1 00:00:07,090 --> 00:00:09,092 [Arabic music playing] 2 00:00:16,975 --> 00:00:18,100 Thank you. 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,561 [mutters disapprovingly] 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,603 Why? We paid for the flights. 5 00:00:21,604 --> 00:00:23,105 [mutters indistinctly] 6 00:00:23,106 --> 00:00:24,523 What do you mean? I'm not... 7 00:00:24,524 --> 00:00:25,899 [in Arabic] It's inappropriate. 8 00:00:25,900 --> 00:00:27,193 Why is it inappropriate? 9 00:00:29,446 --> 00:00:31,947 Put Kleenex on the toilet seat. 10 00:00:31,948 --> 00:00:33,157 [Sameer in English] Okay. 11 00:00:33,158 --> 00:00:35,242 - [in Arabic] I don't want any. - Mmm. 12 00:00:35,243 --> 00:00:37,287 [praying indistinctly] 13 00:00:49,215 --> 00:00:50,550 [music stops] 14 00:00:53,219 --> 00:00:54,387 [chuckling] 15 00:00:55,555 --> 00:00:57,557 ["Hevenu Shalom Aleichem" playing] 16 00:01:02,520 --> 00:01:03,521 Shalom. 17 00:01:04,898 --> 00:01:06,065 Come in. 18 00:01:06,066 --> 00:01:07,233 Welcome home. 19 00:01:08,651 --> 00:01:09,485 It's yours. 20 00:01:09,486 --> 00:01:10,486 [in Arabic] Finally. 21 00:01:10,487 --> 00:01:11,528 [in English] Enjoy it. 22 00:01:11,529 --> 00:01:14,865 [settlers] Peace. No more fighting. 23 00:01:14,866 --> 00:01:15,824 - Peace. - Peace. 24 00:01:15,825 --> 00:01:17,201 - Bye! - Be well! 25 00:01:17,202 --> 00:01:18,452 [people bidding farewell] 26 00:01:18,453 --> 00:01:19,995 [settler 1] Peace, my friend. 27 00:01:19,996 --> 00:01:20,954 [settler 2] Goodbye! 28 00:01:20,955 --> 00:01:22,290 Ooh. [chuckles] 29 00:01:24,584 --> 00:01:26,127 Oh, that's a great idea. 30 00:01:29,089 --> 00:01:33,342 [speaking Hebrew] 31 00:01:33,343 --> 00:01:34,886 [liquid bubbling] 32 00:01:36,471 --> 00:01:38,138 [in English] Isn't it fantastic? 33 00:01:38,139 --> 00:01:39,891 Yeah, it is. 34 00:01:41,101 --> 00:01:43,435 It's amazing what you can do when you change your mind. 35 00:01:43,436 --> 00:01:45,646 You can create all sorts of happy things. 36 00:01:45,647 --> 00:01:47,690 Yeah, that's nice. 37 00:01:48,274 --> 00:01:49,233 No more guns. 38 00:01:49,234 --> 00:01:50,192 No more war. 39 00:01:50,193 --> 00:01:51,735 I'm in my happy place. 40 00:01:51,736 --> 00:01:54,322 And if you're ever in trouble, just ask for a key. 41 00:01:55,115 --> 00:01:57,200 That's right. A key. 42 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 A key. 43 00:02:00,036 --> 00:02:00,954 A key. 44 00:02:08,128 --> 00:02:10,130 [upbeat music playing] 45 00:02:11,631 --> 00:02:14,716 [female pilot] Ladies and gentlemen, we have begun our descent into Tel Aviv. 46 00:02:14,717 --> 00:02:16,718 Flight attendants, please prepare for arrival. 47 00:02:16,719 --> 00:02:18,679 [in Arabic] Oh, Mama, this photo. 48 00:02:18,680 --> 00:02:20,472 [in English] Remember this video camera? 49 00:02:20,473 --> 00:02:22,683 - [Yusra] Yes. - I wonder what happened to it. 50 00:02:22,684 --> 00:02:24,226 I have no idea, mama. 51 00:02:24,227 --> 00:02:25,477 It was a long time ago. 52 00:02:25,478 --> 00:02:26,478 - Hamoodi. - Huh? 53 00:02:26,479 --> 00:02:28,689 Are you sure you dropped off Crystal's Meow Munch? 54 00:02:28,690 --> 00:02:30,858 Yes, Meow Munch, your 20-page instructional-- 55 00:02:30,859 --> 00:02:32,901 It's 18 pages. Don't exaggerate. 56 00:02:32,902 --> 00:02:34,111 Okay, 18 pages. 57 00:02:34,112 --> 00:02:35,320 Maria has it all. 58 00:02:35,321 --> 00:02:36,446 You mean my sister-in-law? 59 00:02:36,447 --> 00:02:38,031 I don't know why you calling her that? 60 00:02:38,032 --> 00:02:39,032 Because it's true. 61 00:02:39,033 --> 00:02:40,284 [Yusra chuckles] 62 00:02:40,285 --> 00:02:43,203 Look, we need to go over the security again. 63 00:02:43,204 --> 00:02:44,163 Yes. Yes. 64 00:02:44,164 --> 00:02:45,831 Now, when they come and ask me, 65 00:02:45,832 --> 00:02:47,082 "Are you a terrorist?" 66 00:02:47,083 --> 00:02:48,625 - Shh. - [softly] Okay. 67 00:02:48,626 --> 00:02:51,044 I will say, "No. I'm not." 68 00:02:51,045 --> 00:02:52,379 This is very serious. 69 00:02:52,380 --> 00:02:53,922 Did you delete your WhatsApp? 70 00:02:53,923 --> 00:02:55,591 I did it in front of you. 71 00:02:55,592 --> 00:02:57,301 Yeah, but did you download it again? 72 00:02:57,302 --> 00:02:58,468 No. 73 00:02:58,469 --> 00:03:00,971 Look, I'm just doing what Uncle asked me to do. 74 00:03:00,972 --> 00:03:02,347 Be polite and relax, 75 00:03:02,348 --> 00:03:03,683 but don't relax too much. 76 00:03:04,184 --> 00:03:05,017 All right? 77 00:03:05,018 --> 00:03:06,768 Maintain eye contact. 78 00:03:06,769 --> 00:03:07,853 Good posture. 79 00:03:07,854 --> 00:03:09,479 Never cross your legs. 80 00:03:09,480 --> 00:03:11,481 And then don't forget, smile. 81 00:03:11,482 --> 00:03:13,400 - Okay. - That's too much, Mama. 82 00:03:13,401 --> 00:03:15,528 - That's too much. What are you doing? - Like this? 83 00:03:17,530 --> 00:03:18,864 - That's not a smile. - No, no, mama. 84 00:03:18,865 --> 00:03:20,950 No, look at me. Like this. You look. 85 00:03:22,160 --> 00:03:25,078 Mama, you don't ever smile like that. You look constipated. 86 00:03:25,079 --> 00:03:27,456 You know what? Just try not to frown. 87 00:03:27,457 --> 00:03:29,499 - Okay? No frowning. - [Yusra sighs] 88 00:03:29,500 --> 00:03:31,293 Just regular face. 89 00:03:31,294 --> 00:03:32,669 [Yusra softly] Okay. 90 00:03:32,670 --> 00:03:35,380 [woman] You get your green card, and immediately come to Israel. 91 00:03:35,381 --> 00:03:37,424 - Why? - To visit my family. 92 00:03:37,425 --> 00:03:39,301 - Your parents were born here? - Yes. 93 00:03:39,302 --> 00:03:41,345 - What was your father's name? - Mustafa Al-Najjar. 94 00:03:41,346 --> 00:03:43,138 - And his father? - Abdullah. 95 00:03:43,139 --> 00:03:45,475 And your great-grandfather, what was his name? 96 00:03:47,644 --> 00:03:48,602 [scoffs] 97 00:03:48,603 --> 00:03:49,520 No? 98 00:03:50,605 --> 00:03:51,855 Ibrahim. 99 00:03:51,856 --> 00:03:52,981 That was his name. 100 00:03:52,982 --> 00:03:55,108 Great-grandfather's name is Ibrahim? 101 00:03:55,109 --> 00:03:56,236 [woman] Give me your bag. 102 00:03:57,820 --> 00:03:59,696 - What is this shit? - It's a keffiyeh. 103 00:03:59,697 --> 00:04:01,490 - How old are you? - Forty. 104 00:04:01,491 --> 00:04:02,492 I need your phone. 105 00:04:03,534 --> 00:04:04,576 What's your code? 106 00:04:04,577 --> 00:04:08,163 I don't have a code, because I have nothing to hide. 107 00:04:08,164 --> 00:04:10,123 - Do you wear this? - I didn't mean to pack that. 108 00:04:10,124 --> 00:04:12,167 - Why do you have this? - I like to go birdwatching. 109 00:04:12,168 --> 00:04:13,669 What is your occupation? 110 00:04:13,670 --> 00:04:15,379 [chuckles] You said "occupation." 111 00:04:15,380 --> 00:04:16,630 You trying to be funny? 112 00:04:16,631 --> 00:04:17,839 I work in telecom. 113 00:04:17,840 --> 00:04:19,675 But who employs you, the company? 