559
00:24:36,558 --> 00:24:39,351
After the checkpoint,
we need a second set of cars
560
00:24:39,352 --> 00:24:42,480
with yellow plates,
so that we can get to the Israeli side
561
00:24:42,481 --> 00:24:44,191
to the airport or port.
562
00:24:44,858 --> 00:24:45,984
Understand?
563
00:24:46,860 --> 00:24:47,818
Understood.
564
00:24:47,819 --> 00:24:49,028
What a mess!
565
00:24:49,029 --> 00:24:52,114
[Yusra in English] Have you seen Sameer?
I can't find him anywhere!
566
00:24:52,115 --> 00:24:53,824
[in Arabic] No, I haven't.
567
00:24:53,825 --> 00:24:55,284
Have you seen him?
568
00:24:55,285 --> 00:24:56,869
[Yusra] I'm going to look for him.
569
00:24:56,870 --> 00:24:57,828
Let's go see.
570
00:24:57,829 --> 00:24:59,039
We're coming.
571
00:24:59,873 --> 00:25:00,915
What's going on, Mama?
572
00:25:00,916 --> 00:25:02,416
[Yusra] I couldn't find him.
573
00:25:02,417 --> 00:25:03,834
Don't worry. It's normal.
574
00:25:03,835 --> 00:25:05,920
[Yusra in English]
He doesn't know where he's going.
575
00:25:05,921 --> 00:25:08,589
- [in Arabic] He doesn't know the area.
- Don't worry. We'll find him.
576
00:25:08,590 --> 00:25:09,673
Isn't that him?
577
00:25:09,674 --> 00:25:10,633
[Mo speaking Arabic]
578
00:25:10,634 --> 00:25:12,968
Sameer, where were you? You worried us!
579
00:25:12,969 --> 00:25:15,180
[in English] I saw a Palestinian sunbird!
580
00:25:16,223 --> 00:25:18,432
[in Arabic] Where did you find this child?
581
00:25:18,433 --> 00:25:20,559
[in English] Oh, him?
He just started following me.
582
00:25:20,560 --> 00:25:23,145
- [in Arabic] This is a problem.
- [Hadi] We're going to prison.
583
00:25:23,146 --> 00:25:25,147
Sameer, come sit over here with the kid.
584
00:25:25,148 --> 00:25:28,192
[Hadi] This is four life sentences.
This is definitely four life sentences.
585
00:25:28,193 --> 00:25:30,528
[Ali] I know this kid. He doesn't speak.
586
00:25:30,529 --> 00:25:33,072
His family is from New York.
They live on the settlement.
587
00:25:33,073 --> 00:25:35,866
[in English] He's from the settlement.
I'll take him back.
588
00:25:35,867 --> 00:25:38,202
[in Arabic] What do you mean?
You crazy? They'll shoot you!
589
00:25:38,203 --> 00:25:40,329
Should we call the army? The police?
590
00:25:40,330 --> 00:25:43,499
If we call the army or the cops,
that is the fastest way to go to prison!
591
00:25:43,500 --> 00:25:45,292
[Halima] Ali, you know how this goes.
592
00:25:45,293 --> 00:25:47,336
- You know what happens.
- [Ali] What can we do?
593
00:25:47,337 --> 00:25:49,880
- I'll take him back!
- You'll get pepper-sprayed again.
594
00:25:49,881 --> 00:25:51,757
[in English] What are you
going to do, huh?
595
00:25:51,758 --> 00:25:53,050
I have an American accent.
596
00:25:53,051 --> 00:25:55,219
I'll just be like
a super American guy, like...
597
00:25:55,220 --> 00:25:57,888
[in American accent] "I was just
walking around and I saw your son."
598
00:25:57,889 --> 00:25:59,431
"He was just wandering off, and..."
599
00:25:59,432 --> 00:26:02,101
"Does he belong to anybody here,
by chance, you know?"
600
00:26:02,102 --> 00:26:05,437
[laughs] And I'm wearing an Astros hat.
It's gonna be believable.
601
00:26:05,438 --> 00:26:08,649
Of course. Of course.
Astros hat equals two-state solution.
602
00:26:08,650 --> 00:26:11,402
- [in Arabic] What is wrong with him?
