1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:41,249 --> 00:00:44,252 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 4 00:00:45,420 --> 00:00:47,297 ‫مرحبًا أيها الضخم!‬ 5 00:00:47,380 --> 00:00:48,882 ‫كلبي الظريف!‬ 6 00:00:52,844 --> 00:00:55,638 ‫عزيزتي "إيفانا". ماذا حدث؟‬ 7 00:00:55,722 --> 00:00:58,099 ‫اتصلت بك طوال اليوم، ولا تجيبين.‬ 8 00:00:58,183 --> 00:00:59,601 ‫أرسلت لك رسائل نصية.‬ 9 00:00:59,684 --> 00:01:02,020 ‫من الأسهل التواصل مع "البابا".‬ 10 00:01:02,103 --> 00:01:04,938 ‫جرّبي الثوب المخصص لحفل زفاف أخيك.‬ 11 00:01:05,022 --> 00:01:06,608 ‫لا تنسي الأمر!‬ 12 00:01:07,192 --> 00:01:08,902 ‫قبلاتي. أمك تحبك.‬ 13 00:01:10,403 --> 00:01:12,697 ‫"إيفانا"، هل فقدت هاتفك مجددًا؟‬ 14 00:01:12,781 --> 00:01:15,116 ‫أنت تزدادين إهمالًا.‬ 15 00:01:15,200 --> 00:01:17,118 ‫لكن ليس هذا من شأني.‬ 16 00:01:17,202 --> 00:01:18,161 ‫بلي، ليس من شأنك.‬ 17 00:01:18,244 --> 00:01:20,747 ‫اليوم هو موعدي برفقة "دينو".‬ 18 00:01:21,372 --> 00:01:22,832 ‫سأمرّ بك لاحقًا.‬ 19 00:01:22,916 --> 00:01:24,000 ‫"دينو".‬ 20 00:01:24,084 --> 00:01:26,669 ‫أرادت أمك والدًا أفضل لك.‬ 21 00:01:28,713 --> 00:01:29,547 ‫لم يحدث ذلك.‬ 22 00:01:30,882 --> 00:01:31,716 ‫أأنت في المنزل؟‬ 23 00:01:33,176 --> 00:01:34,719 ‫أنا أبحث عن "المنزل".‬ 24 00:01:36,346 --> 00:01:39,182 ‫أنت لا تعرفينني، لكنني وجدت هاتفك.‬ 25 00:01:40,141 --> 00:01:42,894 ‫لديك جهة اتصال تُدعى "المنزل".‬ 26 00:01:44,020 --> 00:01:46,106 ‫لا بد أنه يخص مالكة الهاتف.‬ 27 00:01:46,189 --> 00:01:48,108 ‫أريد أن أعيده.‬ 28 00:01:48,191 --> 00:01:51,820 ‫لذا أيها "المنزل"،‬ ‫عندما تصلين إلى المنزل، اتصلي بي.‬ 29 00:01:51,903 --> 00:01:52,904 ‫اتصلي بنفسك.‬ 30 00:01:52,987 --> 00:01:55,365 ‫أعني، اتصلي بهاتفك. سأجيب عليه.‬ 31 00:01:56,282 --> 00:01:57,242 ‫أهلًا أيها "المنزل".‬ 32 00:01:57,325 --> 00:01:58,618 ‫إنه أنا، "المنزل".‬ 33 00:02:00,161 --> 00:02:03,498 ‫يسرني أنك وجدت هاتفي. حياتي تعتمد عليه.‬ 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 ‫- أعرف ذلك.‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 35 00:02:05,208 --> 00:02:06,793 ‫هل رأيت صوري؟‬ 36 00:02:06,876 --> 00:02:08,711 ‫لماذا لم أضع كلمة مرور؟‬ 37 00:02:08,794 --> 00:02:10,505 ‫لا، لم أرها. يمكنك الاسترخاء.‬ 38 00:02:10,588 --> 00:02:13,383 ‫كنت في المقهى، رأيته حين غادرت،‬ 39 00:02:13,466 --> 00:02:14,551 ‫ولاحقتك،‬ 40 00:02:14,634 --> 00:02:17,762 ‫لكن ذلك الحصان كان يجرّك.‬ 41 00:02:18,263 --> 00:02:20,431 ‫- "دينو"؟‬ ‫- أهذا اسم الوحش؟‬ 42 00:02:21,349 --> 00:02:24,352 ‫لا تتحدث هكذا. إنه ظريف.‬ 43 00:02:24,435 --> 00:02:25,854 ‫إنه عملاق لطيف.‬ 44 00:02:25,937 --> 00:02:28,064 ‫أنا أحب كلبي الأليف، اتفقنا؟‬ 45 00:02:28,148 --> 00:02:29,691 ‫أنا أحب كلبتي أيضًا.‬ 46 00:02:29,774 --> 00:02:31,359 ‫إلى أي سلالة تنتمي؟‬ 47 00:02:31,442 --> 00:02:32,360 ‫البشر!‬ 48 00:02:32,443 --> 00:02:35,238 ‫إنها فتاة ساذجة.‬ ‫إنها في الـ19 واسمها "مانو".‬ 49 00:02:35,321 --> 00:02:36,739 ‫ماذا عنك؟‬ 50 00:02:36,823 --> 00:02:39,534 ‫بم أدعوك؟ هل أستمرّ في مناداتك بـ"المنزل"…‬ 51 00:02:39,617 --> 00:02:40,869 ‫لا، بل "إيفانا".‬ 52 00:02:40,952 --> 00:02:43,288 ‫أنا "ريكاردو"، لكن الجميع ينادونني "لياو".‬ 53 00:02:43,371 --> 00:02:45,039 ‫سحقًا!‬ 54 00:02:45,748 --> 00:02:49,127 ‫لا بأس. يمكنك أن تناديني كما تشائين.‬ 55 00:02:49,210 --> 00:02:52,130 ‫الطاووس أو القرش أو الخنوص حتى.‬ 56 00:02:52,213 --> 00:02:53,339 ‫لا، لم أقصدك بذلك.‬ 57 00:02:53,423 --> 00:02:55,049 ‫حوض الاستحمام الخاص بي يفيض.‬ 58 00:02:55,133 --> 00:02:55,967 ‫حسنًا.‬ 59 00:03:08,062 --> 00:03:10,523 ‫- "لياو"؟‬ ‫- "لياو"؟‬ 60 00:03:10,607 --> 00:03:12,275 ‫كنت تنادينني "النمر".‬ 61 00:03:12,358 --> 00:03:15,195 ‫ما الأمر يا "دانيلو"؟‬ ‫بسرعة، أنا أنتظر مكالمة هاتفية.‬ 62 00:03:15,278 --> 00:03:16,154 ‫ممّن؟‬ 63 00:03:17,030 --> 00:03:18,114 ‫ليس من شأنك.‬ 64 00:03:18,656 --> 00:03:20,575 ‫لم لا تجيبين على هاتفك؟‬ 65 00:03:21,284 --> 00:03:22,118 ‫لقد أضعته.‬ 66 00:03:22,202 --> 00:03:24,287 ‫مجددًا؟ إنها المرة الثالثة هذا العام.‬ 67 00:03:24,996 --> 00:03:27,165 ‫"دانيلو"، نحن منفصلان!‬ 68 00:03:27,248 --> 00:03:29,000 ‫منفصلان!‬ 69 00:03:29,083 --> 00:03:31,085 ‫هاتفي هو مشكلتي، وليس مشكلتك.‬ 70 00:03:31,169 --> 00:03:34,047 ‫حسنًا. سآتي لآخذ "دينو".‬ 71 00:03:34,130 --> 00:03:35,673 ‫- ليس اليوم.‬ ‫- أنا في طريقي.‬ 72 00:03:35,757 --> 00:03:37,967 ‫وأحضري بعض طعام الكلاب، لقد نفد من عندي.‬ 73 00:03:38,051 --> 00:03:39,219 ‫أيها الوغد البخيل!‬ 74 00:03:39,302 --> 00:03:42,513 ‫لم تشتر الطعام حتى. لن أدعه يتضور جوعًا.‬ 75 00:03:42,597 --> 00:03:44,432 ‫لا تجبريني على الذهاب إلى المحكمة.‬ 76 00:03:44,515 --> 00:03:46,935 ‫قاضني إن أردت! إنه كلبي!‬ 77 00:03:48,436 --> 00:03:49,354 ‫أحمق.‬ 78 00:03:50,313 --> 00:03:52,649 ‫لن يأخذك أحد من أمك.‬ 79 00:03:59,656 --> 00:04:00,990 ‫- "لياو"؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 80 00:04:01,074 --> 00:04:02,242 ‫هل حللت المشكلة؟‬ 81 00:04:02,325 --> 00:04:03,409 ‫أي واحدة؟‬ 82 00:04:03,993 --> 00:04:05,036 ‫مشكلة الماء.‬ 83 00:04:05,620 --> 00:04:07,288 ‫لقد حللت تلك المشكلة.‬ 84 00:04:07,372 --> 00:04:08,539 ‫ألديك مشاكل أخرى؟‬ 85 00:04:08,623 --> 00:04:10,166 ‫أنا لا أعرفك حتى.‬ 86 00:04:10,250 --> 00:04:12,627 ‫إن كانت هذه دعوة، فأنا أقبلها.‬ 87 00:04:13,795 --> 00:04:16,130 ‫ماذا عن الغداء غدًا؟ أو القهوة؟‬ 88 00:04:16,214 --> 00:04:17,923 ‫أود ذلك، لكن…‬ 89 00:04:18,007 --> 00:04:20,468 ‫أحاول إعادة هاتفك.‬ 90 00:04:20,551 --> 00:04:21,511 ‫حسنًا.‬ 91 00:04:21,594 --> 00:04:22,804 ‫حسنًا. سنحتسي القهوة إذًا.‬ 92 00:04:22,887 --> 00:04:24,264 ‫رائع.‬ 93 00:04:24,347 --> 00:04:26,432 ‫غدًا في العاشرة صباحًا، في المقهى نفسه.‬ 94 00:04:26,516 --> 00:04:27,642 ‫اتفقنا.‬ 95 00:04:27,725 --> 00:04:30,645 ‫مهلًا. كيف سأعرف هويتك؟‬ 96 00:04:30,728 --> 00:04:32,355 ‫لقد رأيتك، أتذكرين؟‬ 97 00:04:32,438 --> 00:04:33,815 ‫أراك غدًا أيها "المنزل"!‬ 98 00:04:47,078 --> 00:04:50,581 ‫"مستوحى من فيلم (كورازون دي ليون)‬ ‫تأليف وإخراج (ماركوس كارنيفالي)"‬ 99 00:05:12,395 --> 00:05:13,813 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 100 00:05:13,896 --> 00:05:14,772 ‫قهوة "إسبريسو".‬ 101 00:05:14,856 --> 00:05:16,316 ‫- صغيرة الحجم أم كبيرة؟‬ ‫- صغيرة.‬ 102 00:05:16,399 --> 00:05:17,358 ‫أفضّل الصغيرة.‬ 103 00:05:17,442 --> 00:05:19,694 ‫تنتظر "البرازيل" أول ظهور علني لـ"البابا".‬ 104 00:05:19,777 --> 00:05:22,572 ‫"وصل البابا (فرانسيس) إلى (البرازيل)‬ ‫واستقبله حشد من الجماهير الغفيرة"‬ 105 00:05:22,655 --> 00:05:25,199 ‫يُنتظر وصول "البابا" إلى الكاتدرائية‬ ‫للاحتفال الرسمي‬ 106 00:05:25,283 --> 00:05:28,161 ‫الذي سيُقام هذا الصباح.‬ 107 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 ‫- شكرًا.‬ ‫- عفوًا.‬ 108 00:05:51,142 --> 00:05:53,019 ‫ويحي!‬ 109 00:06:02,236 --> 00:06:03,863 ‫"أنقذوا الكوكب"‬ 110 00:06:03,946 --> 00:06:05,698 ‫يا لي من بلهاء!‬ 111 00:06:10,787 --> 00:06:11,621 ‫"المنزل"؟‬ 112 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 ‫في الأسفل هنا.‬ 113 00:06:17,043 --> 00:06:18,002 ‫هل تأخرت؟‬ 114 00:06:29,013 --> 00:06:31,224 ‫يسرّني أننا التقينا مجددًا.‬ 115 00:06:32,141 --> 00:06:32,975 ‫مجددًا…‬ 116 00:06:33,476 --> 00:06:34,727 ‫أجل، بالتأكيد!‬ 117 00:06:34,811 --> 00:06:36,187 ‫لقد التقينا، ورأيتني.‬ 118 00:06:37,188 --> 00:06:38,272 ‫مشروب صغير آخر؟‬ 119 00:06:39,857 --> 00:06:40,691 ‫صغير؟ لا.‬ 120 00:06:40,775 --> 00:06:42,652 ‫سآخذ مشروبًا كبيرًا الآن.‬ 121 00:06:42,735 --> 00:06:43,653 ‫أتود مشروبًا صغيرًا؟‬ 122 00:06:44,320 --> 00:06:46,114 ‫سأشرب الماء فحسب، شكرًا.‬ 123 00:06:47,490 --> 00:06:50,451 ‫أنا متأكد أنك تشعرين بالحرج‬ ‫حيال أن تسأليني شيئًا.‬ 124 00:06:51,619 --> 00:06:54,247 ‫أنا من مواليد "برج القوس".‬ ‫ألم يكن ذلك سؤالك؟‬ 125 00:06:56,874 --> 00:06:58,501 ‫لندخل في صلب الموضوع.‬ 126 00:06:58,584 --> 00:07:00,044 ‫ها هو هاتفك.‬ 127 00:07:00,545 --> 00:07:01,921 ‫شكرًا.‬ 128 00:07:02,004 --> 00:07:03,005 ‫بطاقة هويتي.‬ 129 00:07:04,674 --> 00:07:07,510 ‫- بطاقة الهوية، لماذا؟‬ ‫- حجمي الصغير لا يعبّر عني.‬ 130 00:07:12,014 --> 00:07:12,890 ‫شكرًا.‬ 131 00:07:14,767 --> 00:07:15,685 ‫بحقك.‬ 132 00:07:16,853 --> 00:07:17,979 ‫ماذا تعملين؟‬ 133 00:07:18,062 --> 00:07:20,440 ‫- أنا محامية.‬ ‫- حقًا؟‬ 134 00:07:20,523 --> 00:07:23,526 ‫أجل، أتعامل مع قضايا الطلاق‬ ‫والنزاعات القضائية…‬ 135 00:07:24,152 --> 00:07:25,194 ‫والقلوب المفطورة.‬ 136 00:07:25,278 --> 00:07:27,697 ‫إن كنت بحاجة إليّ، فلديك رقم هاتفي.‬ 137 00:07:27,780 --> 00:07:29,574 ‫- أنا لست متزوجًا.‬ ‫- جيد.‬ 138 00:07:30,241 --> 00:07:31,242 ‫لحسن حظك.‬ 139 00:07:31,325 --> 00:07:33,828 ‫الزواج سيئ، لا أنصح به.‬ 140 00:07:33,911 --> 00:07:36,914 ‫الشيء الذي يمكنني أن أنصحك به،‬ ‫لا تتزوج أبدًا!‬ 141 00:07:36,998 --> 00:07:37,957 ‫أنا أرمل.‬ 142 00:07:41,169 --> 00:07:43,045 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 143 00:07:43,129 --> 00:07:46,924 ‫لكن إن تزوجت مجددًا وفشلت الزيجة،‬ ‫فأنا أعرف إلى من ألجأ.‬ 144 00:07:49,552 --> 00:07:50,761 ‫وماذا تعمل؟‬ 145 00:07:50,845 --> 00:07:53,347 ‫أنا أيضًا أعمل في مجال القلوب المفطورة.‬ 146 00:07:53,431 --> 00:07:55,057 ‫في الواقع، أنا جرّاح.‬ 147 00:07:55,141 --> 00:07:56,434 ‫بالمناسبة…‬ 148 00:07:56,934 --> 00:08:00,104 ‫المعذرة. دعيني أرى شيئًا.‬ 149 00:08:02,356 --> 00:08:03,649 ‫بئسًا!‬ 150 00:08:06,027 --> 00:08:06,944 ‫لا.‬ 151 00:08:07,028 --> 00:08:08,488 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 152 00:08:09,071 --> 00:08:10,281 ‫أجل، استرخي.‬ 153 00:08:10,948 --> 00:08:12,366 ‫"استرخي."‬ 154 00:08:13,284 --> 00:08:15,828 ‫لا يمكنني أن أسترخي‬ ‫و"دانيلو" لا يزال في حياتي.‬ 155 00:08:16,537 --> 00:08:17,663 ‫من هو "دانيلو"؟‬ 156 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 ‫"دانيلو" هو زوجي السابق.‬ 157 00:08:20,333 --> 00:08:22,835 ‫زوجي السابق، وشريكي السابق المستقبلي.‬ 158 00:08:22,919 --> 00:08:25,421 ‫إنه فقط…‬ 159 00:08:26,005 --> 00:08:27,882 ‫صعب المراس.‬ 160 00:08:28,716 --> 00:08:30,676 ‫ألهذا السبب تشعرين بالتوتر الشديد؟‬ 161 00:08:31,177 --> 00:08:33,346 ‫أجل، وأيضًا،‬ 162 00:08:33,429 --> 00:08:34,764 ‫لأسباب أخرى.‬ 163 00:08:35,264 --> 00:08:37,225 ‫انفصلنا، لذا كان عليّ الانتقال.‬ 164 00:08:37,308 --> 00:08:40,227 ‫الشقة في حالة فوضى‬ ‫والصناديق متناثرة في كل مكان.‬ 165 00:08:40,311 --> 00:08:42,647 ‫أحاول إيجاد مكتب آخر.‬ 166 00:08:42,730 --> 00:08:45,107 ‫أريد أن أرمي كل شيء في الهواء.‬ 167 00:08:45,191 --> 00:08:46,275 ‫هذا هو شعوري.‬ 168 00:08:47,193 --> 00:08:48,194 ‫أنصتي،‬ 169 00:08:49,028 --> 00:08:50,863 ‫أظن أن بوسعي مساعدتك.‬ 170 00:08:51,447 --> 00:08:52,406 ‫أمهليني بعض الوقت.‬ 171 00:08:55,326 --> 00:08:57,161 ‫دكتور "جايرو"!‬ 172 00:08:57,245 --> 00:09:00,039 ‫أيمكنك حجز موعد لأحدهم…‬ 173 00:09:00,623 --> 00:09:02,375 ‫ربما في غضون ساعة؟‬ 174 00:09:02,458 --> 00:09:04,085 ‫أجل، شخصان.‬ 175 00:09:06,003 --> 00:09:08,047 ‫ممتاز. رائع.‬ 176 00:09:08,130 --> 00:09:09,423 ‫أراك لاحقًا.‬ 177 00:09:10,883 --> 00:09:11,717 ‫هلّا نذهب؟‬ 178 00:09:12,468 --> 00:09:13,386 ‫إلى أين؟‬ 179 00:09:13,469 --> 00:09:15,221 ‫هل تخشين المرتفعات؟‬ 180 00:09:18,182 --> 00:09:19,433 ‫يا إلهي!‬ 181 00:09:20,351 --> 00:09:24,021 ‫- أتستمتعين بوقتك يا "إيفانا"؟‬ ‫- قلت إنه علاج نفسي!‬ 182 00:09:24,105 --> 00:09:26,107 ‫أجل، "جايرو" هو معالجي النفسي.‬ 183 00:09:26,190 --> 00:09:28,609 ‫ارمي كل شيء في الهواء!‬ 184 00:09:28,693 --> 00:09:29,819 ‫ليس حرفيًا!‬ 185 00:09:29,902 --> 00:09:32,363 ‫- إنه منظر جميل!‬ ‫- أنت مجنون!‬ 186 00:09:32,446 --> 00:09:34,740 ‫أنا لست مجنونًا، أنا لا أُنسى.‬ 187 00:09:34,824 --> 00:09:37,159 ‫يا إلهي! أريد الهبوط.‬ 188 00:09:37,243 --> 00:09:38,744 ‫أنزلني. عد أدراجك!