114 00:04:19,676 --> 00:04:22,135 - Houston Mobile. - What is that, a cell phone shop? 115 00:04:22,136 --> 00:04:24,846 You sell phone cases, screen protectors, things like that? 116 00:04:24,847 --> 00:04:28,517 Way more than that. Import, export, LCD screens, 117 00:04:28,518 --> 00:04:31,603 different parts for different phones. It's a wide variety. 118 00:04:31,604 --> 00:04:34,481 I understand. You want to sound like a big deal. 119 00:04:34,482 --> 00:04:36,525 This is temporary. I'm bringing my business back. 120 00:04:36,526 --> 00:04:38,402 Okay, and what business is that? 121 00:04:38,403 --> 00:04:39,611 Olive oil. 122 00:04:39,612 --> 00:04:41,155 I have one question. 123 00:04:41,906 --> 00:04:43,116 Where are you from? 124 00:04:43,700 --> 00:04:44,533 I'm Israeli. 125 00:04:44,534 --> 00:04:48,120 No, I mean, where did your grandparents came from? 126 00:04:48,121 --> 00:04:49,579 My grandparents are from Spain. 127 00:04:49,580 --> 00:04:50,539 Spain. 128 00:04:50,540 --> 00:04:53,250 I was born here. My family was born here. 129 00:04:53,251 --> 00:04:55,168 Yet, you're questioning me. 130 00:04:55,169 --> 00:04:56,169 What is your point? 131 00:04:56,170 --> 00:04:57,504 Point was made. 132 00:04:57,505 --> 00:05:01,592 ["Palestine the Beautiful" by El-Funoun Palestinian Dance Troupe playing] 133 00:05:08,349 --> 00:05:11,852 [Mo] This partition wall is monstrous. It just goes for miles. 134 00:05:11,853 --> 00:05:13,353 [breathing deeply] 135 00:05:13,354 --> 00:05:15,647 [Yusra in Arabic] Look at the artistry of Palestinians. 136 00:05:15,648 --> 00:05:17,190 This is all resistance. 137 00:05:17,191 --> 00:05:19,192 [in English] It's struggle and pain. 138 00:05:19,193 --> 00:05:21,695 They just want to be free of this war. 139 00:05:21,696 --> 00:05:23,656 [Mo] Yeah. "Make Hummus Not Walls." 140 00:05:24,240 --> 00:05:26,742 [Sameer] Mama, why do those houses have red rooftops? 141 00:05:26,743 --> 00:05:30,204 Those, habibi, are almustawtanat. Settlements. 142 00:05:31,956 --> 00:05:34,541 This is our country. See how beautiful it is! 143 00:05:34,542 --> 00:05:35,709 [in Arabic] It's gorgeous. 144 00:05:35,710 --> 00:05:37,919 [Yusra in English] Look at the olive trees. 145 00:05:37,920 --> 00:05:39,338 [Sameer] What's happening? 146 00:05:39,339 --> 00:05:41,423 [Mo] Looks like we're pulling up to the checkpoint. 147 00:05:41,424 --> 00:05:43,633 [Sameer] Hey, how come we don't have to go in that lane? 148 00:05:43,634 --> 00:05:47,764 [Yusra] Because we have Israeli plate numbers on the car, ya mama. 149 00:05:48,264 --> 00:05:50,266 [soldier speaking Hebrew] 150 00:05:50,975 --> 00:05:52,060 [soldier instructing] 151 00:05:59,400 --> 00:06:00,776 [soldier speaking Hebrew] 152 00:06:00,777 --> 00:06:02,195 [man complaining] 153 00:06:02,945 --> 00:06:03,987 Hey. 154 00:06:03,988 --> 00:06:06,366 [soldier shouting orders] 155 00:06:10,661 --> 00:06:12,038 [soldier speaking Hebrew] 156 00:06:14,665 --> 00:06:16,291 {\an8}[Yusra in English] This is too much. 157 00:06:16,292 --> 00:06:19,211 {\an8}[Mo] I'm already sick of these checkpoints, and we just got here. 158 00:06:19,212 --> 00:06:21,297 {\an8}Ah, I'm just glad we're almost there. 159 00:06:22,882 --> 00:06:25,092 I can't wait to go to Grandpa and Grandma's house. 160 00:06:25,093 --> 00:06:26,426 [Yusra in Arabic] Me too. 161 00:06:26,427 --> 00:06:27,803 Look around. 162 00:06:27,804 --> 00:06:30,765 [in English] This is all my childhood memories here. 163 00:06:33,684 --> 00:06:36,396 [family in Arabic] They've arrived! They've arrived! 164 00:06:36,854 --> 00:06:38,188 [Lameece laughing] Allah! 165 00:06:38,189 --> 00:06:42,275 [Halima] Thank God for your safe arrival. 166 00:06:42,276 --> 00:06:43,693 Hello! Hello! 167 00:06:43,694 --> 00:06:45,695 [Yusra and Halima speaking Arabic] 168 00:06:45,696 --> 00:06:47,572 [Hadi] Welcome home, dear. 169 00:06:47,573 --> 00:06:49,199 My beloved, thank God you're safe! 170 00:06:49,200 --> 00:06:51,493 [Mo] Come, come! 171 00:06:51,494 --> 00:06:53,329 [speaking Arabic] 172 00:06:54,122 --> 00:06:55,288 Please. 173 00:06:55,289 --> 00:06:57,124 [Hadi] Kids, come help me! 174 00:06:57,125 --> 00:06:59,334 - No, Mohammed. - No, let me carry. 175 00:06:59,335 --> 00:07:01,044 - You had a long journey. - It's no big deal. 176 00:07:01,045 --> 00:07:02,212 [excited chatter] 177 00:07:02,213 --> 00:07:04,714 Did you prepare my three favorite dishes? 178 00:07:04,715 --> 00:07:07,551 [Mo] Bless your hands for this feast, Aunties. We tired you out. 179 00:07:07,552 --> 00:07:10,679 Stuffed zucchini, grape leaves, and chicken, God bless. 180 00:07:10,680 --> 00:07:12,013 [Halima] Enjoy, my dear. 181 00:07:12,014 --> 00:07:15,517 - [Mo] So, Uncle, did you cook anything? - [Ali] My contribution is eating. 182 00:07:15,518 --> 00:07:17,102 He asked if he did anything! 183 00:07:17,103 --> 00:07:20,522 Actually, I have to take you to try this burger spot. 184 00:07:20,523 --> 00:07:23,191 It's the most delicious burger in Burin. 185 00:07:23,192 --> 00:07:25,110 - [speaking Arabic] Hamoodi. - Yes, Auntie? 186 00:07:25,111 --> 00:07:26,653 See everything we're eating? 187 00:07:26,654 --> 00:07:28,196 These are your grandmother's recipes. 188 00:07:28,197 --> 00:07:29,114 - Really? - Yes. 189 00:07:29,115 --> 00:07:31,783 We have all these recipes in a book with her original handwriting. 190 00:07:31,784 --> 00:07:32,868 What do you think of that? 191 00:07:32,869 --> 00:07:34,369 [in English] You have to protect it, 192 00:07:34,370 --> 00:07:36,496 because I know someone that'd be happy to steal that. 193 00:07:36,497 --> 00:07:38,123 - [Halima] With pleasure. - [Lameece] Hamooda, my dear. 194 00:07:38,124 --> 00:07:40,000 [in English] Why is your wife not here with us? 195 00:07:40,001 --> 00:07:40,917 [Halima] Lameece... 196 00:07:40,918 --> 00:07:41,877 She doesn't like us? 197 00:07:41,878 --> 00:07:43,253 - [in Arabic] What is it? - Lameece! 198 00:07:43,254 --> 00:07:44,171 [Mo chuckling] 199 00:07:44,172 --> 00:07:45,547 [in Arabic] What? What did I say? 200 00:07:45,548 --> 00:07:46,798 [in English] Fake marriage. 201 00:07:46,799 --> 00:07:50,552 No. According to the US government, it's real, yeah. 202 00:07:50,553 --> 00:07:53,388 Yeah. He lied to the US Government. 203 00:07:53,389 --> 00:07:56,475 - [in Arabic] So I can get the green card. - Oh, just for that. But it's legal. 204 00:07:56,476 --> 00:07:57,684 Oh! 205 00:07:57,685 --> 00:07:59,102 And the government never lies. 206 00:07:59,103 --> 00:08:01,021 [Mo in Arabic] I know that's right. You get me. 207 00:08:01,022 --> 00:08:03,064 How's Nadia? You haven't told me. 208 00:08:03,065 --> 00:08:06,193 She's doing great. She misses you all and wanted to come. 209 00:08:06,194 --> 00:08:08,111 But her son, Osama, has school. 210 00:08:08,112 --> 00:08:10,822 - So she couldn't make it. - We miss her a lot. 211 00:08:10,823 --> 00:08:13,742 Hopefully, next year she can make it. 212 00:08:13,743 --> 00:08:15,494 But really, we're glad you're here. 213 00:08:15,495 --> 00:08:18,663 [in English] We need all the help we can get this year with the harvest. 214 00:08:18,664 --> 00:08:21,333 But in all honesty, I was thinking about something, Uncle. 