1 00:00:01,000 --> 00:00:03,680 我误会奥萨特了 他不是凶手 是内森 2 00:00:03,760 --> 00:00:08,080 是他破坏了犯罪现场 他认识受害者 一直在说谎 3 00:00:08,160 --> 00:00:10,560 -警官 交出眼镜 -交出来 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,160 内森把我从案件里撤了出来 5 00:00:12,240 --> 00:00:14,920 我偷走了佐伊·莱维的眼镜 和你的交换了一下 6 00:00:15,000 --> 00:00:16,320 但他们迟早会发现的 7 00:00:16,400 --> 00:00:17,840 不管怎样 都会结束 8 00:00:17,920 --> 00:00:20,000 -别过来! -你在搞什么鬼? 9 00:00:21,520 --> 00:00:23,440 我不得不开枪 我们得把我的车藏起来 10 00:00:23,520 --> 00:00:24,840 把钥匙给我 11 00:00:25,880 --> 00:00:29,720 嗨 赫克托 27年前梅拉妮去世的那天 是不是给过你一盘录像带? 12 00:00:29,800 --> 00:00:31,920 -录像带上是什么? -只是以防万一的证据 13 00:00:32,000 --> 00:00:34,920 她是来过给了我一盘录像带 就是她对内森开枪的那天 14 00:00:35,000 --> 00:00:37,440 她去世的那天 内森在住院? 15 00:00:37,520 --> 00:00:38,360 不好意思 16 00:00:40,840 --> 00:00:43,040 操 不是N 是H 17 00:00:43,120 --> 00:00:44,640 (N + Z) 18 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 那个有珍珠的戒指 不是我的 19 00:00:48,880 --> 00:00:50,960 我见过那枚戒指 在佐伊·莱维身上 20 00:00:52,720 --> 00:00:56,640 我去给你拿件毛衣 这里还真有件你的衣服 21 00:01:10,160 --> 00:01:12,240 -爸爸! -爸爸!车! 22 00:01:12,320 --> 00:01:14,120 -车怎么了? -发车! 23 00:01:23,400 --> 00:01:24,240 安全带? 24 00:01:43,080 --> 00:01:46,200 不妙 25 00:02:00,720 --> 00:02:01,560 不可能! 26 00:02:03,600 --> 00:02:04,440 该死! 27 00:02:06,720 --> 00:02:08,200 别费劲找了 28 00:02:15,040 --> 00:02:15,880 什么? 29 00:02:17,240 --> 00:02:18,200 你的眼镜 30 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 被我毁了 31 00:02:25,240 --> 00:02:32,160 时空旋涡 32 00:02:32,760 --> 00:02:34,200 你毁了它? 33 00:02:36,200 --> 00:02:37,840 你把它怎么了? 34 00:02:38,520 --> 00:02:40,160 你把眼镜放在哪了? 35 00:02:40,240 --> 00:02:41,320 我扔了 36 00:02:44,640 --> 00:02:48,520 再过90分钟 梅拉妮就会死掉 你知道自己做了什么吗? 37 00:02:48,600 --> 00:02:51,760 这是我跟她沟通的唯一方式 38 00:02:52,480 --> 00:02:56,560 她现在会因为你死去? 你怎么可以这样对朱丽叶? 39 00:02:58,800 --> 00:02:59,640 朱丽叶? 40 00:03:01,880 --> 00:03:04,040 你知道她妈妈对她做了什么吗? 41 00:03:05,160 --> 00:03:08,160 我跟她通了电话 她几乎说不出话 42 00:03:10,000 --> 00:03:11,080 是你伤害了她 43 00:03:12,040 --> 00:03:15,880 为了她 为了你和儿子 我把眼镜丢了 44 00:03:17,400 --> 00:03:19,560 这个漩涡必须到此为止 45 00:03:20,560 --> 00:03:23,080 但是 帕瓦娜 你不明白 46 00:03:24,720 --> 00:03:25,960 你站在我的立场想想 47 00:03:26,520 --> 00:03:29,640 如果你有机会让家人回来… 48 00:03:30,320 --> 00:03:32,920 你能想象吗?能把你的父母救回来 49 00:03:33,000 --> 00:03:34,160 你姐姐 50 00:03:34,240 --> 00:03:36,400 代价是要我失去深爱的男人? 51 00:03:37,200 --> 00:03:38,240 失去我的儿子? 52 00:03:39,560 --> 00:03:41,400 我绝对不会冒这个险 53 00:03:42,440 --> 00:03:44,600 我从没想过要让梅拉妮消失 54 00:03:46,680 --> 00:03:49,520 我从来没要求过搬家 她所有的东西都在这里 55 00:03:50,520 --> 00:03:52,720 这对你和朱丽叶来说很重要 56 00:03:54,360 --> 00:03:57,680 是我把梅拉妮的照片裱了起来 57 00:03:57,760 --> 00:04:02,080 是的 但现在朱丽叶 有机会真正拥有自己的妈妈! 58 00:04:03,680 --> 00:04:04,600 那山姆呢? 59 00:04:06,480 --> 00:04:08,680 山姆真的拥有自己的父亲吗? 