‬ 189 00:09:38,828 --> 00:09:41,289 ‫سنهبط قريبًا، من هنا.‬ 190 00:09:41,872 --> 00:09:43,124 ‫لا! سأموت!‬ 191 00:09:43,207 --> 00:09:44,959 ‫لديّ كلب لأربيه.‬ 192 00:09:45,042 --> 00:09:46,794 ‫لديّ زفاف أخي.‬ 193 00:09:46,877 --> 00:09:49,922 ‫إن مت قبل زفافه، فستقتلني أمي!‬ 194 00:09:50,006 --> 00:09:51,007 ‫ثلاثة!‬ 195 00:09:52,008 --> 00:09:54,677 ‫- لا! لا تتركني!‬ ‫- اثنان!‬ 196 00:09:54,760 --> 00:09:57,597 ‫"إيفانا"، من الآن فصاعدًا لن أتركك أبدًا.‬ 197 00:09:57,680 --> 00:09:58,639 ‫واحد!‬ 198 00:10:05,396 --> 00:10:06,230 ‫انظري!‬ 199 00:10:08,816 --> 00:10:10,026 ‫هل ترين هذا؟‬ 200 00:10:10,943 --> 00:10:11,777 ‫لا!‬ 201 00:10:12,278 --> 00:10:14,655 ‫أغمضت عينيّ طوال الوقت.‬ 202 00:10:14,739 --> 00:10:17,700 ‫لا تفعلي ذلك. افتحي عينيك!‬ ‫إنه الجزء الأفضل!‬ 203 00:10:22,747 --> 00:10:23,664 ‫منظر جميل، صحيح؟‬ 204 00:10:24,248 --> 00:10:27,043 ‫كل شيء يبدو صغيرًا جدًا بالأسفل.‬ 205 00:10:27,126 --> 00:10:29,253 ‫إنه منظر جميل!‬ 206 00:10:34,216 --> 00:10:37,219 ‫لقد فعلتها!‬ 207 00:10:37,303 --> 00:10:39,972 ‫لا أصدق أنني تحليت بالشجاعة!‬ 208 00:10:40,056 --> 00:10:42,433 ‫إنه أمر مذهل!‬ 209 00:10:43,267 --> 00:10:45,353 ‫لقد أخبرتك بذلك. هل تشعرين بتحسن؟‬ 210 00:10:45,978 --> 00:10:47,897 ‫- بشأن ماذا؟‬ ‫- مشاكلك.‬ 211 00:10:48,397 --> 00:10:50,483 ‫لم أفكر في مشاكلي.‬ 212 00:10:50,566 --> 00:10:52,818 ‫أمهليني لحظة. مرحبًا.‬ 213 00:10:53,569 --> 00:10:55,404 ‫أجل، أنا الطبيب "لياو".‬ 214 00:10:56,989 --> 00:10:59,158 ‫بالتأكيد. أنا في طريقي إلى هناك.‬ 215 00:10:59,241 --> 00:11:01,702 ‫جهّز كل شيء فحسب، أنا قادم.‬ 216 00:11:02,370 --> 00:11:03,704 ‫حسنًا. أراك قريبًا.‬ 217 00:11:04,538 --> 00:11:05,831 ‫"إيفانا"، أنا آسف،‬ 218 00:11:05,915 --> 00:11:08,793 ‫لكن طرأ شيء ما، وعليّ الذهاب.‬ 219 00:11:08,876 --> 00:11:10,836 ‫يمكنني أن أوصلك إلى وسط المدينة.‬ 220 00:11:10,920 --> 00:11:11,921 ‫بالطبع!‬ 221 00:11:12,004 --> 00:11:12,838 ‫بالطبع.‬ 222 00:11:12,922 --> 00:11:14,298 ‫لنذهب إذًا.‬ 223 00:11:14,799 --> 00:11:16,592 ‫علمت أنك ستحبين التجربة.‬ 224 00:11:18,302 --> 00:11:21,514 ‫نحن في المستشفى حيث نُقل "البابا".‬ 225 00:11:21,597 --> 00:11:24,892 ‫لم ترد أي أنباء عن حالة "البابا" الصحية.‬ 226 00:11:24,975 --> 00:11:27,853 ‫في هذه الأثناء، تجمّع حشد خارج المستشفى،‬ 227 00:11:27,937 --> 00:11:29,814 ‫في محاولة للحصول على معلومات.‬ 228 00:11:32,858 --> 00:11:35,027 ‫ما اسمك؟ اهدئي.‬ 229 00:11:35,111 --> 00:11:36,946 ‫سيكون الأمر على ما يُرام.‬ 230 00:11:39,365 --> 00:11:41,784 ‫أحببت يومنا.‬ 231 00:11:41,867 --> 00:11:44,036 ‫عليّ الذهاب الآن.‬ 232 00:11:44,120 --> 00:11:45,871 ‫يمكننا الذهاب للقفز بالمظلة مجددًا.‬ 233 00:11:45,955 --> 00:11:48,666 ‫- إن أردت، بالطبع.‬ ‫- بالطبع! أودّ ذلك.‬ 234 00:11:48,749 --> 00:11:49,667 ‫أودّ ذلك.‬ 235 00:11:50,418 --> 00:11:51,293 ‫يجب أن أذهب.‬ 236 00:11:53,421 --> 00:11:55,756 ‫مهلًا! أريد رقم هاتفك.‬ 237 00:11:55,840 --> 00:11:58,676 ‫سجّلت رقمي على هاتفك.‬ 238 00:11:58,759 --> 00:12:00,386 ‫- "ريكاردو لياو".‬ ‫- حسنًا.‬ 239 00:12:01,095 --> 00:12:02,221 ‫وداعًا أيها "المنزل".‬ 240 00:12:03,180 --> 00:12:05,224 ‫أخبروني، ماذا يجري؟‬ 241 00:12:07,184 --> 00:12:09,645 ‫سيدتي، يجب أن يبقى المراسلون في الخارج.‬ 242 00:12:09,729 --> 00:12:11,188 ‫أنا لست مراسلة.‬ 243 00:12:11,814 --> 00:12:13,899 ‫من هو المريض؟ هل هو شخص مشهور؟‬ 244 00:12:13,983 --> 00:12:16,110 ‫- إنه "البابا"!‬ ‫- "البابا"؟‬ 245 00:12:16,193 --> 00:12:18,821 ‫- شعر بالمرض حين هبطت طائرته.‬ ‫- "البابا" المسكين.‬ 246 00:12:18,904 --> 00:12:21,699 ‫لا تقلقي، إنه في رعاية طبيب بارع.‬ 247 00:12:22,241 --> 00:12:23,993 ‫الطبيب "لياو" هو الأفضل.‬ 248 00:12:24,076 --> 00:12:26,579 ‫- لقد أنقذ حياة حماتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 249 00:12:26,662 --> 00:12:28,289 ‫ولم أهتم حقًا.‬ 250 00:12:32,126 --> 00:12:35,129 ‫أترتدين الكعب العالي اليوم يا "كلوديا"؟‬ ‫تجعلينني أبدو بمظهر سيئ.‬ 251 00:12:35,212 --> 00:12:37,298 ‫لنصنع معجزة هنا.‬ 252 00:12:38,090 --> 00:12:41,135 ‫لا يتمتع رجال "الفاتيكان" بروح الدعابة.‬ 253 00:12:41,218 --> 00:12:44,013 ‫أعيروني انتباهكم، سأفعل ذلك مرة واحدة فقط.‬ 254 00:12:56,358 --> 00:12:57,359 ‫كيف حالكم؟‬ 255 00:12:58,110 --> 00:12:59,320 ‫هل تأخرت؟‬ 256 00:13:03,574 --> 00:13:04,575 ‫- حسنًا…‬ ‫- لا.‬ 257 00:13:05,117 --> 00:13:05,951 ‫مهلًا.‬ 258 00:13:09,371 --> 00:13:10,706 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 259 00:13:10,790 --> 00:13:12,792 ‫لا، لا أحتاج إلى مساعدة.‬ 260 00:13:20,841 --> 00:13:22,176 ‫"البابا" بحالة جيدة.‬ 261 00:13:23,302 --> 00:13:24,428 ‫مرحى!‬ 262 00:13:26,472 --> 00:13:28,390 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 263 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 ‫أبي؟‬ 264 00:13:36,482 --> 00:13:39,860 ‫- عدت إلى المنزل يا عزيزتي.‬ ‫- أبي، أعدّدت هذه لنا.‬ 265 00:13:39,944 --> 00:13:40,986 ‫رائع يا عزيزتي.‬ 266 00:13:41,070 --> 00:13:43,489 ‫الجبن واللحم والسجق…‬ 267 00:13:43,572 --> 00:13:45,032 ‫يا إلهي!‬ 268 00:13:45,533 --> 00:13:48,285 ‫لا يمكن أن يراني مرضاي وأنا أتناول هذه.‬ 269 00:13:48,786 --> 00:13:50,371 ‫كيف كان يومك؟‬ 270 00:13:50,454 --> 00:13:51,622 ‫لا بأس به.‬ 271 00:13:52,498 --> 00:13:54,708 ‫قابلت فتاة، ذهبنا إلى القفز بالمظلة.‬ 272 00:13:54,792 --> 00:13:57,127 ‫- ثم أجريت جراحة على "البابا".‬ ‫- مستحيل!‬ 273 00:13:57,211 --> 00:13:58,712 ‫هل قابلت فتاة؟‬ 274 00:13:58,796 --> 00:14:01,048 ‫قلت إنني أجريت جراحة على "البابا".‬ 275 00:14:01,131 --> 00:14:02,383 ‫من يبالي؟‬ 276 00:14:02,466 --> 00:14:05,219 ‫كيف تبدو؟ هل هي جميلة؟ ألديك صورة؟‬ 277 00:14:05,302 --> 00:14:06,971 ‫توقفي! أعطيني هذا!‬ 278 00:14:07,054 --> 00:14:09,390 ‫كفاك! أعطيني هذا!‬ 279 00:14:09,473 --> 00:14:11,684 ‫- كفاك!‬ ‫- ما الخطب؟‬ 280 00:14:11,767 --> 00:14:13,018 ‫هل أرسلت لك صورًا عارية؟‬ 281 00:14:13,102 --> 00:14:14,603 ‫- هل جُننت؟‬ ‫- بحقك.‬ 282 00:14:15,104 --> 00:14:16,814 ‫عجبًا، إنها جميلة!‬ 283 00:14:17,648 --> 00:14:20,150 ‫إنها طويلة القامة. أحسنت يا "لياو".‬ 284 00:14:20,234 --> 00:14:21,610 ‫هل تروقك؟‬ 285 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 ‫إذًا، متى ستدعوها إلى موعد؟‬ 286 00:14:25,197 --> 00:14:26,073 ‫سؤال في محله.‬ 287 00:14:26,657 --> 00:14:27,658 ‫كيف أفعل ذلك؟‬ 288 00:14:27,741 --> 00:14:31,161 ‫هل أرسل لها رسالة إلكترونية اليوم‬ ‫وأؤكد الموعد غدًا؟‬ 289 00:14:31,829 --> 00:14:34,081 ‫أم أرسل الرسالة غدًا؟‬ 290 00:14:34,164 --> 00:14:36,375 ‫اهدأ، لا تكن قلقًا.‬ 291 00:14:36,458 --> 00:14:38,836 ‫النساء لا يحببن الرجال‬ ‫الذين يقدمون على خطوات سريعة.‬ 292 00:14:38,919 --> 00:14:41,088 ‫أو الرجال الذين يقدمون على خطوات بطيئة.‬ 293 00:14:41,171 --> 00:14:44,717 ‫الأمر يتعلق بالتوازن،‬ ‫أن تكون حاذقًا وتضيف بعض الغموض أيضًا.‬ 294 00:14:46,176 --> 00:14:48,429 ‫أين تعلّمت ذلك؟‬ 295 00:14:48,512 --> 00:14:50,764 ‫- من "غوغل".‬ ‫- صحيح، "غوغل".‬ 296 00:14:50,848 --> 00:14:51,807 ‫حسنًا.‬ 297 00:14:53,517 --> 00:14:55,936 ‫لا يزال "البابا" في المستشفى‬ 298 00:14:56,020 --> 00:14:58,022 ‫بعد جراحة طارئة.‬ 299 00:14:58,105 --> 00:15:00,190 ‫من "ساوباولو"، "ماوريسيو بيسوا".‬ 300 00:15:00,774 --> 00:15:03,444 ‫كان العالم بأسره قلقًا على صحة البابا.‬ 301 00:15:03,527 --> 00:15:05,487 ‫"طبيب القلب (ريكاردو لياو)‬ ‫يجري جراحة على (البابا)"‬ 302 00:15:05,571 --> 00:15:07,281 ‫نُقل إلى المستشفى بعد وصوله بمدة قصيرة.‬ 303 00:15:07,865 --> 00:15:10,200 ‫فحصه الطبيب "ريكاردو لياو"،‬ 304 00:15:10,284 --> 00:15:13,746 ‫أحد أكثر جرّاحي القلب احترامًا في العالم.‬ 305 00:15:13,829 --> 00:15:16,332 ‫نحن هنا مع الدكتور "ريكاردو لياو"،‬ 306 00:15:16,415 --> 00:15:20,044 ‫جرّاح القلب البرازيلي‬ ‫الذي أجرى جراحة "البابا".‬ 307 00:15:20,836 --> 00:15:23,797 ‫أيها الطبيب، مم يعاني "البابا"؟‬ 308 00:15:25,132 --> 00:15:25,966 ‫صحيح…‬ 309 00:15:28,218 --> 00:15:29,845 ‫قلبه كبير للغاية.‬ 310 00:15:30,346 --> 00:15:34,600 ‫أفاد بيان من "الفاتيكان"‬ ‫بأن البابا سيُصرّح بخروجه قريبًا.‬ 311 00:15:34,683 --> 00:15:39,229 ‫إنه يتعافى جيدًا‬ ‫بفضل هذا الطبيب البارع صغير الحجم.‬ 312 00:15:44,526 --> 00:15:46,028 ‫"دانيلو"، اشتريت البرّاد الصغير‬ 313 00:15:46,111 --> 00:15:48,113 ‫قبل أن أتزوجك.‬ 314 00:15:48,197 --> 00:15:49,740 ‫- إنه ملكي.‬ ‫- أثبتي ذلك.‬ 315 00:15:49,823 --> 00:15:51,367 ‫- أريد دليلًا.‬ ‫- دليل؟‬ 316 00:15:51,450 --> 00:15:53,243 ‫إنها كلمتي ضد كلمتك.‬ 317 00:15:53,327 --> 00:15:55,496 ‫قررت إجراء جرد‬ 318 00:15:55,579 --> 00:15:58,082 ‫بكل الأغراض في المكتب.‬ 319 00:15:58,165 --> 00:15:59,166 ‫من طلب منك ذلك؟‬ 320 00:15:59,249 --> 00:16:01,126 ‫لا أحد، لكنها أفضل طريقة،‬ 321 00:16:01,210 --> 00:16:02,878 ‫نظرًا لأن هذا يبدو كالمحكمة.‬ 322 00:16:02,962 --> 00:16:04,296 ‫أحسنت صنعًا.‬ 323 00:16:04,380 --> 00:16:06,465 ‫يمكننا أن نقسم الأغراض بإنصاف.‬ 324 00:16:06,548 --> 00:16:09,051 ‫وفقًا للسجلات، يعود تاريخ الإيصال‬ 325 00:16:09,134 --> 00:16:12,304 ‫إلى قبل الزفاف، وهو باسم "إيفانا".‬ 326 00:16:12,388 --> 00:16:14,431 ‫لذا فإن البرّاد الصغير ملكها.‬ 327 00:16:14,515 --> 00:16:16,433 ‫الحكم لصالح "إيفانا". رُفعت الجلسة.‬ 328 00:16:16,517 --> 00:16:20,020 ‫حسنًا. ماذا عن هذه اللوحة؟‬ ‫أين التقرير عنها؟‬ 329 00:16:20,104 --> 00:16:20,938 ‫"(إيفانا)"‬ 330 00:16:22,898 --> 00:16:26,068 ‫أهدتنا أمك تلك اللوحة. إنها لك يا عزيزي.‬ 331 00:16:27,778 --> 00:16:29,071 ‫رائع.‬ 332 00:16:29,863 --> 00:16:30,698 ‫المقعد؟‬ 333 00:16:30,781 --> 00:16:32,825 ‫ليس المقعد. كان ملكًا لجدي.‬ 334 00:16:32,908 --> 00:16:34,243 ‫لا تبدأ.‬ 335 00:16:34,326 --> 00:16:36,370 ‫عزيزتي، لقد أحبني جدك.‬ 336 00:16:36,453 --> 00:16:39,790 ‫وفقًا للسجل، فإن جدها لم يحبك.‬ 337 00:16:39,873 --> 00:16:41,959 ‫كان مهذبًا فحسب.‬ 338 00:16:42,042 --> 00:16:43,252 ‫المقعد ملكها.‬ 339 00:16:44,670 --> 00:16:47,423 ‫رائع. احتفظي بالمقعد والبرّاد الصغير…‬ 340 00:16:48,007 --> 00:16:50,217 ‫علام أحصل؟ هذه الدبّاسة؟‬ 341 00:16:50,300 --> 00:16:51,760 ‫إنها ملكك بالفعل.‬ 342 00:16:52,594 --> 00:16:53,429 ‫حسنًا.‬ 343 00:16:53,512 --> 00:16:55,139 ‫- سأحتفظ بـ"كورينا".‬ ‫- لا.‬ 344 00:16:56,181 --> 00:16:57,516 ‫"كورينا" لي.‬ 345 00:16:57,599 --> 00:16:59,309 ‫أريدك أن تعملي لصالحي.‬ 346 00:17:00,144 --> 00:17:01,562 ‫ماذا تعرضين؟‬ 347 00:17:02,604 --> 00:17:04,440 ‫يمكنك الحضور الساعة العاشرة صباحًا.‬ 348 00:17:04,522 --> 00:17:05,898 ‫أيام الجمع إجازة.‬ 349 00:17:05,983 --> 00:17:07,317 ‫استراحة غداء طويلة.‬ 350 00:17:07,401 --> 00:17:08,986 ‫35 يومًا للعطلة.‬ 351 00:17:09,069 --> 00:17:10,820 ‫عشرة بالمئة زيادة في الراتب.‬ 352 00:17:10,904 --> 00:17:12,698 ‫ضعف الراتب.‬ 353 00:17:14,074 --> 00:17:15,451 ‫- وغد.‬ ‫- كل شيء جاهز.‬ 354 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 ‫"كورينا" لي، لقد حُسم الأمر.‬ 355 00:17:17,493 --> 00:17:19,538 ‫بالمناسبة، أحضري لي بعض القهوة.‬ 356 00:17:19,621 --> 00:17:22,415 ‫ستحتاج إلى مساعدة أخرى،‬ 357 00:17:22,499 --> 00:17:24,585 ‫لأنني سأبقى مع "إيفانا".‬ 358 00:17:24,667 --> 00:17:26,170 ‫"(إيفانا)"‬ 359 00:17:26,252 --> 00:17:27,212 ‫هل جُننت؟‬ 360 00:17:27,296 --> 00:17:30,257 ‫لا، حقيقة الأمر‬ ‫أن "إيفانا" ألطف منك بكثير.‬ 361 00:17:31,884 --> 00:17:34,261 ‫هل تشعر بالمفاجأة؟ ما الجديد؟‬ 362 00:17:35,095 --> 00:17:36,805 ‫رائع.‬ 363 00:17:36,889 --> 00:17:39,725 ‫من سيحتفظ بالمكتب؟ لن أذهب إلى أي مكان.‬ 364 00:17:39,808 --> 00:17:41,560 ‫سأرحل.‬ 365 00:17:42,311 --> 00:17:44,897 ‫هذا المكتب صغير جدًا بالنسبة إليّ.‬ 366 00:17:44,980 --> 00:17:47,941 ‫سأجد مكانًا أفضل وأكبر يا عزيزي.‬ 367 00:17:48,025 --> 00:17:49,276 ‫أريد إقرارًا مكتوبًا.‬ 368 00:17:49,359 --> 00:17:50,903 ‫اطبعه، وسأوقّعه.‬ 369 00:17:51,528 --> 00:17:53,405 ‫أنت تتخذين خيارًا سيئًا.‬ 370 00:17:53,489 --> 00:17:56,533 ‫اتخذت قرارًا سيئًا عندما قررت الزواج بك.