- [Ali] Shut your mouth!
603
00:26:11,403 --> 00:26:12,361
[Mo] Enough!
604
00:26:12,362 --> 00:26:14,280
[in English] What other plan we have?
Tell me.
605
00:26:14,281 --> 00:26:15,990
[in Arabic] First of all, they know you.
606
00:26:15,991 --> 00:26:16,907
They don't know me.
607
00:26:16,908 --> 00:26:19,703
[in English] They don't know me.
It's the only way to cover you, right?
608
00:26:20,412 --> 00:26:21,453
[Ali in Arabic] Fine.
609
00:26:21,454 --> 00:26:23,414
Go up very slowly.
610
00:26:23,415 --> 00:26:24,331
Don't run.
611
00:26:24,332 --> 00:26:26,125
If you hear gunshots, stop.
612
00:26:26,126 --> 00:26:28,127
Oh, my heart.
613
00:26:28,128 --> 00:26:29,336
[Ali] Halima!
614
00:26:29,337 --> 00:26:32,256
Take him to the settlement.
615
00:26:32,257 --> 00:26:36,219
Leave him by the gate,
and they'll come get him.
616
00:26:37,387 --> 00:26:38,220
Is that clear?
617
00:26:38,221 --> 00:26:39,346
Yes, it's clear.
618
00:26:39,347 --> 00:26:41,640
[Halima] Be careful, my dear.
619
00:26:41,641 --> 00:26:43,392
[Yusra] Do exactly as he said.
620
00:26:43,393 --> 00:26:45,769
[Mo in English] Don't you live
on top of that hill there?
621
00:26:45,770 --> 00:26:48,314
It'd be really great if you just walked
yourself in, you know?
622
00:26:48,315 --> 00:26:50,858
A kid like you with a guy like me
is a bad look here.
623
00:26:50,859 --> 00:26:52,401
I didn't want it that way, but it is.
624
00:26:52,402 --> 00:26:53,902
[man shouting] Where are you, Zvika?
625
00:26:53,903 --> 00:26:54,987
[Mo] Zvika?
626
00:26:54,988 --> 00:26:56,113
[man] Zvika!
627
00:26:56,114 --> 00:26:58,116
[Mo] Zvika. Is... is that you? Zvika?
628
00:27:00,160 --> 00:27:02,494
[man] Hey! Hey! Zvika! Come here, Zvika!
629
00:27:02,495 --> 00:27:04,121
- [gun cocking]
- [Mo] Hey, man.
630
00:27:04,122 --> 00:27:05,122
- Whoa.
- Hey!
631
00:27:05,123 --> 00:27:06,040
- Hey.
- Hey.
632
00:27:06,041 --> 00:27:07,583
Tell me what you're doing
with my son!
633
00:27:07,584 --> 00:27:09,376
I'm just trying to help, okay.
I'm unarmed.
634
00:27:09,377 --> 00:27:11,128
Tell me or I'll blow
your fucking head off!
635
00:27:11,129 --> 00:27:13,213
I didn't do anything!
I was bringing him back, dude.
636
00:27:13,214 --> 00:27:14,423
[mutters indistinctly]
637
00:27:14,424 --> 00:27:15,591
Don't lie to me!
638
00:27:15,592 --> 00:27:17,885
If you're in trouble, ask for a key.
A key, ask for a key!
639
00:27:17,886 --> 00:27:18,886
A key! A key!
640
00:27:18,887 --> 00:27:21,097
- How'd you know my name?
- What?
641
00:27:22,307 --> 00:27:23,767
It's Akiva. How'd you know?
642
00:27:24,559 --> 00:27:25,685
Your name's...
643
00:27:26,519 --> 00:27:27,936
Your name's Akiva?
644
00:27:27,937 --> 00:27:28,855
Yeah.
645
00:27:32,776 --> 00:27:33,818
Uh...
646
00:27:34,861 --> 00:27:36,278
Your son told me.
647
00:27:36,279 --> 00:27:37,571
My son doesn't talk.
648
00:27:37,572 --> 00:27:39,865
- Don't you fucking lie to me.
- Whoa! Whoa!
649
00:27:39,866 --> 00:27:43,035
I am lying! You're right!