215 00:08:21,334 --> 00:08:26,171 If we get the olive oil from Burin and imported it to Houston, 216 00:08:26,172 --> 00:08:28,466 we can bottle it and sell it there. 217 00:08:29,091 --> 00:08:31,384 [in Arabic] My dear, we're forbidden from our land, 218 00:08:31,385 --> 00:08:33,679 except for two days a year to harvest the olives. 219 00:08:34,472 --> 00:08:35,389 [Mo] Why? 220 00:08:36,015 --> 00:08:37,474 We need to have a permit. 221 00:08:37,475 --> 00:08:39,768 Without a permit, we can't even get to our land. 222 00:08:39,769 --> 00:08:41,187 [in English] What? Why? 223 00:08:41,771 --> 00:08:42,605 Why? 224 00:08:43,981 --> 00:08:47,192 [in Arabic] The army claims it's to protect us from the settlers. 225 00:08:47,193 --> 00:08:51,197 Meanwhile, the settlers move freely on our land, and we can't even get to it. 226 00:08:51,822 --> 00:08:53,365 [in English] It's our land, though. 227 00:08:53,366 --> 00:08:54,282 [all] Hmm. 228 00:08:54,283 --> 00:08:58,328 I was thinking we could all go to Jerusalem and pray together. 229 00:08:58,329 --> 00:09:00,330 [in Arabic] They are not allowed to go to Jerusalem. 230 00:09:00,331 --> 00:09:01,248 [in English] What? 231 00:09:01,249 --> 00:09:04,417 [in Arabic] Maybe in the past we were able to get permits, 232 00:09:04,418 --> 00:09:06,670 but today it's impossible. 233 00:09:06,671 --> 00:09:08,004 [in English] Not even for a day? 234 00:09:08,005 --> 00:09:10,090 [in Arabic] Not even for a half hour, dear. 235 00:09:10,091 --> 00:09:13,010 If you want to go anywhere, don't go by yourself. 236 00:09:13,594 --> 00:09:16,889 Especially if you want to go to Huwara. The situation is exceptionally dangerous. 237 00:09:17,848 --> 00:09:22,353 Just the other day, mobs of settlers burned cars and homes in Huwara. 238 00:09:23,271 --> 00:09:26,439 [sighs] Two days ago, they took over and occupied another home. 239 00:09:26,440 --> 00:09:27,941 Imagine being in your house, 240 00:09:27,942 --> 00:09:30,485 and can't move freely between your bedroom and living room. 241 00:09:30,486 --> 00:09:32,112 Except with the permission of a soldier. 242 00:09:32,113 --> 00:09:33,530 What kind of life is this? 243 00:09:33,531 --> 00:09:35,991 Come on, Father. They just arrived. 244 00:09:35,992 --> 00:09:37,826 [in English] Why you are afraiding them? 245 00:09:37,827 --> 00:09:39,703 No, nothing happens. Nothing. 246 00:09:39,704 --> 00:09:42,289 When I go out by myself, nothing happens. 247 00:09:42,290 --> 00:09:45,584 If I see a settler, I yell, "What are you looking at? Run away." 248 00:09:45,585 --> 00:09:48,086 [in Arabic] "Go, run away from my face. Don't get close to me!" 249 00:09:48,087 --> 00:09:50,422 Then you see them all run away. 250 00:09:50,423 --> 00:09:51,840 - [Uncle grunts] - [all laughing] 251 00:09:51,841 --> 00:09:55,927 You scared me! You scared me! 252 00:09:55,928 --> 00:09:58,306 [all laughing] 253 00:10:03,603 --> 00:10:06,688 [Uncle] Take Sameer to Grandpa's house and leave us a minute. 254 00:10:06,689 --> 00:10:08,941 [Yusra] Let's go, Sameer. 255 00:10:09,775 --> 00:10:11,110 Look, dear. 256 00:10:11,819 --> 00:10:14,530 - [Mo] What's up, Uncle? - [Ali] See all this? 257 00:10:15,114 --> 00:10:16,489 - See that hill over there? - Yes. 258 00:10:16,490 --> 00:10:19,035 That side is your Aunt Halima's house. 259 00:10:20,119 --> 00:10:23,163 The other side is your Aunt Lameece's house. 260 00:10:23,164 --> 00:10:24,831 And next to it is our house. 261 00:10:24,832 --> 00:10:28,293 See the houses with the red roofs on the hilltop? 262 00:10:28,294 --> 00:10:29,502 Settlements, yeah? 263 00:10:29,503 --> 00:10:30,796 Yes, a settlement. 264 00:10:32,214 --> 00:10:33,048 [sighs] 265 00:10:33,049 --> 00:10:34,674 Down there... 266 00:10:34,675 --> 00:10:36,510 Down there is the mosque. 267 00:10:37,053 --> 00:10:39,179 The mosque where your father used to pray, 268 00:10:39,180 --> 00:10:41,139 and your grandfather and great-great grandfather. 269 00:10:41,140 --> 00:10:43,099 All the way back to the prophet Adam. 270 00:10:43,100 --> 00:10:44,184 Peace be upon him. 271 00:10:44,185 --> 00:10:46,561 I can't wait to pray in the same mosque. 272 00:10:46,562 --> 00:10:48,606 - See all that land there? - Mm-hmm. 273 00:10:49,440 --> 00:10:51,816 We inherited it from your grandfather. 274 00:10:51,817 --> 00:10:56,906 Your mother's share, and your share, and your children's share is there. 275 00:10:57,531 --> 00:11:00,200 Why is the land undeveloped? 276 00:11:00,201 --> 00:11:02,203 We can't do anything with it. 277 00:11:03,329 --> 00:11:05,580 You need a permit to do anything, 278 00:11:05,581 --> 00:11:09,460 if you want to build a house, an office, a factory, or anything. 279 00:11:10,252 --> 00:11:12,129 They reject 95% of the permits. 280 00:11:12,963 --> 00:11:16,007 They brag about this in the Knesset, 281 00:11:16,008 --> 00:11:18,843 that they reject 95% of the permits. 282 00:11:18,844 --> 00:11:21,054 There is no power or strength except with God. 283 00:11:21,055 --> 00:11:21,971 It's humiliating. 284 00:11:21,972 --> 00:11:23,099 Okay, Uncle. 285 00:11:23,933 --> 00:11:25,392 [Mo] I can't bear it anymore. 286 00:11:25,393 --> 00:11:26,894 [Ali] Let's go, my dear. 287 00:11:27,937 --> 00:11:30,980 [Yusra] Is this how you take care of our parents' house? It's full of dust. 288 00:11:30,981 --> 00:11:34,192 [Ali] No one lives here. What do you expect? Of course it's dusty! 289 00:11:34,193 --> 00:11:36,611 [Yusra] It wouldn't be if you cleaned it once in a while! 290 00:11:36,612 --> 00:11:38,655 - [Ali exclaims] - [Yusra] Run away like usual! 291 00:11:38,656 --> 00:11:40,740 - Hey, Nephew. - Yes, Uncle? 292 00:11:40,741 --> 00:11:42,951 - So you like the room? - Yes, a lot. 293 00:11:42,952 --> 00:11:44,494 This was our room when we were young. 294 00:11:44,495 --> 00:11:49,207 When we were little, we would jump and play on this bed. 295 00:11:49,208 --> 00:11:50,917 You wanna jump on it now? 296 00:11:50,918 --> 00:11:52,460 [laughing] No jumping! 297 00:11:52,461 --> 00:11:53,795 [both laugh] 298 00:11:53,796 --> 00:11:56,923 - Ali, I need to show you something. - What is it? 299 00:11:56,924 --> 00:11:59,217 Oh my God. 300 00:11:59,218 --> 00:12:01,094 - Remember this bed? - Yes, of course. 301 00:12:01,095 --> 00:12:03,972 You and Halima would sleep here, and I'd sleep on the floor. 302 00:12:03,973 --> 00:12:06,725 And when Lameece was born, where did you go? 303 00:12:06,726 --> 00:12:08,518 Ooh, I went to the roof of course! 304 00:12:08,519 --> 00:12:11,813 Older boys aren't supposed to sleep in the same room as girls. 305 00:12:11,814 --> 00:12:14,232 Why is the room like this, filled with so many cobwebs? 306 00:12:14,233 --> 00:12:15,150 Mama. 307 00:12:15,151 --> 00:12:17,944 - Enough about the dust! - I'm kidding! 308 00:12:17,945 --> 00:12:19,904 Come, let me show you. 309 00:12:19,905 --> 00:12:22,407 - Let's go, let's go. - What do you want to show me? 310 00:12:22,408 --> 00:12:24,326 Come. We found something really interesting. 