1 00:00:01,000 --> 00:00:01,840 (前情提要) 2 00:00:01,920 --> 00:00:03,680 我誤會奧賽德了 他不是兇手,是奈森 3 00:00:03,760 --> 00:00:08,080 他破壞了妳的案發現場 他認識死者,他一直在說謊 4 00:00:08,160 --> 00:00:10,560 -警官,把眼鏡還來 -給我 5 00:00:10,640 --> 00:00:12,160 奈森把我踢出調查 6 00:00:12,240 --> 00:00:14,920 我偷了佐伊萊維案的眼鏡 跟妳案件的眼鏡對調 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,320 但他們遲早會注意到 8 00:00:16,400 --> 00:00:17,840 不管怎樣,事情都結束了 9 00:00:18,440 --> 00:00:20,000 -別靠近我! -妳做什麼? 10 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 我必須開槍,我們得把我的車藏起來 11 00:00:23,520 --> 00:00:24,840 把鑰匙給我 12 00:00:25,880 --> 00:00:29,720 嗨,海克特,27年前梅蘭妮死的那天 她有沒有把一卷帶子交給你? 13 00:00:29,800 --> 00:00:31,920 -帶子錄了什麼? -證據,只是以防萬一 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,920 她過來想要把一卷帶子給我 就是她向奈森開槍那天 15 00:00:35,000 --> 00:00:37,440 她死的那天,奈森在醫院? 16 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 失陪一下 17 00:00:40,840 --> 00:00:43,040 幹,那不是N,是H 18 00:00:43,120 --> 00:00:44,640 (N+Z) 19 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 那枚鑲有珍珠的戒指,不是我的 20 00:00:48,880 --> 00:00:50,960 我看過那戒指,在佐伊萊維手上 21 00:00:52,720 --> 00:00:56,640 我去拿件毛衣給妳,我家有妳的毛衣 22 00:01:10,160 --> 00:01:12,240 -爸爸! -爸爸!車子! 23 00:01:12,320 --> 00:01:14,120 -車子呢? -啟動車子! 24 00:01:23,400 --> 00:01:24,240 安全帶呢? 25 00:01:43,080 --> 00:01:46,200 不 26 00:02:00,720 --> 00:02:01,560 不可能! 27 00:02:03,600 --> 00:02:04,440 該死! 28 00:02:06,720 --> 00:02:08,080 你找也沒有用 29 00:02:15,040 --> 00:02:15,880 妳說什麼? 30 00:02:17,240 --> 00:02:18,200 你的眼鏡 31 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 我把它毀了 32 00:02:25,240 --> 00:02:32,160 時空漩渦 33 00:02:32,760 --> 00:02:34,200 妳把它毀了? 34 00:02:36,200 --> 00:02:37,840 妳做了什麼?眼鏡在哪? 35 00:02:38,520 --> 00:02:40,160 妳把眼鏡放在哪裡? 36 00:02:40,240 --> 00:02:41,320 我扔掉了 37 00:02:44,640 --> 00:02:48,520 梅蘭妮會在90分鐘後死掉 妳知道妳做了什麼嗎? 38 00:02:49,080 --> 00:02:51,840 這是我跟她溝通的唯一途徑 39 00:02:52,480 --> 00:02:56,560 現在她會因為妳而死? 妳怎麼能這樣對茱麗葉? 40 00:02:58,800 --> 00:02:59,640 對茱麗葉? 41 00:03:01,880 --> 00:03:04,040 妳知道跟母親見面對她有什麼影響? 42 00:03:05,160 --> 00:03:07,920 我跟她通過電話,她幾乎說不出話來 43 00:03:10,000 --> 00:03:11,080 你傷害了她 44 00:03:12,040 --> 00:03:15,880 我把眼鏡扔掉是為了她、你和你兒子 45 00:03:17,400 --> 00:03:19,560 這個時空漩渦必須停止 46 00:03:20,560 --> 00:03:23,080 但帕瓦娜,妳不明白 47 00:03:24,720 --> 00:03:25,800 妳站在我的立場想想 48 00:03:26,520 --> 00:03:29,640 如果妳有機會讓妳的家人復活 49 00:03:30,320 --> 00:03:32,920 妳能想像嗎?讓妳的父母死而復生 50 00:03:33,000 --> 00:03:34,160 還有妳的妹妹 51 00:03:34,240 --> 00:03:36,440 冒著失去我愛人的風險? 52 00:03:37,200 --> 00:03:38,240 失去我兒子? 53 00:03:39,560 --> 00:03:41,120 我絕對不會冒這個險 54 00:03:42,440 --> 00:03:44,600 我從來不想抹掉梅蘭妮 55 00:03:46,680 --> 00:03:49,520 我沒要求我們搬家 她所有東西都在這裡 56 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 因為這對你和茱麗葉很重要 57 00:03:54,360 --> 00:03:57,360 是我把梅蘭妮的照片裝裱起來 58 00:03:57,840 --> 00:04:02,080 對,但現在她有機會 真正擁有她母親! 