60 00:04:08,760 --> 00:04:12,240 这不会让他觉得 你对朱丽叶的关心比他多吗? 61 00:04:12,320 --> 00:04:16,000 什么?你怎么会这么说?胡说八道! 62 00:04:16,080 --> 00:04:19,880 山姆拥有我们两个人! 而朱丽叶只有我! 63 00:04:25,400 --> 00:04:27,200 朱丽叶也拥有我们两个人 64 00:04:29,040 --> 00:04:33,240 从她12岁起 我就把她当成女儿来照顾 65 00:04:33,320 --> 00:04:34,840 你不明白 66 00:04:34,920 --> 00:04:41,040 这只是给朱丽叶一个机会 让她的妈妈活下来 67 00:04:41,120 --> 00:04:43,120 就是她生命中拥有你一样 68 00:04:43,200 --> 00:04:45,240 我们可以一起快乐地生活 69 00:04:45,320 --> 00:04:48,200 你才是那个不明白的人! 70 00:04:48,280 --> 00:04:50,240 我们现在拥有的一切 71 00:04:51,120 --> 00:04:54,800 虽然难以启齿 但都是因为梅拉妮离开了 72 00:04:58,240 --> 00:05:02,480 所以 对 是不公平 是无法忍受 73 00:05:03,840 --> 00:05:04,760 但是她死了 74 00:05:07,520 --> 00:05:09,200 也必须保持这样 75 00:05:12,040 --> 00:05:15,640 我只想让一切停下 不能再这样下去 76 00:05:18,520 --> 00:05:20,880 一切都得回到原样 77 00:05:26,240 --> 00:05:27,080 我得走了 78 00:05:28,560 --> 00:05:31,040 我必须警告内森 我们必须阻止他 79 00:05:35,640 --> 00:05:38,520 (周五 17日 09:59 10:00) 80 00:05:40,040 --> 00:05:41,880 你不想给男朋友打个电话吗? 81 00:05:45,080 --> 00:05:46,120 不 82 00:05:48,120 --> 00:05:49,320 卢多和我结束了 83 00:05:51,360 --> 00:05:54,360 不 你会这么说 是因为你还在震惊中 84 00:05:54,440 --> 00:05:56,880 我给他留了封信 结束了 我要离开他 85 00:06:01,760 --> 00:06:02,600 对不起 86 00:06:33,520 --> 00:06:34,360 抱歉 87 00:06:37,840 --> 00:06:39,120 不 是我的错 抱歉 88 00:06:42,280 --> 00:06:43,120 我该走了 89 00:06:43,880 --> 00:06:46,560 如果他们在这里找到我 会认为你也参与其中 90 00:06:46,640 --> 00:06:48,520 我不在乎他们是否认为我参与其中! 91 00:06:48,600 --> 00:06:51,040 那家伙可是想杀了你! 这还不算自卫吗? 92 00:06:51,120 --> 00:06:54,480 -就算是这样 我还是想走 -但你要去哪里?你有什么计划? 93 00:06:55,000 --> 00:06:56,960 越远越好 越过边境 94 00:06:57,040 --> 00:06:59,120 什么边境?你在说什么? 95 00:06:59,200 --> 00:07:01,080 等等 你听我说 96 00:07:01,160 --> 00:07:03,080 你不能就这样离开 我会帮助你 97 00:07:03,160 --> 00:07:06,640 我们去找个律师 我们一起解决这事 98 00:07:08,320 --> 00:07:10,960 我不想牵扯到你 这是我的麻烦 与你无关 99 00:07:11,040 --> 00:07:13,680 不 这也是我的麻烦 当然和我有关 100 00:07:13,760 --> 00:07:15,760 很明显和我有关 你知道为什么吗? 101 00:07:19,080 --> 00:07:20,720 因为我爱着你 102 00:07:23,960 --> 00:07:25,160 对 我爱着你 103 00:07:26,160 --> 00:07:29,080 要不然我九年级时 怎么会去上拉丁语课? 104 00:07:30,160 --> 00:07:32,200 明明法语不好 还要上文科? 105 00:07:32,960 --> 00:07:35,880 等等 那个…你在说什么? 106 00:07:38,120 --> 00:07:39,040 你怎么不早说? 107 00:07:39,120 --> 00:07:40,840 我不知道 108 00:07:42,920 --> 00:07:46,760 我担心你跟我的想法不一样 所以我没有行动 109 00:07:48,640 --> 00:07:50,800 即便是现在 谈论这件事也很不合适 110 00:07:51,320 --> 00:07:53,400 但是 如你所说 你和卢多已经结束了 111 00:07:54,000 --> 00:07:57,200 我想和你在一起 我不会丢下你一个人 112 00:07:59,480 --> 00:08:01,320 等等 我有东西要给你 113 00:08:10,920 --> 00:08:12,200 你给我买了一枚戒指? 114 00:08:12,960 --> 00:08:14,200 没什么大不了的 115 00:08:24,960 --> 00:08:27,680 我在城里的时候 路过一家珠宝店 116 00:08:28,360 --> 00:08:32,800 看到这枚戒指的时候想到了你 所以我告诉自己 如果我买下它 117 00:08:33,680 --> 00:08:37,280 事情就更有可能成真 它会让我行动起来 118 00:08:46,960 --> 00:08:47,800 可以吗? 119 00:08:54,000 --> 00:08:54,880 给 120 00:08:58,920 --> 00:08:59,760 哇哦 121 00:09:08,040 --> 00:09:10,440 怎么了?