I've been having dreams about a key.
650
00:27:43,036 --> 00:27:45,287
And if you get into any trouble,
ask for a key!
651
00:27:45,288 --> 00:27:47,915
And that's why I said that, that's it!
So I just used it!
652
00:27:47,916 --> 00:27:50,919
He followed my brother to my aunt's house.
I'm just bringing him back!
653
00:27:59,552 --> 00:28:00,970
My son, here...
654
00:28:02,305 --> 00:28:03,431
he wanders.
655
00:28:09,104 --> 00:28:10,271
[Mo] You're welcome.
656
00:28:11,022 --> 00:28:12,147
All right.
657
00:28:12,148 --> 00:28:13,149
Bye, Zvika.
658
00:28:14,567 --> 00:28:17,319
All of a sudden, his dad came out
of nowhere with a machine gun.
659
00:28:17,320 --> 00:28:18,737
"What are you doing with my son?"
660
00:28:18,738 --> 00:28:21,323
And I grabbed the barrel
of the gun like this,
661
00:28:21,324 --> 00:28:23,409
and I said, "Nobody has to die today."
662
00:28:23,410 --> 00:28:25,327
- [laughing]
- I looked him in his eyes. I said,
663
00:28:25,328 --> 00:28:29,832
"Akiva, we're not going to do this.
We're not going to do this, Akiva."
664
00:28:29,833 --> 00:28:31,959
He was like, "My name is Akiva!
How'd you know?"
665
00:28:31,960 --> 00:28:34,795
And I said, "It just popped up,
like it was A Beautiful Mind.
666
00:28:34,796 --> 00:28:35,879
It just showed itself."
667
00:28:35,880 --> 00:28:37,756
- Stop the bullshit!
- [both laughing]
668
00:28:37,757 --> 00:28:39,216
Stop the bullshit!
669
00:28:39,217 --> 00:28:41,677
This lie is bigger than my ambitions!
670
00:28:41,678 --> 00:28:43,137
You scared!
671
00:28:43,138 --> 00:28:45,305
[Mo] I was so scared! It was so scary!
672
00:28:45,306 --> 00:28:47,099
- [Hadi] You scared.
- I was terrified.
673
00:28:47,100 --> 00:28:48,767
- You scared.
- He did have a gun.
674
00:28:48,768 --> 00:28:50,894
He did have a gun on me, though.
675
00:28:50,895 --> 00:28:52,063
[all laughing]
676
00:28:53,523 --> 00:28:55,065
Whoa. Uncle, what is this?
677
00:28:55,066 --> 00:28:56,692
[Halima speaking Arabic]
678
00:28:56,693 --> 00:28:57,985
[in English] This is for you.
679
00:28:57,986 --> 00:28:59,236
[Mo in Arabic] No way.
680
00:28:59,237 --> 00:29:01,238
[Ali] This is your father's camera.
681
00:29:01,239 --> 00:29:03,700
He sent it to me before he left Kuwait.
682
00:29:04,200 --> 00:29:06,994
[in English] Mama... That's the picture
I was showing Mama on the plane.
683
00:29:06,995 --> 00:29:07,911
Yup.
684
00:29:07,912 --> 00:29:09,329
[Mo] It's the same camcorder.
685
00:29:09,330 --> 00:29:11,708
- [gentle music playing]
- [case clicks open]
686
00:29:18,715 --> 00:29:20,216
[in Arabic] It still works.
687
00:29:21,509 --> 00:29:22,509
[Mo chuckles]
688
00:29:22,510 --> 00:29:25,096
[muttering indistinctly]
689
00:29:25,972 --> 00:29:27,015
Hold on.
690
00:29:27,515 --> 00:29:28,515
[in English] Play.
691
00:29:28,516 --> 00:29:30,810
[camcorder whirring]
692
00:29:31,519 --> 00:29:32,937
[Hadi in Arabic] What is it?
693
00:29:33,938 --> 00:29:35,439
- Michael Jackson.
- Michael Jackson?
694
00:29:35,440 --> 00:29:36,775
Here, take this one.