59 00:04:03,680 --> 00:04:04,600 那山姆呢? 60 00:04:06,480 --> 00:04:08,280 山姆真正擁有他父親嗎? 61 00:04:09,280 --> 00:04:11,840 你覺得他看不出 你關心茱麗葉多於他嗎? 62 00:04:12,320 --> 00:04:16,000 什麼?妳怎麼這麼說?妳胡說! 63 00:04:16,080 --> 00:04:19,880 只是因為山姆有我們兩個! 茱麗葉只有我! 64 00:04:25,440 --> 00:04:27,200 茱麗葉也有我們兩個 65 00:04:29,040 --> 00:04:32,880 我從她12歲起就把她當成女兒照顧 66 00:04:33,360 --> 00:04:34,840 妳不明白 67 00:04:34,920 --> 00:04:41,040 茱麗葉有機會讓她媽媽活下來 68 00:04:41,120 --> 00:04:43,120 同時有妳在她的生活中 69 00:04:43,200 --> 00:04:45,240 我們可以皆大歡喜 70 00:04:45,320 --> 00:04:48,200 不明白的是你! 71 00:04:48,280 --> 00:04:50,240 我們現在擁有的一切 72 00:04:51,120 --> 00:04:54,800 說難聽一點,是因為梅蘭妮死了 73 00:04:58,240 --> 00:05:02,480 沒錯,這是很不公平,不能接受 74 00:05:03,840 --> 00:05:04,760 但她死了 75 00:05:07,520 --> 00:05:09,000 一切必須維持原狀 76 00:05:12,040 --> 00:05:15,640 我只是想制止一切,這事情必須停止 77 00:05:18,520 --> 00:05:20,880 一切得回到原本那樣 78 00:05:26,240 --> 00:05:27,080 我一定要走 79 00:05:28,560 --> 00:05:31,040 我要去警告奈森,我們必須阻止他 80 00:05:35,640 --> 00:05:38,520 (週五,17日 上午9點59分,10點) 81 00:05:40,040 --> 00:05:41,880 妳不想打給妳男朋友嗎? 82 00:05:45,080 --> 00:05:46,120 不 83 00:05:48,120 --> 00:05:49,320 魯多和我結束了 84 00:05:51,360 --> 00:05:54,360 不,妳是嚇呆了才會這樣說 85 00:05:54,440 --> 00:05:56,680 我留了一封信給他 都結束了,我要離開他 86 00:06:01,760 --> 00:06:02,600 對不起 87 00:06:33,520 --> 00:06:34,360 對不起 88 00:06:37,840 --> 00:06:39,120 不,是我,對不起 89 00:06:42,280 --> 00:06:43,120 我該走了 90 00:06:43,880 --> 00:06:46,560 如果他們在這裡找到我 會覺得你是共犯 91 00:06:46,640 --> 00:06:48,520 他們覺得我是共犯我也不在乎! 92 00:06:48,600 --> 00:06:51,040 那傢伙想要殺妳!這不算自衛嗎? 93 00:06:51,120 --> 00:06:54,480 -就算是這樣,我還是走好了 -但妳要去哪?打算怎樣? 94 00:06:55,000 --> 00:06:56,960 越遠越好,越過邊界 95 00:06:57,040 --> 00:06:59,120 什麼邊界?妳在說什麼? 96 00:06:59,200 --> 00:07:01,080 等等,聽我說一下 97 00:07:01,160 --> 00:07:03,080 妳不能就這樣離開,我來幫妳 98 00:07:03,160 --> 00:07:06,640 我們可以找律師,我們一起解決問題 99 00:07:08,320 --> 00:07:10,960 我不想把你牽扯進去 這是我的問題,不是你的問題 100 00:07:11,040 --> 00:07:13,680 不,是我的問題,當然是 101 00:07:13,760 --> 00:07:15,760 肯定是我的問題,妳知道為什麼嗎? 102 00:07:19,080 --> 00:07:20,720 因為我愛妳 103 00:07:23,960 --> 00:07:25,160 對,我愛上妳 104 00:07:26,160 --> 00:07:29,080 妳覺得我國三時幹嘛選修拉丁文? 105 00:07:30,160 --> 00:07:32,200 我法語不好還要念人文學科? 106 00:07:32,960 --> 00:07:35,960 等等,這個…你在說什麼? 107 00:07:38,120 --> 00:07:39,040 你怎麼不早說? 108 00:07:39,120 --> 00:07:40,960 我也搞不懂 109 00:07:42,920 --> 00:07:46,760 我擔心妳對我沒意思 所以一直沒有向妳告白 110 00:07:48,640 --> 00:07:50,720 即使是現在,也是表白的最差時機 111 00:07:51,320 --> 00:07:53,120 但妳說妳和魯多結束了 112 00:07:54,600 --> 00:07:57,200 我想跟妳一起,我不會丟下妳一個人 113 00:07:59,480 --> 00:08:01,320 等等,我有東西要給妳 114 00:08:10,920 --> 00:08:12,200 你買了戒指給我? 115 00:08:12,960 --> 00:08:14,200 不是什麼大事 116 00:08:24,960 --> 00:08:27,680 昨天我在鎮上,經過一間珠寶店 117 00:08:28,360 --> 00:08:32,800 我看到這戒指時就想起妳 所以我告訴自己,如果我買了 118 00:08:33,680 --> 00:08:37,280 感覺會比較真實,不再是空想 也會驅使我採取行動 119 00:08:46,960 --> 00:08:47,800 為妳戴上好嗎? 