‬ 371 00:17:56,617 --> 00:17:59,870 ‫استيقظت وشعور رائع يغمرني،‬ ‫سأبدأ حياة جديدة،‬ 372 00:17:59,953 --> 00:18:02,247 ‫بعيدًا عنك أيها اللطيف.‬ 373 00:18:04,333 --> 00:18:06,710 ‫ما قصدك؟ هل أنت سعيدة؟‬ 374 00:18:08,003 --> 00:18:11,673 ‫لكنها ستحصل على الطلاق.‬ ‫كيف تستيقظ وهي سعيدة؟‬ 375 00:18:11,757 --> 00:18:13,801 ‫هذا هو السبب على الأرجح.‬ 376 00:18:14,635 --> 00:18:16,178 ‫"شركة (ألفارينغا) و(تافاريس) للمحاماة"‬ 377 00:18:16,261 --> 00:18:18,514 ‫"آنجيلا"، أنا "إيفانا تافاريس".‬ 378 00:18:18,597 --> 00:18:21,308 ‫أنصتي، سأغادر المكتب.‬ 379 00:18:21,391 --> 00:18:24,269 ‫إن وجدت مكانًا شاغرًا في المنطقة، فأعلميني.‬ 380 00:18:24,353 --> 00:18:27,397 ‫لكنني أحتاج إلى مكتب كبير، اتفقنا؟‬ 381 00:18:27,481 --> 00:18:28,816 ‫سأتحدث إليك لاحقًا.‬ 382 00:18:34,363 --> 00:18:35,614 ‫كيف حالك أيها "المنزل"؟‬ 383 00:18:36,406 --> 00:18:37,866 ‫إذًا، هل نفعل ذلك مجددًا؟‬ 384 00:18:43,163 --> 00:18:44,665 ‫سأراك بعد ساعة.‬ 385 00:18:47,793 --> 00:18:48,794 ‫تبًا!‬ 386 00:18:49,753 --> 00:18:51,213 ‫هل ستتوقف الأمطار؟‬ 387 00:18:51,296 --> 00:18:53,882 ‫بالتأكيد، إنها مجرد زخّات قليلة.‬ 388 00:18:57,511 --> 00:18:59,471 ‫- أتخشى الرعد؟‬ ‫- لا.‬ 389 00:18:59,555 --> 00:19:02,558 ‫للأسف، أردت اصطحابك للقفز بالمظلة مجددًا.‬ 390 00:19:04,560 --> 00:19:07,604 ‫لكن لديّ خطة بديلة.‬ 391 00:19:08,939 --> 00:19:09,773 ‫هل هي جامحة؟‬ 392 00:19:11,567 --> 00:19:12,401 ‫أتخشين الظلام؟‬ 393 00:19:25,914 --> 00:19:26,874 ‫هل تستمتعين بوقتك؟‬ 394 00:19:27,624 --> 00:19:29,334 ‫يا للروعة!‬ 395 00:19:30,502 --> 00:19:32,588 ‫يا للروعة! هذا مذهل يا "لياو".‬ 396 00:19:32,671 --> 00:19:33,755 ‫أتريدين المزيد؟‬ 397 00:19:35,215 --> 00:19:36,383 ‫المزيد؟‬ 398 00:19:36,466 --> 00:19:38,385 ‫لا أعرف إن كان عليّ ذلك.‬ 399 00:19:38,886 --> 00:19:40,262 ‫بالطبع عليك ذلك.‬ 400 00:19:52,858 --> 00:19:55,110 ‫يا إلهي!‬ 401 00:19:57,196 --> 00:19:59,031 ‫عجبًا!‬ 402 00:20:00,449 --> 00:20:01,909 ‫ما هذا؟‬ 403 00:20:01,992 --> 00:20:04,036 ‫قطعة صغيرة من الجنة‬ 404 00:20:04,119 --> 00:20:07,122 ‫مليئة بالكراميل ومغطاة بالشوكولاتة.‬ 405 00:20:07,915 --> 00:20:10,417 ‫ثمة ما يلطخ وجهك هنا.‬ 406 00:20:10,500 --> 00:20:12,085 ‫- أين؟‬ ‫- تفضلي.‬ 407 00:20:37,778 --> 00:20:39,071 ‫ماذا حدث يا أبي؟‬ 408 00:20:40,405 --> 00:20:41,573 ‫هل أوقعتها في شباكك؟‬ 409 00:20:41,657 --> 00:20:44,201 ‫بحقك يا عزيزتي. لا تتحدثي بوقاحة.‬ 410 00:20:44,284 --> 00:20:48,497 ‫نظرًا لأنها سيدة محترمة،‬ ‫فسأقول إننا اجتمعنا معًا.‬ 411 00:20:50,540 --> 00:20:52,459 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا، لا شيء.‬ 412 00:20:52,542 --> 00:20:54,044 ‫إذًا، ماذا حدث؟‬ 413 00:20:54,127 --> 00:20:56,672 ‫تبادلنا القبلات.‬ 414 00:20:57,297 --> 00:20:58,632 ‫كيف شعرت؟‬ 415 00:20:58,715 --> 00:21:00,717 ‫شعرت بشيء غريب.‬ 416 00:21:01,301 --> 00:21:03,345 ‫- أهي القشعريرة؟‬ ‫- نعم.‬ 417 00:21:03,428 --> 00:21:04,721 ‫بعدئذ، رأسي…‬ 418 00:21:05,347 --> 00:21:06,682 ‫هل أصاب رأسك الدوار؟‬ 419 00:21:06,765 --> 00:21:08,684 ‫بالضبط، الدوار.‬ 420 00:21:09,476 --> 00:21:10,644 ‫ماذا حدث بعدئذ؟‬ 421 00:21:10,727 --> 00:21:11,770 ‫بعدئذ…‬ 422 00:21:12,521 --> 00:21:15,232 ‫شعرت كأن العالم قد توقف.‬ 423 00:21:16,108 --> 00:21:18,360 ‫وكان هناك كلانا فحسب.‬ 424 00:21:19,486 --> 00:21:20,320 ‫لا أحد آخر.‬ 425 00:21:21,655 --> 00:21:23,115 ‫ما الخطب يا "مانو"؟‬ 426 00:21:23,198 --> 00:21:27,911 ‫يؤسفني قول ذلك أيها الطبيب "لياو".‬ ‫أعتقد أن حالتك حرجة أكثر مما ظننت.‬ 427 00:21:27,995 --> 00:21:28,870 ‫لماذا؟‬ 428 00:21:28,954 --> 00:21:31,123 ‫أبي، أنت مغرم.‬ 429 00:21:31,206 --> 00:21:33,125 ‫لست مغرمًا.‬ 430 00:21:33,208 --> 00:21:34,251 ‫لا، هذا…‬ 431 00:21:34,835 --> 00:21:36,336 ‫لست مغرمًا.‬ 432 00:21:36,420 --> 00:21:37,462 ‫أليس كذلك؟‬ 433 00:21:38,046 --> 00:21:38,880 ‫لا.‬ 434 00:21:40,841 --> 00:21:41,758 ‫أظن أنني مغرم.‬ 435 00:21:43,260 --> 00:21:45,345 ‫لكن "مانو"، لا.‬ 436 00:21:46,013 --> 00:21:49,141 ‫لا يمكنني التعامل مع ذلك.‬ ‫آخر مرة كانت مع أمك.‬ 437 00:21:49,224 --> 00:21:50,642 ‫لا يمكنني تدبّر ذلك.‬ 438 00:21:50,726 --> 00:21:53,395 ‫أبي، الأمر أشبه بركوب الدراجة.‬ 439 00:21:54,146 --> 00:21:56,898 ‫لا يمكنني ركوب الدراجة.‬ ‫قدماي لا تصلان إلى الدوّاسات.‬ 440 00:21:56,982 --> 00:21:59,359 ‫لا تكن سخيفًا، تعرف ما أعنيه.‬ 441 00:21:59,443 --> 00:22:00,277 ‫أعرف.‬ 442 00:22:00,360 --> 00:22:02,571 ‫لم لا تمنحها قلبك؟‬ 443 00:22:03,947 --> 00:22:06,116 ‫ماذا لو رفضت قلب المتبرع؟‬ 444 00:22:06,700 --> 00:22:09,036 ‫أي امرأة بكامل عقلها قد ترفض قلبك يا أبي؟‬ 445 00:22:10,037 --> 00:22:10,912 ‫عزيزتي.‬ 446 00:22:10,996 --> 00:22:12,706 ‫اكتمل التشخيص.‬ 447 00:22:13,665 --> 00:22:14,916 ‫- سآوي إلى الفراش.‬ ‫- حسنًا.‬ 448 00:22:16,209 --> 00:22:18,962 ‫أنصتي، ستكونين طبيبة رائعة.‬ 449 00:22:26,053 --> 00:22:27,888 ‫أنا مغرم.‬ 450 00:22:31,099 --> 00:22:34,603 ‫"أوديت"، لا أعرف ماذا أفعل مع "إيفانا".‬ 451 00:22:34,686 --> 00:22:39,024 ‫قلت لها ألّا تحصل على الطلاق.‬ ‫قلت، "زوج جديد سيتسبب في مشاكل جديدة."‬ 452 00:22:39,107 --> 00:22:40,942 ‫لكنها لم تصغ إليّ.‬ 453 00:22:41,026 --> 00:22:43,487 ‫إنها لا تصغي أبدًا. صحيح يا "أدولفو"؟‬ 454 00:22:43,570 --> 00:22:46,281 ‫- في الواقع…‬ ‫- تتخذ قراراتها بمفردها.‬ 455 00:22:46,365 --> 00:22:47,741 ‫- أمر لا يُصدق!‬ ‫- أنا هنا.‬ 456 00:22:47,824 --> 00:22:48,950 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 457 00:22:49,034 --> 00:22:50,452 ‫- مرحبًا يا "أوديت".‬ ‫- مرحبًا.‬ 458 00:22:50,535 --> 00:22:51,370 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 459 00:22:51,453 --> 00:22:53,830 ‫- هل هذا هو الفستان؟ سأرتديه.‬ ‫- أجل.‬ 460 00:22:55,582 --> 00:22:57,834 ‫إنها تبدو بحالة مزرية وحزينة.‬ 461 00:22:57,918 --> 00:22:59,711 ‫كان الأمر عصيبًا عليها.‬ 462 00:22:59,795 --> 00:23:00,879 ‫صحيح يا "أدولفو"؟‬ 463 00:23:00,962 --> 00:23:02,422 ‫- مؤلم!‬ ‫- أنا آسفة.‬ 464 00:23:02,506 --> 00:23:05,384 ‫- "مؤلم."‬ ‫- "إيفانا"، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 465 00:23:05,467 --> 00:23:07,511 ‫كل شيء رائع!‬ 466 00:23:07,594 --> 00:23:08,428 ‫ما رأيكم؟‬ 467 00:23:08,512 --> 00:23:09,888 ‫كيف أبدو؟‬ 468 00:23:12,891 --> 00:23:15,102 ‫أحبه يا "أوديت". إنه جميل.‬ 469 00:23:15,185 --> 00:23:16,019 ‫أجل…‬ 470 00:23:16,561 --> 00:23:19,689 ‫الشكل جيد، لكنه بسيط للغاية.‬ 471 00:23:19,773 --> 00:23:22,776 ‫أجل، إنه بسيط. لكنه ليس جاهزًا بعد، صحيح؟‬ 472 00:23:23,360 --> 00:23:24,986 ‫انزعي الكمّين.‬ 473 00:23:25,070 --> 00:23:26,446 ‫أظهري ذراعيك.‬ 474 00:23:26,530 --> 00:23:28,949 ‫رائع، انزعي الكمّين.‬ 475 00:23:29,032 --> 00:23:30,409 ‫"صباح الخير. سآتي في الثامنة مساءً"‬ 476 00:23:30,492 --> 00:23:33,286 ‫ربما نضيف تطريزًا إلى منطقة الصدر، صحيح؟‬ 477 00:23:33,370 --> 00:23:34,746 ‫نجعله أكثر رقيًا بعض الشيء.‬ 478 00:23:34,830 --> 00:23:37,999 ‫تطريز؟ رائع يا أمي. أحب ذلك.‬ 479 00:23:38,083 --> 00:23:40,043 ‫لنضف بعض التطريز هنا.‬ 480 00:23:40,127 --> 00:23:43,505 ‫واجعليه أقصر طولًا، لأنك تتعثرين دائمًا.‬ 481 00:23:43,588 --> 00:23:46,508 ‫نعم. أقصر طولًا كي يظهر قدميّ.‬ 482 00:23:46,591 --> 00:23:47,968 ‫إنه أمر عصري. افعليها.‬ 483 00:23:48,051 --> 00:23:49,594 ‫والبريق أيضًا، صحيح؟‬ 484 00:23:49,678 --> 00:23:51,763 ‫لإضفاء البهجة عليك.‬ 485 00:23:52,347 --> 00:23:53,598 ‫البريق؟‬ 486 00:23:53,682 --> 00:23:55,350 ‫أحب ذلك. يا إلهي!‬ 487 00:23:55,434 --> 00:23:57,144 ‫سأتفوق على العريسين جمالًا.‬ 488 00:23:58,019 --> 00:23:59,729 ‫"إيفانا"، ماذا يجري؟‬ 489 00:24:00,856 --> 00:24:02,941 ‫ماذا؟ ماذا فعلت؟‬ 490 00:24:03,024 --> 00:24:04,443 ‫هل توافقينني الرأي؟‬ 491 00:24:05,610 --> 00:24:07,320 ‫أجل، أوافقك.‬ 492 00:24:07,404 --> 00:24:10,407 ‫لماذا توافقينني؟ أنت لا توافقينني أبدًا!‬ 493 00:24:10,490 --> 00:24:12,242 ‫أعتقد أنك محقة.‬ 494 00:24:12,325 --> 00:24:14,619 ‫أنا محقة؟ أنت لا تعتقدين أنني محقة أبدًا!‬ 495 00:24:14,703 --> 00:24:16,621 ‫"إيفانا"، ماذا يجري؟‬ 496 00:24:16,705 --> 00:24:18,039 ‫هل تتعاطين المخدرات؟‬ 497 00:24:18,123 --> 00:24:20,709 ‫هل تعاقرين الخمر؟ سأشم رائحة أنفاسك!‬ 498 00:24:20,792 --> 00:24:23,128 ‫أمي، توقفي! أبي، قل شيئًا.‬ 499 00:24:23,211 --> 00:24:25,046 ‫- أنصتي…‬ ‫- هل انضممت إلى طائفة؟‬ 500 00:24:25,130 --> 00:24:26,423 ‫لقد اختُطفت.‬ 501 00:24:26,506 --> 00:24:28,341 ‫يا إلهي! أريد استعادة ابنتي.‬ 502 00:24:28,425 --> 00:24:29,509 ‫توقفي يا أمي!‬ 503 00:24:29,593 --> 00:24:31,678 ‫هل سأسعدك يومًا؟‬ 504 00:24:31,761 --> 00:24:34,681 ‫أجل! الآن، أنت تسعدينني!‬ 505 00:24:34,764 --> 00:24:36,224 ‫لماذا تصرخين إذًا؟‬ 506 00:24:36,308 --> 00:24:37,601 ‫لا أعلم!‬ 507 00:24:39,936 --> 00:24:40,770 ‫بحكم العادة.‬ 508 00:24:42,147 --> 00:24:44,107 ‫يا إلهي! يجب أن أذهب.‬ 509 00:24:44,191 --> 00:24:46,610 ‫افعلي ما قالته، أنا أثق بك.‬ 510 00:24:46,693 --> 00:24:48,695 ‫فقط لا تجعليه أكثر إحكامًا.‬ 511 00:24:49,237 --> 00:24:50,280 ‫سأرحل.‬ 512 00:24:50,363 --> 00:24:52,741 ‫سأشتري الحذاء.‬ 513 00:24:52,824 --> 00:24:55,368 ‫لا تنسي "الفطور"، "المتقدم"…‬ 514 00:24:55,452 --> 00:24:57,704 ‫- الإفطار المتأخر.‬ ‫- لا داعي لإحضار الحذاء.‬ 515 00:24:57,787 --> 00:24:58,914 ‫إنه "الإفطار المتأخر".‬ 516 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 ‫أمي!‬ 517 00:25:04,878 --> 00:25:08,298 ‫- إنها ليست بخير.‬ ‫- ليس الأمر أنها ليست…‬ 518 00:25:17,891 --> 00:25:18,808 ‫هل ستمتطي حصانًا؟‬ 519 00:25:26,608 --> 00:25:27,609 ‫الفيلم الخطأ يا أبي.‬ 520 00:25:29,402 --> 00:25:30,737 ‫هل يجب أن أقولها؟‬ 521 00:25:32,322 --> 00:25:33,615 ‫يا إلهي!‬ 522 00:25:37,035 --> 00:25:38,161 ‫إنها الثياب المناسبة.‬ 523 00:25:38,745 --> 00:25:40,413 ‫- هل أعجبتك؟‬ ‫- أنت أنيق يا أبي.‬ 524 00:25:40,497 --> 00:25:42,457 ‫ألا أبدو أطول قامة؟‬ 525 00:25:42,541 --> 00:25:44,251 ‫- أنت ضخم.‬ ‫- أتعرفين السبب؟‬ 526 00:25:44,334 --> 00:25:45,293 ‫بلا مزاح.‬ 527 00:25:45,377 --> 00:25:48,088 ‫هذا الحذاء لديه كعب بطول 2.5 سم.‬ 528 00:25:48,171 --> 00:25:49,005 ‫انظري.‬ 529 00:25:50,006 --> 00:25:51,508 ‫ألا أبدو أطول قامة؟‬ 530 00:25:51,591 --> 00:25:53,426 ‫أبي، تبدو حسن المظهر دائمًا.‬ 531 00:25:53,510 --> 00:25:55,929 ‫لكنني أريد أن أكون أسدًا.‬ 532 00:25:56,012 --> 00:25:58,390 ‫بالمناسبة، أردت أن أقول شيئًا.‬ 533 00:25:58,473 --> 00:26:00,433 ‫هل من رسائل قبول؟‬ 534 00:26:00,517 --> 00:26:01,726 ‫لا، ليس بعد.‬ 535 00:26:01,810 --> 00:26:04,771 ‫أنصتي، لا يهم أي جامعة ترتادينها.‬ 536 00:26:04,854 --> 00:26:08,066 ‫الطبيب البارع لا تحدده الجامعة.‬ ‫الأمر كله يتعلق بالجهد.‬ 537 00:26:08,149 --> 00:26:11,444 ‫- أبي، الأمر ليس كذلك.‬ ‫- أنا متوتر يا عزيزتي. أخبريني.‬ 538 00:26:11,528 --> 00:26:14,614 ‫انظر. أحضرت لك واقيات ذكرية، اتفقنا؟‬ 539 00:26:14,698 --> 00:26:16,324 ‫هذا رقيق جدًا.‬ 540 00:26:16,408 --> 00:26:18,159 ‫هذا به نكهة.‬ 541 00:26:19,202 --> 00:26:21,371 ‫هذا يعزز الأداء.‬ 542 00:26:21,454 --> 00:26:23,248 ‫هذا بنكهة الشواء.‬ 543 00:26:23,331 --> 00:26:26,293 ‫- إنه رائع.‬ ‫- لن أتناول الشواء مجددًا.‬ 544 00:26:26,376 --> 00:26:28,211 ‫هذا على شكل "السيف الضوئي".‬ 545 00:26:28,295 --> 00:26:30,797 ‫كان لدي حبيب مهووس، لقد أحبه.‬ 546 00:26:30,880 --> 00:26:32,090 ‫لا أريد الاستماع!‬ 547 00:26:34,759 --> 00:26:37,137 ‫هذا أكثر من اللازم. لا يريد والدك أن يعرف.‬ 548 00:26:37,220 --> 00:26:39,806 ‫- شكرًا.‬ ‫- لن أشارك إرثي.‬ 549 00:26:40,390 --> 00:26:42,517 ‫كفاك، دعيني أنهي الاستعداد.‬ 550 00:26:42,601 --> 00:26:44,436 ‫لكن الأخ سيكون رائعًا.‬ 551 00:26:44,519 --> 00:26:45,687 ‫ماذا؟ بحقك.‬ 552 00:26:47,439 --> 00:26:48,607 ‫هذه الفتاة…‬ 553 00:26:48,690 --> 00:26:51,318 ‫لكنني أصبحت أطول قامة. بالتأكيد.‬ 554 00:26:53,236 --> 00:26:55,071 ‫"السيف الضوئي" و"الشواء".‬ 555 00:27:06,249 --> 00:27:08,168 ‫لقد تأخرت، على سبيل التغيير.‬ 556 00:27:08,710 --> 00:27:10,003 ‫هذا لا يُصدق. تفضل.