是不是过头了? 122 00:09:11,240 --> 00:09:12,120 我不太舒服 123 00:09:12,200 --> 00:09:14,280 是吗?怎么了? 124 00:09:14,360 --> 00:09:16,080 洗手间在哪来着? 125 00:09:16,160 --> 00:09:19,800 楼上 楼梯间对面 要我带你过去吗? 126 00:09:20,320 --> 00:09:22,000 -不 我没事 -你确定吗? 127 00:10:17,320 --> 00:10:20,560 -金 你在哪里?我要见你 -卢多 我在内森家 128 00:10:20,640 --> 00:10:22,320 我一直在等着他离开 129 00:10:22,400 --> 00:10:25,640 这里什么都没有 除了他以前的座机 130 00:10:26,280 --> 00:10:28,760 你觉得现在还会有人用座机吗? 131 00:10:28,840 --> 00:10:32,800 忘了内森吧 他不是凶手 我现在知道是谁了 我是说… 132 00:10:33,360 --> 00:10:35,360 我现在确认了 不会有错 133 00:10:35,440 --> 00:10:39,400 你在开玩笑吗?不是内森? 你知道我冒了多大的风险? 134 00:10:39,480 --> 00:10:40,360 你是认真的吗? 135 00:10:40,440 --> 00:10:43,800 听着 是我搞错了 你也看到了 一切都指向他! 136 00:10:43,880 --> 00:10:46,520 是我们搞错了 海滩上的不是 “N + Z” 137 00:10:46,600 --> 00:10:48,000 我们时间不多了 138 00:10:48,520 --> 00:10:51,680 杀死梅拉妮的人叫赫克托·德拉维涅 139 00:10:51,760 --> 00:10:54,000 是他买的戒指 他打拳击 140 00:10:54,080 --> 00:10:56,640 他从初中开始就认识梅拉妮 就是他 141 00:10:57,160 --> 00:10:58,600 好 我离开这里 142 00:10:58,680 --> 00:11:01,480 尽可能找出关于那个家伙的一切 143 00:11:01,560 --> 00:11:03,160 该死 144 00:11:04,240 --> 00:11:05,080 赫克托·德拉… 145 00:11:07,920 --> 00:11:09,280 喂?金… 146 00:11:25,640 --> 00:11:26,600 有人吗? 147 00:11:35,880 --> 00:11:36,720 罗曼? 148 00:12:03,160 --> 00:12:05,160 喂? 149 00:12:08,160 --> 00:12:09,680 卢多 眼镜拿过来了吗? 150 00:12:09,760 --> 00:12:12,760 -不 它被我老婆毁了 -你在开玩笑吗? 151 00:12:14,320 --> 00:12:15,360 你们还查到什么了? 152 00:12:15,440 --> 00:12:18,000 -内森 对不起 -你还来这里搞什么鬼? 153 00:12:18,080 --> 00:12:21,480 是我搞错了 我误解了自己看到的东西 154 00:12:21,560 --> 00:12:22,400 那些照片? 155 00:12:22,480 --> 00:12:25,080 我们知道凶手是她的熟人 我以为… 156 00:12:25,160 --> 00:12:27,160 -对不起 我就是个傻逼 -回家去吧 157 00:12:27,240 --> 00:12:29,560 听我说 拜托 就两分钟 158 00:12:30,880 --> 00:12:31,720 求你了 159 00:12:32,800 --> 00:12:35,680 -我知道谁杀了梅拉妮 -所以 不是我了? 160 00:12:36,200 --> 00:12:37,880 是赫克托·德拉维涅 听着 161 00:12:38,520 --> 00:12:40,520 沙滩上的是H 不是N 162 00:12:42,880 --> 00:12:45,680 他是梅拉妮的朋友 他对她很着迷 163 00:12:45,760 --> 00:12:48,600 先是奥萨特 然后是我 现在是这个家伙? 164 00:12:48,680 --> 00:12:51,120 拜托 你要相信我 内森 听着 165 00:12:51,200 --> 00:12:53,080 我去过他家 他打拳击 166 00:12:53,160 --> 00:12:54,240 该死的! 167 00:12:54,320 --> 00:12:57,520 他给前妻买过同样的戒指! 带珍珠的戒指 168 00:12:59,080 --> 00:13:02,520 他家就住在科森海滩附近 也是梅拉妮和佐伊·莱维的案发地 169 00:13:02,600 --> 00:13:05,440 我查过了 2002年到2019年期间 他结着婚 170 00:13:05,520 --> 00:13:10,080 符合亚斯明·本·塞勒姆 和诺尔文·加库案件的间隔期 171 00:13:10,920 --> 00:13:13,720 看起来 当时他幸福地结着婚 他没有杀人… 172 00:13:16,560 --> 00:13:18,480 (亚斯明·本·塞勒姆 2001年8月7日) 173 00:13:18,560 --> 00:13:21,120 操 怪不得他和弗洛在一起时 亚斯明没有死 174 00:13:22,840 --> 00:13:26,160 他1998年和弗洛在一起过 所以2001年时 他的婚姻还幸福着 175 00:13:26,240 --> 00:13:29,080 他没有理由杀害其他人 直到2019年他们分开 176 00:13:29,160 --> 00:13:31,560 弗洛跟这件事有什么关系? 