120 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 好了 121 00:08:58,920 --> 00:08:59,760 哇 122 00:09:08,040 --> 00:09:10,520 什麼事?是不是太過份了? 123 00:09:11,240 --> 00:09:12,120 我不舒服 124 00:09:12,200 --> 00:09:14,280 真的嗎?妳怎麼了? 125 00:09:14,360 --> 00:09:16,000 你的廁所在哪裡? 126 00:09:16,080 --> 00:09:19,800 樓上,在樓梯對面,要我陪妳去嗎? 127 00:09:20,320 --> 00:09:22,000 -不用了 -妳確定? 128 00:10:17,320 --> 00:10:20,560 -金,妳在哪裡?我要見妳 -魯多,我在奈森家 129 00:10:20,640 --> 00:10:21,960 我等他離開 130 00:10:22,440 --> 00:10:25,640 什麼都沒有,除了他的固定電話 131 00:10:26,280 --> 00:10:28,360 你覺得還有人用固定電話嗎? 132 00:10:28,840 --> 00:10:32,800 別管奈森了,不是他 我知道是誰了,就是… 133 00:10:33,360 --> 00:10:35,360 我現在肯定了,毫無疑問 134 00:10:35,440 --> 00:10:39,400 你在開玩笑吧?不是奈森嗎? 你知道我在冒多大的險嗎? 135 00:10:39,480 --> 00:10:40,360 你認真的嗎? 136 00:10:40,440 --> 00:10:43,800 聽著,我搞錯了 妳也看到一切證據都指向他! 137 00:10:43,880 --> 00:10:46,520 我們都弄錯,在海灘上不是“N+Z” 138 00:10:46,600 --> 00:10:47,800 我們沒時間了 139 00:10:48,520 --> 00:10:51,680 殺死梅蘭妮的人叫做海克特德拉維涅 140 00:10:51,760 --> 00:10:54,040 他買了戒指,他去打拳擊 141 00:10:54,120 --> 00:10:56,520 他從國中就認識梅蘭妮,就是他 142 00:10:57,160 --> 00:10:58,600 好,我離開這裡 143 00:10:58,680 --> 00:11:01,480 找出關於這個人的所有資料 144 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 該死 145 00:11:04,240 --> 00:11:05,080 海克特德拉… 146 00:11:07,920 --> 00:11:09,280 喂?金… 147 00:11:25,640 --> 00:11:26,600 有人嗎? 148 00:11:35,880 --> 00:11:36,720 羅曼? 149 00:12:03,160 --> 00:12:05,160 喂? 150 00:12:08,160 --> 00:12:09,680 魯多,你帶了眼鏡回來嗎? 151 00:12:09,760 --> 00:12:12,760 -沒有,我太太把它毀了 -你開玩笑嗎? 152 00:12:14,320 --> 00:12:15,360 你還有什麼? 153 00:12:15,440 --> 00:12:18,000 -奈森,對不起 -你他媽在這裡做什麼? 154 00:12:18,080 --> 00:12:21,480 我弄錯了,我誤解了眼前的事物 155 00:12:21,560 --> 00:12:22,400 那些照片? 156 00:12:22,480 --> 00:12:25,080 我們知道是她圈子裡的人,我以為… 157 00:12:25,160 --> 00:12:27,160 -對不起,我他媽是個白痴 -回家吧 158 00:12:27,240 --> 00:12:29,560 聽我說,拜託,兩分鐘就好 159 00:12:30,880 --> 00:12:31,720 求求你 160 00:12:32,800 --> 00:12:35,440 -我知道是誰殺了梅蘭妮 -那麼不再是我了嗎? 161 00:12:36,200 --> 00:12:37,880 是海克特德拉維涅,你看 162 00:12:38,520 --> 00:12:40,520 沙子裡的字是H,不是N 163 00:12:42,880 --> 00:12:45,680 他是梅蘭妮的朋友,他很迷戀她 164 00:12:45,760 --> 00:12:49,120 先是奧賽德,然後是我 現在是這傢伙? 165 00:12:49,200 --> 00:12:51,120 拜託,你要相信我,奈森,聽我說 166 00:12:51,200 --> 00:12:53,080 我去過他家,那傢伙打拳撃 167 00:12:53,160 --> 00:12:54,000 可惡! 168 00:12:54,480 --> 00:12:57,120 他送了同一款戒指給他前妻! 鑲有珍珠的戒指 169 00:12:59,080 --> 00:13:02,520 他住在科森海灘附近的房子 就是梅蘭妮和佐伊萊維被發現的地方 170 00:13:02,600 --> 00:13:05,440 我查過了 他從2002到2019年是有老婆 171 00:13:05,520 --> 00:13:10,080 恰好是雅絲敏本塞勒姆 和諾溫格庫兇案之間的時期 172 00:13:10,920 --> 00:13:13,440 看來他婚姻幸福,他就不會殺人… 173 00:13:16,560 --> 00:13:18,240 (雅絲敏本塞勒姆,01年8月7日) 174 00:13:18,320 --> 00:13:21,120 幹,所以他跟芙蘿一起時 雅絲敏沒有死 175 00:13:22,840 --> 00:13:26,160 他在1998年和芙蘿在一起 所以在2001年時婚姻美滿 176 00:13:26,240 --> 00:13:29,080 直到他們在2019年分開,他才再殺人 177 00:13:29,160 --> 00:13:31,560 芙蘿跟這件事有什麼關係? 