311 00:12:28,539 --> 00:12:31,292 [soothing music playing] 312 00:12:35,921 --> 00:12:37,381 [sniffing] 313 00:12:40,509 --> 00:12:41,427 What is this? 314 00:12:42,803 --> 00:12:44,346 [mutters indistinctly] 315 00:12:45,806 --> 00:12:46,849 Impossible. 316 00:12:47,641 --> 00:12:50,311 "British passport Palestine." 317 00:12:52,271 --> 00:12:53,563 Grandpa. 318 00:12:53,564 --> 00:12:54,940 I saw this in my dream. 319 00:12:55,649 --> 00:12:58,194 Mama, look what I found! 320 00:13:00,446 --> 00:13:01,280 Uh, Sameer. 321 00:13:02,782 --> 00:13:04,073 Where did you find that key? 322 00:13:04,074 --> 00:13:05,241 [Sameer] It was on the wall. 323 00:13:05,242 --> 00:13:08,036 [in English] This is the key to Grandpa and Grandma's home in Haifa 324 00:13:08,037 --> 00:13:09,412 before they were forced out. 325 00:13:09,413 --> 00:13:11,956 - I've dreamt about this key. - This key? 326 00:13:11,957 --> 00:13:15,502 [in Arabic] This key looks like all the keys of the days of The Catastrophe. 327 00:13:15,503 --> 00:13:16,545 [in English] No. 328 00:13:17,630 --> 00:13:19,256 Uh, it's this key. 329 00:13:20,508 --> 00:13:23,134 I've been having dreams with Grandma and Grandpa for the last year. 330 00:13:23,135 --> 00:13:24,928 Maybe, ya mama, they're watching over you. 331 00:13:24,929 --> 00:13:27,139 [in Arabic] Their spirits are flying around you. 332 00:13:28,390 --> 00:13:30,183 Let me have the passport and key. 333 00:13:30,184 --> 00:13:31,100 What? 334 00:13:31,101 --> 00:13:34,062 The passport and the key. 335 00:13:34,063 --> 00:13:36,982 I'll look after them in America. 336 00:13:37,733 --> 00:13:38,733 No way. 337 00:13:38,734 --> 00:13:40,944 These are here, and they will remain here. 338 00:13:40,945 --> 00:13:42,696 Can I at least take a picture? 339 00:13:43,280 --> 00:13:45,908 The old picture of my grandparents. 340 00:13:48,702 --> 00:13:50,829 - Take it. - Thank you. We got it done. 341 00:13:50,830 --> 00:13:53,081 - Tell you what, let's go pick the olives. - [laughs] 342 00:13:53,082 --> 00:13:54,082 [Mo] Let's go. 343 00:13:54,083 --> 00:13:57,419 - [rhythmic beat] - [all clapping] 344 00:13:59,380 --> 00:14:02,841 [Halima] ♪ Fair Del'ona, Fair Del'ona ♪ 345 00:14:02,842 --> 00:14:05,176 ♪ My country's olives Are the most delicious ♪ 346 00:14:05,177 --> 00:14:06,344 ♪ Nothing compares ♪ 347 00:14:06,345 --> 00:14:09,681 [all] ♪ Fair Del'ona, Fair Del'ona ♪ 348 00:14:09,682 --> 00:14:12,058 ♪ My country's olives Are the most delicious ♪ 349 00:14:12,059 --> 00:14:13,142 ♪ Nothing compares ♪ 350 00:14:13,143 --> 00:14:16,479 [Halima] ♪ My country's olives And the green almonds ♪ 351 00:14:16,480 --> 00:14:20,024 ♪ The sage, and don't forget the za'atar ♪ 352 00:14:20,025 --> 00:14:23,486 ♪ And the omelette gets cooked ♪ 353 00:14:23,487 --> 00:14:27,031 ♪ Tastier when you add our olive oil ♪ 354 00:14:27,032 --> 00:14:30,368 [all] ♪ Fair Del'ona, Fair Del'ona ♪ 355 00:14:30,369 --> 00:14:32,704 ♪ My country's olives Are the most delicious ♪ 356 00:14:32,705 --> 00:14:33,746 ♪ Nothing compares... ♪ 357 00:14:33,747 --> 00:14:35,874 - [Yusra] Is your back hurting you? - [sighs] 358 00:14:35,875 --> 00:14:36,958 Come. Come. 359 00:14:36,959 --> 00:14:38,668 [Halima continues singing] 360 00:14:38,669 --> 00:14:40,712 [Yusra] Where are you taking me? 361 00:14:40,713 --> 00:14:44,592 What are you talking about? I wanna listen too! 362 00:14:46,343 --> 00:14:49,137 - I'm tired too. - [Yusra] Come take a break. 363 00:14:49,138 --> 00:14:51,015 [indistinct conversation] 364 00:14:52,308 --> 00:14:53,559 [women laughing] 365 00:14:54,310 --> 00:14:56,311 [indistinct conversation] 366 00:14:56,312 --> 00:14:58,022 [singing continues] 367 00:14:59,940 --> 00:15:01,108 Praise be to God. 368 00:15:01,692 --> 00:15:02,984 [all singing and cheering] 369 00:15:02,985 --> 00:15:04,819 [trilling] 370 00:15:04,820 --> 00:15:06,571 [laughing] 371 00:15:06,572 --> 00:15:08,281 Who's a pretty horse? 372 00:15:08,282 --> 00:15:10,450 Who's a beautiful horse? 373 00:15:10,451 --> 00:15:11,951 [Ali] Do you remember Sabiha? 374 00:15:11,952 --> 00:15:15,288 Our neighbor's horse, Sabiha, that we rode when we were young? 375 00:15:15,289 --> 00:15:17,248 - Yes. - This one is from her lineage. 376 00:15:17,249 --> 00:15:19,208 - You're kidding. - Do you want to ride him? 377 00:15:19,209 --> 00:15:21,878 No, I don't think I can. 378 00:15:21,879 --> 00:15:23,338 What, you forgot? Impossible. 379 00:15:23,339 --> 00:15:25,256 Come on. Get on. Try it. 380 00:15:25,257 --> 00:15:27,216 - Fine, but I'm blaming you if I fall. - [chuckles] 381 00:15:27,217 --> 00:15:28,718 You won't fall. Come on. 382 00:15:28,719 --> 00:15:30,137 - Let's go. - Let's go. 383 00:15:31,555 --> 00:15:33,139 [in English] Why do you wanna do this? 384 00:15:33,140 --> 00:15:34,390 What do you mean, why? 385 00:15:34,391 --> 00:15:36,893 You live in America. You can do anything there. 386 00:15:36,894 --> 00:15:39,687 - So why just sell olive oil? - It's not like that, okay? 387 00:15:39,688 --> 00:15:42,607 You need real capital to do anything in America. 388 00:15:42,608 --> 00:15:44,401 Mohammed, compared to here. 389 00:15:46,111 --> 00:15:47,404 Okay, fair point. 390 00:15:47,947 --> 00:15:50,114 What would you do if you were in America? 391 00:15:50,115 --> 00:15:52,033 - What would you do? - Uber. 392 00:15:52,034 --> 00:15:54,494 - Uber? - I hear they put a great tip. 393 00:15:54,495 --> 00:15:57,455 You wanna go all the way to America so you can be a taxi? 394 00:15:57,456 --> 00:15:59,625 Yeah, man. Here... Here, they don't tip. 395 00:16:00,167 --> 00:16:04,295 I... I saw... saw on the video that they are really good with tips. 396 00:16:04,296 --> 00:16:06,215 - [horse neighs] - Hey, is that Mama? 397 00:16:09,802 --> 00:16:12,136 - [Hadi] So what? - [Mo] What do you mean so what? 398 00:16:12,137 --> 00:16:14,430 I've never seen her ride a horse. I didn't know she rode. 399 00:16:14,431 --> 00:16:16,849 I... I thought everyone in Texas rides horses. 400 00:16:16,850 --> 00:16:18,476 - [in Arabic] Come on, man. - What? 401 00:16:18,477 --> 00:16:20,103 - [in English] It's not like that. - Shh. 402 00:16:20,104 --> 00:16:21,562 Wait. Can you hear that? 403 00:16:21,563 --> 00:16:23,564 [Mo] Yeah, what is that? What is that? 404 00:16:23,565 --> 00:16:25,317 [Hadi shushing] 405 00:16:27,152 --> 00:16:28,570 [man grunting] 406 00:16:30,823 --> 00:16:31,906 [Hadi] Shh. Shh. 407 00:16:31,907 --> 00:16:34,117 [in Hebrew] Hey! Get out! 408 00:16:34,118 --> 00:16:36,160 What are you doing? What are you doing? 409 00:16:36,161 --> 00:16:38,162 [in English] My grandfather planted these trees! 410 00:16:38,163 --> 00:16:39,998 - [in Arabic] They're armed! - [in English] What are you doing? 411 00:16:39,999 --> 00:16:40,915 Fuck yourself! 412 00:16:40,916 --> 00:16:43,418 [settler in Hebrew] Get out of here, you dumb terrorist! 