177 00:13:34,480 --> 00:13:36,000 忘了我刚刚说的话 178 00:13:36,080 --> 00:13:38,400 我们知道他住在哪里 179 00:13:38,480 --> 00:13:39,920 得把他抓起来 180 00:13:40,000 --> 00:13:42,040 -我警告过金 我请她… -金? 181 00:13:43,960 --> 00:13:44,800 好吧 182 00:13:45,440 --> 00:13:47,280 所以她才请了病假 183 00:13:47,840 --> 00:13:50,520 我问过德拉维涅之后 他一定起了疑 184 00:13:50,600 --> 00:13:53,120 他会销毁所有的证据 我们必须告诉法官! 185 00:13:53,200 --> 00:13:54,520 你在想什么? 186 00:13:55,360 --> 00:13:58,320 让我听你的话?像条小乖狗一样! 187 00:13:59,720 --> 00:14:02,160 你指控我犯下四起谋杀 该死的! 188 00:14:02,240 --> 00:14:04,360 -内森 对不起 -别说对不起! 189 00:14:05,520 --> 00:14:10,040 你是我女儿的教父 该死的! 你根本不给我一点机会 190 00:14:10,120 --> 00:14:12,960 你之前不听我解释 现在却要我听你的? 191 00:14:13,040 --> 00:14:16,080 你想让我做什么? 记下笔记?乖一点? 192 00:14:17,160 --> 00:14:18,200 去死吧你! 193 00:14:18,280 --> 00:14:20,480 内森!拜托!我知道他在哪里 194 00:14:20,560 --> 00:14:22,760 他在本地体育馆 195 00:14:22,840 --> 00:14:25,920 这是你最后一次碰这个案件 196 00:14:26,800 --> 00:14:27,640 由我来决定 197 00:14:29,440 --> 00:14:30,720 你是想被开除吗? 198 00:15:00,320 --> 00:15:01,160 梅梅? 199 00:15:02,840 --> 00:15:03,680 梅梅? 200 00:15:04,680 --> 00:15:05,760 来了 201 00:15:58,480 --> 00:15:59,320 梅梅? 202 00:16:06,480 --> 00:16:07,800 梅梅 你让我很担心 203 00:16:15,400 --> 00:16:16,240 你没事吧? 204 00:16:45,800 --> 00:16:48,360 你随便吧 如果要什么 你跟我说 205 00:17:06,520 --> 00:17:07,720 (上午10:47) 206 00:17:07,800 --> 00:17:10,840 (案件资料 受害者: 梅拉妮·贝甘) 207 00:17:10,920 --> 00:17:13,240 (日期: 1998年7月17日 死亡时间: 上午11点) 208 00:17:18,880 --> 00:17:20,080 那是我爸爸的车! 209 00:17:36,280 --> 00:17:37,560 -爸爸 你来了? -是的 210 00:17:37,640 --> 00:17:41,160 -你看到我差点进球了吗? -山姆 我不能送你回家 好吗? 211 00:17:41,240 --> 00:17:43,640 你得跟克莱门特爸爸的车回家 我在工作 212 00:17:44,240 --> 00:17:45,640 在车里工作? 213 00:17:47,440 --> 00:17:48,360 山姆 那个 214 00:17:49,840 --> 00:17:51,320 拜托了 听我的话 215 00:17:53,440 --> 00:17:56,200 妈妈和我什么时候能回家? 216 00:17:58,480 --> 00:18:04,520 我不知道 亲爱的 妈妈和我要再谈一谈 很快了 217 00:18:05,400 --> 00:18:06,560 你现在得离开 218 00:18:06,640 --> 00:18:07,800 去吧 走 219 00:18:08,920 --> 00:18:10,520 现在 走吧 就现在 220 00:18:30,120 --> 00:18:31,400 你为什么要右转? 221 00:18:47,720 --> 00:18:49,080 拜托! 222 00:19:02,760 --> 00:19:03,680 梅梅! 223 00:19:15,360 --> 00:19:18,200 梅梅! 224 00:19:41,680 --> 00:19:42,520 我要进来了 225 00:20:30,080 --> 00:20:30,920 梅梅! 226 00:20:32,600 --> 00:20:33,480 你在干嘛? 227 00:20:42,400 --> 00:20:43,240 梅梅! 228 00:20:44,360 --> 00:20:45,320 你要去哪里? 229 00:21:44,720 --> 00:21:45,760 -喂? -嗨 卢多? 230 00:21:45,840 --> 00:21:47,280 内森刚刚骂了我一顿 231 00:21:47,360 --> 00:21:48,800 我知道 232 00:21:48,880 --> 00:21:51,360 你有时间查赫克托·德拉维涅吗? 