178 00:13:34,480 --> 00:13:35,680 忘了我剛剛說的話 179 00:13:36,160 --> 00:13:38,400 我們知道他住在哪裡 180 00:13:38,480 --> 00:13:39,920 我們得抓他回來 181 00:13:40,000 --> 00:13:42,040 -我警告過金,我問她… -金? 182 00:13:43,960 --> 00:13:44,800 對,好吧 183 00:13:45,440 --> 00:13:47,080 所以她才會請病假 184 00:13:47,840 --> 00:13:50,520 我向德拉維涅問東問西 他一定已經起疑心了 185 00:13:50,600 --> 00:13:53,120 他會摧毀所有證據 我們必須告訴法官! 186 00:13:53,200 --> 00:13:54,400 你在想什麼? 187 00:13:55,360 --> 00:13:58,240 覺得我會服從你?像一隻小狗嗎? 188 00:13:59,720 --> 00:14:02,160 你指控我犯下四起謀殺案,可惡! 189 00:14:02,240 --> 00:14:04,200 -奈森,很抱歉 -你才不抱歉! 190 00:14:05,520 --> 00:14:09,760 你是我女兒的教父 你連一個機會都不給我 191 00:14:10,280 --> 00:14:12,960 你不聽我解釋,現在我要聽你的話? 192 00:14:13,040 --> 00:14:16,080 你想要我做什麼?做筆記?乖一點? 193 00:14:17,160 --> 00:14:18,200 你去死吧! 194 00:14:18,280 --> 00:14:20,480 奈森!求求你!我知道他在哪裡 195 00:14:20,560 --> 00:14:22,760 他在體育場,他帶孩子去踢足球 196 00:14:22,840 --> 00:14:25,920 我說最後一次,你不再負責這案件了 197 00:14:26,800 --> 00:14:27,640 一切由我決定 198 00:14:29,440 --> 00:14:30,440 你想被開除嗎? 199 00:15:00,320 --> 00:15:01,160 小梅? 200 00:15:02,840 --> 00:15:03,680 小梅? 201 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 來了 202 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 小梅? 203 00:16:06,480 --> 00:16:07,800 小梅,妳令我好擔心 204 00:16:15,400 --> 00:16:16,240 妳沒事吧? 205 00:16:45,800 --> 00:16:48,080 我不煩妳了,有什麼需要就告訴我 206 00:17:06,520 --> 00:17:07,720 (上午10點47分) 207 00:17:07,800 --> 00:17:10,840 (案件檔案 受害人:梅蘭妮貝金) 208 00:17:10,920 --> 00:17:13,240 (日期:1998年7月17日 死亡時間:上午11點) 209 00:17:18,880 --> 00:17:20,080 那是我爸的車! 210 00:17:36,280 --> 00:17:37,560 -爸爸,你來了? -對 211 00:17:37,640 --> 00:17:41,160 -你有看到我差點進球嗎? -山姆,我不能送你回家,好嗎? 212 00:17:41,240 --> 00:17:43,640 你得跟克萊門特的爸爸回家 我在工作 213 00:17:44,240 --> 00:17:45,640 在你車上工作? 214 00:17:47,440 --> 00:17:48,360 山姆 215 00:17:49,840 --> 00:17:51,320 拜託你照我的話做吧 216 00:17:53,440 --> 00:17:55,800 我和媽媽什麼時候可以回家? 217 00:17:58,480 --> 00:18:04,520 還不確定,寶貝 我和媽媽會再談談,很快了 218 00:18:05,400 --> 00:18:06,560 你要走了 219 00:18:06,640 --> 00:18:07,800 去,走吧 220 00:18:08,920 --> 00:18:10,520 現在,快走 221 00:18:30,120 --> 00:18:31,400 你為什麼要右轉? 222 00:18:47,720 --> 00:18:49,080 快點! 223 00:19:02,760 --> 00:19:03,680 小梅! 224 00:19:15,400 --> 00:19:18,200 小梅! 225 00:19:41,680 --> 00:19:42,520 我進來了 226 00:20:30,080 --> 00:20:30,920 小梅! 227 00:20:32,600 --> 00:20:33,480 妳在做什麼? 228 00:20:42,400 --> 00:20:43,240 小梅! 229 00:20:44,360 --> 00:20:45,320 你要去哪裡? 230 00:21:44,720 --> 00:21:45,760 -喂? -嗨,魯多? 231 00:21:45,840 --> 00:21:47,280 奈森剛剛罵了我一頓 232 00:21:47,360 --> 00:21:48,880 我知道 233 00:21:48,960 --> 00:21:51,360 妳有時間調查海克特德拉維涅嗎? 234 00:21:51,440 --> 00:21:52,320 有,我在調查 235 00:22:00,480 --> 00:22:04,000 你說得對,德拉維涅跟雅絲敏有關係 236 00:22:04,080 --> 00:22:05,200 有什麼關係? 