‬ 557 00:27:10,086 --> 00:27:11,671 ‫- أمسك هذه.‬ ‫- على رسلك.‬ 558 00:27:11,755 --> 00:27:13,757 ‫انظر. عظمة جديدة، لقد أحبها.‬ 559 00:27:13,840 --> 00:27:15,091 ‫"فريدريكو" هنا.‬ 560 00:27:15,175 --> 00:27:17,385 ‫مستخلصه من الزهور. لا تنس.‬ 561 00:27:17,469 --> 00:27:19,721 ‫قطرتان كل صباح.‬ 562 00:27:19,804 --> 00:27:21,514 ‫هيا يا عزيزي.‬ 563 00:27:21,598 --> 00:27:25,310 ‫- ألن تريني شقتك الجديدة؟‬ ‫- محال.‬ 564 00:27:25,393 --> 00:27:27,103 ‫عزيزي، ستكون الأمور بخير.‬ 565 00:27:27,187 --> 00:27:29,189 ‫إنهما يومان فحسب.‬ 566 00:27:29,272 --> 00:27:30,565 ‫كلبي المدلل.‬ 567 00:27:31,691 --> 00:27:35,070 ‫يبدو "دينو" غريبًا. هل تحرّضينه ضدي؟‬ 568 00:27:35,153 --> 00:27:37,781 ‫هذا هو النفور من الآباء.‬ 569 00:27:37,864 --> 00:27:40,283 ‫لا تكن سخيفًا. وداعًا!‬ 570 00:27:40,367 --> 00:27:42,911 ‫حسنًا. تبدين جميلة.‬ 571 00:27:42,994 --> 00:27:43,828 ‫هل ستخرجين؟‬ 572 00:27:43,912 --> 00:27:45,997 ‫ليس هذا من شأنك يا "دانيلو". اذهب!‬ 573 00:27:46,498 --> 00:27:48,416 ‫- غادر.‬ ‫- هيا يا عزيزي.‬ 574 00:27:48,500 --> 00:27:50,585 ‫إلى أين تذهب؟ انزل على الدرج.‬ 575 00:27:50,669 --> 00:27:52,629 ‫تعرف أنه يعاني من رهاب الأماكن المغلقة.‬ 576 00:27:52,712 --> 00:27:54,839 ‫عزيزتي، إنها ثمانية طوابق.‬ 577 00:27:54,923 --> 00:27:56,257 ‫لا أبالي.‬ 578 00:27:56,341 --> 00:27:57,801 ‫انزل على الدرج!‬ 579 00:27:57,884 --> 00:27:59,469 ‫- هذا هراء! هيا.‬ ‫- أنت رجل كسول.‬ 580 00:27:59,552 --> 00:28:00,887 ‫لقد سئمت منك.‬ 581 00:28:00,970 --> 00:28:02,097 ‫على رسلك.‬ 582 00:28:02,180 --> 00:28:03,807 ‫"دينو"، لا تركض!‬ 583 00:28:03,890 --> 00:28:05,809 ‫انتبه لوالدك! لا!‬ 584 00:28:17,070 --> 00:28:18,488 ‫مساء الخير يا سيد "لوريفال".‬ 585 00:28:19,698 --> 00:28:20,949 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 586 00:28:21,491 --> 00:28:22,450 ‫تبدين رائعة الجمال.‬ 587 00:28:23,827 --> 00:28:24,661 ‫هلّا نذهب؟‬ 588 00:28:32,627 --> 00:28:33,628 ‫ما هذا؟‬ 589 00:28:48,893 --> 00:28:49,728 ‫"لياو"؟‬ 590 00:28:53,982 --> 00:28:54,899 ‫كلمة المرور.‬ 591 00:28:54,983 --> 00:28:56,067 ‫كلمة المرور؟‬ 592 00:29:07,287 --> 00:29:08,288 ‫حسنًا.‬ 593 00:29:08,872 --> 00:29:11,416 ‫عجبًا. هاتفي ليس به كلمة مرور.‬ 594 00:29:43,031 --> 00:29:46,201 ‫يا له من مكان رائع يا "لياو"!‬ 595 00:29:46,284 --> 00:29:48,495 ‫- هل تأتي إلى هنا كثيرًا؟‬ ‫- ليس كثيرًا.‬ 596 00:29:48,578 --> 00:29:51,247 ‫سيد "لياو"! يا له من شرف!‬ 597 00:29:51,331 --> 00:29:53,333 ‫لديّ وجه مألوف.‬ 598 00:29:55,335 --> 00:29:57,170 ‫- هل ستعزف الليلة؟‬ ‫- كلا.‬ 599 00:29:57,253 --> 00:29:58,254 ‫هل تعزف؟‬ 600 00:29:58,922 --> 00:30:00,340 ‫قليلًا.‬ 601 00:30:00,423 --> 00:30:03,176 ‫لن أعزف الليلة، أنا برفقة هذه السيدة،‬ 602 00:30:03,259 --> 00:30:05,804 ‫سيكون من الوقاحة أن أتركها بمفردها.‬ 603 00:30:05,887 --> 00:30:06,805 ‫كلا، لا بأس.‬ 604 00:30:06,888 --> 00:30:08,640 ‫أود أن أراك تعزف.‬ 605 00:30:08,723 --> 00:30:10,892 ‫أغنية واحدة فقط من أجلي.‬ 606 00:30:10,975 --> 00:30:13,853 ‫- حسنًا، سأعزف لك أغنية مميزة.‬ ‫- حسنًا.‬ 607 00:30:13,937 --> 00:30:15,063 ‫أنت مصدر إزعاج.‬ 608 00:31:46,154 --> 00:31:48,406 ‫"هاتان الشفتان‬ 609 00:31:48,489 --> 00:31:49,991 ‫هاتان العينان‬ 610 00:31:50,909 --> 00:31:53,411 ‫لم أر امرأة كهذه من قبل‬ 611 00:31:54,245 --> 00:31:55,580 ‫جميلة جدًا‬ 612 00:31:56,164 --> 00:31:57,874 ‫مثيرة جدًا‬ 613 00:31:57,957 --> 00:31:59,709 ‫هاتان الشفتان، يا إلهي!‬ 614 00:31:59,792 --> 00:32:01,377 ‫هاتان العينان، أخبراني‬ 615 00:32:02,003 --> 00:32:04,505 ‫إنها أجمل شيء رأته عيناي"‬ 616 00:32:04,589 --> 00:32:06,925 ‫أيتها الفاتنة، ارقصي من أجلي.‬ 617 00:32:07,008 --> 00:32:09,427 ‫- أنا أشاهد العرض الموسيقي.‬ ‫- العرض الموسيقي.‬ 618 00:32:09,510 --> 00:32:11,220 ‫ولكن قلبي يخفق بشدة.‬ 619 00:32:11,304 --> 00:32:12,513 ‫بقوة لا يمكنك تخيلها.‬ 620 00:32:13,222 --> 00:32:14,057 ‫هكذا…‬ 621 00:32:14,766 --> 00:32:15,600 ‫من أجلك.‬ 622 00:32:15,683 --> 00:32:17,685 ‫ليس بيدي حيلة. أنصتي إليه فحسب.‬ 623 00:32:19,062 --> 00:32:21,439 ‫- أنا أشاهد الفرقة.‬ ‫- الفرقة، فهمت.‬ 624 00:32:21,522 --> 00:32:23,983 ‫أنت لا تشاهدين الموسيقى، بل تشعرين بها.‬ 625 00:32:40,667 --> 00:32:42,418 ‫أنصتي، أقسم لك،‬ 626 00:32:42,502 --> 00:32:45,588 ‫حالما رأيتك، قلت لنفسي…‬ 627 00:32:45,672 --> 00:32:48,049 ‫- المعذرة يا رجل.‬ ‫- سحقًا! لقد أفزعتني!‬ 628 00:32:48,549 --> 00:32:51,928 ‫أيها القصير، اغرب عن وجهي.‬ ‫أنا أتحدث إلى الفتاة.‬ 629 00:32:52,011 --> 00:32:54,639 ‫- غادر.‬ ‫- لكن لديها صحبة.‬ 630 00:32:54,722 --> 00:32:56,683 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنرقص يا "إيفانا".‬ 631 00:32:56,766 --> 00:32:59,644 ‫مع من ترقص؟ لحظة واحدة أيها الظريف.‬ 632 00:32:59,727 --> 00:33:02,563 ‫اذهب لترقص رقصة الدجاجة مع الحراس.‬ 633 00:33:02,647 --> 00:33:04,482 ‫- أنصت…‬ ‫- سنرحل.‬ 634 00:33:04,565 --> 00:33:06,067 ‫بحقك، اهدأ.‬ 635 00:33:06,150 --> 00:33:07,944 ‫- لنذهب.‬ ‫- يا رفيقيّ…‬ 636 00:33:08,027 --> 00:33:09,779 ‫الأب "سنفور"؟‬ 637 00:33:10,279 --> 00:33:13,408 ‫صاحب الحجم الضئيل؟ دعوني أطرح عليكم سؤالًا.‬ 638 00:33:13,491 --> 00:33:14,492 ‫أشعر بالفضول فحسب.‬ 639 00:33:14,575 --> 00:33:17,787 ‫من سمح لطفل بالدخول إلى الملهى؟‬ 640 00:33:17,870 --> 00:33:18,997 ‫هل هذا مسموح؟‬ 641 00:33:19,080 --> 00:33:21,499 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ ‫اسمع يا صاحب الحجم الضئيل.‬ 642 00:33:21,582 --> 00:33:25,420 ‫إن كنت تستطيع الرقص كما قلت،‬ 643 00:33:25,503 --> 00:33:27,255 ‫فأنا أريد أن أراك ترقص الآن.‬ 644 00:33:27,338 --> 00:33:30,591 ‫- أتحداك.‬ ‫- أنت وأنا، على حلبة الرقص!‬ 645 00:33:34,053 --> 00:33:34,887 ‫هيا بنا.‬ 646 00:34:02,248 --> 00:34:03,875 ‫صفقوا! أين الصخب؟‬ 647 00:35:01,557 --> 00:35:02,642 ‫هيا يا "لياو"!‬ 648 00:36:08,332 --> 00:36:09,292 ‫"لياو"؟‬ 649 00:36:12,253 --> 00:36:13,754 ‫"لياو".‬ 650 00:36:16,883 --> 00:36:19,427 ‫"لياو".‬ 651 00:36:30,897 --> 00:36:33,649 ‫"لياو"!‬ 652 00:37:35,503 --> 00:37:38,547 ‫"اعتبري نفسك في منزلك!"‬ 653 00:38:57,418 --> 00:38:59,712 ‫ماذا تفعل برفقة ذلك الرجل؟‬ 654 00:38:59,795 --> 00:39:02,465 ‫الرجل قصير القامة، إنه صغير الحجم.‬ 655 00:39:02,548 --> 00:39:04,759 ‫الرجل يشبه "الهوبيت".‬ 656 00:39:04,842 --> 00:39:06,677 ‫قصير إلى أي حد؟‬ 657 00:39:06,761 --> 00:39:07,595 ‫هكذا؟‬ 658 00:39:07,678 --> 00:39:08,721 ‫أقصر بكثير.‬ 659 00:39:08,804 --> 00:39:10,139 ‫- هكذا؟‬ ‫- أقصر.‬ 660 00:39:10,222 --> 00:39:11,557 ‫هكذا؟‬ 661 00:39:11,640 --> 00:39:12,725 ‫أقصر قليلًا.‬ 662 00:39:12,808 --> 00:39:14,602 ‫يا إلهي! هل هو أقصر مني؟‬ 663 00:39:14,685 --> 00:39:16,062 ‫أجل، إنه غريب الأطوار.‬ 664 00:39:16,145 --> 00:39:18,522 ‫مهلًا! أظهر بعض الاحترام.‬ 665 00:39:18,606 --> 00:39:20,399 ‫وإلا قاضيتك.‬ 666 00:39:24,945 --> 00:39:27,615 ‫أسمعتم يومًا عن قصة "البابا" والببغاء؟‬ 667 00:39:27,698 --> 00:39:29,075 ‫لا، لن أرويها.‬ 668 00:39:32,036 --> 00:39:34,663 ‫لا نفهم ما يحدث في القداس أيضًا.‬ 669 00:39:35,956 --> 00:39:38,751 ‫أنا أمزح. أريد فقط أن أقول‬ 670 00:39:38,834 --> 00:39:42,129 ‫إنني أستطيع تأكيد أن "البابا"‬ ‫يكنّ المشاعر الطيبة تجاه "البرازيل".‬ 671 00:39:42,213 --> 00:39:43,756 ‫"مستشفى (القلب المقدس)"‬ 672 00:39:53,557 --> 00:39:55,393 ‫أحضرت لك شيئًا. اقبله رجاءً.‬ 673 00:39:55,476 --> 00:39:57,436 ‫- رائع. من فضلك.‬ ‫- ها هو.‬ 674 00:40:01,857 --> 00:40:03,818 ‫عجبًا! هدية رائعة.‬ 675 00:40:05,111 --> 00:40:06,487 ‫دعني أرى هذا.‬ 676 00:40:06,570 --> 00:40:09,698 ‫"(بيليه) - (مارادونا)"‬ 677 00:40:09,782 --> 00:40:12,535 ‫يا صاحب القداسة، دعني أسألك شيئًا.‬ 678 00:40:12,618 --> 00:40:14,328 ‫بيننا فقط.‬ 679 00:40:14,412 --> 00:40:16,747 ‫كان "بيليه" أفضل من "مارادونا"، صحيح؟‬ 680 00:40:16,831 --> 00:40:18,791 ‫لا!‬ 681 00:40:19,750 --> 00:40:21,585 ‫أنا معجب بـ"بيليه"‬ 682 00:40:21,669 --> 00:40:24,296 ‫منذ صغري، لكن لا تخبر أحدًا.‬ 683 00:40:24,380 --> 00:40:26,924 ‫لا تقلق، إنه سر بين الطبيب والمريض.‬ 684 00:40:27,007 --> 00:40:28,426 ‫لكنني كنت أعرف بالفعل.‬ 685 00:40:28,509 --> 00:40:30,511 ‫لحظة، هاتفي يرن.‬ 686 00:40:30,594 --> 00:40:32,930 ‫- بالطبع.‬ ‫- هذا مهم، عليّ أن…‬ 687 00:40:33,722 --> 00:40:34,557 ‫مرحبًا أيها "المنزل"؟‬ 688 00:40:34,640 --> 00:40:36,976 ‫آسفة على مقاطعتك. هل أنت مشغول؟‬ 689 00:40:37,059 --> 00:40:38,769 ‫الأمر ليس مهمًا.‬ 690 00:40:38,853 --> 00:40:40,396 ‫- هل نمت جيدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 691 00:40:41,313 --> 00:40:43,774 ‫ما رأيك في تناول الغداء في منزلي؟‬ 692 00:40:43,858 --> 00:40:45,067 ‫ماذا عن الغد؟‬ 693 00:40:45,151 --> 00:40:46,068 ‫اتفقنا.‬ 694 00:40:46,152 --> 00:40:47,528 ‫- سأطهو.‬ ‫- رائع!‬ 695 00:40:47,611 --> 00:40:48,571 ‫سأنتظرك.‬ 696 00:40:49,530 --> 00:40:50,781 ‫قبلاتي. وداعًا.‬ 697 00:40:52,324 --> 00:40:55,661 ‫عليّ الذهاب الآن أيها "البابا".‬ ‫تشغلني بعض الأمور المهمة.‬ 698 00:40:55,744 --> 00:40:57,037 ‫تعرف ذلك، صحيح؟‬ 699 00:40:57,121 --> 00:41:01,375 ‫لا ذهاب إلى الأسواق ولا قداس عيد الفصح،‬ ‫ولا أي من الأمور التي تقوم بها.‬ 700 00:41:01,459 --> 00:41:03,335 ‫اعتن بذلك القلب.‬ 701 00:41:03,419 --> 00:41:05,337 ‫ثمة أمر آخر قبل أن أذهب.‬ 702 00:41:05,421 --> 00:41:07,840 ‫دعني أطرح عليك سؤالًا. دقيقة واحدة.‬ 703 00:41:07,923 --> 00:41:09,049 ‫الأمر شخصي.‬ 704 00:41:15,890 --> 00:41:17,141 ‫لا، اسمها "مانو".‬ 705 00:41:23,856 --> 00:41:26,984 ‫لديك اتصال مباشر مع السماء.‬ 706 00:41:27,067 --> 00:41:29,445 ‫ساعدنا. الفتاة تستحق ذلك.‬ 707 00:41:29,528 --> 00:41:31,322 ‫لا تقلق.‬ 708 00:41:31,405 --> 00:41:33,866 ‫سأتولى هذا.‬ 709 00:41:38,954 --> 00:41:40,122 ‫صباح الخير!‬ 710 00:41:40,206 --> 00:41:41,248 ‫مرحبًا يا "كورينا".‬ 711 00:41:41,332 --> 00:41:42,583 ‫انظري إليها.‬ 712 00:41:42,666 --> 00:41:45,961 ‫وصلت "سنو وايت" أخيرًا!‬ 713 00:41:47,129 --> 00:41:48,631 ‫من أجلك يا "سنو وايت".‬ 714 00:41:50,049 --> 00:41:50,883 ‫ماذا دهاكما؟‬ 715 00:41:50,966 --> 00:41:53,135 ‫تحب "سنو وايت" قصار القامة، صحيح؟‬ 716 00:41:54,136 --> 00:41:56,597 ‫أيهم تواعدين؟ "سنيزي"؟‬ 717 00:41:56,680 --> 00:41:58,140 ‫هناك "غرامبي" أيضًا.‬ 718 00:41:58,224 --> 00:42:00,309 ‫أعرف، إنه "دوبي". صحيح؟‬ 719 00:42:00,976 --> 00:42:02,853 ‫ماذا تقول يا "دانيلو"؟‬ 720 00:42:02,937 --> 00:42:06,232 ‫رأيتك برفقته ليلة أمس. كدت أغفل عنه.‬ 721 00:42:06,315 --> 00:42:08,734 ‫إنه صغير الحجم، احتجت إلى عدسة مكبرة.‬ 722 00:42:08,817 --> 00:42:10,069 ‫هذا شأني.‬ 723 00:42:10,903 --> 00:42:13,864 ‫أخبريني. لماذا تفعلين هذا يا "إيفانا"؟‬ 724 00:42:13,948 --> 00:42:16,700 ‫هل تحاولين إذلالي؟‬ 725 00:42:16,784 --> 00:42:20,079 ‫ماذا سيقول الناس إن رأوك مع ذلك السنجاب؟‬ 726 00:42:20,663 --> 00:42:23,666 ‫هل ستدعين ذلك الجني بحبيبك؟‬ 727 00:42:23,749 --> 00:42:27,169 ‫هل ستقدّمين ذلك الصغير إلى عائلتك؟‬ 728 00:42:27,253 --> 00:42:28,587 ‫تخيلي رد فعل أمك!‬ 729 00:42:28,671 --> 00:42:32,841 ‫ماذا سيكون رأي أمك في ضئيل الجسد ذاك؟‬ 730 00:42:33,801 --> 00:42:35,219 ‫ألا تشعرين بالحرج؟‬ 731 00:42:35,302 --> 00:42:36,428 ‫أصغ يا "دانيلو".‬ 732 00:42:36,512 --> 00:42:38,764 ‫لن أصغي، لديّ اجتماع الآن.‬ 733 00:42:38,847 --> 00:42:39,682 ‫لقد تأخرت.‬ 734 00:42:39,765 --> 00:42:42,768 ‫تفضلي . أبلغي تحياتي إلى العفريت الصغير.‬ 735 00:42:48,649 --> 00:42:51,652 ‫سأخبرك ماذا تفعل بتلك التفاحة لاحقًا.‬ 736 00:42:55,030 --> 00:42:57,950 ‫لم تخبريني عن الرجل الجديد!‬ 737 00:42:58,867 --> 00:43:01,704 ‫حدث الأمر بسرعة يا "كورينا".‬ ‫لم أحظ بوقت كاف لأخبرك.‬ 738 00:43:01,787 --> 00:43:04,540 ‫لكن "دانيلو" يبالغ…‬ 739 00:43:07,001 --> 00:43:08,544 ‫إنه قصير القامة.‬ 740 00:43:09,211 --> 00:43:10,045 ‫إنه قصير القامة.‬ 741 00:43:10,129 --> 00:43:13,591 ‫إنه صغير الحجم، لكنه شخص رائع.‬ 742 00:43:13,674 --> 00:43:15,467 ‫بالطبع يا صديقتي.‬ 743 00:43:15,551 --> 00:43:17,386 ‫عندما أكون برفقته،‬ 744 00:43:17,469 --> 00:43:20,180 ‫لا أفكر في ذلك. هل تصدقين ذلك؟