413 00:16:43,419 --> 00:16:45,378 - [Hadi in Arabic] Are you okay? - [Mo groans] 414 00:16:45,379 --> 00:16:46,672 [coughing] 415 00:16:49,049 --> 00:16:50,299 [Mo coughing] 416 00:16:50,300 --> 00:16:52,177 [Hadi in English] Mohammed! Are you okay? 417 00:16:52,761 --> 00:16:53,720 Are you okay? 418 00:16:53,721 --> 00:16:54,971 [Mo in Arabic] Do I look okay? 419 00:16:54,972 --> 00:16:56,514 [Hadi panting] 420 00:16:56,515 --> 00:16:58,099 [Hadi shouting in Arabic] 421 00:16:58,100 --> 00:16:59,226 [soldier speaking Hebrew] 422 00:16:59,727 --> 00:17:01,185 [speaking Arabic] 423 00:17:01,186 --> 00:17:03,396 Mohammed! 424 00:17:03,397 --> 00:17:05,690 [Mo in English] My feelings hurt more than my actual eyes. 425 00:17:05,691 --> 00:17:06,774 [in Arabic] To be honest... 426 00:17:06,775 --> 00:17:08,901 [in English] I can't believe I got pepper-sprayed. 427 00:17:08,902 --> 00:17:10,194 Oh yeah, that's good. 428 00:17:10,195 --> 00:17:11,362 [Yusra in Arabic] Donkey. 429 00:17:11,363 --> 00:17:12,823 [in English] I'm proud of you. 430 00:17:13,574 --> 00:17:15,743 It makes me so happy to see you happy, Mama. 431 00:17:16,243 --> 00:17:19,412 When I saw you riding on that horse, I couldn't believe my eyes. 432 00:17:19,413 --> 00:17:21,080 I said, "That's my mom." 433 00:17:21,081 --> 00:17:22,416 Why didn't you tell me? 434 00:17:23,167 --> 00:17:25,085 I never told you a lot of things. 435 00:17:29,882 --> 00:17:31,674 Did Dad know you rode horses? 436 00:17:31,675 --> 00:17:32,884 [in Arabic] Of course. 437 00:17:32,885 --> 00:17:35,344 [in English] He saw me riding a horse like a princess, 438 00:17:35,345 --> 00:17:36,888 and he fell in love with me. 439 00:17:36,889 --> 00:17:38,806 - [Mo in Arabic] Really? - No. Of course... 440 00:17:38,807 --> 00:17:40,601 - [in English] It was arranged. - [Mo chuckles] 441 00:17:41,727 --> 00:17:42,644 Well... 442 00:17:43,979 --> 00:17:45,564 - Mama. - Hmm. 443 00:17:46,065 --> 00:17:47,940 You know, at the airport, when they asked me 444 00:17:47,941 --> 00:17:49,818 Dad's grandfather's name, and... 445 00:17:51,445 --> 00:17:52,780 And I didn't know it. 446 00:17:53,781 --> 00:17:54,989 It's okay, mama. 447 00:17:54,990 --> 00:17:57,576 It's not okay. You should know where you come from. 448 00:17:59,453 --> 00:18:00,954 It's okay, ya mama. 449 00:18:01,789 --> 00:18:03,164 He's inside here. 450 00:18:03,165 --> 00:18:04,708 [somber music playing] 451 00:18:05,542 --> 00:18:06,794 [in Arabic] Love you, Mama. 452 00:18:10,464 --> 00:18:12,466 [somber music continues] 453 00:18:22,392 --> 00:18:23,935 [praying in Arabic] 454 00:18:23,936 --> 00:18:25,145 Allah. 455 00:18:45,916 --> 00:18:47,501 Allah. [exhales] 456 00:19:05,185 --> 00:19:06,478 [Mo sighs] 457 00:19:07,146 --> 00:19:09,939 [Hadi] Ibrahim, I want to introduce you to my aunt's son, Mohammed. 458 00:19:09,940 --> 00:19:11,482 From Texas, originally from Burin. 459 00:19:11,483 --> 00:19:14,026 Welcome home. How are you? 460 00:19:14,027 --> 00:19:16,612 All good, praise be to God. Pleasure to meet you. 461 00:19:16,613 --> 00:19:19,448 It's time for prayer. Mohammed will do the call to prayer. 462 00:19:19,449 --> 00:19:20,366 No way. 463 00:19:20,367 --> 00:19:22,660 - [Ibrahim] You're our guest, you must. - You're joking. 464 00:19:22,661 --> 00:19:25,830 Go with God. Go with God. 465 00:19:25,831 --> 00:19:26,873 Why are you scared? 466 00:19:26,874 --> 00:19:28,124 You're in God's domain. 467 00:19:28,125 --> 00:19:30,626 Look, Mohammed, if God is with you, who can be against you? 468 00:19:30,627 --> 00:19:33,963 If God's against you, then who's with you? What's the issue, man? 469 00:19:33,964 --> 00:19:35,799 [in English] It's a call from God. 470 00:19:36,300 --> 00:19:37,466 Answer it. 471 00:19:37,467 --> 00:19:38,552 [in Arabic] Come on. 472 00:19:44,516 --> 00:19:45,809 [exhales deeply] 473 00:19:47,603 --> 00:19:48,854 Bismillah. 474 00:19:49,771 --> 00:19:52,774 ♪ God is great God is great ♪ 475 00:19:54,151 --> 00:20:02,743 ♪ God is great ♪ 476 00:20:05,037 --> 00:20:11,418 ♪ I bear witness There is no god except the One God ♪ 477 00:20:13,378 --> 00:20:20,052 ♪ I bear witness There is no god except the One God ♪ 478 00:20:22,137 --> 00:20:28,268 ♪ I bear witness Muhammad is the messenger of God ♪ 479 00:20:29,186 --> 00:20:36,193 ♪ I bear witness Muhammad is the messenger of God ♪ 480 00:20:39,488 --> 00:20:42,616 ♪ Hurry to prayer ♪ 481 00:20:43,617 --> 00:20:46,662 [over loudspeaker] ♪ Hurry to prayer ♪ 482 00:20:47,454 --> 00:20:50,874 ♪ Hurry to salvation ♪ 483 00:20:51,416 --> 00:20:54,711 ♪ Hurry to salvation ♪ 484 00:20:55,671 --> 00:20:59,341 ♪ God is great God is great ♪ 485 00:21:00,133 --> 00:21:06,932 ♪ I bear witness There is no god except the One God ♪ 486 00:21:13,438 --> 00:21:15,314 God bless you. 487 00:21:15,315 --> 00:21:17,233 Habibi, Mohammed, habibi. 488 00:21:17,234 --> 00:21:19,026 - Ibrahim. - [Ibrahim] You did great. 489 00:21:19,027 --> 00:21:21,696 - Be honest, be honest. How was he? - [door opens] 490 00:21:21,697 --> 00:21:24,115 - Honestly, he was really good. - Who called the prayer? 491 00:21:24,116 --> 00:21:26,158 - Mohammed. - Mohammed, he did it. 492 00:21:26,159 --> 00:21:28,619 - What? You did it. - [Mo] You guys told me to. 493 00:21:28,620 --> 00:21:31,080 You did the call to prayer ten minutes early. 494 00:21:31,081 --> 00:21:32,707 Well, but the clock... 495 00:21:32,708 --> 00:21:34,959 That clock is ten minutes ahead. 496 00:21:34,960 --> 00:21:37,253 - I told him. - You did not. Don't lie. 497 00:21:37,254 --> 00:21:38,337 He's lying. 498 00:21:38,338 --> 00:21:40,464 - They're lying. - [elder] Who are you? 499 00:21:40,465 --> 00:21:43,384 I've lived in Burin my whole life, and I've never seen you before. 500 00:21:43,385 --> 00:21:45,262 Mohammed, my name is Mohammed Najjar. 501 00:21:45,762 --> 00:21:47,096 Who is your father? 502 00:21:47,097 --> 00:21:49,349 My father is Mustafa Najjar. 503 00:21:49,933 --> 00:21:52,393 You're Mustafa Najjar's son? 504 00:21:52,394 --> 00:21:53,477 Yes. 505 00:21:53,478 --> 00:21:55,104 Why didn't you say that at the beginning? 506 00:21:55,105 --> 00:21:56,814 I didn't know what to say. 507 00:21:56,815 --> 00:21:59,568 - You knew my father? - God bless. God bless. 508 00:22:00,319 --> 00:22:02,237 [Mo speaking Arabic] 509 00:22:03,405 --> 00:22:05,448 Your father, Mustafa, 510 00:22:05,449 --> 00:22:08,367 opened the first electronics store here in Burin. 511 00:22:08,368 --> 00:22:12,747 - Really? - Yes, he used to fix televisions, radios-- 512 00:22:12,748 --> 00:22:13,999 Washing machines? 513 00:22:14,791 --> 00:22:16,292 - [elder] Telephones. - Washing machines. 514 00:22:16,293 --> 00:22:17,793 He was an engineer. An engineer! 515 00:22:17,794 --> 00:22:20,088 He repaired telephones and electronics. 516 00:22:20,672 --> 00:22:24,216 Do you know who installed the sound system and microphone in this mosque? 517 00:22:24,217 --> 00:22:26,135 - [Mo] No. Who? - Also your father. 518 00:22:26,136 --> 00:22:28,055 My father installed this? 519 00:22:28,764 --> 00:22:32,392 [elder] Before your father, no one knew anything about electronics here. 520 00:22:32,934 --> 00:22:34,935 We would plant antennas and water them. 521 00:22:34,936 --> 00:22:36,354 [Hadi and Ibrahim laugh] 522 00:22:36,355 --> 00:22:38,898 [elder] He graduated and came back with his degrees. 