237 00:22:05,880 --> 00:22:08,000 一起涉及身份盜用的案件 238 00:22:08,080 --> 00:22:11,400 涉案者捐款給他工作的慈善機構 239 00:22:12,960 --> 00:22:15,160 那是在2001年,雅絲敏死前幾個月 240 00:22:15,240 --> 00:22:17,960 -還有什麼? -諾溫、佐伊,完全沒有 241 00:22:18,040 --> 00:22:20,120 我覺得是透過交友網站認識,但是… 242 00:22:22,160 --> 00:22:25,040 丁丁,盡快把這個發給檢察署 243 00:22:25,880 --> 00:22:26,800 好,沒問題 244 00:22:30,240 --> 00:22:31,880 沒法官許可,我們什麼都做不了 245 00:22:32,440 --> 00:22:35,280 妳沒找到別的東西?投訴他之類? 246 00:22:35,360 --> 00:22:38,000 -可能幫到我們的東西? -資料庫裡一片空白 247 00:22:38,080 --> 00:22:40,640 警方紀錄完全沒有他的資料 連輕微違規都沒有 248 00:22:40,720 --> 00:22:42,400 可惡,誰都不知道他幹過的事 249 00:22:45,520 --> 00:22:49,360 我在帕圖羅加油站 德拉維涅就在我面前 250 00:22:49,440 --> 00:22:52,600 我們有足夠證據抓他回來 將他的DNA跟我們手上的樣本作比對 251 00:22:52,680 --> 00:22:54,560 什麼都別做,我們沒足夠證據 252 00:22:54,640 --> 00:22:56,800 金,我們不等了!他就在我旁邊! 253 00:22:59,400 --> 00:23:01,000 等等,他在做什麼? 254 00:23:07,120 --> 00:23:09,200 他把車開進洗車場 255 00:23:09,280 --> 00:23:11,760 讓我下午跟奈森談談 256 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 如果你自己跟他對質 我們就前功盡棄了 257 00:23:15,040 --> 00:23:16,200 他在洗車! 258 00:23:16,280 --> 00:23:18,800 如果佐伊萊維上過他的車 他要清除她的DNA! 259 00:23:18,880 --> 00:23:20,880 好,你冷靜,回家吧 260 00:23:20,960 --> 00:23:23,600 拜託你照我的話做 相信我,我會與你保持聯絡 261 00:23:23,680 --> 00:23:25,880 如果是他,我保證我們會抓他 262 00:23:32,520 --> 00:23:33,360 該死! 263 00:23:38,280 --> 00:23:41,160 (受害人:梅蘭妮貝金 死亡時間:上午11點) 264 00:23:42,520 --> 00:23:44,160 (上午10點52分) 265 00:24:06,400 --> 00:24:07,240 小梅! 266 00:24:08,520 --> 00:24:09,560 怎麼回事? 267 00:24:12,640 --> 00:24:13,560 等等! 268 00:24:16,840 --> 00:24:17,680 有人在嗎? 269 00:24:18,920 --> 00:24:19,760 小梅! 270 00:24:21,120 --> 00:24:21,960 回來! 271 00:24:39,520 --> 00:24:40,360 小梅! 272 00:24:55,280 --> 00:24:58,720 小梅! 273 00:25:06,200 --> 00:25:07,240 海克特! 274 00:25:14,240 --> 00:25:15,080 我知道是你 275 00:25:17,200 --> 00:25:18,040 什麼是我? 276 00:25:20,400 --> 00:25:21,600 你殺了梅蘭妮 277 00:25:24,560 --> 00:25:25,400 還有雅絲敏 278 00:25:26,760 --> 00:25:27,600 還有諾溫 279 00:25:28,560 --> 00:25:29,400 還有佐伊 280 00:25:31,320 --> 00:25:33,040 沒有?想不起來? 281 00:25:35,240 --> 00:25:36,400 沒有,對不起 282 00:25:38,240 --> 00:25:39,080 海克特 283 00:25:40,520 --> 00:25:45,280 拜託,我要了解98年7月17號 發生了什麼事,求求你 284 00:25:46,600 --> 00:25:48,680 你最終怎麼會把我老婆推下懸崖? 285 00:25:51,480 --> 00:25:52,960 因為她不接受你的禮物? 286 00:25:55,440 --> 00:25:56,280 你的戒指? 287 00:25:58,920 --> 00:25:59,760 是這原因嗎? 288 00:26:00,680 --> 00:26:02,920 你大受傷害 289 00:26:03,760 --> 00:26:05,840 你感到被拒絕或羞辱… 290 00:26:07,040 --> 00:26:09,520 你不是有意這樣做 但最終把她推下去? 291 00:26:12,920 --> 00:26:14,000 告訴我是這樣 292 00:26:22,400 --> 00:26:23,360 對不起 293 00:26:24,880 --> 00:26:29,800 很抱歉你從沒忘記她的死 但我跟這件事無關 294 00:26:32,800 --> 00:26:36,040 你最好馬上承認 反正你幾個小時後會被捕 295 00:26:36,120 --> 00:26:41,080 我們正在比對你的 和受害者身上發現的DNA,明白嗎? 296 00:26:47,480 --> 00:26:48,560 你覺得很好笑嗎? 297 00:26:52,160 --> 00:26:53,720 我要殺了你,混蛋! 298 00:26:53,800 --> 00:26:55,920 我要殺了你,像你殺我老婆那樣! 