‬ 745 00:43:20,264 --> 00:43:22,266 ‫بالطبع أصدق.‬ 746 00:43:22,766 --> 00:43:24,393 ‫هل مارستما…‬ 747 00:43:26,186 --> 00:43:28,397 ‫- أجل.‬ ‫- هل كان جيدًا؟‬ 748 00:43:28,981 --> 00:43:30,149 ‫كان مذهلًا!‬ 749 00:43:31,692 --> 00:43:32,818 ‫هذا عظيم!‬ 750 00:43:32,901 --> 00:43:34,320 ‫وتلك النظرية…‬ 751 00:43:34,403 --> 00:43:35,946 ‫آسفة، أنا أشعر بالفضول.‬ 752 00:43:37,698 --> 00:43:40,242 ‫- هل هي صحيحة؟‬ ‫- إنها صحيحة تمامًا.‬ 753 00:43:41,410 --> 00:43:43,579 ‫أنت محظوظة للغاية!‬ 754 00:43:44,079 --> 00:43:46,040 ‫أنا معجبة بشجاعتك.‬ 755 00:43:46,123 --> 00:43:49,168 ‫بالكاد تركت زواجًا كارثيًا‬ 756 00:43:49,251 --> 00:43:51,795 ‫وأنت تستسلمين لعاطفتك بالفعل.‬ 757 00:43:51,879 --> 00:43:53,964 ‫لا يستطيع الجميع فعل ذلك.‬ 758 00:43:54,048 --> 00:43:55,799 ‫لا تكترثي لما قاله "دانيلو".‬ 759 00:43:55,883 --> 00:43:58,427 ‫وماذا لو كان قصيرًا جدًا؟‬ 760 00:43:58,510 --> 00:44:01,472 ‫ماذا سيحدث إذًا؟ هل سيحدّق الناس إليكما؟‬ 761 00:44:01,555 --> 00:44:04,016 ‫وماذا سيحدث لو سخروا منكما؟‬ 762 00:44:04,099 --> 00:44:06,226 ‫وماذا سيحدث إن كانت أمك ستفزع؟‬ 763 00:44:06,727 --> 00:44:09,104 ‫ما يهم هو أنكما تحبان بعضكما.‬ 764 00:45:49,079 --> 00:45:52,124 ‫"هاتف (دانيلو) المحمول"‬ 765 00:46:00,299 --> 00:46:01,759 ‫"رسالة صوتية من (دانيلو)"‬ 766 00:46:11,351 --> 00:46:14,313 ‫"إيفانا"، أجيبي. أريد التحدث إليك.‬ 767 00:46:14,396 --> 00:46:16,023 ‫سأغيّر اتفاقنا.‬ 768 00:46:16,523 --> 00:46:19,401 ‫لم أجد أحدًا أتشارك معه المكتب.‬ 769 00:46:19,985 --> 00:46:21,111 ‫يمكنك الاحتفاظ به.‬ 770 00:46:21,195 --> 00:46:23,363 ‫أفتقر إلى المال، لا يمكنني تحمل تكلفته.‬ 771 00:46:24,239 --> 00:46:25,157 ‫"دانيلو"…‬ 772 00:46:29,828 --> 00:46:33,957 ‫"دانيلو"، اسمع يا عزيزي.‬ ‫لن أرتكب غلطة أخرى.‬ 773 00:46:34,833 --> 00:46:37,169 ‫أخبرتك أنني لا أريده.‬ 774 00:46:37,252 --> 00:46:38,712 ‫ربما لفترة وجيزة،‬ 775 00:46:38,796 --> 00:46:41,089 ‫لكن لديّ خططًا أكبر.‬ 776 00:46:41,173 --> 00:46:43,300 ‫تعلم أنني أحتاج إلى شيء أكبر.‬ 777 00:46:43,967 --> 00:46:45,177 ‫إلى اللقاء يا عزيزي.‬ 778 00:46:49,973 --> 00:46:51,141 ‫سحقًا!‬ 779 00:46:52,017 --> 00:46:53,268 ‫سحقًا!‬ 780 00:47:09,868 --> 00:47:10,702 ‫مرحبًا.‬ 781 00:47:12,412 --> 00:47:13,413 ‫سيدي.‬ 782 00:47:14,957 --> 00:47:15,833 ‫مرحبًا.‬ 783 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 ‫هنا يا سيدي.‬ 784 00:47:19,503 --> 00:47:20,546 ‫أنا هنا.‬ 785 00:47:22,047 --> 00:47:23,173 ‫توصيل البيتزا.‬ 786 00:47:23,257 --> 00:47:24,508 ‫هل هذا "غودزيلا"؟‬ 787 00:47:24,591 --> 00:47:26,426 ‫- توصيل البيتزا.‬ ‫- إلى أين؟‬ 788 00:47:26,510 --> 00:47:27,427 ‫البيتزا.‬ 789 00:47:46,822 --> 00:47:48,866 ‫آسف. هل تحتاج إلى مساعدة أيها القصير؟‬ 790 00:47:48,949 --> 00:47:50,450 ‫لا يا "غودزيلا". شكرًا.‬ 791 00:47:51,118 --> 00:47:51,952 ‫آسف يا أخي.‬ 792 00:47:52,953 --> 00:47:53,912 ‫عذرًا.‬ 793 00:48:26,111 --> 00:48:27,529 ‫مرحبًا يا "لياو"!‬ 794 00:48:28,196 --> 00:48:29,406 ‫تفضل.‬ 795 00:48:31,074 --> 00:48:31,950 ‫أيها "المنزل"؟‬ 796 00:48:33,285 --> 00:48:34,578 ‫لقد جئت أيها "المنزل".‬ 797 00:48:35,078 --> 00:48:36,788 ‫أمهلني قليلًا!‬ 798 00:48:36,872 --> 00:48:38,415 ‫سأخرج من الحمّام.‬ 799 00:48:48,175 --> 00:48:49,551 ‫على رسلك أيها الديناصور.‬ 800 00:48:54,097 --> 00:48:56,266 ‫أيها الديناصور، كلا!‬ 801 00:48:59,519 --> 00:49:01,021 ‫هل قابلت "دينو"؟‬ 802 00:49:03,482 --> 00:49:05,108 ‫"لياو"، هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 803 00:49:07,694 --> 00:49:09,821 ‫هل غيّرت تصفيفة شعرك؟‬ 804 00:49:09,905 --> 00:49:14,451 ‫ظننت أن تصفيفة الشعر الإيطالية هذه‬ ‫تطابق قائمة طعام غدائنا بشكل أفضل.‬ 805 00:49:14,534 --> 00:49:15,410 ‫صحيح يا "دينو"؟‬ 806 00:49:16,620 --> 00:49:17,996 ‫اعتبر نفسك في منزلك.‬ 807 00:49:18,080 --> 00:49:20,123 ‫- أتريد البدء؟‬ ‫- بالطبع.‬ 808 00:49:20,207 --> 00:49:21,750 ‫أشعر كأنني في منزلي.‬ 809 00:49:21,833 --> 00:49:24,002 ‫سأعود حالًا. أنا على وشك الاستعداد.‬ 810 00:49:28,799 --> 00:49:30,926 ‫هذا مرتفع حتى بالنسبة إليها.‬ 811 00:49:44,398 --> 00:49:45,524 ‫هل كل شيء بخير؟‬ 812 00:49:45,607 --> 00:49:47,526 ‫لا تقلقي، سأتولى الأمر.‬ 813 00:50:53,759 --> 00:50:56,011 ‫"لياو"، هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 814 00:50:56,094 --> 00:50:58,096 ‫لا، كل شيء على ما يُرام.‬ 815 00:50:58,805 --> 00:51:00,849 ‫حسنًا. أكاد أستعد.‬ 816 00:51:01,349 --> 00:51:02,184 ‫حسنًا.‬ 817 00:51:07,522 --> 00:51:09,066 ‫أنا آسفة.‬ 818 00:51:09,149 --> 00:51:11,485 ‫- هل استغرقت وقتًا طويلًا؟‬ ‫- لا، توقيتك مثالي.‬ 819 00:51:11,568 --> 00:51:12,861 ‫الرائحة شهية!‬ 820 00:51:12,944 --> 00:51:13,945 ‫هلّا أقدّم الطعام؟‬ 821 00:51:14,029 --> 00:51:14,863 ‫رجاءً.‬ 822 00:51:19,493 --> 00:51:20,535 ‫- تفضلي.‬ ‫- "لياو"!‬ 823 00:51:20,619 --> 00:51:22,329 ‫هذا مذهل!‬ 824 00:51:22,412 --> 00:51:24,539 ‫لا مجاملات قبل أن تتذوقيه.‬ 825 00:51:24,623 --> 00:51:25,457 ‫حالًا.‬ 826 00:51:28,043 --> 00:51:29,002 ‫عجبًا!‬ 827 00:51:34,174 --> 00:51:35,217 ‫مرحبًا يا أمي.‬ 828 00:51:36,468 --> 00:51:37,344 ‫لا.‬ 829 00:51:38,053 --> 00:51:41,515 ‫لم أر الرسالة، وضعت هاتفي في الأرز.‬ 830 00:51:42,390 --> 00:51:44,726 ‫لقد سقط في وعاء مياه "دينو".‬ 831 00:51:44,810 --> 00:51:46,728 ‫لا بأس. تفضلي.‬ 832 00:51:47,687 --> 00:51:49,439 ‫لا، لا تأتي الآن.‬ 833 00:51:50,440 --> 00:51:51,650 ‫لماذا تريدين أن تأتي؟‬ 834 00:51:52,234 --> 00:51:54,236 ‫لديّ رفقة.‬ 835 00:51:56,446 --> 00:51:57,280 ‫أجل.‬ 836 00:51:58,073 --> 00:52:00,408 ‫لا، أنت لا تعرفينه.‬ 837 00:52:02,410 --> 00:52:03,245 ‫حسنًا.‬ 838 00:52:03,745 --> 00:52:06,164 ‫أعلم أن الحفلة يوم السبت.‬ 839 00:52:06,248 --> 00:52:07,582 ‫لن أرافق أحدًا.‬ 840 00:52:08,458 --> 00:52:09,292 ‫حسنًا.‬ 841 00:52:10,752 --> 00:52:13,964 ‫أمي، سنتحدث عن ذلك لاحقًا.‬ ‫أنا مشغولة، أخبرتك بذلك.‬ 842 00:52:15,215 --> 00:52:17,467 ‫وداعًا يا أمي. أحبك.‬ 843 00:52:19,261 --> 00:52:21,596 ‫إنها قلقة بشأن الحفلة.‬ 844 00:52:21,680 --> 00:52:22,931 ‫حفلة؟‬ 845 00:52:24,099 --> 00:52:27,227 ‫- ألن تحتسي النبيذ؟‬ ‫- أنا أتأثر سريعًا بالخمر.‬ 846 00:52:30,647 --> 00:52:33,316 ‫إنها حفلة زفاف أخي. ألم أخبرك؟‬ 847 00:52:33,400 --> 00:52:34,568 ‫لم تخبريني.‬ 848 00:52:35,360 --> 00:52:36,653 ‫إنه سيتزوج.‬ 849 00:52:37,404 --> 00:52:40,907 ‫ستقيم أمي حفلة لتقديم العائلات.‬ 850 00:52:40,991 --> 00:52:44,452 ‫لكنه حدث بسيط.‬ ‫قلة من الناس، مجرد أشخاص مقربين.‬ 851 00:52:45,036 --> 00:52:46,580 ‫أشخاص مقربون؟ عجبًا!‬ 852 00:52:50,292 --> 00:52:51,126 ‫أنت…‬ 853 00:52:53,545 --> 00:52:55,005 ‫أتودّ القدوم؟‬ 854 00:52:55,714 --> 00:52:57,382 ‫هل تودّين مني القدوم؟‬ 855 00:52:57,966 --> 00:52:59,759 ‫بالطبع، إن أردت.‬ 856 00:52:59,843 --> 00:53:02,637 ‫أأنت متأكدة؟‬ ‫لا تدعيني من باب التهذيب فحسب.‬ 857 00:53:02,721 --> 00:53:04,973 ‫لا، على الإطلاق. من باب التهذيب فحسب؟‬ 858 00:53:05,056 --> 00:53:06,224 ‫سآتي.‬ 859 00:53:06,850 --> 00:53:08,602 ‫فقط إن أردت.‬ 860 00:53:08,685 --> 00:53:09,895 ‫سآتي.‬ 861 00:53:09,978 --> 00:53:12,272 ‫إن كنت لا تريد المجيء، فلا بأس.‬ 862 00:53:12,355 --> 00:53:15,859 ‫إن أردت المجيء، فأريدك أن تأتي.‬ 863 00:53:15,942 --> 00:53:16,776 ‫سآتي.‬ 864 00:53:17,861 --> 00:53:18,904 ‫رائع.‬ 865 00:53:21,907 --> 00:53:22,991 ‫أخبريني شيئًا.‬ 866 00:53:23,742 --> 00:53:26,453 ‫بأي صفة سآتي؟‬ 867 00:53:26,536 --> 00:53:29,372 ‫قلت إنها حفلة تضم الأشخاص المقربين.‬ 868 00:53:29,456 --> 00:53:30,749 ‫ماذا أكون؟‬ 869 00:53:30,832 --> 00:53:32,167 ‫لا، ليس…‬ 870 00:53:32,834 --> 00:53:35,587 ‫بربك، إنها ليست حفلة فاخرة.‬ 871 00:53:35,670 --> 00:53:38,381 ‫إنها حفلة بجوار المسبح،‬ ‫بها إفطار متأخر وشواء.‬ 872 00:53:38,465 --> 00:53:40,550 ‫إنه حفل شواء كبير.‬ 873 00:53:40,634 --> 00:53:42,552 ‫يمكنك ارتداء ما تريد.‬ 874 00:53:54,564 --> 00:53:57,609 ‫مرحبًا. هل هذه حفلة "فلاديمير"؟‬ 875 00:53:57,692 --> 00:53:59,945 ‫عزيزي، لقد تأخرت!‬ 876 00:54:02,572 --> 00:54:04,449 ‫رائع!‬ 877 00:54:05,450 --> 00:54:08,453 ‫هيا!‬ 878 00:54:18,588 --> 00:54:21,049 ‫يا إلهي! يا لها من حفلة هائلة!‬ 879 00:54:21,132 --> 00:54:22,509 ‫أنت تعرفين أخاك.‬ 880 00:54:22,592 --> 00:54:24,427 ‫أجل، إنه يحب ذلك!‬ 881 00:54:24,511 --> 00:54:25,887 ‫هذا جميل.‬ 882 00:54:26,429 --> 00:54:28,014 ‫أين ضيفك؟‬ 883 00:54:28,515 --> 00:54:29,516 ‫لقد تأخر.‬ 884 00:54:43,613 --> 00:54:44,698 ‫يا إلهي!‬ 885 00:54:46,032 --> 00:54:47,450 ‫إنه قصير القامة!‬ 886 00:54:49,327 --> 00:54:51,663 ‫أحب قصار القامة!‬ 887 00:54:51,746 --> 00:54:54,416 ‫إنه ظريف جدًا!‬ 888 00:54:59,754 --> 00:55:03,091 ‫أين وجدتم ذلك الراقص يا رفاق؟‬ 889 00:55:03,174 --> 00:55:04,926 ‫قصير القامة!‬ 890 00:55:26,740 --> 00:55:28,533 ‫إنه ظريف جدًا!‬ 891 00:55:30,785 --> 00:55:32,871 ‫لقد ضللت الطريق. هل وصلت في الوقت المحدد؟‬ 892 00:55:41,421 --> 00:55:43,173 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 893 00:55:43,256 --> 00:55:44,841 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 894 00:55:47,761 --> 00:55:51,014 ‫"إيفانا"، هل هذا ضيفك؟‬ 895 00:55:51,097 --> 00:55:52,140 ‫كيف التقيتما؟‬ 896 00:55:53,433 --> 00:55:55,518 ‫لقد وجد هاتفي يا أمي.‬ 897 00:55:56,436 --> 00:55:57,729 ‫لقد وجدت هاتفها.‬ 898 00:56:00,523 --> 00:56:01,649 ‫هذا…‬ 899 00:56:01,733 --> 00:56:03,360 ‫"ريكاردو".‬ 900 00:56:03,443 --> 00:56:04,527 ‫"ريكاردو لياو".‬ 901 00:56:04,611 --> 00:56:07,322 ‫هذا أبي، "أدولفو". هذه أمي.‬ 902 00:56:07,405 --> 00:56:09,532 ‫أنا "مارسيا"، والدة العريس.‬ 903 00:56:09,616 --> 00:56:12,577 ‫مرحبًا، أنا "فلاديمير". شقيق "إيفانا".‬ 904 00:56:12,660 --> 00:56:15,372 ‫هذا "جيف"، زوجي المستقبلي.‬ 905 00:56:15,455 --> 00:56:17,582 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- سُررت بلقائك.‬ 906 00:56:17,665 --> 00:56:20,543 ‫هؤلاء هم أهل زوجي. "جايكوب" و"شارون".‬ 907 00:56:20,627 --> 00:56:22,754 ‫إنهما طبيبان في "ألاباما".‬ 908 00:56:22,837 --> 00:56:24,714 ‫- يسرني لقاؤكما أيضًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 909 00:56:24,798 --> 00:56:26,383 ‫أعتقد أنني أعرفك.‬ 910 00:56:27,384 --> 00:56:29,552 ‫أعتقد أننا نعرفه، أليس كذلك يا "جايكوب"؟‬ 911 00:56:30,053 --> 00:56:31,179 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 912 00:56:31,679 --> 00:56:36,267 ‫أنت طبيب القلب. نعرف كل شيء عن عملك.‬ 913 00:56:37,102 --> 00:56:37,977 ‫قلب… ماذا؟‬ 914 00:56:38,061 --> 00:56:39,813 ‫ماذا يقولان؟‬ 915 00:56:40,438 --> 00:56:42,232 ‫"لياو" طبيب قلب يا أمي.‬ 916 00:56:42,732 --> 00:56:44,567 ‫واحد من الأفضل في البلاد.‬ 917 00:56:45,068 --> 00:56:47,028 ‫إنه واحد من الأفضل في "البرازيل".‬ 918 00:56:47,112 --> 00:56:50,407 ‫لا، بل إنه واحد من الأفضل في العالم.‬ 919 00:56:51,491 --> 00:56:53,201 ‫ماذا قالت؟‬ 920 00:56:53,284 --> 00:56:55,620 ‫إن "لياو"‬ ‫واحد من أفضل أطباء القلب في العالم.‬ 921 00:56:56,246 --> 00:56:57,789 ‫لا أعرف بشأن الأفضل،‬ 922 00:56:57,872 --> 00:56:59,958 ‫لكنني بالتأكيد واحد من الأقصر قامة.‬ 923 00:57:06,923 --> 00:57:08,091 ‫ضحكة رائعة.‬ 924 00:57:13,179 --> 00:57:15,432 ‫هل هو حبيبك يا "إيفانا"؟‬ 925 00:57:17,559 --> 00:57:18,643 ‫ما الذي قاله؟‬ 926 00:57:19,769 --> 00:57:21,146 ‫ماذا قال يا "إيفانا"؟‬ 927 00:57:22,313 --> 00:57:23,731 ‫نحن مجرد صديقين.‬ 928 00:57:25,150 --> 00:57:26,109 ‫مجرد صديقين؟‬ 929 00:57:26,192 --> 00:57:27,777 ‫صديق!‬ 930 00:57:27,861 --> 00:57:28,695 ‫مجرد صديقين!‬ 931 00:57:29,279 --> 00:57:30,947 ‫بالتأكيد، صديقان.‬ 932 00:57:31,030 --> 00:57:32,615 ‫صديقان.‬ 933 00:57:32,699 --> 00:57:36,327 ‫"إيفانا"، لم لا تحضرين لـ"لياو" ما يشربه؟‬ 934 00:57:37,162 --> 00:57:39,330 ‫- هل يمكنه شرب الكحول؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 935 00:57:39,414 --> 00:57:41,416 ‫لكنني لن أفعل، لأنني أقود.