233 00:21:51,440 --> 00:21:52,400 嗯 我正在查 234 00:22:00,480 --> 00:22:04,000 你说得对 德拉维涅跟亚斯明有关系 235 00:22:04,080 --> 00:22:05,200 什么关系? 236 00:22:05,880 --> 00:22:08,000 一桩涉及身份盗用的案件 237 00:22:08,080 --> 00:22:11,400 有个人给他工作的慈善机构捐了钱 238 00:22:12,960 --> 00:22:15,160 案件发生在2001年 亚斯明死前的几个月 239 00:22:15,240 --> 00:22:17,960 -还有什么? -诺尔文 佐伊 没查到什么 240 00:22:18,040 --> 00:22:20,400 我觉得是通过交友网站 但是… 241 00:22:22,160 --> 00:22:25,360 丁丁 把这个发到检察官办公室 赶紧 242 00:22:25,880 --> 00:22:26,800 好的 没问题 243 00:22:30,160 --> 00:22:31,880 离开法官我们什么都干不了 244 00:22:31,960 --> 00:22:35,280 你没查到别的东西吗? 找件由头投诉他? 245 00:22:35,360 --> 00:22:38,000 -没有能帮到我们的东西? -资料库里什么都没有 246 00:22:38,080 --> 00:22:40,640 记录里什么都没有 就连轻微的违法都没有 247 00:22:40,720 --> 00:22:42,400 该死的 这个家伙真不好说 248 00:22:45,520 --> 00:22:49,360 我现在在帕图罗服务站 德拉维涅就在我前面 249 00:22:49,440 --> 00:22:52,600 我们已经足以把他抓起来了 拿他的基因和现有的对比 250 00:22:52,680 --> 00:22:54,560 你别轻举妄动 我们没足够的证据 251 00:22:54,640 --> 00:22:57,000 金 我们等不了!他就在我旁边! 252 00:22:59,400 --> 00:23:01,000 等一下 他在干什么? 253 00:23:07,120 --> 00:23:09,200 他要去洗车 254 00:23:09,280 --> 00:23:11,760 等我今天下午跟内森谈谈 255 00:23:11,840 --> 00:23:14,160 如果你自己去找他对质 我们就完蛋了 256 00:23:15,040 --> 00:23:16,040 他在洗车! 257 00:23:16,120 --> 00:23:18,800 如果佐伊·莱维上过他的车 这样就会清理掉她的基因! 258 00:23:18,880 --> 00:23:20,880 好了 冷静下来回家去 259 00:23:20,960 --> 00:23:23,600 拜托 照我说的做 相信我 我会随时通知你 260 00:23:23,680 --> 00:23:25,880 如果是他 我保证会抓到他 261 00:23:32,520 --> 00:23:33,360 该死的! 262 00:23:38,280 --> 00:23:41,160 (受害者: 梅拉妮·贝甘 死亡时间: 上午11:00) 263 00:23:42,520 --> 00:23:44,160 (上午10:52) 264 00:24:06,400 --> 00:24:07,240 梅梅! 265 00:24:08,600 --> 00:24:09,560 怎么回事? 266 00:24:12,640 --> 00:24:13,560 等等! 267 00:24:16,840 --> 00:24:17,800 有人在吗? 268 00:24:18,920 --> 00:24:19,760 梅梅! 269 00:24:21,120 --> 00:24:21,960 回来! 270 00:24:39,520 --> 00:24:40,360 梅梅! 271 00:24:55,280 --> 00:24:58,720 梅梅! 272 00:25:06,200 --> 00:25:07,240 赫克托! 273 00:25:14,120 --> 00:25:15,080 我知道是你 274 00:25:17,200 --> 00:25:18,040 什么是我? 275 00:25:20,400 --> 00:25:21,600 是你杀了梅拉妮 276 00:25:24,560 --> 00:25:25,400 还有亚斯明 277 00:25:26,760 --> 00:25:27,600 还有诺尔文 278 00:25:28,560 --> 00:25:29,400 还有佐伊 279 00:25:31,320 --> 00:25:33,040 不是吗?不知所云? 280 00:25:35,240 --> 00:25:36,320 不知道 抱歉 281 00:25:38,240 --> 00:25:39,080 赫克托 282 00:25:40,520 --> 00:25:45,280 拜托你 我要知道1998年7月17日的事 求你了 283 00:25:46,560 --> 00:25:49,080 你怎么会把我妻子推下悬崖? 284 00:25:51,480 --> 00:25:53,280 是因为她不接受你的礼物吗? 285 00:25:55,440 --> 00:25:56,280 你的戒指? 286 00:25:58,920 --> 00:25:59,760 是那个原因吗? 287 00:26:00,680 --> 00:26:02,840 那深深地伤害了你 288 00:26:03,760 --> 00:26:05,840 让你感觉被拒绝或者被羞辱… 289 00:26:07,000 --> 00:26:09,520 你不是有心的 但你最后推了她? 290 00:26:12,920 --> 00:26:14,000 告诉我是这样吧 291 00:26:22,400 --> 00:26:23,360 对不起 292 00:26:24,880 --> 00:26:29,800 抱歉你没能忘记她的死 但我跟那件事无关 293 00:26:32,800 --> 00:26:36,040 你最好快点坦白 如今只是时间的问题 294 00:26:36,120 --> 00:26:41,080 我们在比较你和受害者的基因 明白了吗? 295 00:26:47,480 --> 00:26:48,560 你觉得好笑吗? 296 00:26:52,160 --> 00:26:53,720 我要杀了你! 297 00:26:53,800 --> 00:26:55,920 我要杀了你 就像你杀了我老婆那样! 