299 00:26:59,360 --> 00:27:00,200 爸爸? 300 00:27:01,600 --> 00:27:02,720 留在車上! 301 00:27:11,600 --> 00:27:13,240 你要在監獄蹲一輩子! 302 00:28:50,560 --> 00:28:52,000 你打我 303 00:28:53,360 --> 00:28:54,600 在我的孩子面前 304 00:28:55,400 --> 00:28:56,760 有個女孩在車上看到你 305 00:28:56,840 --> 00:29:00,000 我上廁所時,你襲擊我 306 00:29:01,640 --> 00:29:02,880 你想殺我 307 00:29:04,720 --> 00:29:06,000 這是自衛 308 00:30:47,920 --> 00:30:48,960 小梅! 309 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 小梅! 310 00:30:51,760 --> 00:30:52,720 別靠近! 311 00:30:54,480 --> 00:30:55,440 妳在做什麼? 312 00:30:58,040 --> 00:30:58,880 小梅 313 00:31:01,240 --> 00:31:02,080 我不懂 314 00:31:02,840 --> 00:31:05,040 你說妳愛我,還戴上我的戒指 315 00:31:06,160 --> 00:31:10,480 然後妳一聲不響就走了 現在還用槍指著我? 316 00:31:11,520 --> 00:31:12,840 我沒說過我愛你 317 00:31:15,840 --> 00:31:16,760 你要殺我 318 00:31:17,440 --> 00:31:18,440 不,妳胡… 319 00:31:18,520 --> 00:31:21,560 對,你要殺我!我和其他女人 320 00:31:22,640 --> 00:31:24,840 妳怎麼能相信我會殺人? 321 00:31:26,120 --> 00:31:26,960 小梅! 322 00:31:27,480 --> 00:31:28,320 看著我 323 00:31:30,840 --> 00:31:34,320 我不會殺妳,現在是妳拿槍指著我 324 00:31:37,320 --> 00:31:39,000 你多年來瘋狂迷戀我 325 00:31:39,880 --> 00:31:43,080 我沒把東西弄丟,是你偷的,你變態 326 00:31:44,400 --> 00:31:46,680 要是我拒絕接受那戒指,你就會殺我 327 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 -不! -我肯定你會! 328 00:31:48,080 --> 00:31:49,360 不是真的! 329 00:31:50,160 --> 00:31:51,000 不是真的 330 00:31:52,080 --> 00:31:52,920 聽著 331 00:31:53,720 --> 00:31:57,680 那天晚上是妳吻我,不是我安排的 332 00:32:00,320 --> 00:32:01,840 是妳來我家 333 00:32:02,720 --> 00:32:03,560 對嗎? 334 00:32:04,480 --> 00:32:07,480 是妳跟我說妳跟男朋友分手了! 335 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 對嗎? 336 00:32:10,600 --> 00:32:12,680 就算是這樣 我也絕不會跟你在一起! 337 00:32:13,880 --> 00:32:15,280 你受不了! 338 00:32:16,120 --> 00:32:17,560 你受不了被拒絕! 339 00:32:18,920 --> 00:32:21,000 好 340 00:32:23,360 --> 00:32:26,560 妳可以把槍放下嗎? 341 00:32:30,800 --> 00:32:32,880 妳看,我跪下了 342 00:32:34,720 --> 00:32:35,720 妳沒什麼好怕了 343 00:32:37,200 --> 00:32:39,760 小梅,妳不會對我開槍吧? 344 00:33:48,360 --> 00:33:50,520 小梅 345 00:33:54,400 --> 00:33:55,240 為什麼? 346 00:33:56,440 --> 00:33:57,320 對不起 347 00:33:58,840 --> 00:34:00,480 -小梅 -對不起 348 00:34:00,560 --> 00:34:01,400 不… 349 00:37:25,600 --> 00:37:26,440 帕瓦娜? 350 00:37:26,920 --> 00:37:27,760 山姆? 351 00:37:49,640 --> 00:37:50,680 帕瓦娜? 352 00:37:52,240 --> 00:37:53,080 山姆? 353 00:38:41,160 --> 00:38:42,360 你回來了? 354 00:38:42,880 --> 00:38:44,160 你怎麼不上班? 355 00:38:45,400 --> 00:38:47,960 我要回去了 356 00:38:49,240 --> 00:38:50,080 你沒事吧? 357 00:38:52,960 --> 00:38:53,880 我沒事 358 00:38:55,440 --> 00:38:58,240 我很想妳,我今天超想妳 359 00:39:00,320 --> 00:39:01,640 -山姆! -爸爸! 360 00:39:01,720 --> 00:39:04,440 你真該看看,我差點就進四球了 361 00:39:04,520 --> 00:39:07,200 四球?