‬ 936 00:57:41,916 --> 00:57:44,294 ‫- أيمكنك القيادة؟‬ ‫- لديّ دراجة ثلاثية العجلات.‬ 937 00:57:45,795 --> 00:57:47,547 ‫لا بد أنك استغرقت وقتًا طويلًا للمجيء.‬ 938 00:57:47,630 --> 00:57:50,633 ‫- إنه تمرين جيد.‬ ‫- سأحضر لك شرابًا.‬ 939 00:57:56,848 --> 00:57:58,683 ‫أي مشروب منها خال من الكحول؟‬ 940 00:57:58,766 --> 00:58:02,020 ‫أنا معجبة بك أيها "الأسد الصغير".‬ 941 00:58:02,103 --> 00:58:04,314 ‫أنا معجب بك أيتها "النمرة الصغيرة".‬ 942 00:58:08,735 --> 00:58:12,947 ‫أنا سعيدة جدًا‬ ‫لأن "إيفانا" لديها صديق جديد.‬ 943 00:58:14,532 --> 00:58:18,870 ‫يمكنك مساعدتي‬ ‫على إقناعها بالعودة إلى "دانيلو".‬ 944 00:58:18,953 --> 00:58:20,497 ‫إنهما يحبان أحدهما الآخر.‬ 945 00:58:20,580 --> 00:58:24,167 ‫تواعدا لقرابة الشهر، ثم تزوجا بالفعل.‬ 946 00:58:24,250 --> 00:58:25,793 ‫مثل "أدولفو" وأنا.‬ 947 00:58:25,877 --> 00:58:27,003 ‫توأمان روحيان.‬ 948 00:58:27,086 --> 00:58:30,340 ‫إنها لا تدرك ذلك، لكنها تتحدث عنه دائمًا.‬ 949 00:58:30,423 --> 00:58:33,218 ‫هذا يثبت أنها ما زالت تحب "دانيلو"، صحيح؟‬ 950 00:58:34,052 --> 00:58:35,470 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 951 00:58:35,553 --> 00:58:36,471 ‫أعتقد ذلك.‬ 952 00:58:36,554 --> 00:58:38,097 ‫- "لياو"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 953 00:58:38,181 --> 00:58:40,350 ‫كيف تقول "قصير القامة" بالإنجليزية؟‬ 954 00:58:41,684 --> 00:58:42,602 ‫"شرجي".‬ 955 00:58:45,605 --> 00:58:46,481 ‫تفضل مشروبك.‬ 956 00:58:48,274 --> 00:58:49,108 ‫شكرًا.‬ 957 00:58:52,946 --> 00:58:54,531 ‫"مجلة (توب دكتورز)، قلب من ذهب"‬ 958 00:58:54,614 --> 00:58:56,824 ‫"الطبيب البرازيلي محط اهتمام طب القلب"‬ 959 00:58:56,908 --> 00:58:58,743 ‫أبي، أريد التحدث إليك.‬ 960 00:58:58,826 --> 00:59:01,329 ‫قصة رائعة، لكن طول قامتي كُتب بشكل خطأ.‬ 961 00:59:01,412 --> 00:59:02,455 ‫ما الأمر؟‬ 962 00:59:02,539 --> 00:59:04,457 ‫- هل قُبلت؟ يا إلهي!‬ ‫- أجل، فعلت.‬ 963 00:59:04,541 --> 00:59:07,544 ‫أهكذا تخبرينني يا عزيزتي؟‬ 964 00:59:07,627 --> 00:59:09,420 ‫تعالي إلى هنا!‬ 965 00:59:09,504 --> 00:59:11,172 ‫أنا سعيد جدًا!‬ 966 00:59:11,256 --> 00:59:12,715 ‫- أجل، لكن…‬ ‫- أنا سعيد للغاية.‬ 967 00:59:12,799 --> 00:59:14,467 ‫علمت أنك ستُقبلين.‬ 968 00:59:14,551 --> 00:59:15,760 ‫أنا فخور جدًا بك.‬ 969 00:59:15,843 --> 00:59:18,763 ‫شيء ما كان يخبرني، "إنها ستُقبل."‬ 970 00:59:18,846 --> 00:59:19,889 ‫هذا مذهل يا عزيزتي!‬ 971 00:59:19,973 --> 00:59:21,057 ‫أجل، بشأن ذلك…‬ 972 00:59:21,140 --> 00:59:25,395 ‫لا أريد التأثير عليك،‬ ‫لكنك ستكونين طبيبة قلب رائعة.‬ 973 00:59:25,478 --> 00:59:27,021 ‫أنا أقول رأيي فحسب.‬ 974 00:59:28,106 --> 00:59:29,607 ‫- لديّ…‬ ‫- أمهليني ثانية واحدة.‬ 975 00:59:29,691 --> 00:59:30,650 ‫مرحبًا؟‬ 976 00:59:30,733 --> 00:59:32,235 ‫- أبي؟‬ ‫- "البابا"؟‬ 977 00:59:32,318 --> 00:59:34,904 ‫إنه "البابا" يا عزيزتي. يجب أن أشكره.‬ 978 00:59:52,672 --> 00:59:54,549 ‫أمي، ما هذا الطريق؟‬ 979 00:59:55,216 --> 00:59:57,510 ‫سنتأخر يا أمي.‬ 980 00:59:58,094 --> 00:59:59,470 ‫اتبعي نظام تحديد المواقع.‬ 981 01:00:02,515 --> 01:00:04,017 ‫ما هذا الصوت؟‬ 982 01:00:05,602 --> 01:00:08,313 ‫انظري إلى الدوران‬ ‫الذي يرينا إياه نظام تحديد المواقع.‬ 983 01:00:08,396 --> 01:00:11,649 ‫من الأفضل أن يكون في هذا العشاء التمهيدي‬ ‫طعام مذهل،‬ 984 01:00:11,733 --> 01:00:13,568 ‫لأنه إن لم يحدث ذلك…‬ 985 01:00:14,110 --> 01:00:15,737 ‫على ذكر ذلك،‬ 986 01:00:15,820 --> 01:00:18,781 ‫من سترافقين إلى المراسم؟‬ 987 01:00:19,324 --> 01:00:20,742 ‫لا أعلم بعد.‬ 988 01:00:21,868 --> 01:00:25,663 ‫هل تواعدين أحدًا ولم تخبريني عنه؟‬ 989 01:00:26,331 --> 01:00:28,416 ‫أخبريني. هل أعرفه؟‬ 990 01:00:29,542 --> 01:00:30,460 ‫أنت تعرفينه.‬ 991 01:00:31,044 --> 01:00:31,919 ‫أخبريني!‬ 992 01:00:33,671 --> 01:00:34,631 ‫إنه "ريكاردو".‬ 993 01:00:36,883 --> 01:00:39,177 ‫"ريكاردو"؟ من هو "ريكاردو"؟‬ 994 01:00:41,679 --> 01:00:44,015 ‫"ريكاردو لياو"، لقد قابلته في الحفلة.‬ 995 01:00:44,098 --> 01:00:46,309 ‫قابلت الكثير من الناس في تلك الحفلة.‬ 996 01:00:46,392 --> 01:00:47,518 ‫طبيب القلب.‬ 997 01:00:47,602 --> 01:00:49,604 ‫طبيب القلب…‬ 998 01:00:52,148 --> 01:00:53,983 ‫- لا!‬ ‫- أمي!‬ 999 01:00:54,484 --> 01:00:55,735 ‫احذري بالله عليك!‬ 1000 01:00:55,818 --> 01:00:57,487 ‫بالله عليك بالفعل!‬ 1001 01:00:57,570 --> 01:00:59,947 ‫ماذا؟ هل تحاولين قتلي؟‬ 1002 01:01:00,031 --> 01:01:02,283 ‫ستقتليننا وأنت تقودين هكذا!‬ 1003 01:01:02,367 --> 01:01:03,493 ‫"إيفانا".‬ 1004 01:01:03,576 --> 01:01:07,205 ‫هناك الكثير من الرجال الطبيعيين،‬ ‫وأنت تواعدين…‬ 1005 01:01:07,288 --> 01:01:08,122 ‫ذلك الرجل.‬ 1006 01:01:09,207 --> 01:01:10,124 ‫طبيعيون؟‬ 1007 01:01:11,209 --> 01:01:12,126 ‫طبيعيون؟‬ 1008 01:01:13,461 --> 01:01:15,296 ‫أنت مجحفة جدًا.‬ 1009 01:01:15,380 --> 01:01:17,382 ‫أنا، مجحفة؟‬ 1010 01:01:18,841 --> 01:01:20,259 ‫مجحفة!‬ 1011 01:01:20,343 --> 01:01:22,261 ‫ذهني متفتح،‬ 1012 01:01:22,345 --> 01:01:23,262 ‫أنا عصرية.‬ 1013 01:01:23,763 --> 01:01:25,556 ‫أتقبّل أخاك المثلي.‬ 1014 01:01:25,640 --> 01:01:29,018 ‫أتقبّل حبيبه الأجنبي ووالدك النباتي.‬ 1015 01:01:29,102 --> 01:01:32,188 ‫أخبريني، كيف أكون مجحفة؟‬ 1016 01:01:34,565 --> 01:01:36,317 ‫يجب أن تسمعي نفسك.‬ 1017 01:01:37,360 --> 01:01:38,528 ‫أنت تقولين…‬ 1018 01:01:39,278 --> 01:01:40,154 ‫هذا يكفي.‬ 1019 01:01:40,738 --> 01:01:41,823 ‫كفى، طفح الكيل.‬ 1020 01:01:41,906 --> 01:01:43,866 ‫- "إيفانا".‬ ‫- تبًا لهذا!‬ 1021 01:01:43,950 --> 01:01:46,828 ‫"إيفانا"، عودي! أنا أتحدث إليك!‬ 1022 01:01:46,911 --> 01:01:47,829 ‫"إيفانا"!‬ 1023 01:01:49,038 --> 01:01:51,749 ‫لقد نسيت هاتفك. عودي إلى هنا!‬ 1024 01:01:52,709 --> 01:01:54,627 ‫- صباح الخير يا "كورينا".‬ ‫- صباح الخير.‬ 1025 01:01:55,378 --> 01:01:56,295 ‫هل "دانيلو" هنا؟‬ 1026 01:01:57,004 --> 01:01:58,131 ‫"إيفانا"؟‬ 1027 01:01:58,214 --> 01:01:59,924 ‫هل هذه "إيفانا" يا "كورينا"؟‬ 1028 01:02:00,758 --> 01:02:01,592 ‫هل هي "إيفانا"…‬ 1029 01:02:02,218 --> 01:02:05,888 ‫أم أنها حلقة من برنامج "عالم سمسم"؟‬ 1030 01:02:08,015 --> 01:02:09,642 ‫أجل، وبها شخصيات "تليتبيز".‬ 1031 01:02:09,726 --> 01:02:10,727 ‫اجلس هناك.‬ 1032 01:02:10,810 --> 01:02:13,229 ‫لن أقبل استفزازك اليوم.‬ 1033 01:02:13,312 --> 01:02:15,314 ‫لأنه سيكون تصرفًا دنيئًا.‬ 1034 01:02:17,942 --> 01:02:21,154 ‫أنصتي، هل ستحتفظين بالمكتب أم لا؟‬ 1035 01:02:21,988 --> 01:02:23,322 ‫هل أنت أصم؟‬ 1036 01:02:23,406 --> 01:02:25,700 ‫لا أريد الاحتفاظ بالمكتب.‬ 1037 01:02:25,783 --> 01:02:27,660 ‫هذا المكتب صغير.‬ 1038 01:02:27,744 --> 01:02:29,746 ‫إنه يذكّرني بك، إنه يشعرني بالاختناق.‬ 1039 01:02:29,829 --> 01:02:32,081 ‫الرجال الكبار يشعرونك بالاختناق، صحيح؟‬ 1040 01:02:34,125 --> 01:02:37,003 ‫كفى، سئمت ذلك.‬ ‫سأعمل من المنزل يا "كورينا".‬ 1041 01:02:37,086 --> 01:02:38,004 ‫أنصت.‬ 1042 01:02:38,588 --> 01:02:40,923 ‫"لياو" رجل أكبر منك.‬ 1043 01:02:41,632 --> 01:02:42,842 ‫بكل شكل ممكن.‬ 1044 01:02:45,928 --> 01:02:47,430 ‫بكل شكل ممكن… أكبر؟‬ 1045 01:02:47,513 --> 01:02:48,890 ‫ماذا تعني؟‬ 1046 01:02:48,973 --> 01:02:49,807 ‫تعالي إلى هنا!‬ 1047 01:02:54,312 --> 01:02:56,314 ‫ماذا تعنين؟ مهلًا!‬ 1048 01:02:56,397 --> 01:02:59,150 ‫- الأحجام الأصغر…‬ ‫- سحقًا!‬ 1049 01:02:59,233 --> 01:03:00,902 ‫إنها تحمل الأفضل…‬ 1050 01:03:00,985 --> 01:03:02,403 ‫لا أريد الاستماع إليك!‬ 1051 01:03:02,487 --> 01:03:03,946 ‫أنا لا أستمع.‬ 1052 01:03:11,078 --> 01:03:12,079 ‫عذرًا.‬ 1053 01:03:14,999 --> 01:03:17,919 ‫مرحبًا. أهذا مكتب السيدة "إيفانا"؟‬ 1054 01:03:18,002 --> 01:03:19,128 ‫مرحبًا!‬ 1055 01:03:19,212 --> 01:03:21,214 ‫لا بد أنك "لياو".‬ 1056 01:03:21,297 --> 01:03:22,840 ‫كنت أتوق لمقابلتك.‬ 1057 01:03:22,924 --> 01:03:25,051 ‫ظننت أنك أقصر.‬ 1058 01:03:27,261 --> 01:03:29,096 ‫إنها نظارتك ما توحي بذلك.‬ 1059 01:03:30,598 --> 01:03:31,641 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 1060 01:03:36,646 --> 01:03:38,272 ‫- مرحبًا. أين السيدة "إيفانا"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1061 01:03:38,940 --> 01:03:40,316 ‫لقد رحلت للتو.‬ 1062 01:03:40,399 --> 01:03:42,819 ‫سأتصل بها.‬ 1063 01:03:42,902 --> 01:03:43,736 ‫تفضل رجاءً.‬ 1064 01:03:50,117 --> 01:03:52,411 ‫- لا تعطيني يدك.‬ ‫- آسفة.‬ 1065 01:03:53,496 --> 01:03:54,372 ‫حسنًا.‬ 1066 01:04:03,589 --> 01:04:05,007 ‫خذ راحتك.‬ 1067 01:04:07,009 --> 01:04:10,346 ‫تحولت مكالمتك إلى نظام آلي…‬ 1068 01:04:10,429 --> 01:04:12,265 ‫يرد عليّ البريد الصوتي.‬ 1069 01:04:12,348 --> 01:04:14,934 ‫- إنها لا تجيد استخدام هاتفها.‬ ‫- هذا سيئ.‬ 1070 01:04:17,520 --> 01:04:19,146 ‫هل كان لديك اجتماع؟‬ 1071 01:04:19,230 --> 01:04:20,189 ‫هل كنت…‬ 1072 01:04:21,065 --> 01:04:24,026 ‫كلا. ستلتحق ابنتي بالجامعة،‬ 1073 01:04:24,110 --> 01:04:26,237 ‫لذا سنقيم حفلة صغيرة.‬ 1074 01:04:27,530 --> 01:04:29,240 ‫فقدت "إيفانا" صوابها!‬ 1075 01:04:29,323 --> 01:04:30,950 ‫فقدت صوابها تمامًا!‬ 1076 01:04:31,033 --> 01:04:34,161 ‫ذلك القصير يعبث برأسها.‬ 1077 01:04:34,245 --> 01:04:35,621 ‫إنها غبية جدًا.‬ 1078 01:04:35,705 --> 01:04:38,499 ‫لا بد أنها غبية لتصدق أي رجل.‬ 1079 01:04:38,583 --> 01:04:42,628 ‫لا بد أنها تشعر بشبق بالغ‬ ‫لتنخفض بمستواها إلى هذا الحد.‬ 1080 01:04:44,839 --> 01:04:47,133 ‫إن صادفت ذلك القصير،‬ 1081 01:04:47,216 --> 01:04:49,093 ‫- فسأخبره…‬ ‫- بم ستخبرني؟‬ 1082 01:04:50,219 --> 01:04:53,764 ‫آسف، لم أعلم أن لدينا نصف صحبة.‬ 1083 01:04:53,848 --> 01:04:56,392 ‫"دانيلو"، هذا "لياو". حبيب زوجتك.‬ 1084 01:04:56,475 --> 01:04:58,978 ‫هذا "دانيلو". زوج حبيبتك.‬ 1085 01:04:59,061 --> 01:05:00,187 ‫أعني…‬ 1086 01:05:01,063 --> 01:05:04,191 ‫سأحاول إيجاد "إيفانا" في الطابق السفلي.‬ ‫أرجو المعذرة.‬ 1087 01:05:06,944 --> 01:05:08,571 ‫- ماذا كنت تقول؟‬ ‫- لا…‬ 1088 01:05:09,405 --> 01:05:13,200 ‫كنت أقول إن "إيفانا"‬ ‫أعلى من مستواك أيها القصير.‬ 1089 01:05:13,284 --> 01:05:14,285 ‫انظر إلى حالك.‬ 1090 01:05:14,368 --> 01:05:16,996 ‫إن استطعت الوصول إلى المرآة.‬ 1091 01:05:52,448 --> 01:05:54,784 ‫يا إلهي! ماذا يحدث هنا؟‬ 1092 01:05:55,368 --> 01:05:56,535 ‫"لياو"!‬ 1093 01:05:56,619 --> 01:05:58,579 ‫اختر خصمًا بحجمك.‬ 1094 01:05:58,663 --> 01:06:00,289 ‫لم ننته بعد أيها الأحمق!‬ 1095 01:06:00,373 --> 01:06:02,458 ‫"إيفانا" تكذب عليك.‬ 1096 01:06:02,541 --> 01:06:04,502 ‫سيقان الأكاذيب قصيرة.‬ 1097 01:06:05,044 --> 01:06:06,253 ‫اسمع هذا.‬ 1098 01:06:06,337 --> 01:06:09,757 ‫"دانيلو"، اسمع يا عزيزي.‬ ‫لن أرتكب غلطة أخرى.‬ 1099 01:06:10,591 --> 01:06:13,010 ‫أخبرتك أنني لا أريد هذا.‬ 1100 01:06:13,094 --> 01:06:14,470 ‫ربما لبعض الوقت،‬ 1101 01:06:14,553 --> 01:06:16,931 ‫لكن لديّ خططًا أكبر.‬ 1102 01:06:17,014 --> 01:06:19,141 ‫تعلم أنني أحتاج إلى شيء أكبر.‬ 1103 01:06:19,225 --> 01:06:20,643 ‫أنت تخسر أيها الضئيل.‬ 1104 01:06:21,394 --> 01:06:24,146 ‫يا إلهي! يكفيه أنه وُلد هكذا.‬ 1105 01:06:33,280 --> 01:06:34,907 ‫أيها القصير، أهذا أنت يا رجل؟‬ 1106 01:06:34,991 --> 01:06:36,575 ‫هذا خطئي. هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 1107 01:06:37,451 --> 01:06:39,453 ‫لا أحتاج إلى مساعدة أيها السمين!‬ 1108 01:06:39,537 --> 01:06:42,081 ‫يجب أن تنظر إلى أين تذهب.‬ 1109 01:06:42,164 --> 01:06:43,749 ‫آسف، لم أرك.‬ 1110 01:06:43,833 --> 01:06:46,377 ‫هذه هي المشكلة. لا يراني أحد أبدًا.‬ 1111 01:06:47,336 --> 01:06:48,754 ‫أستطيع تدبّر أمري بنفسي.‬ 1112 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 ‫أستطيع تدبّر أمري بنفسي دومًا.‬ 1113 01:06:55,511 --> 01:06:57,972 ‫"كلوديا"، تعرفين أن أبي لن ينصت إلى أحد.‬ 1114 01:06:58,055 --> 01:07:00,349 ‫عزيزتي، سينصت إليك.‬ 1115 01:07:00,433 --> 01:07:02,476 ‫- تبدين سعيدة جدًا.‬ ‫- أنا كذلك.‬ 1116 01:07:05,229 --> 01:07:07,064 ‫انظري من أتى. والدك.