298 00:26:59,360 --> 00:27:00,200 爸爸? 299 00:27:01,600 --> 00:27:02,720 待在车里! 300 00:27:11,600 --> 00:27:13,520 你这辈子在牢里过吧! 301 00:28:50,560 --> 00:28:52,000 你袭击过我 302 00:28:53,360 --> 00:28:54,600 在我的孩子们面前 303 00:28:55,400 --> 00:28:56,760 车里那个女孩看见过你 304 00:28:56,840 --> 00:29:00,000 我来上厕所的时候 你又袭击了我 305 00:29:01,640 --> 00:29:02,880 你想杀掉我 306 00:29:04,720 --> 00:29:05,920 我这是正当防卫 307 00:30:47,920 --> 00:30:48,960 梅梅! 308 00:30:50,480 --> 00:30:51,680 梅梅! 309 00:30:51,760 --> 00:30:52,720 别靠近! 310 00:30:54,480 --> 00:30:55,440 你在做什么? 311 00:30:58,040 --> 00:30:58,880 梅梅 312 00:31:01,240 --> 00:31:02,240 我不明白 313 00:31:02,840 --> 00:31:05,040 你说你爱我 你戴上了我的戒指 314 00:31:06,160 --> 00:31:10,480 然后你不说一声就离开 现在还拿着枪指着我 315 00:31:11,520 --> 00:31:12,840 我从没说过我爱你 316 00:31:15,840 --> 00:31:16,760 你要杀了我 317 00:31:17,440 --> 00:31:18,440 不 没有… 318 00:31:18,520 --> 00:31:21,560 有 你会杀了我!我和其他女人 319 00:31:22,640 --> 00:31:25,120 你怎么会觉得我能杀人呢? 320 00:31:26,120 --> 00:31:26,960 梅梅! 321 00:31:27,480 --> 00:31:28,320 看着我 322 00:31:30,840 --> 00:31:34,320 我不会杀你 是你拿枪指着我 323 00:31:37,240 --> 00:31:39,720 你为我疯狂了这么多年 324 00:31:39,800 --> 00:31:43,080 我没有弄丢过东西 那些是你偷的 你有病 325 00:31:44,400 --> 00:31:46,680 如果我拒绝这枚戒指 你会杀了我 326 00:31:46,760 --> 00:31:48,000 -不! -我知道! 327 00:31:48,080 --> 00:31:49,360 不 不是这样的! 328 00:31:50,160 --> 00:31:51,000 不是这样的 329 00:31:52,080 --> 00:31:52,920 听着 330 00:31:53,720 --> 00:31:57,680 你那天晚上吻了我 这不是我编的 331 00:32:00,200 --> 00:32:01,840 是你来到我家 332 00:32:02,720 --> 00:32:03,560 对吧? 333 00:32:04,480 --> 00:32:07,480 是你跟我说 你和男朋友结束了! 334 00:32:08,160 --> 00:32:09,000 对吧? 335 00:32:10,600 --> 00:32:12,680 就算是这样 我也绝不可能和你在一起! 336 00:32:13,880 --> 00:32:15,360 你受不了这样! 337 00:32:16,120 --> 00:32:17,560 你受不了被拒绝! 338 00:32:18,920 --> 00:32:20,840 好吧 339 00:32:23,360 --> 00:32:26,560 你能把枪收起来吗? 340 00:32:30,800 --> 00:32:32,880 看着 我现在跪下 341 00:32:34,640 --> 00:32:36,200 你没什么好害怕的 342 00:32:37,200 --> 00:32:39,760 梅梅 你不会开枪打我吧? 343 00:33:48,360 --> 00:33:50,520 梅梅 344 00:33:54,400 --> 00:33:55,240 为什么? 345 00:33:56,440 --> 00:33:57,320 对不起 346 00:33:58,840 --> 00:34:00,480 -梅梅 -对不起 347 00:34:00,560 --> 00:34:01,400 不… 348 00:37:25,640 --> 00:37:26,840 帕瓦娜? 349 00:37:26,920 --> 00:37:27,760 山姆? 350 00:37:49,640 --> 00:37:50,680 帕瓦娜? 351 00:37:52,240 --> 00:37:53,080 山姆? 352 00:38:41,160 --> 00:38:42,360 你已经回来了? 353 00:38:42,880 --> 00:38:44,240 你怎么不在上班? 354 00:38:45,400 --> 00:38:47,960 我还要回去 355 00:38:49,240 --> 00:38:50,080 你还好吧? 356 00:38:52,960 --> 00:38:53,880 对 我挺好的 357 00:38:55,400 --> 00:38:58,240 我好想你 我今天好想你 358 00:39:00,320 --> 00:39:01,640 -山姆! -爸爸! 359 00:39:01,720 --> 00:39:04,440 你真应该看看 我至少进了四个球! 360 00:39:04,520 --> 00:39:07,200 四个球?