好! 362 00:39:07,280 --> 00:39:08,560 -至少 -太棒了 363 00:39:08,640 --> 00:39:09,960 -對 -你贏了嗎? 364 00:39:10,040 --> 00:39:12,120 沒有,其他孩子很高大 365 00:39:12,920 --> 00:39:13,760 對 366 00:39:14,440 --> 00:39:15,760 我明白,聽我說 367 00:39:17,160 --> 00:39:19,920 沒關係,下次我去球場拍你,好嗎? 368 00:39:20,800 --> 00:39:22,640 來吧,抱一下,大家來抱抱 369 00:39:22,720 --> 00:39:24,080 爸爸,夠了 370 00:39:26,160 --> 00:39:27,000 夠了 371 00:39:28,880 --> 00:39:30,840 山姆!你的東西! 372 00:39:31,480 --> 00:39:32,320 好! 373 00:40:12,520 --> 00:40:14,200 你沒事吧?你好像怪怪的 374 00:40:14,880 --> 00:40:18,600 -我沒事,我睡不好,不清楚 -是嗎? 375 00:40:19,360 --> 00:40:21,960 今天早上我醒來 376 00:40:23,600 --> 00:40:25,360 我不知道梅蘭妮 377 00:40:25,840 --> 00:40:28,400 是死了還是活著 378 00:40:30,920 --> 00:40:32,520 -妳想像得到嗎? -對 379 00:40:34,280 --> 00:40:37,480 我還是有點…她沒事吧? 380 00:40:40,560 --> 00:40:42,720 對,應該是吧 381 00:40:45,240 --> 00:40:49,680 -你打給她問問吧 -好 382 00:40:52,320 --> 00:40:53,480 你讓我很擔心 383 00:40:54,200 --> 00:40:56,840 如果你不想的話,我們今晚就不去 384 00:40:57,880 --> 00:40:58,880 不去雅絲敏的派對 385 00:41:01,320 --> 00:41:02,880 -雅絲敏的派對? -對 386 00:41:03,480 --> 00:41:04,320 她升職 387 00:41:05,160 --> 00:41:06,680 -對! -你忘了 388 00:41:07,640 --> 00:41:09,480 -不是 -對,你忘了 389 00:41:10,000 --> 00:41:11,400 -對,我忘了 -對 390 00:41:12,400 --> 00:41:14,680 -我們不必去 -不,我們去 391 00:41:14,760 --> 00:41:16,520 -你確定? -對 392 00:41:17,720 --> 00:41:18,960 -沒錯 -好 393 00:41:22,880 --> 00:41:24,240 我要打給茱茱 394 00:41:34,800 --> 00:41:38,400 (茱茱,沒有此聯絡人) 395 00:41:44,920 --> 00:41:48,640 (茱麗葉) 396 00:41:53,120 --> 00:41:58,040 您所撥的電話號碼並沒有登記 請聯絡電話公司… 397 00:41:58,120 --> 00:42:00,080 -我們在那邊會合嗎? -好! 398 00:42:00,160 --> 00:42:01,400 待會見! 399 00:42:28,520 --> 00:42:30,680 -什麼事? -嗨,諾米,茱麗葉在嗎? 400 00:42:31,760 --> 00:42:32,600 請問你是誰? 401 00:42:34,960 --> 00:42:36,200 我是茱麗葉的爸爸 402 00:42:38,680 --> 00:42:41,600 -我覺得不太好 -怎麼會不好… 403 00:42:42,120 --> 00:42:45,320 -發生什麼事? -我可以告訴她你來過 404 00:42:45,400 --> 00:42:47,720 不要,諾米,拜託 405 00:42:48,200 --> 00:42:49,760 我真的要見她 406 00:42:50,240 --> 00:42:51,320 我可以跟她談談嗎? 407 00:42:52,160 --> 00:42:54,040 拜託,五分鐘就好 408 00:42:55,200 --> 00:42:56,040 五分鐘 409 00:43:17,040 --> 00:43:17,880 嘿 410 00:43:19,840 --> 00:43:20,720 爸爸? 411 00:43:23,040 --> 00:43:24,040 我就在隔壁 412 00:43:28,920 --> 00:43:29,920 你想要怎樣? 413 00:43:32,360 --> 00:43:33,480 看我女兒 414 00:43:37,040 --> 00:43:38,320 妳是律師? 415 00:43:38,400 --> 00:43:40,400 我三年前通過了律師考試 416 00:43:44,080 --> 00:43:45,320 抱歉讓你失望了 417 00:43:45,840 --> 00:43:46,680 什麼? 418 00:43:47,520 --> 00:43:50,200 不,完全沒有 419 00:43:50,280 --> 00:43:52,960 我真的為妳感到驕傲 我的茱茱,妳不知道 420 00:43:58,680 --> 00:43:59,600 妳懷孕了 421 00:44:00,360 --> 00:44:01,440 爸爸,你怎麼會來? 