523 00:22:38,899 --> 00:22:41,068 And he taught us how to use these things. 524 00:22:41,568 --> 00:22:43,445 His success was our success. 525 00:22:44,029 --> 00:22:45,404 Everyone in Burin was proud of him. 526 00:22:45,405 --> 00:22:46,739 May God have mercy on his soul. 527 00:22:46,740 --> 00:22:49,659 But you should be the proudest. 528 00:22:50,369 --> 00:22:51,535 Because he's your father. 529 00:22:51,536 --> 00:22:53,996 [Ibrahim] That's right. May God have mercy on his soul. 530 00:22:53,997 --> 00:22:55,498 Of course, that's my father. 531 00:22:55,499 --> 00:22:56,999 I just need a minute. 532 00:22:57,000 --> 00:22:59,044 God bless you. 533 00:22:59,878 --> 00:23:02,213 [Hadi] Did my father install anything in this mosque? 534 00:23:02,214 --> 00:23:04,382 [elder] Your father is great at playing cards only. 535 00:23:04,383 --> 00:23:06,468 [men conversing in Arabic] 536 00:23:12,015 --> 00:23:14,059 [breathing heavily] 537 00:23:21,274 --> 00:23:23,276 [crying quietly] 538 00:23:24,319 --> 00:23:26,154 [sniffling] 539 00:23:31,201 --> 00:23:32,744 [crying quietly] 540 00:23:34,204 --> 00:23:35,122 [sniffles] 541 00:23:36,039 --> 00:23:37,248 [Hadi] Mohammed. 542 00:23:37,249 --> 00:23:38,166 Yeah. 543 00:23:42,003 --> 00:23:43,547 I'll be right there. 544 00:23:44,047 --> 00:23:45,257 I'll be right there. 545 00:23:48,135 --> 00:23:49,553 [sniffles] 546 00:23:51,763 --> 00:23:56,309 ♪ Mother, sing to the wind ♪ 547 00:23:57,310 --> 00:24:01,815 [both] ♪ Mother, sing ♪ 548 00:24:02,607 --> 00:24:07,236 ♪ A dagger's stab is better ♪ 549 00:24:07,237 --> 00:24:11,282 ♪ Than being ruled by a scoundrel ♪ 550 00:24:11,283 --> 00:24:12,200 - [chuckles] - Habibi. 551 00:24:14,286 --> 00:24:15,162 [chuckles] 552 00:24:16,538 --> 00:24:17,873 How are you, Uncle? 553 00:24:19,124 --> 00:24:20,250 Look, Nephew. 554 00:24:22,627 --> 00:24:26,714 If we want to export our oil, we have to first get an export permit. 555 00:24:26,715 --> 00:24:27,923 That's IF we get it. 556 00:24:27,924 --> 00:24:29,301 - [in English] Okay. - Okay? 557 00:24:30,135 --> 00:24:32,094 [in Arabic] Then we need to 558 00:24:32,095 --> 00:24:35,474 move the oil in our cars to the checkpoints. 559 00:24:36,558 --> 00:24:39,351 After the checkpoint, we need a second set of cars 560 00:24:39,352 --> 00:24:42,480 with yellow plates, so that we can get to the Israeli side 561 00:24:42,481 --> 00:24:44,191 to the airport or port. 562 00:24:44,858 --> 00:24:45,984 Understand? 563 00:24:46,860 --> 00:24:47,818 Understood. 564 00:24:47,819 --> 00:24:49,028 What a mess! 565 00:24:49,029 --> 00:24:52,114 [Yusra in English] Have you seen Sameer? I can't find him anywhere! 566 00:24:52,115 --> 00:24:53,824 [in Arabic] No, I haven't. 567 00:24:53,825 --> 00:24:55,284 Have you seen him? 568 00:24:55,285 --> 00:24:56,869 [Yusra] I'm going to look for him. 569 00:24:56,870 --> 00:24:57,828 Let's go see. 570 00:24:57,829 --> 00:24:59,039 We're coming. 571 00:24:59,873 --> 00:25:00,915 What's going on, Mama? 572 00:25:00,916 --> 00:25:02,416 [Yusra] I couldn't find him. 573 00:25:02,417 --> 00:25:03,834 Don't worry. It's normal. 574 00:25:03,835 --> 00:25:05,920 [Yusra in English] He doesn't know where he's going. 575 00:25:05,921 --> 00:25:08,589 - [in Arabic] He doesn't know the area. - Don't worry. We'll find him. 576 00:25:08,590 --> 00:25:09,673 Isn't that him? 577 00:25:09,674 --> 00:25:10,633 [Mo speaking Arabic] 578 00:25:10,634 --> 00:25:12,968 Sameer, where were you? You worried us! 579 00:25:12,969 --> 00:25:15,180 [in English] I saw a Palestinian sunbird! 580 00:25:16,223 --> 00:25:18,432 [in Arabic] Where did you find this child? 581 00:25:18,433 --> 00:25:20,559 [in English] Oh, him? He just started following me. 582 00:25:20,560 --> 00:25:23,145 - [in Arabic] This is a problem. - [Hadi] We're going to prison. 583 00:25:23,146 --> 00:25:25,147 Sameer, come sit over here with the kid. 584 00:25:25,148 --> 00:25:28,192 [Hadi] This is four life sentences. This is definitely four life sentences. 585 00:25:28,193 --> 00:25:30,528 [Ali] I know this kid. He doesn't speak. 586 00:25:30,529 --> 00:25:33,072 His family is from New York. They live on the settlement. 587 00:25:33,073 --> 00:25:35,866 [in English] He's from the settlement. I'll take him back. 588 00:25:35,867 --> 00:25:38,202 [in Arabic] What do you mean? You crazy? They'll shoot you! 589 00:25:38,203 --> 00:25:40,329 Should we call the army? The police? 590 00:25:40,330 --> 00:25:43,499 If we call the army or the cops, that is the fastest way to go to prison! 591 00:25:43,500 --> 00:25:45,292 [Halima] Ali, you know how this goes. 592 00:25:45,293 --> 00:25:47,336 - You know what happens. - [Ali] What can we do? 593 00:25:47,337 --> 00:25:49,880 - I'll take him back! - You'll get pepper-sprayed again. 594 00:25:49,881 --> 00:25:51,757 [in English] What are you going to do, huh? 595 00:25:51,758 --> 00:25:53,050 I have an American accent. 596 00:25:53,051 --> 00:25:55,219 I'll just be like a super American guy, like... 597 00:25:55,220 --> 00:25:57,888 [in American accent] "I was just walking around and I saw your son." 598 00:25:57,889 --> 00:25:59,431 "He was just wandering off, and..." 599 00:25:59,432 --> 00:26:02,101 "Does he belong to anybody here, by chance, you know?" 600 00:26:02,102 --> 00:26:05,437 [laughs] And I'm wearing an Astros hat. It's gonna be believable. 601 00:26:05,438 --> 00:26:08,649 Of course. Of course. Astros hat equals two-state solution. 602 00:26:08,650 --> 00:26:11,402 - [in Arabic] What is wrong with him? - [Ali] Shut your mouth! 603 00:26:11,403 --> 00:26:12,361 [Mo] Enough! 604 00:26:12,362 --> 00:26:14,280 [in English] What other plan we have? Tell me. 605 00:26:14,281 --> 00:26:15,990 [in Arabic] First of all, they know you. 606 00:26:15,991 --> 00:26:16,907 They don't know me. 607 00:26:16,908 --> 00:26:19,703 [in English] They don't know me. It's the only way to cover you, right? 608 00:26:20,412 --> 00:26:21,453 [Ali in Arabic] Fine. 609 00:26:21,454 --> 00:26:23,414 Go up very slowly. 610 00:26:23,415 --> 00:26:24,331 Don't run. 611 00:26:24,332 --> 00:26:26,125 If you hear gunshots, stop. 612 00:26:26,126 --> 00:26:28,127 Oh, my heart. 613 00:26:28,128 --> 00:26:29,336 [Ali] Halima! 614 00:26:29,337 --> 00:26:32,256 Take him to the settlement. 615 00:26:32,257 --> 00:26:36,219 Leave him by the gate, and they'll come get him. 616 00:26:37,387 --> 00:26:38,220 Is that clear? 617 00:26:38,221 --> 00:26:39,346 Yes, it's clear. 618 00:26:39,347 --> 00:26:41,640 [Halima] Be careful, my dear. 619 00:26:41,641 --> 00:26:43,392 [Yusra] Do exactly as he said. 620 00:26:43,393 --> 00:26:45,769 [Mo in English] Don't you live on top of that hill there? 621 00:26:45,770 --> 00:26:48,314 It'd be really great if you just walked yourself in, you know? 622 00:26:48,315 --> 00:26:50,858 A kid like you with a guy like me is a bad look here. 623 00:26:50,859 --> 00:26:52,401 I didn't want it that way, but it is. 624 00:26:52,402 --> 00:26:53,902 [man shouting] Where are you, Zvika? 