‬ 1117 01:07:12,028 --> 01:07:13,821 ‫- "لياو"، ماذا حدث؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1118 01:07:14,739 --> 01:07:17,616 ‫لا شيء. لا يهم.‬ 1119 01:07:17,700 --> 01:07:19,744 ‫ما يهم هو طبيبتنا المستقبلية.‬ 1120 01:07:19,827 --> 01:07:20,995 ‫لنحتفل.‬ 1121 01:07:21,078 --> 01:07:24,123 ‫أردت التحدث إليك بشأن ذلك.‬ 1122 01:07:24,206 --> 01:07:25,041 ‫بالطبع يا عزيزتي.‬ 1123 01:07:26,167 --> 01:07:29,295 ‫لم أُقبل في الجامعة التي تظنها.‬ 1124 01:07:29,378 --> 01:07:31,630 ‫لقد أخفتني يا عزيزتي. ماذا إذًا؟‬ 1125 01:07:31,714 --> 01:07:33,466 ‫تعرفين أنني لا أبالي.‬ 1126 01:07:33,549 --> 01:07:36,594 ‫- ما يهم هو أنك ستصبحين طبيبة…‬ ‫- بيطرية.‬ 1127 01:07:36,677 --> 01:07:38,054 ‫بيطرية… ماذا؟‬ 1128 01:07:38,137 --> 01:07:39,513 ‫سأكون طبيبة بيطرية.‬ 1129 01:07:40,056 --> 01:07:41,807 ‫إنه حلمي يا أبي.‬ 1130 01:07:41,891 --> 01:07:44,810 ‫- أحب الحيوانات.‬ ‫- هل ستعتنين بالحيوانات؟‬ 1131 01:07:44,894 --> 01:07:47,521 ‫- إنها كائنات حية أيضًا.‬ ‫- لحظة واحدة أيتها الطبيبة.‬ 1132 01:07:51,150 --> 01:07:52,276 ‫لماذا كذبت؟‬ 1133 01:07:52,359 --> 01:07:54,570 ‫لم أكذب، امتنعت عن قول ذلك فحسب.‬ 1134 01:07:54,653 --> 01:07:56,405 ‫تعرفين أنني أكره الأكاذيب.‬ 1135 01:07:57,031 --> 01:07:58,032 ‫أكرهها!‬ 1136 01:07:58,115 --> 01:08:00,993 ‫ألا يكفي ما فعلته "إيفانا"،‬ ‫وأنت تكذبين أيضًا؟‬ 1137 01:08:01,077 --> 01:08:02,328 ‫أنت لا تصغي.‬ 1138 01:08:02,411 --> 01:08:04,914 ‫هل تصغين إلى الحيوانات؟ إنه شغفك الآن.‬ 1139 01:08:04,997 --> 01:08:06,499 ‫لا بد أن هذا هو السبب.‬ 1140 01:08:06,999 --> 01:08:07,875 ‫مرحبًا!‬ 1141 01:08:08,375 --> 01:08:11,087 ‫أحضرت شوكولاتة لطبيبة القلب المستقبلية.‬ 1142 01:08:12,296 --> 01:08:13,214 ‫تعالي يا "مانو".‬ 1143 01:08:18,469 --> 01:08:20,095 ‫إنها بنكهة الكرز والشراب المسكر.‬ 1144 01:08:22,055 --> 01:08:22,973 ‫ماذا جرى؟‬ 1145 01:08:24,265 --> 01:08:26,519 ‫أخبرتني "كورينا" أنك ذهبت إلى المكتب.‬ 1146 01:08:27,645 --> 01:08:30,314 ‫أنصتي، علاقتنا لن تنجح.‬ 1147 01:08:32,358 --> 01:08:33,399 ‫ماذا؟‬ 1148 01:08:35,611 --> 01:08:36,444 ‫علاقتنا.‬ 1149 01:08:38,154 --> 01:08:39,490 ‫من الأفضل أن نتوقف.‬ 1150 01:08:42,201 --> 01:08:43,368 ‫ماذا تعني؟‬ 1151 01:08:44,078 --> 01:08:45,621 ‫لا أفهم.‬ 1152 01:08:48,541 --> 01:08:52,545 ‫لا أريد أن أعيق خططك الكبيرة.‬ 1153 01:08:55,421 --> 01:08:56,465 ‫هل…‬ 1154 01:08:58,259 --> 01:09:00,094 ‫تنهي علاقتك بي يا "لياو"؟‬ 1155 01:09:02,680 --> 01:09:05,765 ‫لا أريد أن أكون على علاقة بشخص‬ ‫يشعر بالحرج مني.‬ 1156 01:09:07,643 --> 01:09:08,769 ‫الأمر ليس كذلك.‬ 1157 01:09:10,354 --> 01:09:11,438 ‫اسمع، أنا…‬ 1158 01:09:12,564 --> 01:09:14,274 ‫الأمر معقد بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 1159 01:09:15,109 --> 01:09:15,943 ‫أنا…‬ 1160 01:09:17,236 --> 01:09:20,281 ‫لا أعرف كيف أتصرف أحيانًا. أنا أتعلّم.‬ 1161 01:09:20,865 --> 01:09:22,032 ‫أنا لست مثالية.‬ 1162 01:09:22,867 --> 01:09:26,662 ‫قد تظنني كذلك، لكنني لست كذلك.‬ ‫لديّ أوجه قصور…‬ 1163 01:09:26,745 --> 01:09:27,580 ‫أنت…‬ 1164 01:09:28,330 --> 01:09:32,042 ‫لا تسيئي فهم الأمر، لكنني أفضّل رحيلك.‬ 1165 01:09:35,087 --> 01:09:36,462 ‫أتريدني أن أرحل؟‬ 1166 01:09:38,841 --> 01:09:40,341 ‫إنها حفلة ابنتي…‬ 1167 01:09:41,801 --> 01:09:42,886 ‫هلّا ترحلين؟‬ 1168 01:10:17,713 --> 01:10:23,928 ‫"منحتك حبي ذات يوم‬ 1169 01:10:25,054 --> 01:10:31,185 ‫وبعدئذ، فقدتك بالصدفة‬ 1170 01:10:32,394 --> 01:10:38,442 ‫لم أظن أن الحب موجود‬ 1171 01:10:39,860 --> 01:10:45,950 ‫وأنني سأبكي عليك أيضًا‬ 1172 01:10:48,327 --> 01:10:54,208 ‫لكن كل الأزمات ستنقضي‬ 1173 01:10:55,793 --> 01:11:02,341 ‫ولن يتبقى شيء‬ 1174 01:11:03,092 --> 01:11:09,598 ‫لا يمكن إيجاد السعادة‬ 1175 01:11:10,474 --> 01:11:12,851 ‫إلا عندما تسلّم…"‬ 1176 01:11:12,935 --> 01:11:13,769 ‫شكرًا.‬ 1177 01:11:45,926 --> 01:11:52,057 ‫"سأرغب فيه مجددًا ذات يوم‬ 1178 01:11:53,183 --> 01:11:59,940 ‫اليوم، أعرف أنني لن أبكي بعد الآن‬ 1179 01:12:00,858 --> 01:12:06,905 ‫إن لم يعد هناك بهجة في داخلي‬ 1180 01:12:07,823 --> 01:12:09,325 ‫الأمل…"‬ 1181 01:12:09,408 --> 01:12:11,076 ‫لماذا؟‬ 1182 01:12:11,160 --> 01:12:16,206 ‫"…سيعلّمني كيف أصرخ‬ 1183 01:12:16,874 --> 01:12:21,545 ‫كل الأزمات ستنقضي"‬ 1184 01:12:21,628 --> 01:12:23,047 ‫"إلى السيد (لياو)"‬ 1185 01:12:25,215 --> 01:12:27,092 ‫"تدعو عائلة العريس السيد (لياو)"‬ 1186 01:12:27,176 --> 01:12:29,553 ‫"إلى حفل زفاف (فلاد) و(جيف)"‬ 1187 01:12:31,347 --> 01:12:38,103 ‫"لا يمكن إيجاد السعادة‬ 1188 01:12:38,687 --> 01:12:44,401 ‫إلا عندما تسلّم قلبك"‬ 1189 01:12:48,906 --> 01:12:51,658 ‫أبي، وجدت هذه في المدفأة.‬ 1190 01:12:52,743 --> 01:12:54,244 ‫كان يجب أن تتركيها هناك.‬ 1191 01:12:54,745 --> 01:12:56,455 ‫لا أصدق أنك لن تذهب.‬ 1192 01:12:57,081 --> 01:12:58,665 ‫هل سمعت ما قالته "إيفانا"؟‬ 1193 01:12:58,749 --> 01:13:00,959 ‫هل سمعت أنت؟ تسمع ما تريد.‬ 1194 01:13:01,043 --> 01:13:03,962 ‫امنحها فرصة. لا تكن متكبرًا.‬ 1195 01:13:04,963 --> 01:13:06,673 ‫- لست متكبرًا.‬ ‫- بالطبع.‬ 1196 01:13:06,757 --> 01:13:09,593 ‫أنا فخور لأنني لست رجلًا متكبرًا.‬ 1197 01:13:09,676 --> 01:13:12,012 ‫لا يحق لك التكلم هكذا.‬ 1198 01:13:12,096 --> 01:13:13,847 ‫كذبت عليّ طوال هذا الوقت.‬ 1199 01:13:13,931 --> 01:13:15,808 ‫لم تدعني أتحدث يا أبي.‬ 1200 01:13:16,308 --> 01:13:19,895 ‫كنت صادقة مع نفسي. أنت من تكذب.‬ 1201 01:13:21,021 --> 01:13:21,939 ‫أنصت…‬ 1202 01:13:22,773 --> 01:13:25,359 ‫لطالما قلت إنك لا تكترث لطولك.‬ 1203 01:13:25,442 --> 01:13:26,610 ‫وأنا صدقتك.‬ 1204 01:13:27,277 --> 01:13:29,863 ‫لكنها كذبة، صحيح؟ انظر إلى حالك الآن.‬ 1205 01:13:30,864 --> 01:13:32,449 ‫لطالما اكترثت لذلك بالتأكيد.‬ 1206 01:13:34,368 --> 01:13:37,246 ‫هل تظنين أنه من السهل‬ ‫رؤية الناس يصبحون أطول…‬ 1207 01:13:38,414 --> 01:13:39,248 ‫لكن ليس أنا؟‬ 1208 01:13:41,917 --> 01:13:45,796 ‫لطالما كان عليّ أن أبذل جهدًا أكبر‬ ‫لأحصل على ما أردت.‬ 1209 01:13:49,258 --> 01:13:50,843 ‫لأي غاية فعلت ذلك؟ لا شيء.‬ 1210 01:13:52,302 --> 01:13:54,596 ‫سأكون الشخص القصير دائمًا.‬ 1211 01:13:57,558 --> 01:14:00,853 ‫إذًا لا تكن متكبرًا جدًا‬ ‫وتتظاهر بأنها ليست مشكلة.‬ 1212 01:14:01,353 --> 01:14:03,313 ‫أتظن أن الأمر سهل بالنسبة إلى "إيفانا"؟‬ 1213 01:14:04,148 --> 01:14:06,984 ‫إن كنت تريدها أن تتقبّل طبيعتك،‬ ‫فتقبّلها أولًا.‬ 1214 01:14:08,110 --> 01:14:09,653 ‫أبي، بالنسبة إليّ،‬ 1215 01:14:09,736 --> 01:14:12,156 ‫لكان من الممكن أن تكون قامتك أطول بـ40 سم.‬ 1216 01:14:12,239 --> 01:14:14,741 ‫لن يغيّر هذا من طبيعتك الحقيقية.‬ 1217 01:14:21,290 --> 01:14:22,291 ‫"مانو"، انتظري.‬ 1218 01:14:27,921 --> 01:14:29,882 ‫ستكونين طبيبة بيطرية بارعة.‬ 1219 01:14:39,558 --> 01:14:41,810 ‫يمكنك الاعتناء بالأسود!‬ 1220 01:14:48,775 --> 01:14:51,153 ‫أنت، تعال إلى هنا. أنت أيضًا، إلى هناك.‬ 1221 01:14:51,653 --> 01:14:53,322 ‫أنت مع العريس الآخر.‬ 1222 01:14:54,156 --> 01:14:55,491 ‫ابقيا هناك.‬ 1223 01:14:57,451 --> 01:14:59,203 ‫يا إلهي!‬ 1224 01:15:02,748 --> 01:15:04,166 ‫أين عاقد المراسم؟‬ 1225 01:15:12,508 --> 01:15:13,967 ‫اللعنة!‬ 1226 01:15:22,267 --> 01:15:23,310 ‫- "دانيلو".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1227 01:15:25,229 --> 01:15:26,730 ‫من دعاك؟‬ 1228 01:15:26,813 --> 01:15:29,691 ‫أرادتني أمك هنا.‬ 1229 01:15:30,943 --> 01:15:32,027 ‫تبدين…‬ 1230 01:15:32,569 --> 01:15:33,612 ‫جميلة.‬ 1231 01:15:35,739 --> 01:15:40,244 ‫"إيفانا"، الانفصال عنك كان أغبى شيء فعلته.‬ 1232 01:15:41,078 --> 01:15:43,914 ‫العملاء يحبونك، "كورينا" تحبك.‬ 1233 01:15:43,997 --> 01:15:45,832 ‫"دينو" يحبك، أنا…‬ 1234 01:15:46,750 --> 01:15:48,252 ‫أنا مفلس.‬ 1235 01:15:49,294 --> 01:15:52,548 ‫ألن يكون بقاؤنا معًا أقل تكلفة؟‬ 1236 01:15:53,674 --> 01:15:55,801 ‫فكري في ذلك.‬ 1237 01:15:55,884 --> 01:15:59,346 ‫سأحضر لك بعض النبيذ الأبيض.‬ 1238 01:16:03,934 --> 01:16:05,185 ‫أكره النبيذ الأبيض.‬ 1239 01:16:05,769 --> 01:16:07,479 ‫إنه مع العريس، صحيح؟‬ 1240 01:16:12,568 --> 01:16:14,236 ‫تعال أيها الكلب.‬ 1241 01:16:15,487 --> 01:16:17,489 ‫لم يدفعوا لي مقابل هذا.‬ 1242 01:16:17,573 --> 01:16:19,283 ‫هيا يا عزيزتي. يمكنك فعلها.‬ 1243 01:16:20,033 --> 01:16:20,867 ‫أمي!‬ 1244 01:16:21,451 --> 01:16:23,870 ‫يا عاقد المراسم، خذ هذا الكلب معك.‬ 1245 01:16:23,954 --> 01:16:25,163 ‫سنبدأ.‬ 1246 01:16:25,247 --> 01:16:27,958 ‫أكره الكلاب، أكره حفلات الزفاف.‬ ‫لماذا أنا هنا؟‬ 1247 01:16:28,959 --> 01:16:29,793 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 1248 01:16:29,876 --> 01:16:32,254 ‫أمي، لماذا دعوت "دانيلو"؟‬ 1249 01:16:32,337 --> 01:16:35,340 ‫بعد الأمور التي قلتها عن "لياو"،‬ 1250 01:16:35,424 --> 01:16:36,508 ‫ظننتك…‬ 1251 01:16:36,592 --> 01:16:37,759 ‫أي أمور؟‬ 1252 01:16:37,843 --> 01:16:40,304 ‫سمعت كل شيء بعد ذلك الشجار المحتدم.‬ 1253 01:16:40,387 --> 01:16:42,848 ‫- سمعت…‬ ‫- أي شجار؟‬ 1254 01:16:42,931 --> 01:16:45,517 ‫في المكتب. ألم تخبرها يا "دانيلو"؟‬ 1255 01:16:45,601 --> 01:16:47,394 ‫أخبرت والدك وأخبرت "جيف"،‬ 1256 01:16:47,477 --> 01:16:49,396 ‫وأخبرت "فلاد" و"شارون"،‬ 1257 01:16:49,479 --> 01:16:51,940 ‫وأخبرت "جايكوب" أيضًا، لقد أخبرت الجميع.‬ 1258 01:16:52,024 --> 01:16:53,609 ‫بم أخبرتهم؟ أي شجار؟‬ 1259 01:16:53,692 --> 01:16:55,611 ‫لم يكن شجارًا حقًا.‬ 1260 01:16:55,694 --> 01:16:57,195 ‫لا، لقد أُبرحت ضربًا.‬ 1261 01:16:57,279 --> 01:16:59,698 ‫كان مثل الإنجيل، "داود" ضد "جالوت".‬ 1262 01:16:59,781 --> 01:17:02,492 ‫ولم يتوقف ضئيل الجسد‬ 1263 01:17:02,576 --> 01:17:05,537 ‫إلا حين أخبره "دانيلو" بأنك كنت تكذبين.‬ 1264 01:17:06,580 --> 01:17:09,499 ‫أنا؟ ماذا قلت لـ"لياو"؟‬ 1265 01:17:09,583 --> 01:17:12,461 ‫قلت في تسجيلك الصوتي إنك لا تريدينه‬ 1266 01:17:12,544 --> 01:17:14,254 ‫وإن لديك خططًا أكبر‬ 1267 01:17:14,338 --> 01:17:15,756 ‫وإنه كان صغيرًا جدًا.‬ 1268 01:17:15,839 --> 01:17:17,674 ‫ليس من شيمك قول ذلك يا "إيفانا".‬ 1269 01:17:18,342 --> 01:17:21,386 ‫يا إلهي! لم أقصد ذلك. كنت أتحدث عن المكتب.‬ 1270 01:17:21,470 --> 01:17:24,014 ‫لم يكن الأمر يتعلق بـ"لياو". أنت…‬ 1271 01:17:25,307 --> 01:17:27,059 ‫كيف يمكنك أن تكون وغدًا هكذا؟‬ 1272 01:17:27,142 --> 01:17:30,979 ‫أنت لست وغدًا فحسب، بل أنت شرير!‬ 1273 01:17:31,063 --> 01:17:33,148 ‫"إيفانا"، هل ستنفجرين غضبًا في زفافي؟‬ 1274 01:17:33,231 --> 01:17:35,108 ‫- هذا تصرف مشين يا رفيقيّ!‬ ‫- مهلًا.‬ 1275 01:17:35,192 --> 01:17:38,070 ‫ألا تعرف أنها تحب التصرفات المشينة؟‬ 1276 01:17:39,696 --> 01:17:40,864 ‫يا للهول!‬ 1277 01:17:40,947 --> 01:17:42,115 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 1278 01:17:42,199 --> 01:17:43,742 ‫اغرب عن وجهي! أخرجه من هنا!‬ 1279 01:17:43,825 --> 01:17:44,826 ‫أخرجه!‬ 1280 01:17:44,910 --> 01:17:47,371 ‫يفشيان أسرارهما على الملأ.‬ 1281 01:17:47,454 --> 01:17:50,582 ‫عزيزتي، هل كان ذلك ضروريًا؟ لديه أنف جميل.‬ 1282 01:17:50,666 --> 01:17:53,418 ‫توقفي عن التدخل في شؤوني!‬ 1283 01:17:53,502 --> 01:17:55,629 ‫- إنها غلطتك!‬ ‫- غلطتي؟‬ 1284 01:17:55,712 --> 01:17:58,256 ‫أريد مصلحتك فحسب يا عزيزتي.‬ 1285 01:17:58,340 --> 01:18:00,550 ‫هل تلقين باللوم عليّ؟ أترى هذا يا "أدولفو"؟‬ 1286 01:18:00,634 --> 01:18:02,844 ‫أترين؟ أنصتي إلى أبيك!‬ 1287 01:18:02,928 --> 01:18:04,680 ‫"جيف"، اعتد على هذا.‬ 1288 01:18:04,763 --> 01:18:07,265 ‫هذه الفتاة تلومني دائمًا.‬ 1289 01:18:07,349 --> 01:18:08,183 ‫يا لها من عائلة!‬ 1290 01:18:08,266 --> 01:18:10,852 ‫هل سمعت "جيف"؟ فكري في عائلتك.‬ 1291 01:18:10,936 --> 01:18:12,938 ‫- بحق "يسوع"!‬ ‫- وفكري بـ"يسوع" أيضًا!‬ 1292 01:18:13,021 --> 01:18:15,190 ‫أريد مصلحتك. "دانيلو"…‬ 1293 01:18:15,273 --> 01:18:16,566 ‫كفى يا "مارسيا"!‬ 1294 01:18:19,069 --> 01:18:21,571 ‫كفى! أنت مخطئة تمامًا!‬ 1295 01:18:22,322 --> 01:18:24,658 ‫كنت تتحدثين بلا توقف منذ 40 عامًا.‬ 1296 01:18:24,741 --> 01:18:26,952 ‫كأنك ابتلعت مكبرًا للصوت.‬ 1297 01:18:27,035 --> 01:18:29,913 ‫للفتاة الحق في اختيار من يميل إليه قلبها.