695
00:29:37,859 --> 00:29:39,193
[Mo mutters indistinctly]
696
00:29:39,194 --> 00:29:40,444
[camcorder whirring]
697
00:29:40,445 --> 00:29:41,696
[mutters indistinctly]
698
00:29:46,493 --> 00:29:47,367
Wait.
699
00:29:47,368 --> 00:29:49,453
It's our house. Wait, wait, wait.
700
00:29:49,454 --> 00:29:50,871
Eh!
701
00:29:50,872 --> 00:29:52,164
Wait...
702
00:29:52,165 --> 00:29:53,124
Wait a second.
703
00:29:53,666 --> 00:29:55,083
That's him! That's Dad!
704
00:29:55,084 --> 00:29:56,628
[sobbing]
705
00:29:57,253 --> 00:29:58,504
- Dad.
- [Hadi] Really?
706
00:29:58,505 --> 00:29:59,421
Yes!
707
00:29:59,422 --> 00:30:00,715
[laughing]
708
00:30:01,591 --> 00:30:03,134
[breathing heavily]
709
00:30:03,885 --> 00:30:04,927
[shouts] Mama!
710
00:30:04,928 --> 00:30:06,303
Look, look at Mama.
711
00:30:06,304 --> 00:30:07,846
[Halima] Is that a pompadour?
712
00:30:07,847 --> 00:30:09,473
[all laughing]
713
00:30:09,474 --> 00:30:11,266
[in English] She looked beautiful...
714
00:30:11,267 --> 00:30:13,393
[in Arabic] I have shoulder pads
like the Grendizer.
715
00:30:13,394 --> 00:30:15,312
You can use them like floaties.
716
00:30:15,313 --> 00:30:16,647
[all laughing]
717
00:30:16,648 --> 00:30:17,940
[Lameece] Who are they?
718
00:30:17,941 --> 00:30:20,235
These were our neighbors in Kuwait.
719
00:30:20,860 --> 00:30:24,863
That group on the side
were his friends from work.
720
00:30:24,864 --> 00:30:26,198
How beautiful were those days?
721
00:30:26,199 --> 00:30:28,367
[in English] Mama, wait, wait.
Here, watch, watch.
722
00:30:28,368 --> 00:30:29,868
Here's Dad. Here's Dad.
723
00:30:29,869 --> 00:30:32,120
[in Arabic] ♪ Oh, beautiful ♪
724
00:30:32,121 --> 00:30:35,541
♪ Oh, companion ♪
725
00:30:35,542 --> 00:30:37,460
♪ You are the one who burns me ♪
726
00:30:38,044 --> 00:30:41,713
♪ With the fire of abandonment ♪
727
00:30:41,714 --> 00:30:43,841
♪ Fill the cup ♪
728
00:30:43,842 --> 00:30:47,219
♪ Oh beautiful
And give it to me to drink... ♪
729
00:30:47,220 --> 00:30:49,972
May God have mercy on his soul.
730
00:30:49,973 --> 00:30:51,974
[Mo] Should we watch Michael Jackson?
731
00:30:51,975 --> 00:30:53,642
[all laughing]
732
00:30:53,643 --> 00:30:55,060
[Lameece speaking Arabic]
733
00:30:55,061 --> 00:30:56,645
[Lameece] Ah, those were the days.
734
00:30:56,646 --> 00:30:57,939
[camcorder whirring]
735
00:30:59,107 --> 00:31:00,149
[inaudible]
736
00:31:02,277 --> 00:31:03,987
[Yusra in English] You're still watching?
737
00:31:08,533 --> 00:31:09,909
What's the matter, habibi?
738
00:31:11,202 --> 00:31:13,329
I don't know.
I just thought things would be different.
739
00:31:13,830 --> 00:31:16,541
Instead, I'm back at the job
that I got fired from, Mama.
740
00:31:17,125 --> 00:31:19,042
I mean,
Dad was a telecommunications engineer.
741
00:31:19,043 --> 00:31:21,336
He was innovative,
he worked on wireless communication.
742
00:31:21,337 --> 00:31:23,338
I mean, he was ahead of his time.
743
00:31:23,339 --> 00:31:26,091
If he saw where technology is today,
744
00:31:26,092 --> 00:31:28,635
he would just lose his mind.
745
00:31:28,636 --> 00:31:29,971
[crying]
746
00:31:31,472 --> 00:31:32,473
God.