422 00:44:03,760 --> 00:44:05,200 妳會難以相信 423 00:44:05,720 --> 00:44:06,680 但是… 424 00:44:08,160 --> 00:44:09,400 我不知道自己做了什麼 425 00:44:09,480 --> 00:44:11,520 或說了什麼,導致我們不再交談 426 00:44:11,600 --> 00:44:12,760 拜託 427 00:44:15,160 --> 00:44:16,000 我… 428 00:44:17,960 --> 00:44:19,160 我的記憶出現問題 429 00:44:20,240 --> 00:44:21,320 這藉口真省事 430 00:44:21,920 --> 00:44:25,160 聽著,我為我對妳做過的事很抱歉 我所做的一切 431 00:44:27,200 --> 00:44:28,920 但我想成為妳人生的一部分 432 00:44:29,000 --> 00:44:31,560 我們可以一起吃晚餐聊一下嗎? 433 00:44:31,640 --> 00:44:34,920 你不能隨便走進我的生活 打個響指,我們就把一切忘掉 434 00:44:37,640 --> 00:44:38,640 我可以做什麼? 435 00:44:39,960 --> 00:44:42,120 告訴我該怎麼做,我會做的 436 00:44:44,560 --> 00:44:49,320 茱茱,妳是我女兒,我愛妳 妳是我的一切,我們是一家人 437 00:44:49,400 --> 00:44:51,000 不,我們不是一家人 438 00:44:52,520 --> 00:44:53,720 你把這個家毀掉了 439 00:44:55,880 --> 00:44:57,560 -不… -別再說了! 440 00:44:58,240 --> 00:45:00,920 你告發媽媽,是你害她入獄 441 00:45:02,640 --> 00:45:04,360 -好…茱茱… -我要你離開 442 00:45:04,440 --> 00:45:05,680 別再這樣叫我! 443 00:45:08,000 --> 00:45:08,840 快走! 444 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 走吧 445 00:45:35,400 --> 00:45:37,600 (梅蘭妮貝…) 446 00:45:39,920 --> 00:45:41,920 (結束15年逃亡) 447 00:45:42,000 --> 00:45:45,680 (前預審法官梅蘭妮貝金被逮捕) 448 00:45:51,040 --> 00:45:53,440 昨天前預審法官梅蘭妮貝金 449 00:45:53,520 --> 00:45:55,880 結束了15年的逃亡生涯 450 00:45:55,960 --> 00:46:00,800 她被控在1998年7月17日 殺害海克特德拉維涅 451 00:46:00,880 --> 00:46:04,240 並綁架她15歲的女兒茱麗葉 後者在兩天前失蹤 452 00:46:04,720 --> 00:46:08,800 她的前夫,布雷斯特刑事警察局的 魯多維奇貝金警官 453 00:46:08,880 --> 00:46:14,000 經過兩天的搜索後 在黎明時找到前妻和女兒 454 00:46:14,480 --> 00:46:18,200 自梅蘭妮貝金被捕以來 一直接受警方的訊問 455 00:46:18,280 --> 00:46:19,560 據她的律師表示 456 00:46:19,640 --> 00:46:22,840 她不否認當局對她的指控 457 00:46:22,920 --> 00:46:26,240 她信誓旦旦說只是想跟女兒在一起 458 00:46:44,400 --> 00:46:46,520 (隊長平步青雲) 459 00:46:48,280 --> 00:46:50,080 -丁丁,開了它 -沒問題 460 00:46:51,640 --> 00:46:52,480 太離譜了 461 00:46:52,560 --> 00:46:56,960 有人知道我的東西在哪裡嗎? 因為這是我的辦公桌 462 00:47:02,680 --> 00:47:04,920 有人嗎?你們有開瓶器嗎? 463 00:47:09,840 --> 00:47:10,840 有點遺憾… 464 00:47:15,920 --> 00:47:17,280 我說過不要開派對! 465 00:47:19,920 --> 00:47:21,480 驚喜! 466 00:47:56,040 --> 00:47:57,480 抱歉,失陪一下 467 00:47:57,560 --> 00:47:59,680 -等等,把大杯給我 -對不起,我… 468 00:47:59,760 --> 00:48:00,640 好 469 00:48:00,720 --> 00:48:03,360 不,我不想開車! 470 00:48:03,920 --> 00:48:07,200 -喂?你不來嗎?你在哪裡? -我愛妳 471 00:48:08,280 --> 00:48:09,320 我也愛你 472 00:48:10,160 --> 00:48:12,640 我只是想告訴妳 473 00:48:13,480 --> 00:48:16,680 如果我今天有點怪,我為此道歉 474 00:48:19,480 --> 00:48:20,840 我知道妳信任我 475 00:48:20,920 --> 00:48:22,560 我不想背著妳做任何事 476 00:48:24,680 --> 00:48:25,520 我… 477 00:48:27,360 --> 00:48:28,480 (布雷斯特拘留中心) 478 00:48:28,560 --> 00:48:29,760 我要去見梅蘭妮 479 00:48:33,280 --> 00:48:34,600 但我會跟妳解釋清楚 480 00:48:35,400 --> 00:48:38,000 我保證我會解釋一切,好嗎? 481 00:48:39,720 --> 00:48:40,560 好 482 00:48:42,480 --> 00:48:43,680 我愛妳 483 00:48:47,520 --> 00:48:49,000 我也愛你 484 00:48:53,160 --> 00:48:54,000 再見 485 00:49:40,680 --> 00:49:42,680 (訪客) 486 00:52:34,160 --> 00:52:36,080 我等你27年了 487 00:53:18,160 --> 00:53:22,840 字幕翻譯:李恒聰