‬ 1298 01:18:29,996 --> 01:18:32,624 ‫إنها لا تحب "دانيلو". ألا تفهمين؟‬ 1299 01:18:32,708 --> 01:18:34,918 ‫إنها تحب الرجل الضئيل.‬ 1300 01:18:36,002 --> 01:18:40,757 ‫عزيزتي، لا يمكن لأحد أن يخبرك ماهية الحب.‬ 1301 01:18:40,841 --> 01:18:43,802 ‫إن كان عليك أن تنصتي إلى أحد،‬ 1302 01:18:43,885 --> 01:18:45,137 ‫فأنصتي إلى قلبك.‬ 1303 01:18:46,722 --> 01:18:48,640 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "أدولفو"!‬ 1304 01:18:48,724 --> 01:18:49,891 ‫يا إلهي!‬ 1305 01:18:50,559 --> 01:18:51,977 ‫ليحضر أحدهم طبيبًا!‬ 1306 01:18:52,060 --> 01:18:53,562 ‫لا، أحضروا "لياو"!‬ 1307 01:18:53,645 --> 01:18:55,939 ‫يا إلهي، وفاة أخرى في إحدى حفلات زفافي!‬ 1308 01:18:56,022 --> 01:18:56,857 ‫اللعنة!‬ 1309 01:18:59,151 --> 01:19:00,986 ‫- يا للهول!‬ ‫- اتصلي بالطبيب "لياو"!‬ 1310 01:19:02,738 --> 01:19:05,574 ‫أنا أتحدث! استيقظي يا عزيزتي.‬ ‫اتصلي بالطبيب "لياو"!‬ 1311 01:19:05,657 --> 01:19:08,118 ‫آسفة، الطبيب "لياو" لم يصل بعد.‬ 1312 01:19:21,214 --> 01:19:24,843 ‫مرحبًا. المعذرة يا صديقي. هل انتهى الزفاف؟‬ 1313 01:19:25,343 --> 01:19:26,803 ‫لم يُقم الزفاف قط.‬ 1314 01:19:26,887 --> 01:19:28,889 ‫مرض والد العريس.‬ 1315 01:19:28,972 --> 01:19:30,891 ‫ذهب الجميع إلى المستشفى.‬ 1316 01:19:31,600 --> 01:19:33,810 ‫لكن أي مستشفى؟‬ 1317 01:19:33,894 --> 01:19:36,688 ‫لا أعرف، لقد سعوا وراء الأسد الملك.‬ 1318 01:19:37,939 --> 01:19:40,192 ‫- الطبيب "لياو".‬ ‫- أجل.‬ 1319 01:19:40,275 --> 01:19:41,359 ‫أنا الطبيب "لياو".‬ 1320 01:19:42,027 --> 01:19:42,903 ‫يا إلهي!‬ 1321 01:19:48,867 --> 01:19:49,701 ‫"إيفانا"؟‬ 1322 01:19:50,202 --> 01:19:51,995 ‫لقد رحلت. أتريد ترك رسالة؟‬ 1323 01:19:55,665 --> 01:19:59,002 ‫أعطني هاتف "إيفانا". أعطني إياه من فضلك.‬ 1324 01:20:00,378 --> 01:20:01,296 ‫أيها الضخم.‬ 1325 01:20:20,816 --> 01:20:23,568 ‫هذا سيئ. أيحدث هذا الآن؟‬ 1326 01:20:36,122 --> 01:20:38,083 ‫تمثال الحديقة الصغير، أمك…‬ 1327 01:20:38,166 --> 01:20:40,710 ‫طرد من أجل "فلاديمير" و"جيف".‬ ‫هل العنوان هنا؟‬ 1328 01:20:41,253 --> 01:20:44,005 ‫هذا كل ما احتجت إليه. هل تتبعني؟‬ 1329 01:20:44,089 --> 01:20:45,632 ‫لديّ عمل يشغلني يا رجل.‬ 1330 01:20:45,715 --> 01:20:47,634 ‫هل كل شيء على ما يُرام أيها القصير؟‬ 1331 01:20:47,717 --> 01:20:48,635 ‫كل شيء رائع!‬ 1332 01:20:49,553 --> 01:20:52,764 ‫لديّ إطار فارغ من الهواء،‬ ‫يجب أن أذهب إلى المستشفى، الأمور رائعة.‬ 1333 01:20:55,684 --> 01:20:56,685 ‫هل يمكنك مساعدتي؟‬ 1334 01:20:57,435 --> 01:21:00,105 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل يمكنك مساعدتي؟‬ 1335 01:21:00,689 --> 01:21:01,565 ‫بصوت أعلى.‬ 1336 01:21:02,816 --> 01:21:03,650 ‫ساعدني.‬ 1337 01:21:05,527 --> 01:21:07,863 ‫أحتاج إلى مساعدة. هل يمكنك مساعدتي؟‬ 1338 01:21:08,446 --> 01:21:10,615 ‫أنت بحاجة إلى المساعدة!‬ 1339 01:21:10,699 --> 01:21:12,284 ‫ظننت أنك لن تطلب أبدًا.‬ 1340 01:21:12,367 --> 01:21:14,160 ‫اركب أيها القصير.‬ 1341 01:21:14,244 --> 01:21:15,829 ‫- سأقلّك.‬ ‫- شكرًا.‬ 1342 01:21:16,830 --> 01:21:17,747 ‫يا هذا.‬ 1343 01:21:18,540 --> 01:21:21,793 ‫الآن وقد توطدت علاقتنا،‬ ‫كف عن مناداتي بالقصير.‬ 1344 01:21:21,877 --> 01:21:24,045 ‫- هذا مؤلم.‬ ‫- تناديني بالسمين.‬ 1345 01:21:24,129 --> 01:21:26,590 ‫وأنت قصير. هذه طبيعتنا.‬ 1346 01:21:27,799 --> 01:21:29,175 ‫هذه طبيعتنا.‬ 1347 01:21:30,427 --> 01:21:32,804 ‫- عزيزي!‬ ‫- على رسلك، ببطء.‬ 1348 01:21:32,888 --> 01:21:33,722 ‫تنفس.‬ 1349 01:21:33,805 --> 01:21:35,390 ‫تنفس، لكن لا تتكلم.‬ 1350 01:21:35,473 --> 01:21:37,809 ‫دعيه يتكلم. بم تشعر؟‬ 1351 01:21:37,893 --> 01:21:40,562 ‫- لا تتكلم!‬ ‫- الرجل المسكين.‬ 1352 01:21:40,645 --> 01:21:43,273 ‫- أبعدي يديك عنه!‬ ‫- هل جُننت؟‬ 1353 01:21:43,356 --> 01:21:44,733 ‫أحتاج إلى قياس ضغطه.‬ 1354 01:21:44,816 --> 01:21:47,068 ‫أريد الطبيب "لياو"! ابتعدي عنه!‬ 1355 01:21:47,152 --> 01:21:49,029 ‫قلت لك إنه ليس هنا.‬ 1356 01:21:49,112 --> 01:21:50,280 ‫لقد هرب الأسد.‬ 1357 01:21:50,363 --> 01:21:52,991 ‫يحتاج زوجك إلى رعاية فورية!‬ 1358 01:21:56,494 --> 01:21:59,247 ‫"لياو"، حمدًا لله على وصولك.‬ 1359 01:21:59,331 --> 01:22:00,498 ‫تعال.‬ 1360 01:22:02,626 --> 01:22:04,753 ‫أظن أنه مصاب بنوبة قلبية.‬ 1361 01:22:04,836 --> 01:22:06,755 ‫على رسلكم، سأفحصه.‬ 1362 01:22:07,547 --> 01:22:09,466 ‫"أدولفو"، كيف تشعر؟‬ 1363 01:22:09,549 --> 01:22:10,884 ‫أيها الطبيب، أنا…‬ 1364 01:22:10,967 --> 01:22:14,220 ‫لا تتحدث. هذا ما يحدث عندما تتحدث.‬ 1365 01:22:14,304 --> 01:22:17,098 ‫أشعر بتحسن. لا توقفوا الزفاف.‬ 1366 01:22:17,182 --> 01:22:19,684 ‫رائع. هيا بنا، أنا أتقاضى أجري على الساعة.‬ 1367 01:22:20,352 --> 01:22:21,561 ‫أيها الطبيب "لياو"،‬ 1368 01:22:21,645 --> 01:22:23,438 ‫أعرف أن اللون الأسود يوحي بالنحافة،‬ 1369 01:22:23,521 --> 01:22:25,982 ‫لكنني لست مستعدة لأكون أرملة.‬ 1370 01:22:26,691 --> 01:22:29,694 ‫هلّا تصمتين لبعض الوقت؟‬ 1371 01:22:29,778 --> 01:22:32,656 ‫هلّا تتوقفين عن الكلام؟ أحاول فحصه.‬ 1372 01:22:33,156 --> 01:22:35,116 ‫يجب أن أركز، اتفقنا؟‬ 1373 01:22:35,200 --> 01:22:36,034 ‫حسنًا.‬ 1374 01:22:53,927 --> 01:22:55,095 ‫للأسف،‬ 1375 01:22:55,595 --> 01:22:59,182 ‫السيد "أدولفو" لديه حالة حرجة‬ 1376 01:22:59,265 --> 01:23:02,185 ‫لتراكم ثاني أكسيد الكربون‬ 1377 01:23:03,144 --> 01:23:06,439 ‫بين الحجاب الحاجز ومنطقة البطن.‬ 1378 01:23:08,316 --> 01:23:09,234 ‫ما هذه الحالة؟‬ 1379 01:23:10,610 --> 01:23:11,444 ‫غازات.‬ 1380 01:23:13,279 --> 01:23:14,322 ‫مجرد غازات.‬ 1381 01:23:18,994 --> 01:23:20,912 ‫- أنت سخيف جدًا.‬ ‫- مجرد غازات.‬ 1382 01:23:20,996 --> 01:23:24,499 ‫- لماذا قلت "للأسف"؟‬ ‫- تمهل قليلًا…‬ 1383 01:23:26,668 --> 01:23:29,921 ‫أخبرتكم أن كعكات السمك فكرة سيئة.‬ 1384 01:23:30,005 --> 01:23:31,047 ‫- أبي!‬ ‫- أبي!‬ 1385 01:23:32,590 --> 01:23:35,051 ‫"إيفانا"، أردت التحدث إليك.‬ 1386 01:23:35,135 --> 01:23:37,512 ‫وأنا أيضًا أريد التحدث إليك.‬ 1387 01:23:37,595 --> 01:23:38,722 ‫وجدت هاتفك.‬ 1388 01:23:40,306 --> 01:23:42,392 ‫يا رفاق، هلّا نستأنف الزفاف؟‬ 1389 01:23:42,475 --> 01:23:44,185 ‫إن لم يُقم الزفاف فلن أتقاضى أجري.‬ 1390 01:23:44,269 --> 01:23:45,729 ‫لا زفاف ولا أجر، صحيح؟‬ 1391 01:23:46,312 --> 01:23:48,148 ‫عاقد المراسم لم يأت.‬ 1392 01:23:48,231 --> 01:23:49,566 ‫أليست محامية؟‬ 1393 01:23:49,649 --> 01:23:50,483 ‫أنت.‬ 1394 01:23:51,151 --> 01:23:53,111 ‫- هل أنت محامية؟ تعالي.‬ ‫- أنا؟‬ 1395 01:23:53,194 --> 01:23:55,280 ‫- لا، أنا…‬ ‫- ستساعدينني.‬ 1396 01:23:55,363 --> 01:23:59,117 ‫سيحدث هذا الزفاف‬ ‫حتى وإن تحتم على "البابا" عقد المراسم.‬ 1397 01:24:24,976 --> 01:24:26,269 ‫يا إلهي!‬ 1398 01:24:26,936 --> 01:24:28,563 ‫كيف تسنى لي فعل هذا؟‬ 1399 01:24:29,689 --> 01:24:30,690 ‫هذا جنوني.‬ 1400 01:24:32,484 --> 01:24:33,526 ‫حسنًا.‬ 1401 01:24:33,610 --> 01:24:36,279 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلكما. حقًا!‬ 1402 01:24:38,531 --> 01:24:39,657 ‫أعلنكما‬ 1403 01:24:40,867 --> 01:24:42,160 ‫زوجًا وزوجًا.‬ 1404 01:24:43,078 --> 01:24:44,996 ‫يستطيع العريسان تقبيل بعضهما.‬ 1405 01:24:45,080 --> 01:24:46,998 ‫لا، قولي المزيد.‬ 1406 01:24:47,082 --> 01:24:48,500 ‫أسهبي في الكلام.‬ 1407 01:24:49,876 --> 01:24:50,877 ‫المزيد من الكلام؟‬ 1408 01:24:52,045 --> 01:24:53,296 ‫ماذا هناك ليُقال أيضًا؟‬ 1409 01:24:53,379 --> 01:24:54,881 ‫تحدثي عن الحب يا عزيزتي.‬ 1410 01:24:55,423 --> 01:24:57,008 ‫لا يمكنني التحدث عن ذلك.‬ 1411 01:24:57,092 --> 01:24:59,094 ‫بل يمكنك ذلك.‬ 1412 01:25:04,099 --> 01:25:04,933 ‫الحب…‬ 1413 01:25:05,016 --> 01:25:06,184 ‫الحب…‬ 1414 01:25:06,810 --> 01:25:07,977 ‫هو…‬ 1415 01:25:08,061 --> 01:25:09,145 ‫هو…‬ 1416 01:25:13,942 --> 01:25:17,153 ‫لا يسعني إلا أن أقول إنني فخورة بك يا أخي.‬ 1417 01:25:18,571 --> 01:25:19,739 ‫فخورة للغاية.‬ 1418 01:25:21,825 --> 01:25:25,829 ‫لطالما تمسّكت بخياراتك، وأنا…‬ 1419 01:25:27,539 --> 01:25:28,957 ‫أردت أن أكون مثلك.‬ 1420 01:25:30,291 --> 01:25:31,793 ‫أتمنى لو كنت مثلك.‬ 1421 01:25:37,006 --> 01:25:38,800 ‫لكن هذا أمر يصعب فعله.‬ 1422 01:25:40,051 --> 01:25:43,847 ‫من الصعب عدم الاهتمام بما يظنه الآخرون.‬ 1423 01:25:45,640 --> 01:25:47,267 ‫ومن هذا المنطلق، فأنا غبية.‬ 1424 01:25:47,350 --> 01:25:48,268 ‫غبية.‬ 1425 01:25:48,351 --> 01:25:50,520 ‫إنها غبية جدًا.‬ 1426 01:25:51,396 --> 01:25:52,897 ‫غبية. حسنًا.‬ 1427 01:25:53,481 --> 01:25:54,524 ‫غبية جدًا.‬ 1428 01:25:56,693 --> 01:26:00,613 ‫لو استطعت العودة بالزمن، لأخبرت أحدهم‬ 1429 01:26:01,281 --> 01:26:03,950 ‫ما أخفيه بداخلي، لكنني لا أستطيع.‬ 1430 01:26:05,160 --> 01:26:06,119 ‫حسنًا إذًا.‬ 1431 01:26:06,202 --> 01:26:07,287 ‫أخبريه!‬ 1432 01:26:07,912 --> 01:26:09,038 ‫أخبريه!‬ 1433 01:26:09,581 --> 01:26:11,082 ‫- أخبره؟‬ ‫- أجل.‬ 1434 01:26:11,708 --> 01:26:12,542 ‫"لياو"؟‬ 1435 01:26:16,713 --> 01:26:17,589 ‫"لياو".‬ 1436 01:26:21,009 --> 01:26:23,595 ‫لم أقل أبدًا إنك أصغر من أن تناسبني.‬ 1437 01:26:24,137 --> 01:26:25,972 ‫كنت أتحدث عن المكتب.‬ 1438 01:26:26,598 --> 01:26:29,058 ‫إنه أسد، وليس مكتبًا.‬ 1439 01:26:31,019 --> 01:26:34,147 ‫أنت أكبر وأفضل رجل قابلته في حياتي.‬ 1440 01:26:34,772 --> 01:26:36,316 ‫أنت مميز جدًا بالنسبة إليّ.‬ 1441 01:26:37,901 --> 01:26:39,694 ‫من الرائع أن أكون برفقتك.‬ 1442 01:26:40,445 --> 01:26:43,489 ‫عندما أكون برفقتك، أنسى كل شيء آخر،‬ 1443 01:26:44,407 --> 01:26:46,868 ‫ويدور رأسي،‬ 1444 01:26:47,452 --> 01:26:49,412 ‫ويرتجف جسدي بأسره.‬ 1445 01:26:50,997 --> 01:26:52,665 ‫كأن العالم يتوقف،‬ 1446 01:26:53,833 --> 01:26:55,919 ‫ولا يُوجد سوانا.‬ 1447 01:26:56,586 --> 01:26:57,420 ‫أجل.‬ 1448 01:26:57,503 --> 01:26:59,839 ‫تحب "إيفانا" الأسود.‬ 1449 01:26:59,923 --> 01:27:03,092 ‫لكن لديّ مراسم زفاف لأقيمها، لذا…‬ 1450 01:27:04,260 --> 01:27:06,888 ‫- ماذا عليّ أن أقول أيضًا؟‬ ‫- إن كان أحدهم يعارض…‬ 1451 01:27:06,971 --> 01:27:09,098 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 1452 01:27:09,182 --> 01:27:14,270 ‫إن كان أحدهم يعارض هذا الزواج الجميل،‬ 1453 01:27:14,354 --> 01:27:17,106 ‫فليقل الآن أو ليصمت إلى الأبد.‬ 1454 01:27:17,190 --> 01:27:18,024 ‫أنا.‬ 1455 01:27:18,107 --> 01:27:18,942 ‫ماذا؟‬ 1456 01:27:19,484 --> 01:27:23,196 ‫لا، لا أعترض على هذا الزواج.‬ 1457 01:27:23,279 --> 01:27:25,448 ‫بل على النقيض، تبدوان رائعين.‬ 1458 01:27:27,033 --> 01:27:29,452 ‫في الواقع، إنه احتفال جميل.‬ 1459 01:27:29,535 --> 01:27:32,914 ‫لم تبد المستشفى بهذا الجمال من قبل.‬ 1460 01:27:34,249 --> 01:27:36,334 ‫سأوجز في كلامي.‬ 1461 01:27:36,417 --> 01:27:37,919 ‫لن أطيل.‬ 1462 01:27:39,504 --> 01:27:40,672 ‫عذرًا.‬ 1463 01:27:41,256 --> 01:27:43,216 ‫في الواقع…‬ 1464 01:27:47,595 --> 01:27:49,305 ‫هلّا تساعدينني؟‬ 1465 01:28:00,733 --> 01:28:04,445 ‫لطالما كان عليّ أن أبذل جهدًا أكبر‬ ‫لأحصل على ما أردته في الحياة.‬ 1466 01:28:05,154 --> 01:28:08,032 ‫ربما لهذا السبب أنا متكبر بعض الشيء.‬ 1467 01:28:08,783 --> 01:28:12,787 ‫أنا لا أنصت لأحد أبدًا،‬ ‫لا أدع أحدًا يفعل أي شيء من أجلي.‬ 1468 01:28:14,122 --> 01:28:16,708 ‫حتى إنني ظننت أنني سأكون قادرًا‬ 1469 01:28:17,333 --> 01:28:19,085 ‫على تولي كل أموري بنفسي.‬ 1470 01:28:19,961 --> 01:28:22,880 ‫ظننت أنني أعرف كل شيء عن القلب،‬ 1471 01:28:22,964 --> 01:28:24,841 ‫لكنك ظهرت‬ 1472 01:28:26,092 --> 01:28:26,968 ‫وعلّمتني‬ 1473 01:28:27,719 --> 01:28:29,345 ‫كيف يعمل قلبي.‬ 1474 01:28:30,346 --> 01:28:32,181 ‫أنصتي، إن وافقت‬ 1475 01:28:32,890 --> 01:28:34,892 ‫على خوض هذه المغامرة معي،‬ 1476 01:28:36,269 --> 01:28:37,812 ‫فأنا أعدك هذه المرة‬ 1477 01:28:38,938 --> 01:28:40,106 ‫أنني لن أتركك.‬ 1478 01:28:41,858 --> 01:28:42,984 ‫ماذا قال؟‬ 1479 01:28:43,860 --> 01:28:47,488 ‫إنها جملة طويلة جدًا كي أترجمها،‬ ‫لكنها كانت جميلة.‬ 1480 01:28:50,199 --> 01:28:54,078 ‫إنه صغير الحجم، لكنه تكلم كإنسان كبير.‬ 1481 01:33:45,786 --> 01:33:50,791 ‫ترجمة "محمود عبده"‬