747
00:31:33,850 --> 00:31:36,436
[voice breaking] Instead,
I'm selling phone cases, Mama.
748
00:31:38,855 --> 00:31:39,772
Listen, mama.
749
00:31:41,190 --> 00:31:43,318
Your father had a degree, it's true.
750
00:31:44,402 --> 00:31:47,070
But his degree, when he came to America,
751
00:31:47,071 --> 00:31:48,072
meant nothing,
752
00:31:48,656 --> 00:31:53,411
because he had to start all over again
and open the 99 Cents Store.
753
00:31:54,537 --> 00:31:56,331
Your father is like you.
754
00:31:56,956 --> 00:31:59,876
He saw himself through the world's eyes.
755
00:32:00,877 --> 00:32:02,629
And in the world's eyes,
756
00:32:03,338 --> 00:32:06,591
he was a simple man with a small shop.
757
00:32:07,258 --> 00:32:10,136
And I believe that's what killed his soul.
758
00:32:10,720 --> 00:32:12,388
Because he was too proud.
759
00:32:12,972 --> 00:32:13,932
Just like you.
760
00:32:17,185 --> 00:32:18,728
But it was never true.
761
00:32:20,521 --> 00:32:23,024
Because his worth, our worth,
762
00:32:24,233 --> 00:32:25,902
came from Allah.
763
00:32:27,070 --> 00:32:31,908
Do you think Allah cares what degree
you have or what passport you carry?
764
00:32:32,450 --> 00:32:33,867
[laughs] Come on.
765
00:32:33,868 --> 00:32:34,953
Hamoodi...
766
00:32:36,454 --> 00:32:41,042
The world will always try to tear us down.
767
00:32:42,377 --> 00:32:45,713
And when they do, we smile.
768
00:32:46,756 --> 00:32:48,508
Because we know who we are.
769
00:32:49,092 --> 00:32:50,843
- [in Arabic] Right?
- Right.
770
00:32:51,594 --> 00:32:53,763
- [Yusra] Come give me a kiss.
- [Mo] You're amazing, Mama.
771
00:32:55,974 --> 00:32:57,475
[crying]
772
00:32:58,017 --> 00:32:59,101
[chuckles]
773
00:32:59,102 --> 00:33:00,686
[in English] Look, look, look.
774
00:33:00,687 --> 00:33:01,645
Watch. Watch.
775
00:33:01,646 --> 00:33:03,106
That's my favorite.
776
00:33:06,526 --> 00:33:08,236
[in Arabic] God be pleased with you.
777
00:33:09,362 --> 00:33:12,531
[in English] Your father, if he was alive,
he would be very proud of you.
778
00:33:12,532 --> 00:33:13,449
[chuckles]
779
00:33:14,742 --> 00:33:15,785
[sighs]
780
00:33:16,285 --> 00:33:17,662
[in Arabic] Look at that.
781
00:33:18,246 --> 00:33:23,710
[Halima] ♪ Oh, where are you leaving to?
Your soul and my soul are one ♪
782
00:33:25,128 --> 00:33:29,924
♪ Oh, the clothes on your body
Bring my soul back to life ♪
783
00:33:31,217 --> 00:33:36,514
♪ Oh, I promise to carve your name
And hang it on my mantel ♪
784
00:33:37,265 --> 00:33:41,894
♪ Oh, I will hang it in the wind
To cry and weep... ♪
785
00:33:42,895 --> 00:33:45,564
Call us when you land. Don't forget, okay?
786
00:33:45,565 --> 00:33:47,900
[crying] May God protect you, my loves.
787
00:33:48,776 --> 00:33:51,487
May God grant you safe travels, my dears.
788
00:33:52,280 --> 00:33:53,531
Take care of each other.
789
00:33:54,532 --> 00:33:56,534
We just bought a house in Haifa.
790
00:33:57,035 --> 00:34:00,955
It's small, but it's nice by the water.
791
00:34:01,706 --> 00:34:02,622
[in Hebrew] Thank God.
792
00:34:02,623 --> 00:34:04,042
[ticket agent in English] Next.
793
00:34:05,168 --> 00:34:06,794
- Good evening, sir.
- Sorry. Hey.