好啊! 361 00:39:07,280 --> 00:39:08,560 -至少四个 -好厉害 362 00:39:08,640 --> 00:39:09,960 -对 -你赢了吧? 363 00:39:10,040 --> 00:39:12,120 不 其他孩子进得更多 364 00:39:12,920 --> 00:39:13,760 好吧 365 00:39:14,440 --> 00:39:15,760 我明白了 听着 366 00:39:17,160 --> 00:39:19,920 没什么大不了 下次我去给你拍照 好吗? 367 00:39:20,800 --> 00:39:22,640 来吧 抱抱 一起抱抱 368 00:39:22,720 --> 00:39:24,080 爸爸 够了 369 00:39:26,160 --> 00:39:27,000 够了 370 00:39:28,880 --> 00:39:30,840 山姆!你的东西! 371 00:39:31,480 --> 00:39:32,320 好! 372 00:40:12,480 --> 00:40:14,200 你没事吧?看起来怪怪的 373 00:40:14,880 --> 00:40:18,600 -我挺好的 我睡得不好 我不知道 -嗯? 374 00:40:19,360 --> 00:40:21,960 今天早上我醒来 375 00:40:23,600 --> 00:40:25,720 不知道 376 00:40:25,800 --> 00:40:28,400 梅拉妮是死是活 377 00:40:30,920 --> 00:40:32,520 -你能想象吗? -对 378 00:40:34,280 --> 00:40:37,480 所以我还是有点…她没事吧? 379 00:40:40,560 --> 00:40:42,720 对 我想是这样 380 00:40:45,240 --> 00:40:49,680 -我是说打给她问问吧 -好 381 00:40:52,320 --> 00:40:53,480 你在担心我 382 00:40:54,200 --> 00:40:57,120 如果你不想去 我们今晚就不去 383 00:40:57,880 --> 00:40:58,880 不去喝亚斯明的喜酒 384 00:41:01,320 --> 00:41:02,880 -亚斯明的喜酒? -对 385 00:41:03,480 --> 00:41:04,320 她的升职酒 386 00:41:05,160 --> 00:41:06,680 -对! -你忘了 387 00:41:07,640 --> 00:41:09,920 -不 -是你忘了 388 00:41:10,000 --> 00:41:11,560 -是的 我忘了 -对 389 00:41:12,400 --> 00:41:14,680 -我们不必去的 -不 我们要去 390 00:41:14,760 --> 00:41:16,520 -你确定吗? -对 391 00:41:17,720 --> 00:41:18,960 -当然了 -好 392 00:41:22,880 --> 00:41:24,240 我去打给朱朱 393 00:41:34,800 --> 00:41:38,400 (朱朱 无此联系人) 394 00:41:44,920 --> 00:41:48,640 (朱丽叶) 395 00:41:53,120 --> 00:41:58,040 您所拨打的电话号码不存在 请联络通讯公司… 396 00:41:58,120 --> 00:42:00,080 -我们那边见? -好! 397 00:42:00,160 --> 00:42:01,400 回头见! 398 00:42:28,520 --> 00:42:30,680 -怎么了? -嗨 诺米 朱丽叶在吗? 399 00:42:31,920 --> 00:42:33,000 您是? 400 00:42:33,800 --> 00:42:36,200 我是朱丽叶的爸爸 401 00:42:38,680 --> 00:42:41,600 -我觉得最好别这样吧 -为什么不… 402 00:42:42,120 --> 00:42:45,320 -这是怎么回事? -我会告诉她你来过 403 00:42:45,400 --> 00:42:48,080 不 诺米 拜托了 404 00:42:48,160 --> 00:42:50,160 我真的很想见她 405 00:42:50,240 --> 00:42:51,320 我能跟她谈谈吗? 406 00:42:52,160 --> 00:42:54,040 拜托了 五分钟就好 407 00:42:55,200 --> 00:42:56,040 五分钟 408 00:43:17,040 --> 00:43:17,880 嘿 409 00:43:19,840 --> 00:43:20,720 爸爸? 410 00:43:22,960 --> 00:43:24,040 我在旁边房间 411 00:43:28,920 --> 00:43:29,920 你想干嘛? 412 00:43:32,360 --> 00:43:33,480 看看我的女儿 413 00:43:37,040 --> 00:43:38,320 你是律师? 414 00:43:38,400 --> 00:43:40,400 我三天之前通过了律师考试 415 00:43:44,080 --> 00:43:45,320 抱歉让你失望 416 00:43:45,840 --> 00:43:46,680 什么? 417 00:43:47,520 --> 00:43:50,200 不 完全没有 418 00:43:50,280 --> 00:43:53,240 我为你感到骄傲 我的朱朱 是你搞错了 419 00:43:58,640 --> 00:43:59,600 你怀孕了 420 00:44:00,280 --> 00:44:01,760 你为什么来这里 爸爸? 421 00:44:03,760 --> 00:44:05,200 也许你不会相信 422 00:44:05,720 --> 00:44:07,080 但是… 423 00:44:08,160 --> 00:44:09,400 我不知道自己做了什么 424 00:44:09,480 --> 00:44:11,520 或者说过什么有的没的 425 00:44:11,600 --> 00:44:12,680 拉倒吧 426 00:44:15,160 --> 00:44:16,000 我… 427 00:44:17,960 --> 00:44:19,560 我有记忆障碍 428 00:44:20,240 --> 00:44:21,320 真是好借口 429 00:44:21,920 --> 00:44:25,160 听着 我为自己对你做过的事情道歉 为所有的一切 430 00:44:27,200 --> 00:44:28,920 但我想融入你的生活 431 00:44:29,000 --> 00:44:31,560 我们可以去吃晚餐 把事情说开吗? 