625 00:26:53,903 --> 00:26:54,987 [Mo] Zvika? 626 00:26:54,988 --> 00:26:56,113 [man] Zvika! 627 00:26:56,114 --> 00:26:58,116 [Mo] Zvika. Is... is that you? Zvika? 628 00:27:00,160 --> 00:27:02,494 [man] Hey! Hey! Zvika! Come here, Zvika! 629 00:27:02,495 --> 00:27:04,121 - [gun cocking] - [Mo] Hey, man. 630 00:27:04,122 --> 00:27:05,122 - Whoa. - Hey! 631 00:27:05,123 --> 00:27:06,040 - Hey. - Hey. 632 00:27:06,041 --> 00:27:07,583 Tell me what you're doing with my son! 633 00:27:07,584 --> 00:27:09,376 I'm just trying to help, okay. I'm unarmed. 634 00:27:09,377 --> 00:27:11,128 Tell me or I'll blow your fucking head off! 635 00:27:11,129 --> 00:27:13,213 I didn't do anything! I was bringing him back, dude. 636 00:27:13,214 --> 00:27:14,423 [mutters indistinctly] 637 00:27:14,424 --> 00:27:15,591 Don't lie to me! 638 00:27:15,592 --> 00:27:17,885 If you're in trouble, ask for a key. A key, ask for a key! 639 00:27:17,886 --> 00:27:18,886 A key! A key! 640 00:27:18,887 --> 00:27:21,097 - How'd you know my name? - What? 641 00:27:22,307 --> 00:27:23,767 It's Akiva. How'd you know? 642 00:27:24,559 --> 00:27:25,685 Your name's... 643 00:27:26,519 --> 00:27:27,936 Your name's Akiva? 644 00:27:27,937 --> 00:27:28,855 Yeah. 645 00:27:32,776 --> 00:27:33,818 Uh... 646 00:27:34,861 --> 00:27:36,278 Your son told me. 647 00:27:36,279 --> 00:27:37,571 My son doesn't talk. 648 00:27:37,572 --> 00:27:39,865 - Don't you fucking lie to me. - Whoa! Whoa! 649 00:27:39,866 --> 00:27:43,035 I am lying! You're right! I've been having dreams about a key. 650 00:27:43,036 --> 00:27:45,287 And if you get into any trouble, ask for a key! 651 00:27:45,288 --> 00:27:47,915 And that's why I said that, that's it! So I just used it! 652 00:27:47,916 --> 00:27:50,919 He followed my brother to my aunt's house. I'm just bringing him back! 653 00:27:59,552 --> 00:28:00,970 My son, here... 654 00:28:02,305 --> 00:28:03,431 he wanders. 655 00:28:09,104 --> 00:28:10,271 [Mo] You're welcome. 656 00:28:11,022 --> 00:28:12,147 All right. 657 00:28:12,148 --> 00:28:13,149 Bye, Zvika. 658 00:28:14,567 --> 00:28:17,319 All of a sudden, his dad came out of nowhere with a machine gun. 659 00:28:17,320 --> 00:28:18,737 "What are you doing with my son?" 660 00:28:18,738 --> 00:28:21,323 And I grabbed the barrel of the gun like this, 661 00:28:21,324 --> 00:28:23,409 and I said, "Nobody has to die today." 662 00:28:23,410 --> 00:28:25,327 - [laughing] - I looked him in his eyes. I said, 663 00:28:25,328 --> 00:28:29,832 "Akiva, we're not going to do this. We're not going to do this, Akiva." 664 00:28:29,833 --> 00:28:31,959 He was like, "My name is Akiva! How'd you know?" 665 00:28:31,960 --> 00:28:34,795 And I said, "It just popped up, like it was A Beautiful Mind. 666 00:28:34,796 --> 00:28:35,879 It just showed itself." 667 00:28:35,880 --> 00:28:37,756 - Stop the bullshit! - [both laughing] 668 00:28:37,757 --> 00:28:39,216 Stop the bullshit! 669 00:28:39,217 --> 00:28:41,677 This lie is bigger than my ambitions! 670 00:28:41,678 --> 00:28:43,137 You scared! 671 00:28:43,138 --> 00:28:45,305 [Mo] I was so scared! It was so scary! 672 00:28:45,306 --> 00:28:47,099 - [Hadi] You scared. - I was terrified. 673 00:28:47,100 --> 00:28:48,767 - You scared. - He did have a gun. 674 00:28:48,768 --> 00:28:50,894 He did have a gun on me, though. 675 00:28:50,895 --> 00:28:52,063 [all laughing] 676 00:28:53,523 --> 00:28:55,065 Whoa. Uncle, what is this? 677 00:28:55,066 --> 00:28:56,692 [Halima speaking Arabic] 678 00:28:56,693 --> 00:28:57,985 [in English] This is for you. 679 00:28:57,986 --> 00:28:59,236 [Mo in Arabic] No way. 680 00:28:59,237 --> 00:29:01,238 [Ali] This is your father's camera. 681 00:29:01,239 --> 00:29:03,700 He sent it to me before he left Kuwait. 682 00:29:04,200 --> 00:29:06,994 [in English] Mama... That's the picture I was showing Mama on the plane. 683 00:29:06,995 --> 00:29:07,911 Yup. 684 00:29:07,912 --> 00:29:09,329 [Mo] It's the same camcorder. 685 00:29:09,330 --> 00:29:11,708 - [gentle music playing] - [case clicks open] 686 00:29:18,715 --> 00:29:20,216 [in Arabic] It still works. 687 00:29:21,509 --> 00:29:22,509 [Mo chuckles] 688 00:29:22,510 --> 00:29:25,096 [muttering indistinctly] 689 00:29:25,972 --> 00:29:27,015 Hold on. 690 00:29:27,515 --> 00:29:28,515 [in English] Play. 691 00:29:28,516 --> 00:29:30,810 [camcorder whirring] 692 00:29:31,519 --> 00:29:32,937 [Hadi in Arabic] What is it? 693 00:29:33,938 --> 00:29:35,439 - Michael Jackson. - Michael Jackson? 694 00:29:35,440 --> 00:29:36,775 Here, take this one. 695 00:29:37,859 --> 00:29:39,193 [Mo mutters indistinctly] 696 00:29:39,194 --> 00:29:40,444 [camcorder whirring] 697 00:29:40,445 --> 00:29:41,696 [mutters indistinctly] 698 00:29:46,493 --> 00:29:47,367 Wait. 699 00:29:47,368 --> 00:29:49,453 It's our house. Wait, wait, wait. 700 00:29:49,454 --> 00:29:50,871 Eh! 701 00:29:50,872 --> 00:29:52,164 Wait... 702 00:29:52,165 --> 00:29:53,124 Wait a second. 703 00:29:53,666 --> 00:29:55,083 That's him! That's Dad! 704 00:29:55,084 --> 00:29:56,628 [sobbing] 705 00:29:57,253 --> 00:29:58,504 - Dad. - [Hadi] Really? 706 00:29:58,505 --> 00:29:59,421 Yes! 707 00:29:59,422 --> 00:30:00,715 [laughing] 708 00:30:01,591 --> 00:30:03,134 [breathing heavily] 709 00:30:03,885 --> 00:30:04,927 [shouts] Mama! 710 00:30:04,928 --> 00:30:06,303 Look, look at Mama. 711 00:30:06,304 --> 00:30:07,846 [Halima] Is that a pompadour? 712 00:30:07,847 --> 00:30:09,473 [all laughing] 713 00:30:09,474 --> 00:30:11,266 [in English] She looked beautiful... 714 00:30:11,267 --> 00:30:13,393 [in Arabic] I have shoulder pads like the Grendizer. 715 00:30:13,394 --> 00:30:15,312 You can use them like floaties. 716 00:30:15,313 --> 00:30:16,647 [all laughing] 717 00:30:16,648 --> 00:30:17,940 [Lameece] Who are they? 718 00:30:17,941 --> 00:30:20,235 These were our neighbors in Kuwait. 719 00:30:20,860 --> 00:30:24,863 That group on the side were his friends from work. 720 00:30:24,864 --> 00:30:26,198 How beautiful were those days? 721 00:30:26,199 --> 00:30:28,367 [in English] Mama, wait, wait. Here, watch, watch. 722 00:30:28,368 --> 00:30:29,868 Here's Dad. Here's Dad. 723 00:30:29,869 --> 00:30:32,120 [in Arabic] ♪ Oh, beautiful ♪ 724 00:30:32,121 --> 00:30:35,541 ♪ Oh, companion ♪ 725 00:30:35,542 --> 00:30:37,460 ♪ You are the one who burns me ♪ 726 00:30:38,044 --> 00:30:41,713 ♪ With the fire of abandonment ♪ 727 00:30:41,714 --> 00:30:43,841 ♪ Fill the cup ♪ 728 00:30:43,842 --> 00:30:47,219 ♪ Oh beautiful And give it to me to drink... ♪ 729 00:30:47,220 --> 00:30:49,972 May God have mercy on his soul. 730 00:30:49,973 --> 00:30:51,974 [Mo] Should we watch Michael Jackson? 731 00:30:51,975 --> 00:30:53,642 [all laughing] 732 00:30:53,643 --> 00:30:55,060 [Lameece speaking Arabic] 733 00:30:55,061 --> 00:30:56,645 [Lameece] Ah, those were the days. 734 00:30:56,646 --> 00:30:57,939 [camcorder whirring] 735 00:30:59,107 --> 00:31:00,149 [inaudible] 736 00:31:02,277 --> 00:31:03,987 [Yusra in English] You're still watching? 