794
00:34:07,462 --> 00:34:08,587
- Excuse me.
- Passports.
795
00:34:08,588 --> 00:34:09,505
Yes.
796
00:34:10,173 --> 00:34:11,715
It's... to Houston.
797
00:34:11,716 --> 00:34:12,967
Thank you.
798
00:34:13,801 --> 00:34:15,636
[indistinct announcement over PA]
799
00:34:23,811 --> 00:34:25,521
- What's going on?
- One moment.
800
00:34:26,481 --> 00:34:28,273
[in Hebrew] Please send security.
801
00:34:28,274 --> 00:34:30,610
["Granada Calling"
by Nai Barghouti playing]
802
00:34:47,043 --> 00:34:48,419
[unzipping jacket]
803
00:35:32,296 --> 00:35:33,381
[scoffs]
804
00:35:33,881 --> 00:35:35,216
Put your clothes on.
805
00:35:50,773 --> 00:35:52,191
- [camcorder clatters]
- Easy.
806
00:35:52,817 --> 00:35:54,235
What is this, huh?
807
00:35:55,069 --> 00:35:56,903
It's an old video camera from the '80s.
808
00:35:56,904 --> 00:35:58,905
[scoffs] What's the matter, huh?
809
00:35:58,906 --> 00:36:01,575
Is your phone too easy to use? [laughs]
810
00:36:01,576 --> 00:36:04,578
My uncle gave it to me.
It used to belong to my father.
811
00:36:04,579 --> 00:36:06,914
So it's your father's old junk, huh?
812
00:36:13,254 --> 00:36:14,504
What's on this, huh?
813
00:36:14,505 --> 00:36:15,923
It's an old family video.
814
00:36:16,465 --> 00:36:18,259
My mom and dad are on that, all right?
815
00:36:19,594 --> 00:36:21,596
Hey! Hey, hey, hey, don't do this.
816
00:36:22,180 --> 00:36:23,848
It's the only video of my dad.
817
00:36:24,515 --> 00:36:25,724
Don't do this, please.
818
00:36:25,725 --> 00:36:27,851
- [videotape cracking]
- Please don't do this.
819
00:36:27,852 --> 00:36:29,644
- [videotape breaks]
- [agent] Oops.
820
00:36:29,645 --> 00:36:33,149
["I Wish I Knew How It Would Feel
To Be Free" by Nina Simone playing]
821
00:36:37,862 --> 00:36:40,489
[inaudible]
822
00:36:44,535 --> 00:36:48,748
[Yusra] The world will always try
to tear us down.
823
00:36:50,041 --> 00:36:51,917
And when they do,
824
00:36:51,918 --> 00:36:53,501
we smile,
825
00:36:53,502 --> 00:36:55,546
because we know who we are.
826
00:36:56,505 --> 00:36:57,547
[sighs]
827
00:36:57,548 --> 00:37:04,430
♪ I wish I knew how
It would feel to be free ♪
828
00:37:05,890 --> 00:37:07,807
♪ I wish I could break... ♪
829
00:37:07,808 --> 00:37:11,269
[Mo] They're singing. That's cute.
They're doing karaoke at my house.
830
00:37:11,270 --> 00:37:13,688
My dad's taking pictures
like it's a wedding.
831
00:37:13,689 --> 00:37:20,737
♪ I wish I could say
All the things that I should say ♪
832
00:37:20,738 --> 00:37:24,824
♪ Say 'em loud, say 'em clear ♪
833
00:37:24,825 --> 00:37:28,579
♪ For the whole round world to hear ♪
834
00:37:29,330 --> 00:37:36,170
♪ I wish I could share
All the love that's in my heart ♪
835
00:37:37,380 --> 00:37:40,507
♪ Remove all the bars ♪
836
00:37:40,508 --> 00:37:44,636
♪ That keep us apart ♪
837
00:37:44,637 --> 00:37:51,602
♪ I wish you could know
What it means to be me ♪
838
00:37:52,311 --> 00:37:55,981
♪ Then you'd see and agree ♪
839
00:37:55,982 --> 00:37:59,902
♪ That every man should be free... ♪
840
00:38:00,945 --> 00:38:02,905
{\an8}[song fades]