432 00:44:31,640 --> 00:44:35,240 你不能就这样走进我的生活 打个响指 就让一切烟消云散 433 00:44:37,640 --> 00:44:38,640 我能做什么? 434 00:44:39,960 --> 00:44:42,120 告诉我该怎么做 我照做 435 00:44:44,560 --> 00:44:49,320 朱朱 你是我的女儿 我爱你 你是我的一切 我们是一家人 436 00:44:49,400 --> 00:44:51,000 不 我们不是一家人 437 00:44:52,520 --> 00:44:53,720 是你搞砸了 438 00:44:55,880 --> 00:44:57,560 -不… -拉倒吧! 439 00:44:58,240 --> 00:45:00,920 是你告发了妈妈 她入狱都是你的错 440 00:45:02,640 --> 00:45:04,360 -好…朱朱… -我想让你离开 441 00:45:04,440 --> 00:45:05,680 别再那么叫我! 442 00:45:08,000 --> 00:45:08,840 走! 443 00:45:12,000 --> 00:45:12,960 走 444 00:45:35,400 --> 00:45:37,600 (梅拉妮·贝甘) 445 00:45:39,920 --> 00:45:41,920 (潜逃15年的终结) 446 00:45:42,000 --> 00:45:45,680 (前预审法官梅拉妮·贝甘被捕) 447 00:45:51,040 --> 00:45:53,440 昨日 在潜逃15年后 448 00:45:53,520 --> 00:45:55,880 前预审法官梅拉妮·贝甘被捕 449 00:45:55,960 --> 00:46:00,800 她被指控于1998年7月17日 杀害赫克托·德拉维涅 450 00:46:00,880 --> 00:46:04,600 并绑架了两天前失踪的15岁的女儿 451 00:46:04,680 --> 00:46:06,920 她的前夫卢多维奇·贝甘 452 00:46:07,000 --> 00:46:08,800 布雷斯特刑警队警官 453 00:46:08,880 --> 00:46:12,560 在经过两天的搜寻后 454 00:46:12,640 --> 00:46:14,320 于清晨时分找到前妻和女儿 455 00:46:14,400 --> 00:46:18,200 被捕后 梅拉妮·贝甘接受了警方询问 456 00:46:18,280 --> 00:46:19,560 据她的律师表示 457 00:46:19,640 --> 00:46:22,840 她并未否认所控罪名 458 00:46:22,920 --> 00:46:26,240 她发誓说自己只是想和女儿相处 459 00:46:44,400 --> 00:46:46,520 (局长迈向新征程) 460 00:46:48,280 --> 00:46:50,080 -丁丁 打开这个 -没问题 461 00:46:51,640 --> 00:46:52,480 太疯狂了 462 00:46:52,560 --> 00:46:56,960 谁知道我的东西去哪里了? 因为这是我的桌子 463 00:47:02,680 --> 00:47:04,920 你们?有开瓶器吗? 464 00:47:09,840 --> 00:47:10,840 有点可惜… 465 00:47:15,920 --> 00:47:17,280 我说过别搞派对! 466 00:47:19,920 --> 00:47:21,480 惊喜! 467 00:47:56,040 --> 00:47:57,480 抱歉 不好意思 468 00:47:57,560 --> 00:47:59,680 -等等!把大杯子给我 -抱歉 我… 469 00:47:59,760 --> 00:48:00,640 对 470 00:48:00,720 --> 00:48:03,360 不 我不想开车! 471 00:48:03,440 --> 00:48:07,200 -喂?你来了吗?到哪里了? -我爱你 472 00:48:08,280 --> 00:48:09,320 我也爱你 473 00:48:10,160 --> 00:48:12,640 好吧 我只想告诉你 474 00:48:13,480 --> 00:48:17,080 抱歉我今天表现得有点奇怪 475 00:48:19,480 --> 00:48:20,840 听着 我知道你信任我 476 00:48:20,920 --> 00:48:22,960 我不想瞒着你做任何事 477 00:48:24,680 --> 00:48:25,520 我… 478 00:48:27,480 --> 00:48:28,480 (布雷斯特拘留所) 479 00:48:28,560 --> 00:48:29,880 我要去见梅拉妮 480 00:48:32,760 --> 00:48:34,840 但我会向你解释一切 481 00:48:35,400 --> 00:48:38,000 我答应你会解释这一切 好吗? 482 00:48:39,720 --> 00:48:40,560 好 483 00:48:42,480 --> 00:48:43,680 我爱你 484 00:48:47,520 --> 00:48:49,000 我也爱你 485 00:48:53,160 --> 00:48:54,000 再见 486 00:49:40,680 --> 00:49:42,680 (访客) 487 00:52:34,160 --> 00:52:36,320 我已经等了你27年 488 00:53:18,160 --> 00:53:22,840 字幕翻译:马特奥