737 00:31:08,533 --> 00:31:09,909 What's the matter, habibi? 738 00:31:11,202 --> 00:31:13,329 I don't know. I just thought things would be different. 739 00:31:13,830 --> 00:31:16,541 Instead, I'm back at the job that I got fired from, Mama. 740 00:31:17,125 --> 00:31:19,042 I mean, Dad was a telecommunications engineer. 741 00:31:19,043 --> 00:31:21,336 He was innovative, he worked on wireless communication. 742 00:31:21,337 --> 00:31:23,338 I mean, he was ahead of his time. 743 00:31:23,339 --> 00:31:26,091 If he saw where technology is today, 744 00:31:26,092 --> 00:31:28,635 he would just lose his mind. 745 00:31:28,636 --> 00:31:29,971 [crying] 746 00:31:31,472 --> 00:31:32,473 God. 747 00:31:33,850 --> 00:31:36,436 [voice breaking] Instead, I'm selling phone cases, Mama. 748 00:31:38,855 --> 00:31:39,772 Listen, mama. 749 00:31:41,190 --> 00:31:43,318 Your father had a degree, it's true. 750 00:31:44,402 --> 00:31:47,070 But his degree, when he came to America, 751 00:31:47,071 --> 00:31:48,072 meant nothing, 752 00:31:48,656 --> 00:31:53,411 because he had to start all over again and open the 99 Cents Store. 753 00:31:54,537 --> 00:31:56,331 Your father is like you. 754 00:31:56,956 --> 00:31:59,876 He saw himself through the world's eyes. 755 00:32:00,877 --> 00:32:02,629 And in the world's eyes, 756 00:32:03,338 --> 00:32:06,591 he was a simple man with a small shop. 757 00:32:07,258 --> 00:32:10,136 And I believe that's what killed his soul. 758 00:32:10,720 --> 00:32:12,388 Because he was too proud. 759 00:32:12,972 --> 00:32:13,932 Just like you. 760 00:32:17,185 --> 00:32:18,728 But it was never true. 761 00:32:20,521 --> 00:32:23,024 Because his worth, our worth, 762 00:32:24,233 --> 00:32:25,902 came from Allah. 763 00:32:27,070 --> 00:32:31,908 Do you think Allah cares what degree you have or what passport you carry? 764 00:32:32,450 --> 00:32:33,867 [laughs] Come on. 765 00:32:33,868 --> 00:32:34,953 Hamoodi... 766 00:32:36,454 --> 00:32:41,042 The world will always try to tear us down. 767 00:32:42,377 --> 00:32:45,713 And when they do, we smile. 768 00:32:46,756 --> 00:32:48,508 Because we know who we are. 769 00:32:49,092 --> 00:32:50,843 - [in Arabic] Right? - Right. 770 00:32:51,594 --> 00:32:53,763 - [Yusra] Come give me a kiss. - [Mo] You're amazing, Mama. 771 00:32:55,974 --> 00:32:57,475 [crying] 772 00:32:58,017 --> 00:32:59,101 [chuckles] 773 00:32:59,102 --> 00:33:00,686 [in English] Look, look, look. 774 00:33:00,687 --> 00:33:01,645 Watch. Watch. 775 00:33:01,646 --> 00:33:03,106 That's my favorite. 776 00:33:06,526 --> 00:33:08,236 [in Arabic] God be pleased with you. 777 00:33:09,362 --> 00:33:12,531 [in English] Your father, if he was alive, he would be very proud of you. 778 00:33:12,532 --> 00:33:13,449 [chuckles] 779 00:33:14,742 --> 00:33:15,785 [sighs] 780 00:33:16,285 --> 00:33:17,662 [in Arabic] Look at that. 781 00:33:18,246 --> 00:33:23,710 [Halima] ♪ Oh, where are you leaving to? Your soul and my soul are one ♪ 782 00:33:25,128 --> 00:33:29,924 ♪ Oh, the clothes on your body Bring my soul back to life ♪ 783 00:33:31,217 --> 00:33:36,514 ♪ Oh, I promise to carve your name And hang it on my mantel ♪ 784 00:33:37,265 --> 00:33:41,894 ♪ Oh, I will hang it in the wind To cry and weep... ♪ 785 00:33:42,895 --> 00:33:45,564 Call us when you land. Don't forget, okay? 786 00:33:45,565 --> 00:33:47,900 [crying] May God protect you, my loves. 787 00:33:48,776 --> 00:33:51,487 May God grant you safe travels, my dears. 788 00:33:52,280 --> 00:33:53,531 Take care of each other. 789 00:33:54,532 --> 00:33:56,534 We just bought a house in Haifa. 790 00:33:57,035 --> 00:34:00,955 It's small, but it's nice by the water. 791 00:34:01,706 --> 00:34:02,622 [in Hebrew] Thank God. 792 00:34:02,623 --> 00:34:04,042 [ticket agent in English] Next. 793 00:34:05,168 --> 00:34:06,794 - Good evening, sir. - Sorry. Hey. 794 00:34:07,462 --> 00:34:08,587 - Excuse me. - Passports. 795 00:34:08,588 --> 00:34:09,505 Yes. 796 00:34:10,173 --> 00:34:11,715 It's... to Houston. 797 00:34:11,716 --> 00:34:12,967 Thank you. 798 00:34:13,801 --> 00:34:15,636 [indistinct announcement over PA] 799 00:34:23,811 --> 00:34:25,521 - What's going on? - One moment. 800 00:34:26,481 --> 00:34:28,273 [in Hebrew] Please send security. 801 00:34:28,274 --> 00:34:30,610 ["Granada Calling" by Nai Barghouti playing] 802 00:34:47,043 --> 00:34:48,419 [unzipping jacket] 803 00:35:32,296 --> 00:35:33,381 [scoffs] 804 00:35:33,881 --> 00:35:35,216 Put your clothes on. 805 00:35:50,773 --> 00:35:52,191 - [camcorder clatters] - Easy. 806 00:35:52,817 --> 00:35:54,235 What is this, huh? 807 00:35:55,069 --> 00:35:56,903 It's an old video camera from the '80s. 808 00:35:56,904 --> 00:35:58,905 [scoffs] What's the matter, huh? 809 00:35:58,906 --> 00:36:01,575 Is your phone too easy to use? [laughs] 810 00:36:01,576 --> 00:36:04,578 My uncle gave it to me. It used to belong to my father. 811 00:36:04,579 --> 00:36:06,914 So it's your father's old junk, huh? 812 00:36:13,254 --> 00:36:14,504 What's on this, huh? 813 00:36:14,505 --> 00:36:15,923 It's an old family video. 814 00:36:16,465 --> 00:36:18,259 My mom and dad are on that, all right? 815 00:36:19,594 --> 00:36:21,596 Hey! Hey, hey, hey, don't do this. 816 00:36:22,180 --> 00:36:23,848 It's the only video of my dad. 817 00:36:24,515 --> 00:36:25,724 Don't do this, please. 818 00:36:25,725 --> 00:36:27,851 - [videotape cracking] - Please don't do this. 819 00:36:27,852 --> 00:36:29,644 - [videotape breaks] - [agent] Oops. 820 00:36:29,645 --> 00:36:33,149 ["I Wish I Knew How It Would Feel To Be Free" by Nina Simone playing] 821 00:36:37,862 --> 00:36:40,489 [inaudible] 822 00:36:44,535 --> 00:36:48,748 [Yusra] The world will always try to tear us down. 823 00:36:50,041 --> 00:36:51,917 And when they do, 824 00:36:51,918 --> 00:36:53,501 we smile, 825 00:36:53,502 --> 00:36:55,546 because we know who we are. 826 00:36:56,505 --> 00:36:57,547 [sighs] 827 00:36:57,548 --> 00:37:04,430 ♪ I wish I knew how It would feel to be free ♪ 828 00:37:05,890 --> 00:37:07,807 ♪ I wish I could break... ♪ 829 00:37:07,808 --> 00:37:11,269 [Mo] They're singing. That's cute. They're doing karaoke at my house. 830 00:37:11,270 --> 00:37:13,688 My dad's taking pictures like it's a wedding. 831 00:37:13,689 --> 00:37:20,737 ♪ I wish I could say All the things that I should say ♪ 832 00:37:20,738 --> 00:37:24,824 ♪ Say 'em loud, say 'em clear ♪ 833 00:37:24,825 --> 00:37:28,579 ♪ For the whole round world to hear ♪ 834 00:37:29,330 --> 00:37:36,170 ♪ I wish I could share All the love that's in my heart ♪ 835 00:37:37,380 --> 00:37:40,507 ♪ Remove all the bars ♪ 836 00:37:40,508 --> 00:37:44,636 ♪ That keep us apart ♪ 837 00:37:44,637 --> 00:37:51,602 ♪ I wish you could know What it means to be me ♪ 838 00:37:52,311 --> 00:37:55,981 ♪ Then you'd see and agree ♪ 839 00:37:55,982 --> 00:37:59,902 ♪ That every man should be free... ♪ 840 00:38:00,945 --> 00:38:02,905 {\an8}[song fades]